Moen TS32206BL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INS10745A - 3/19
3FUNCTION TRANSFER VALVE TRIM
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE
LA TERMINACIÓN PARA VÁLVULA
DESVIADORA DE 3 FUNCIONES
DIRECTIVES D’INSTALLATION DE LA
GARNITURE DE ROBINET COUPLEUR À
3 FONCTIONS
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
www.moen.ca
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de
recambio
01-800-718-4345
WWW.MOEN.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registre el número de modelo adquirido:
Inscrire le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Conserver ces directives pour consultation ultérieure
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es solo como referencia
(El estilo varía según el modelo)
Lillustration nest oerte qu’à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
Helpful Tools
For safety and ease of
faucet replacement,
Moen recommends the
use of these helpful tools.
Herramientas
útiles
Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar
estas útiles herramientas.
Outils utiles
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’instal-
lation, Moen suggère
l’utilisation des outils
suivants.
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and
ensure that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE
MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o
desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de
que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démont-
er le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
2
Parts List
A. Plaster Ground
B. Valve
C. Stando Screws
(x2)
D. Escutcheon
E. Mounting Bracket
F. Bracket Screws
(x2) (1-3/4”)
G. Adapter Screw
H. Handle Escutcheon
I. Lever Handle
J. Adapter
K. Handle Escutcheon
Screw
L. Porcelain Hot/Cold
Handle Cap
M. Handle Insert
N. Hex Wrench - 3/32”
O. Lubricant
P. Handle Assembly
Q. Lever Handle
Screw
R. Handle Cap
S. Handle Escutcheon
Set Screw
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
B. Válvula
C. Tornillos
distanciadores (2)
D. Chapetón
E. Ménsula de
montaje
F. Tornillos de la
ménsula (2)
(1-3/4”)
G. Tornillo adaptador
H. Chapetón del
monomando
I. Monomando de
palanca
J. Adaptador
K. Tornillo del
chapetón del
monomando
L. Tapa de porcelana
Frío/Caliente
M. Pieza de inserción
del monomando
N. Llave hexagonal –
3/32”
O. Lubricante
P. Ensamble de
monomando
Q. Tornillo de
monomando de
palanca
R. Tapa de
monomando
S. Tornillo de jación
de chapetón de
monomando
Liste des pièces
A. Robinet coupleur
B. Arrêt d’enduit
C. Vis d’entretoise (2)
D. Rosace
E. Support de
montage
F. Vis de support (2)
(1-3/4”)
G. Vis de l’adaptateur
H. Rosace de la
poignée
I. Poignée à manette
J. Adaptateur
K. Vis de rosace de
poignée
L. Capuchon de
poignée en
porcelaine Chaud /
Froid
M. Pièce rapportée de
poignée
N. Clé hex. - 3/32po
O. Lubriant
P. Assemblage de la
poignée
Q. Vis de poignée à
manette
R. Capuchon de la
poignée
S. Vis d’arrêt de la
rosace de poignée
For model TS4912
series only.
Para modelo series
TS4912 solamente.
Pour los modelos de
la serie TS4912.
For model TS32206
series only.
Para los modelos de la
serie TS32206 solamente.
Pour les modèles de la
série TS32206.
OM NE
/
P N 99 519
B
x2
C
H
O
3/32" Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale 3/32po
N
Included with valve
Incluído con la mezcladora
Compris avec obturateur
A
G
E
x2
F
D
I
D
H
I
L
M
K
J
D
H
P
I
K
Q
R
K
3
A
B
1
Remove Plaster Ground (A) from Valve (B) through
wall opening to begin trim installation.
Retire la plantilla de yeso (A) de la válvula (B) a
través de la abertura en la pared para comenzar la
instalación de la terminación.
Enlever l’arrêt d’enduit (A) de la soupape (B) par
l’ouverture murale avant de commencer l’installation
de la garniture.
1. Install Stando Screws (C) into Valve (B) tabs as
shown.
2. Finger tight with Philips screwdriver.
1. Instale los tornillos distanciadores (C) en las aletas
de la válvula (B) como se muestra.
2. Apretar manualmente con destornillador Philips.
1. Installer les vis d’entretoise (C) dans les onglets de
la soupape (B), comme illustré.
2. Visser manuellement à l’aide d’un tournevis
Phillips.
Install Escutcheon (D) onto valve stem and wall.
Instale el chapetón (D) en el vástago de la válvula y
en la pared.
Installer la rosace (D) dans la tige de soupape et le
mur.
1
B
1
2
2
2
C
3
D
E
D
F
1
F
4
2
1. Attach Mounting Bracket (E) to Escutcheon (D).
2.
Using a Phillips screwdriver, secure bracket with
Bracket Screws (F).
1. Conecte la ménsula de montaje (E) al chapetón
(D).
2.
Con un destornillador Phillips, je la ménsula con
los tornillos de la ménsula (F).
1. Fixer le support de montage (E) sur la rosace (D).
2.
À l’aide d’un tournevis Phillips, xer le support à
l’aide des vis du support (F).
Ensure cartridge stem with notch indentation is
facing towards the 9 o’clock position. See inset for
correct orientation.
Asegúrese de que el vástago del cartucho con la
muesca esté orientado hacia la posición de las 9. Mire
en el recuadro para ver la orientación correcta.
S’assurer que la tige de cartouche avec coche est bien
orientée vers la position 9 h. Voir l’illustration pour
connaître le sens approprié.
1. Install Adapter (J) and Adapter Screw (G) onto bracket.
2. Using an adjustable wrench, hold adapter in place and
secure adapter screw into cartridge stem with a Phillips
screwdriver.
1. Instale el adaptador (J) y el tornillo adaptador (G) en la
ménsula.
2. Con una llave ajustable, mantenga el adaptador en su
lugar y je el tornillo adaptador en el
vástago del cartucho con un destornillador Phillips.
1. Installer l’adaptateur (J) et la vis de l’adaptateur (G) sur
le support.
2. À l’aide d’une clé ajustable, tenir l’adaptateur en place et
xer la vis de l’adaptateur dans la tige de la
cartouche, à l’aide d’un tournevis Phillips.
5
YES
SI / OUI
NO
NO/NON
J
G
1
6
2
4
INS10745A - 3/19
J
7
1. Rotate Adapter (J) 90 clockwise.
1. Haga girar el adaptador (J) 90
en dirección de las
agujas del reloj.
1. Faire pivoter l’adaptateur (J) de 90o dans le sens
horaire.
Install Lever Handle (I) onto Adapter (J) as shown.
(For model TS32206 and TS4912 series, lever handle is dierent, but install in
same orientation).
Instale el monomando de palanca (I) sobre el adaptador (J) como se muestra.
(Para los modelos de la serie TS32206 y TS4912, la palanca del monomando
es diferente pero debe ser instalada con la misma orientación).
Installer la poignée à manette (I) sur l’adaptateur (J), comme illustré.
Pour les modèles de la série TS32206 et TS4912, la poignée à manette est
diérente, mais s’installe dans la même direction).
I
n
J
8
* For model TS4912
series only.
* Para modelo series
TS4912 solamente.
* Pour les modèl des
séries TS4912
seulement.
I
or
o
ou
* For model TS32206
series only.
* Para modelo series
TS32206
solamente.
* Pour les modèl des
séries TS32206
seulement.
P
I
3/32"
N
3/32"
N
9
1. Slide Handle Escutcheon (H) over Lever Handle (I).
Note: Orientation of handle escutcheon has set screw facing up.
2. Rotate Handle Escutcheon (H) 180 so that set screw is facing
down.
1. Deslice el chapetón del monomando (H) sobre el monomando de
palanca (I).
Nota: La orientación del chapetón del monomando tiene el tornillo
de jación hacia arriba.
2. Haga girar el chapetón del monomando (H) 180 de modo que el
tornillo de jación quede hacia abajo.
1. Faire glisser la rosace de poignée (H) sur la poignée à manette (I).
Remarque : Lorientation de la rosace de poignée comporte une vis
d’arrêt orientée vers le haut.
2. Faire pivoter la rosace de poignée (H) de 180 ° de façon que la vis
d’arrêt soit orientée vers le bas.
H
1
2
I
10
1. To tighten Lever Handle (I) engage the 3/32” Hex Wrench (N) to set
screw and push lever handle inward towards bracket.
Hex Wrench must be ush against mounting bracket tab, ensuring
proper depth. See inset illustrations for correct alignment.
2. Tighten set screw.
1. Para ajustar el monomando de palanca (I) enganche la llave
hexagonal de 3/32” (N) en el tornillo de jación y empuje el
monomando de palanca hacia adentro hacia la ménsula.
La llave hexagonal debe estar a ras contra la aleta de la ménsula de
montaje para asegurar la profundidad correcta. Consulte las
ilustraciones en el recuadro para su alineación correcta.
2. Apriete el tornillo de jación.
1. Pour serrer la poignée à manette (I), placer la clé hexagonale de
3/32 po (N) sur la vis d’arrêt, et pousser sur la poignée à manette vers
l’intérieur et le support.
La clé hex. doit être de niveau avec l’onglet du support de montage,
de façon à assurer une profondeur appropriée. Voir les encadrés pour
vérier le bon alignement.
2. Serrer la vis d’arrêt.
1
N
3/32"
11
2
1. Tighten lever handle setscrew with 3/32” Hex Wrench (N).
2. Rotate lever handle 90 counter clockwise as shown as handle
faces down.
1. Ajuste el tornillo de jación del monomando de palanca con la
llave hexagonal de 3/32” (N).
2. Haga girar el monomando de palanca 90 en dirección contraria
a las agujas del reloj como se muestra cuando el
monomando mira hacia abajo.
1. Serrer la vis d’arrêt de la poignée à manette à l’aide d’une clé
hexagonale de 3/32 po (N).
2. Faire pivoter la poignée à manette de 90o dans le sens antihorai
re, comme illustré, de façon que la poignée soit
orientée vers le bas.
5
INS10745A - 3/19
1. Slide Handle Escutcheon (H) over Lever Handle (I).
Note: Orientation of Handle Escutcheon has set screw facing up.
2. Rotate Handle Escutcheon (H) 180 so that set screw is facing
down.
3. Tighten set screw (K) with 3/32” Hex Wrench (N).
1. Deslice el chapetón del monomando (H) sobre el monomando de
palanca (I)
.
NogzLa orientación del chapetón del monomando tiene el tornillo
de jación hacia arriba
2. Haga girar el chapetón del monomando (H) 180 de modo que el
tornillo de jación quede hacia abajo.
3. Ajuste el tornillo de jación (K) con la llave hexagonal de 3/32” (N).
1. Faire glisser la rosace de poignée (H) sur la poignée à manette (I).
Remarque : Lorientation de la rosace de poignée comporte une
vis d’arrêt orientée vers le haut.
2. Faire pivoter la rosace de poignée (H) de 180 ° de façon que la vis
d’arrêt soit orientée vers le bas.
3. Serrer la vis d’arrêt à l’aide (K) d’une clé hexagonale de 3/32 po (N).
H
2
For model TS32206 series only.
Para los modelos de la serie TS32206 solamente.
Pour les modèles de la série TS32206 seulement.
12
1
3
3/32"
N
K
I
L
M
22
13A
H
2
For model TS32206 series only.
Para los modelos de la serie TS32206 solamente.
Pour les modèles de la série TS32206 seulement.
3
4
OM NE
/
P
N 99 5
19
1
O
For model TS32206 series only.
Para modelo series TS32206 solamente.
Pour les modèles de la série TS32206 seulement.
14
M
Rotate Handle Insert (M) 90 counter-clockwise so that
handle insert faces down.
Haga girar la pieza de inserción del monomando (M) 90
en dirección contraria a las agujas del reloj para que la
pieza de inserción del monomando quede hacia abajo.
Faire pivoter la pièce rapportée de poignée (M) de 90o
dans le sens antihoraire de façon qu’elle soit orientée
vers le bas.
1. Apply a small amount of lubricant (O) to backside of Handle Cap (L).
2. Attach Handle Cap (L) to Lever Handle (H).
3. Install Handle Insert (M) to Lever Handle (H).
4. Hand tighten Handle Insert (M).
1. Aplique una pequeña cantidad de lubricante (O) a la parte de atrás
de la tapa del monomando (L).
2. Conecte la tapa del monomando (L) al monomando de palanca (H).
3. Instale la pieza de inserción del monomando (M) en el monomando
de palanca (H).
4. Ajuste a mano la pieza de inserción del monomando (M).
1. Appliquer une petite quantité de lubriant (O) au dos du capuchon
de la poignée (L).
2. Fixer le capuchon de la poignée (L) sur la poignée à manette (H).
3. Installer la pièce rapportée de poignée (M) sur la poignée à
manette (H).
4. Serrer à la main la pièce rapportée de poignée (M).
4
1
1
2
22
13B
For model TS4912 series only.
Para modelo series TS4912 solamente.
Pour les modèles de la série TS4912 seulement.
OM NE
/
P
N 99 5
19
3
O
P
I
R
Q
1. Place lever handle (I) onto handle assembly (P).
2. Tighten lever handle screw (Q) to connect lever handle (I) to handle
assembly (P). Hand tighten with screwdriver.
3. Apply a small amount of lubricant (O) to backside of handle cap (R).
4. Press handle cap (R) into lever handle (I).
1. Coloque el monomando de palanca (I) en el ensamble de
monomando (P).
2. Ajuste el tornillo de monomando de palanca (Q) para conectar el
monomando de palanca (I) al ensamble de monomando (P). Ajuste
manualmente con destornillador.
3. Aplique una pequeña cantidad de lubricante (O) a la parte de atrás de
la tapa de monomando (R).
4. Presione para colocar la tapa de monomando (R) en el monomando
de palanca (I).
1. Placer la poignée à manette (I) sur l’assemblage de poignée (P).
2. Serrer la vis de la poignée à manette (Q) pour raccorder la poignée à
manette (I) à l’assemblage de poignée (P). Serrer manuellement à
l’aide d’un tournevis.
3. Appliquer une petite quantité de lubriant (O) au dos du capuchon
(R) de la poignée.
4. Pousser sur le capuchon de la poignée (R) pour le xer sur la poignée
à manette.
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
INS10745A - 3/19
©2019 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under
the highest standards of quality and workman-
ship. Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the Warranty
Period" for homeowners), that this faucet will
be leak- and drip-free during normal use and
all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and busi-
ness use) are warranted for a period of 5 years
from the original date of purchase (the Warranty
Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or nish that
proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use
and service. Replacement parts may be obtained
by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-
6130), or by writing to the address shown. Proof
of purchase (original sales receipt) from the orig-
inal consumer purchaser must accompany all
warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not
covered by this warranty. This warranty is appli-
cable only to faucets purchased after December,
1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, prod-
uct abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from
this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in instal-
lation, repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses,
injury or costs of any nature relating to this
faucet. Except as provided by law, this warranty
is in lieu of and excludes all other warranties,
conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow
the exclusion or limitation of incidental or con-
sequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in
making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone
number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra.
Moen le garantiza al comprador original que
durante el tiempo que tenga su casa (el “periodo
de garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de
compra (el “periodo de garantía" para usos no
domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de ga-
rantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO
las piezas necesarias para que vuelva a funcionar
en perfectas condiciones y reemplazará también
SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado
que pudiera tener algún defecto en la fabricación
o mano de obra, bajo condiciones normales de
instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto
se pueden obtener llamando en la República
Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe a la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador
original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier
reclamación deberá ir acompañada por el compro-
bante de compra (recibo de venta original). La
garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable solo
para las llaves compradas después de diciembre
de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha
que aparece en el recibo de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso o mal uso del producto, o uso
de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol
u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del
contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable de los
gastos de mano de obra ni de los daños incurridos
en la instalación, reparación o sustitución, ni de
ningún daño indirecto, directo o consecuente,
ni de pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea
expresas o implícitas, establecidas por la ley o de
otra manera, incluyendo sin restricción aquellas
en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las
limitaciones o exclusiones mencionadas pueden
no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos y usted puede
también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra.
Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir
para hacer válida esta garantía. Simplemente es-
criba a Moen Incorporated utilizando la dirección
que aparece a continuación. Explique el tipo de
defecto e incluya comprobantes de compra, su
nombre, dirección, código de área y número de
teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la
« période de garantie » des propriétaires), que ce
robinet sera libre de toute fuite pendant son us-
age normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel
et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres ach-
ats (y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre
le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œu-
vre, lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir
les pièces de rechange en composant le 1-800-
465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur
initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen
ne sont pas couverts par cette garantie. Cette
garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu
de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des
solvants organiques, quils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabil-
ité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dom-
mages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, con-
nexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres
garanties et conditions, quelles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la com-
mercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dom-
mages indirects ou consécutifs. Les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient
pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une récla-
mation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son
numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga
Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen TS32206BL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario