Velp Scientifica OHS Digital Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
0
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
导手册
OHS 200 DIGITAL Overhead stirrers
F20100490, F20110490
OHS 100 DIGITAL Overhead stirrers
F20100491, F20110491
OHS 60 DIGITAL Overhead stirrers
F20100492, F20110492
OHS 40 DIGITAL Overhead stirrers
F20100493, F20110493
OHS 20 DIGITAL Overhead stirrers
F20100494, F20110494
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General / Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,请仔细阅读以下使用说明书。
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE请不要将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications indoor only. The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that
does not comply with these instructions. If the product is used in a not specified way by the manufacturer or with not specified
accessories, product's safety may be compromised.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio per uso interno. La società produttrice declina ogni
responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti. Se il prodotto viene utilizzato in un modo non specificato o con
accessori non specificati dal costruttore stesso, la sicurezza del prodotto potrebbe essere compromessa.
Cet instrument ne peut être utilisé pour les applications de laboratoire à l'intérieur seulement. Le fabriquant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments. Si le produit est utilisé d'une manière non
spécifiée par le fabricant ou accessoires non spécifiés, la sécurité du produit peut être compromise.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio para uso interno.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos. Si se utiliza el producto de una
manera no especificada o con accesorios no especificados de el fabricante, la seguridad del producto puede estar comprometida.
Dieses Gerät muss nur für Laboranwendungen verwendet werden.Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung
oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab. Wenn das Produkt in einer Weise verwendet wird, die nicht vom Hersteller oder mit
unsachgemäßer Zubehör angegeben , kann das Produkt die Sicherheit beeinträchtigt werden.
本装置必须只用于实验室的室内应用。制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。如果该产品以制造商未指定的方式使用或使用
未指定的附件,产品的安全性可能受到影响。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1 IEC/EN
61010-2-051
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise / 安全条例
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected. / La spina è il mezzo di
disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo di disconnessione. /
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché. / El tapón
es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar. / Der Stecker trennt das
Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann. / 该插头可以断开仪器的连接。因此,要把仪器放在可以快
速断开的地方。
The values indicated on the rating plate of the instrument must correspond to those of the power supply.
I valori di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil doivent correspondre à ceux de l'alimentation.
Los valores de tensión indicados en la placa y que de la red debe ser los mismos.
Die angegebene Spannung Wert auf dem Typenschild und das Netzwerk muss gleich sein.
仪表的铭牌上标明的数值必须与电源的数值一致。
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
仪器放置在一个平坦的表面上,与墙壁的距离为 30 厘米(至少)。
Fasten the unit to the support rod (A00000366 or A00000369) using the double clamp (A00001301). Secure the receptacle using the
ribbon clamp (A00001302).
Fissare saldamente lo strumento allo stativo (A00000366 o A00000369) mediante il morsetto doppio (A00001301) e il recipiente di
agitazione con l’apposita cinghia (A00001302).
Fixez l'unité à le statif (A00000366 ou A00000369) con la noix de fixation double (A00001301). Fixer le réceptacle à l'attache souple avec
ruban (A00001302).
Asegurar firmemente la herramienta a la barra de soporte (A00000366 o A00000369) con la abrazadera doble (A00001301) y el
recipiente con la abrazadera de cinta (A00001302).
Befestigen Sie das Gerät an der H-Stativ (A00000366 oder A00000369) mit der Kreuzmuffe (A00001301). Sichern Sie die Aufnahme mit
der Spannhalter (A00001302).
使用双夹子(A00001301)将仪器固定在支撑杆(A00000366 A00000369)上。用带状夹子(A00001302)固定插座。
Safe working conditions are ensured only when the accessories described in the dedicated chapter are used.
Il funzionamento sicuro è garantito soltanto con gli accessori descritti nel relativo capitolo.
Conditions de travail sûres sont assurées que lorsque les accessoires décrits dans le chapitre dédié sont utilisés.
El funcionamiento es seguro sólo con los accesorios descritos en el capítulo correspondiente.
Sichere Arbeitsbedingungen sind gewährleistet, wenn das Zubehör in dem Kapitel beschrieben verwendet werden.
只有在使用专用章节中描述的附件时,才能确保安全的工作条件。
The working speed set on the instrument must be such as to avoid wobbling and/or splashes.
Il numero di giri impostato deve escludere eventuali squilibri dell’agitatore e possibili spruzzi del prodotto agitato.
Le nombre de tours de l'ensemble agitateur doit exclure les déséquilibres et les éclaboussures du produit agité.
El número de revoluciones del agitador debe excluir cualquier desequilibrio y posible de salpicar de el producto agitado.
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes muss gesetzt sein, wie Wackeln und / oder Spritzer zu vermeiden.
仪器上设定的工作速度必须能够避免摇晃和/飞溅。
Do not use with explosive or dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie or to stir harmful liquids prior using protective measures according to the safety standards of the processed
products and/or in force in the laboratories including personal protective equipment and the presence of an extraction hood which ensures
at least 10-fold air change in accordance with the standards EN 14175 and DIN 12924.
Vietato l’uso con materiale esplosivo o pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria o per agitare liquidi pericolosi previo utilizzo di misure di protezione in accordo con le norme di
sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresi dispositivi di protezione individuale e la presenza di una cappa
aspirante che garantisca almeno 10 ricambi di aria in accordo con le norme EN 14175 e DIN 12924.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne doit pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, au bain-marie ou pour remuer des liquides nocifs avant l'utilisation de mesures de protection
selon les normes de sécurité des produits transformés et / ou en vigueur dans les laboratoires, y compris les équipements de protection
individuelle et la présence d'une extraction hotte assurant un renouvellement d'air d'au moins 10 fois conformément aux normes EN
14175 et DIN 12924.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no se debe usar en
atmósferas explosivas, en baño de maría o para agitar líquidos dañinos antes de usar medidas de protección de acuerdo con las normas
de seguridad de los productos procesados y / o vigentes en los laboratorios, incluido el equipo de protección personal y la presencia de
una extracción. Capucha que garantiza un cambio de aire de al menos 10 veces de acuerdo con las normas EN 14175 y DIN 12924.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad oder zum Umrühren von schädlichen Flüssigkeiten verwendet werden, bevor
Schutzmaßnahmen gemäß den Sicherheitsnormen der verarbeiteten Produkte durchgeführt werden und / oder in den Laboratorien
einschließlich der persönlichen Schutzausrüstung und dem Vorhandensein einer Extraktion in Kraft sind Haube, die einen mindestens 10-
fachen Luftwechsel gemäß den Normen EN 14175 und DIN 12924 gewährleistet.
请勿将本设备用于非设计的爆炸性或危险材料。搅拌器不得在爆炸性环境中使用,不得在蒸馏器中使用,也不得用于搅拌有害液体,之前应
根据加工产品的安全标准/实验室的现行标准采取保护措施,包括个人防护设备和确保至少 10 换气量的抽气罩,符合 EN 14175
DIN 12924 标准的要求。
It is dangerous to run the unit with the stirring blade turning in free air. Always place the stirring shaft in the receptacle before turning the
unit on.
Il funzionamento con estremità dell’albero in rotazione libera è pericoloso. Per ragioni di sicurezza, quindi, inserire l’asta di agitazione nel
recipiente di agitazione prima di avviare lo strumento.
Il est dangereux de faire fonctionner l'unité avec la lame d'agitation tournant à l'air libre. Toujours placer la tige d'agitation dans le récipient
avant de mettre l'appareil en marche.
Es peligroso ejecutar la unidad con la paleta de agitación en el aire libre. Coloque siempre la varilla de agitación en el recipiente antes de
encender la unidad.
Es ist gefährlich, das Gerät mit dem Rührklinge Drehen in freier Luft laufen. Legen Sie immer die Rührwelle in der Aufnahme, bevor Sie
das Gerät einschalten.
在自由空气中转动搅拌叶片的情况下运行设备是很危险的。在打开设备之前,一定要把搅拌轴放在容器中。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it.
It is also responsibility of the user to use safety substances for cleaning or decontaminating, which do not react with internal parts of the
instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution, contact the manufacturer or
local distributor.
È responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro
l’apparecchio. È inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano pericolo a
causa di reazioni con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla compatibilità di un agente pulente
o decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de l'équipement.
Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage ou de décontamination, qui
ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas de doute sur la compatibilité d'une
solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro el equipo. Es
responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar, que no reaccionan con las
partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la compatibilidad de una solución de limpieza,
póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf oder im Inneren
des Geräts. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die nicht mit internen Teile des
Gerätes oder mit dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller,
den Vertreiber oder den Händler.
如果有危险物质落在仪器上或里面,用户有责任对仪器进行适当的净化。
户也有责任使用安全的物质进行清洁或去污,这些物质不会与仪器的内部零件或其中的材料发生反应。如果对清洁液的兼容性有疑问,请
联系制造商或当地经销商。
The solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in accordance with the safety
regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks, gloves, goggles, etc.).
Le sostanze potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono essere prese, in accordo
con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la presenza di cappe aspiranti e mezzi di
protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en conformité avec les
règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de protection individuelle (masques,
gants, lunettes, etc.).
Las sustancias pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas, de acuerdo con las
normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el equipo de protección personal
(mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, werden in
Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und persönliche
Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
溶液可能会释放出有毒、危险或有毒的气体。必须按照现行的安全规定采取适当的安全措施,包括配备头罩和个人防护设备(口罩、手套、
护目镜等)。
Switch off the the stirring before opening chuck locking ring. Switch off the instrument before removing chuck.
Spegnere l’agitazione prima di aprire l’anello di serraggio mandrino. Spegnere lo strumento prima di rimuovere il mandrino.
Éteignez l'agitation avant d'ouvrir l'anneau de serrage de la broche. Éteignez l'instrument avant de retirer la broche.
Desconecte la agitación antes de abrir el anillo de bloqueo del mandril. Apague el instrumento antes de quitar el mandril.
Schalten Sie das Rührwerk aus, bevor Sie den Spannring öffnen. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Futter entfernen.
在打开卡盘锁紧环之前,请关闭搅拌器。拆除卡盘前,请关闭仪器。
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 内容
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 7
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 8
3. WORKING ........................................................................................................................................................................ 8
4. EXTERNAL CONNECTIONS ........................................................................................................................................... 8
5. MENU ............................................................................................................................................................................... 9
6. SMARTCHUCKTM ............................................................................................................................................................. 9
7. ERROR MESSAGES ....................................................................................................................................................... 9
8. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 10
9. TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................ 10
10. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 11
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 12
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 13
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 13
4. CONNESSIONI ESTERNE ............................................................................................................................................ 13
5. MENÙ ............................................................................................................................................................................. 14
6. SMARTCHUCKTM ........................................................................................................................................................... 14
7. MESSAGGI DI ERRORE ............................................................................................................................................... 14
8. MANUTENZIONE E PULIZIA ........................................................................................................................................ 15
9. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 15
10. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 16
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 17
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 18
3. VÈRIFICATION DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................................................... 18
4. CONNEZIONS EXTERNES ........................................................................................................................................... 18
5. MENU ............................................................................................................................................................................. 19
6. SMARTCHUCKTM ........................................................................................................................................................... 19
7. MESSAGGES D’ERREUR ............................................................................................................................................. 19
8. MANUTENTION ET NETTOYAGE ................................................................................................................................ 20
9. CARATTERISTIQUE TECHNIQUE ............................................................................................................................... 20
10. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 21
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 22
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 23
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 23
4. CONEXIONES EXTERNAS ........................................................................................................................................... 23
5. MENÚ ............................................................................................................................................................................. 24
6. SMARTCHUCKTM ........................................................................................................................................................... 24
7. MENSAJES ERROR ...................................................................................................................................................... 25
8. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 25
9. DATOS TÉCNICOS ....................................................................................................................................................... 25
10. ACCESSORIOS /PIEZAS DE REPUESTO ................................................................................................................... 26
1. EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 27
2. AUFSTELLUNG UND ANSCHLUSS ............................................................................................................................. 28
3. BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 28
4. EXTERNE ANSCHLÜSSE ............................................................................................................................................. 28
5. MENÜ ............................................................................................................................................................................. 29
6. SMARTCHUCKTM ........................................................................................................................................................... 29
7. FEHLERMELDUNGEN .................................................................................................................................................. 30
8. INSTANDHALTUNG ...................................................................................................................................................... 30
9. TECHNISCHE ANGABEN ............................................................................................................................................. 30
10. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 31
1. 简介 ................................................................................................................................................................................ 32
2. 组装和安装 ..................................................................................................................................................................... 33
3. 加工 ................................................................................................................................................................................ 33
4. 外部连接 ......................................................................................................................................................................... 34
5. ................................................................................................................................................................................ 34
6. SMARTCHUCKTM ........................................................................................................................................................... 35
7. 错误信息 ......................................................................................................................................................................... 35
8. 维护 ................................................................................................................................................................................ 35
9. 术数据 ......................................................................................................................................................................... 36
10. 附件 / 备件 ...................................................................................................................................................................... 37
11. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN /
线图 ................................................................................................................................................................................ 38
12. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ....................................... 38
1. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 39
7
1. Introduction
OHS overhead stirrers with electronic speed control, brushless motor, and advanced safety features are able to satisfy the
most difficult laboratory applications in terms of viscosity and volume. The new chuck ensures higher safety for the operator
and allows to use a passing rod of up to 8.5mm in diameter.
A
B
C
D
E
F
Speed control knob
G
Timer LED (for OHS 200) - Upper
lock LED for other models
H
Timer key (for OHS 200) Lock key
for all models
I
Lower Lock LED
J
Main switch
K
Smart chuck
EN
Figure 2. OHS 200 Digital
Figure 1. OHS 200 Digital -
Frontal view
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
8
2. Assembly and installation
Unpacking
Check the integrity of the unit after unpacking.
The box includes
OHS (XXX) digital overhead stirrer
Power supply cable
Instruction manual
Allen key and allen head screw
Shaft support overhead stirrer
Installation
Place the unit on non-flammable surface
Fix the shaft support to the instrument with the allen head screw
Fasten the unit to the support rod (A00000366 or A00000369) using the double clamp (A00001301)
Secure the receptacle using the ribbon clamp (A00001302)
Slide the stirring shaft into the chuck and tight it
Make sure that the rating value of the instrument corresponds to the one of the power supply
Ensure that the socket provided, with grounding, is compliant with the current safety norms and easy to reach.
3. Working
Commissioning
Switch on the instrument through the main switch (J)
Display (A) shows software version, last set point value and OFF (if “Mode” is set on Stop, see chapter 0).
Stirring
Set the operating speed range by clicking Gear key (D) (Only OHS 200).
Adjust speed set point by turning the speed control knob (F).
Click the knob to start stirring.
Speed increases until set point achievement.
A microprocessor ensures constant speed even when the viscosity changes (counter-reaction).
Switch off the stirring by clicking the knob.
Timer
Click Timer key (D or H). HH:MM appears on display.
Rotate speed control knob (F) to set the desired value. Click to confirm.
Once timer is set, timer LED lights up:
- (G) for OHS 200
- (E) for other models
The LED lights continuously until the instrument starts to stir. When the instrument stirs, the LED flashes.
It’s possible to visualize (or modify) countdown in each moment during the analysis by clicking timer key.
When countdown finishes, “End” is visualized on the display.
Gear (only for
OHS 200)
Set the operating speed range by clicking Gear button (D).
The gear set has its relative LED (C or E) lighted on.
It’s possible to select between two gears:
- Gear I: Low speed (6 400 rpm) High torque (till 200 Ncm).
- Gear II: High speed (30 2000 rpm) Low torque (till 40 Ncm).
Torque
The torque indicator bar (B), made by four LEDs, shows the intensity of the torque applied
Lock
Holding the Lock key (H) for 3 seconds it’s possible to lock the control panel.
Unlock the control panel by holding key H for 3 seconds.
When the instrument is locked,
- LED (I) lights on for OHS 200
- LED (G) and (I) light on for other models
4. External Connections
USB
Each model has USB connection for software upgrading by PC. Software version, dedicated program to be
installed on the PC and software installation guide must be requested by e-mail to [email protected]
9
5. Menu
Hold the control knob (F) for 3 seconds to enter into the setting mode when stirring is off.
Turning the control knob (F) it is possible to pass from one of the following parameters to the next one. Click the knob to modify:
To leave settings mode wait 10 seconds without touching any knob or click the lock key.
6. SmartChuckTM
Smart chuck (K) allows to fix stirring shaft with one hand.
Open the chuck: From work position (Figure 3), turn Locking Ring 90° to the left (Figure 4). Pull Locking Ring down (Figure 5).
Close the chuck: Push Locking Ring up (Figure 6) and turn it 90° to the right.
7. Error messages
When the display shows an error message, the stirring function stops automatically.
Error code
Cause
AL1
Motor doesn’t start stirring
AL2
High internal motor temperature
AL3
Motor overload
AL4
High driver temperature
AL5
Safety relay intervened
To remove the error message, disconnect the instrument from the power supply.
If alarm persists on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department. service@velp.it
Parameter shown
on display
Default value
Range
Description
NOdE
StOP
StOP - run
Set starting mode:
Stop: when the instrument is switched on through
the main switch, OFF is on display
Run: when the instrument is switched on, it
restarts to work with the last set points set
LINt
OHS 200
400 (I)
2000 (II)
100 400
100 - 2000
Set the maximum value of speed set point speed
OHS 100
1300
100 1300
OHS 60
2000
100 2000
OHS 40
2000
100 - 2000
OHS 20
2000
100 - 2000
COun
Running time in H. If “.” Is showed before the number, the
running time is in Day.
UPGr
To install a new software version
rSEt
nO
YES - nO
To restore default setting parameters
CAl
nO
YES - nO
To reset torque zero value
Figure 4. Intermediate position
Figure 5. Open position
Figure 3. Working position
Figure 6. Intermediate position
10
8. Maintenance
9. Technical data
Models
F20100490, F20100491,
F20100492, F20100493
F20110490, F20110491,
F20110492, F20110493
General
features
Power supply
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions (WxHxD)
OHS200
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
OHS 100 OHS60
OHS40 OHS20
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
Weight
OHS200
4,6 kg (10,14 lb)
4,6 kg (10,14 lb)
OHS100
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
OHS60 OHS40
OHS20
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
Power input
OHS200
150 W
150 W
OHS100
175 W
175 W
OHS60
165 W
165 W
OHS40
120 W
120 W
OHS20
65 W
65 W
Construction material (structure)
Aluminum
Aluminum
Working in continuous
Admitted
Admitted
Settable restart modality
Stop or work
Stop or work
Noisiness
<< 60 dBa
<< 60 dBa
Environmental temperature admitted
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Storage temperature admitted
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Max humidity
80%
80%
Level of electrical protection CEI EN60529
IP 54
IP 54
Overvoltage category
II
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
2
Max altitude
2000 m
2000 m
Stir
Stirring capacity
OHS200
100 l H2O
100 l H2O
OHS100
100 l H2O
100 l H2O
OHS60
40 l H2O
40 l H2O
OHS40
25 l H2O
25 l H2O
OHS20
25 l H2O
25 l H2O
Programmable speed
range
OHS200
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
OHS100
30-1300rpm
30-1300rpm
OHS60
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS40
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS20
30-2000rpm
30-2000rpm
Motor type
BLDC
BLDC
Speed selection
1 rpm step
1 rpm step
Stirring alarm
Motor fault
Motor fault
Motor rating output
OHS200
84 W
84 W
OHS100
136 W
136 W
OHS60
126 W
126 W
OHS40
84 W
84 W
OHS20
42 W
42 W
Torque
Max torque admitted
OHS200
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
OHS100
100 Ncm
100 Ncm
OHS60
60 Ncm
60 Ncm
OHS40
40 Ncm
40 Ncm
OHS20
20 Ncm
20 Ncm
Counters
Motor counter
Working hours
Working hours
Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary.
Repairs must be carried out by authorized Velp personnel only.
Instrument must be transported in its original packaging any indications present on the original packaging must be
followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on
the surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product,
contact the manufacturer or distributor.
Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with a non-flammable non-aggressive
detergent.
11
10. Accessories / Spare parts
A00000366 Support rod and base OHS
A00000369 Telescopic support rod and base OHS
A00000391 OHS/ControllerSoft
A00001300 Support rod and base
A00001301 Double clamp
A00001302 Ribbon clamp
A00001304 Stirring shaft with floating blade
A00001305 Stirring shaft with folding blade
A00001306 Stirring shaft with fixed blade
A00001307 Stirring shaft with propeller
A00001308 Stirring shaft with paddle, 6 holes
A00001309 Stirring shaft with turbine
A00001310 Stirring shaft with turbo propeller
A00001311 Stirring shaft with anchor
A00001312 Chuck guard OHS
10007175 Knob 35D blu
12
1. Introduzione
Gli agitatori ad asta OHS sono dotati di un sistema di controllo elettronico della velocità, motore senza spazzole e un avanzato sistema di
sicurezza. Sono in grado di soddisfare le più svariate applicazioni di laboratorio in termini di volume e viscosità. Il nuovo sistema di
chiusura del mandrino garantisce una maggiore sicurezza all’operatore permettendo di utilizzare aste passanti fino a 8,5mm di diametro.
A
Display LED 7 segmenti
B
Barra indicatrice di coppia
C
LED bassa velocità (solo OHS 200)
D
Tasto marcia (per OHS 200) Tasto
timer per altri modelli
E
LED alta velocità (per OHS 200) LED
timer per gli altri modelli
F
G
H
I
J
K
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
IT
Figure 4. OHS 200 Digital
Figure 3. OHS 200 Digital Vista frontale
13
2. Montaggio ed installazione
Rimozione dall’imballo
Controllare l’integrità dello strumento dopo aver rimosso l’imballo
La scatola include
Agitatore ad asta OHS (XXX) digital
Cavo di alimentazione
Manuale di istruzioni
Chiave esagonale e vite testa esagono incassato
Asta di sostegno
Installazione
Posizionare lo strumento su una superficie non infiammabile.
Fissare l’asta di sostegno allo strumento mediante l’apposita vite ad esagono incassato.
Fissare saldamente lo strumento allo stativo (A00000366 o A00000369) utilizzando il morsetto doppio (A00001301).
Fissare il recipiente di agitazione utilizzando la cinghia (A00001302).
Far scorrere la pala di agitazione attraverso il mandrino e serrarla.
Assicurarsi che il valore di tensione di alimentazione dello strumento corrisponda al valore di tensione di rete.
Assicurarsi che la presa di corrente fornita sia conforme alle norme di sicurezza e facile da raggiungere.
3. Controlli di funzionamento
Accensione
Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale (J)
Il display (A) mostra versione software, ultimo valore di set point e OFF (se “Mode” è impostato su Stop, vedere
capitolo 0).
Agitazione
Selezionare il range di velocità desiderato tramite click del tasto marcia (D) (solo per OHS 200).
Impostare la velocità di set point ruotando l’encoder (F).
Cliccare l’encoder per avviare l’agitazione.
La velocità incrementa fino al raggiungimento del set point.
Un microprocessore assicura velocità costante a seguito di variazioni di viscosità (counter-reaction).
Fermare l’agitazione attraverso un altro click dell’encoder (F).
Timer
Cliccare il tasto timer (D o H). HH:MM compare sul display.
Ruotare l’encoder (F) per impostare il valore desiderato. Cliccare per conferma.
A timer impostato i relative LED si accendono:
- (G) per OHS 200
- (E) per gli altri modelli
Il LED rimane acceso in continuo finché lo strumento comincia ad agitare. Quando agita, il LED lampeggia.
È possibile visualizzare (o modificare) il countdown in qualsiasi momento durante l’analisi tramite click del
tasto timer.
Quando il countdown finisce, “End” viene visualizzato sul display.
Marcia (solo per
OHS 200)
11. Impostare il range di velocità desiderato cliccando il tasto marcia (D).
12. Il relativo LED (C o E) si accende.
13. È possibile selezionare due diverse marce:
- Marcia I: Bassa velocità (6 400 rpm) Coppia elevata (fino a 200 Ncm).
- Marcia II: Elevata velocità (30 2000 rpm) Bassa coppia (fino a 40 Ncm).
Coppia
14. La barra indicatrice di coppia (B), costituita da 4 LED, mostra un’idea dell’intensità di coppia applicata
Blocco
15. Tenendo premuto il tasto di blocco (H) per 3 secondi è possibile bloccare il pannello di controllo.
16. Sbloccare il pannello di controllo tenendo nuovamente premuto il tasto H per altri 3 secondi.
17. Quando lo strumento è bloccato,
- Si accende il LED (I) per OHS 200.
- Si accendono i LED (G) e (I) per gli altri modelli.
4. Connessioni esterne
USB
Ogni modello ha una connessione USB per l’aggiornamento software da PC. La versione software, il
programma dedicato e la guida di installazione devono essere richiesti via e-mail all’indirizzo
14
5. Menù
Tenere premuto l’encoder (F) per 3 secondi ad agitazione ferma per entrare nel menù dei parametri di impostazione.
Ruotare l’encoder (F) per passare da uno dei seguenti parametri all’altro. Cliccare l’encoder per modificare:
Per lasciare il menu attendere 10 secondi senza toccare alcun tasto oppure cliccare il tasto di blocco.
6. SmartChuckTM
Questo nuovo meccanismo (K) permette di cambiare la pala di agitazione con una sola mano.
18. Per consentire l’apertura del mandrino, dalla posizione di lavoro (Figura 3), ruotare l’anello di serraggio mandrino 90° verso sinistra
(Figure 4) e tirare l’anello di serraggio mandrino verso il basso (Figura 5).
19. Per bloccare il mandrino, spingere l’anello serraggio mandrino verso l’alto (Figura 6) e ruotarlo di 90° verso destra.
7. Messaggi di errore
Se il display visualizza uno dei seguenti messaggi d’errore, la funzione di agitazione si ferma automaticamente.
Codice errore
Causa
AL1
Motore non ruota
AL2
Temperatura interna del motore troppo elevata
AL3
Motore sovraccarico
AL4
Temperatura interna del driver troppo elevata
AL 5
Relè di sicurezza intervenuto
Al fine di rimuovere il messaggio d’errore, disconnettere lo strumento dall’alimentazione.
Se l’allarme persiste sul display contattare VELP Scientifica al seguente indirizzo mail: [email protected]
Parametri a
display
Valori di default
Range
Descrizione
NOdE
StOP
StOP - run
Impostare la modalità di avvio:
Stop: quando si accende lo strumento tramite
l’interruttore principale, OFF è visualizzato sul
display
Run: quando si accende lo srumento tramite
l’interruttore principale, ricomincia a lavorare con
l’ultimo set point impostato
LINt
OHS 200
400 (I)
2000 (II)
100 400
100 - 2000
Impostare velocità di fondo scala
OHS 100
1300
100 1300
OHS 60
2000
100 2000
OHS 40
2000
100 - 2000
OHS 20
2000
100 - 2000
COun
Tempo di funzionamento del motore in ore. Se il valore è
preceduto dal “.” indica i giorni di funzionamento
UPGr
Permette di installare una nuova versione software
rSEt
nO
YES - nO
Permette di ripristinare I valori di default dei parametri di
impostazione
CAL
nO
yES - nO
Permette di resettare lo zero della coppia
Figura 5. Posizione intermedia
Figura 5. Posizione aperta
Figura 3. Posizione di lavoro
Figure 6. Posizione intermedia
15
8. Manutenzione e Pulizia
9. Caratteristiche tecniche
Modelli
F20100490, F20100491,
F20100492, F20100493
F20110490, F20110491,
F20110492, F20110493
Generali
Alimentazione
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
OHS200
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
OHS 100 OHS60
OHS40 OHS20
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
90x285x235mm
(3.54x11.22x9.25 in)
Peso
OHS200
4,6 kg (10,14 lb)
4,6 kg (10,14 lb)
OHS100
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
OHS60 OHS40
OHS20
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
Potenza assorbita
OHS200
150 W
150 W
OHS100
175 W
175 W
OHS60
165 W
165 W
OHS40
120 W
120 W
OHS20
65 W
65 W
Materiale di costruzione
Alluminio
Alluminio
Funzionamento in continuo
Ammesso
Ammesso
Modalità di riavvio impostabile
Stop o lavoro
Stop o lavoro
Rumorosità
<< 60 dBa
<< 60 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
80%
Grado di protezione elettrica CEI EN60529
IP 54
IP 54
Categoria di sovratensione
II
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
2
Altitudine massima
2000 m
2000 m
Agitazione
Capacità di agitazione
OHS200
100 l H2O
100 l H2O
OHS100
100 l H2O
100 l H2O
OHS60
40 l H2O
40 l H2O
OHS40
25 l H2O
25 l H2O
OHS20
25 l H2O
25 l H2O
Ambito velocità
impostabile
OHS200
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
OHS100
30-1300rpm
30-1300rpm
OHS60
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS40
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS20
30-2000rpm
30-2000rpm
Tipo di motore
BLDC
BLDC
Selezione velocità
1 rpm step
1 rpm step
Allarme rotazione motore
Anomalia funzionamento motore
Anomalia funzionamento motore
Potenza motore
erogata
OHS200
84 W
84 W
OHS100
136 W
136 W
OHS60
126 W
126 W
OHS40
84 W
84 W
OHS20
42 W
42 W
Coppia
Massima coppia
ammessa
OHS200
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
OHS100
100 Ncm
100 Ncm
OHS60
60 Ncm
60 Ncm
OHS40
40 Ncm
40 Ncm
OHS20
20 Ncm
20 Ncm
Contatore
Contatore motore
Ore di funzionamento
Ore di funzionamento
Manutenzione
Non sono previsti interventi di manutenzione ordinaria ed extraordinaria.
Eventuali riparazioni dovranno essere eseguite soltanto da parte di personale autorizzato Velp..
Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo
originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose
rimangano sulla superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la
pulizia o la decontaminazione, contattare il produttore o il distributore.
Pulizia
Deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti non
infiammabili e non aggressivi.
16
10. Accessori / Parti di ricambio
A00000366 Stativo completo di asta OHS
A00000369 Stativo telescopico completo di asta OHS
A00000391 OHS/ControllerSoft
A00001300 Stativo completo di asta
A00001301 Morsetto doppio per stativo
A00001302 Pinza a nastro
A00001304 Asta di agitazione pale flottanti
A00001305 Asta di agitazione pale basculanti
A00001306 Asta di agitazione a pala fissa
A00001307 Asta di agitazione ad elica
A00001308 Asta di agitazione pala a 6 fori
A00001309 Asta di agitazione pala a turbina
A00001310 Asta di agitazione turbo elica
A00001311 Asta di agitazione ad ancora
A00001312 Protezione mandrino OHS
10007175 Manopola 35D blu
17
1. Introduction
Les agitateurs à tige OHS sont équipés d'un système de contrôle électronique de la vitesse, d'un moteur sans balai et d'un système de
sécurité avancé. Ils sont capables de satisfaire les applications de laboratoire les plus variées en termes de volume et de viscosité. Le
nouveau système de fermeture de broche assure une plus grande sécurité à l'opérateur en permettant l'utilisation de tiges jusqu'à 8,5 mm
de diamètre.
F
Encoder vitesse agitation
G
LED timer, pour OHS 200, LED bloc
supérieur, pour les autres modèles,
H
Touche de minuterie, pour OHS 200,
Touche de bloc pour tous les models
I
LED bloc inférieur
J
Interrupteur principal
K
Smart chuck
A
Affichage LED 7 segments
B
Indicateur de couple
C
LED basse vitesse (uniquement OHS
200)
D
Touce start (pour OHS 200) Touche de
minuterie
E
LED haute vitesse (pour OHS 200) LED
de minuterie pour les autres modèles
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
FR
Figure 7. OHS 200 Digital
Figure 6. OHS 200 Digital Vue
de face
18
2. Montage et Installation
Retrait de l'emballage
Vérifier l'intégrité de l'instrument après avoir retiré l'emballage
La boîte comprend
Agitateur à tige OHS (XXX)
Cable d'alimentation
Manuel d'instructions
Clé hexagonale et vis à tête hexagonale
Assistance aux enchères
Première installation
Placez l'instrument sur une surface ininflammable.
Fixez la tige de support à l'instrument à l'aide de la vis à tête hexagonale.
Fixez solidement l'instrument au support (A00000366 ou A00000369) à l'aide de la pince double (A00001301).
Fixez le récipient d'agitation à l'aide de la sangle (A00001302).
Faites glisser la pale de l'agitateur à travers la broche et serrez-la.
Assurez-vous que la valeur de la tension d'alimentation de l'instrument correspond à la valeur de la tension secteur.
Assurez-vous que la prise de courant fournie est conforme aux réglementations de sécurité et facile d'accès.
3. rification de fonctionnement
Allumage
20. Allumez l'instrument à l'aide de l'interrupteur principal (J)
21. L'écran (A) indique la version du logiciel, la dernière valeur de consigne et OFF (si "Mode" est réglé sur Stop,
voir le chapitre 5).
Agitation
22. Sélectionnez la plage de vitesse souhaitée en cliquant sur le bouton de démarrage (D) (uniquement pour
l'OHS 200).
23. Réglez la vitesse de consigne en tournant le codeur (F).
24. Cliquez sur l'encodeur pour démarrer l'agitation.
25. La vitesse augmente jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte.
26. Un microprocesseur assure une vitesse constante même après des changements de viscosité (contre-
réaction).
27. Arrêtez l'agitation par un autre clic sur le bouton (F).
Minuterie
28. Cliquez sur le bouton de la minuterie (D ou H). HH: MM apparaît à l'écran.
29. Tournez le codeur (F) pour définir la valeur souhaitée. Cliquez pour confirmer.
30. Lorsque la minuterie est réglée, les voyants correspondants s’allument:
- (G) pour OHS 200
- (E) pour les autres modèles
31. La LED reste allumée jusqu'à ce que l'instrument commence à trembler. Lorsque que l’instrument secoue, le
voyant clignote.
32. Vous pouvez afficher (ou modifier) le compte à rebours à tout moment de l'analyse en cliquant sur le bouton
de la minuterie.
33. Lorsque le compte à rebours se termine, "End" apparaît à l'écran.
Marche
(uniquement
pour OHS 200)
34. Définissez la plage de vitesse souhaitée en cliquant sur le bouton de démarrage (D).
35. La LED correspondante (C ou E) s'allume.
36. Vous pouvez sélectionner deux vitesses différentes:
- Marche I: Basse vitesse (6 - 400 tr / min) Couple élevé (jusqu'à 200 Ncm).
- Marche II: Haute vitesse (30 - 2000 tr / min) Couple faible (jusqu'à 40 Ncm).
Couple
37. La barre indicatrice de couple (B), composée de 4 LED, donne une idée de l'intensité du couple appliqué
Verrouillage
38. Maintenez le bouton de verrouillage (H) enfoncé pendant 3 secondes pour verrouiller le panneau de
commande.
39. Déverrouillez le panneau de commande en maintenant à nouveau enfoncé le bouton H pendant 3 secondes.
40. Lorsque l'instrument est verrouillé,
- La LED (I) s'allume pour l'OHS 200.
- LED Les LED (G) et (I) s'allument pour les autres modèles.
4. Connezions externes
USB
Chaque modèle dispose d'une connexion USB pour la mise à niveau logicielle par PC. La version du logiciel,
le programme dédié à installer sur le PC et le guide d'installation du logiciel doivent être demandés par e-
19
5. Menu
Maintenez le codeur (F) enfoncé pendant 3 secondes, agitation arrêtée, pour accéder au menu des paramètres de réglage.
Tournez le codeur (F) pour passer d’un paramètre à l’autre. Cliquez sur l'encodeur pour éditer:
Pour quitter le menu, attendez 10 secondes sans toucher aucun bouton ou cliquez sur le bouton de verrouillage.
6. SmartChuckTM
Ce nouveau mécanisme (K) permet de changer le mélangeur d’une seule main.
Ouvrez le mandrin: à partir de la position de travail (Figure 3), tournez la bague de verrouillage de 90 ° vers la gauche (Figure 4).
Tirez la bague de verrouillage vers le bas (Figure 5).
Fermer le mandrin: pousser l'anneau de verrouillage vers le haut (Figure 6) et le tourner de 90 ° vers la droite.
7. Messagges d’erreur
Si l’affichage indique l’un des messages d’erreur suivants, la fonction de secouement s’arrête automatiquement.
Code d’erreur
Cause
AL1
Le moteur ne tourne pas
AL2
La température interne du moteur est trop élevée
AL3
Moteur surchargé
AL4
La température interne du conducteur est trop élevée
AL 5
Relais de sécurité déclenché
Pour supprimer le message d'erreur, débranchez l'instrument de la source d'alimentation.
Si l'alarme persiste à l'écran, contactez VELP Scientifica à l'adresse électronique suivante: [email protected]
Parameter
shown
on display
Default value
Range
Description
NOdE
StOP
StOP - run
Définissez le mode de démarrage:
Stop: lorsque l'instrument est mis en marche à l'aide
de l'interrupteur principal, OFF est affiché à l'écran
Run: lorsque l'instrument est mis en marche à l'aide
de l'interrupteur principal, il recommence à
fonctionner avec le dernier point de consigne défini
LINt
OHS 200
400 (I)
2000 (II)
100 400
100 - 2000
Définissez la valeur maximale de la vitesse de consigne de
vitesse
OHS 100
1300
100 1300
OHS 60
2000
100 2000
OHS 40
2000
100 - 2000
OHS 20
2000
100 - 2000
COun
Durée en H. Si «.» Est affiché avant le nombre, la durée est
en jour.
UPGr
Pour installer une nouvelle version du logiciel
rSEt
nO
YES - nO
Pour restaurer les paramètres de réglage par défaut
CAL
nO
YES - nO
Pour réinitialiser la valeur zéro du couple
Figura 4. Position intermediaire
Figura 5. Position Ouverte
Figura 3. Position de travail
Figure 6. Position intermediaire
20
8. Manutention et nettoyage
9. Caratteristique Technique
Modéles
F20100490, F20100491,
F20100492, F20100493
F20110490, F20110491,
F20110492, F20110493
Generali
Alimentation
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions (LxHxP)
OHS200
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
OHS 100 OHS60
OHS40 OHS20
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
90x285x235mm
(3.54x11.22x9.25 in)
Poids
OHS200
4,6 kg (10,14 lb)
4,6 kg (10,14 lb)
OHS100
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
OHS60 OHS40
OHS20
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
Puissance
Consommée
OHS200
150 W
150 W
OHS100
175 W
175 W
OHS60
165 W
165 W
OHS40
120 W
120 W
OHS20
65 W
65 W
Matériau de construction
Alluminium
Alluminium
Fonctionnement continu admis
admis
admis
Mode de redémarrage réglable
Arrêtez ou travaillez
Arrêtez ou travaillez
Niveau sonore
<< 60 dBa
<< 60 dBa
Température ambiante admissible
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Température de stockage autorisée
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humidité maximale admissible
80%
80%
Classe de protection électrique CEI EN60529
IP 54
IP 54
Catégorie de surtension
II
II
Degré de pollution CEI EN61010-1
2
2
Altitude maximale
2000 m
2000 m
Agitation
Capacité d'agitation
OHS200
100 l H2O
100 l H2O
OHS100
100 l H2O
100 l H2O
OHS60
40 l H2O
40 l H2O
OHS40
25 l H2O
25 l H2O
OHS20
25 l H2O
25 l H2O
Plage de vitesse
réglable
OHS200
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
OHS100
30-1300rpm
30-1300rpm
OHS60
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS40
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS20
30-2000rpm
30-2000rpm
Type de moteur
BLDC
BLDC
Sélection de la vitesse
1 rpm step
1 rpm step
Alarme rotation moteur
Anomalie fonctionnement moteur
Anomalie fonctionnement moteur
Puissance moteur
délivrée
OHS200
84 W
84 W
OHS100
136 W
136 W
OHS60
126 W
126 W
OHS40
84 W
84 W
OHS20
42 W
42 W
Couple
Couple maximal
admissible
OHS200
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
OHS100
100 Ncm
100 Ncm
OHS60
60 Ncm
60 Ncm
OHS40
40 Ncm
40 Ncm
OHS20
20 Ncm
20 Ncm
Compteur
Compteur de moteur
Heures de fonctionnement
Heures de fonctionnement
Manutention
Les opérations de maintenance ordinaires et extraordinaires ne sont pas prévues.
Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel Velp agréé.
Le transport de l'instrument par des transitaires, des messagers ou autres, doit être effectué dans son
emballage d'origine résistant aux chocs, dont il est doté lors de son expédition de nouveau. Suivez les
instructions sur la même chose (par exemple, la palettisation).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances
dangereuses restant sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un
produit de nettoyage ou de décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
Nettoyage
Il doit être effectué, après avoir débranché l'alimentation, avec un chiffon imbibé de détergents
ininflammables et non agressifs.
21
10. Accessoires / Pieces de rechange
A00000366 Stand complet avec vente aux enchères SST
A00000369 Support télescopique complet avec tige OHS
A00000391 OHS/ControllerSoft
A00001300 Pied de statif
A00001301 Noix de fixation double
A00001306 Tige d'agitation à lame fixe
A00001306 Tige d'agitation à lame fixe
A00001307 Tige d'agitation d'hélice
A00001308 Tige d'agitation à lame à 6 trous
A00001309 Tige d'agitation de pale de turbine
A00001310 Tige d'agitation pour hélice turbo
A00001311 Tige d'agitation à ancre
A00001312 Protection de broche OHS
A00001302 Attache souple avec ruban
A00001304 Tige d'agitation à lames mobiles
A00001305 Tige d'agitation à lame pliante
10007175 Bouton 35D bleu
22
1. Introducción
Los agitadores verticales OHS con control electrónico de la velocidad, motor brushless y características de seguridad avanzadas pueden
satisfacer las aplicaciones de laboratorio más difíciles en términos de viscosidad y volumen. El nuevo mandril garantiza una mayor
seguridad para el operador y permite utilizar varilla pasante de hasta 8,5 mm de diámetro.
F
Botón control de velocidad
G
LED del Timer (solo OHS 200) - LED
Bloqueo superior para otros modelos
H
Tecla Timer (solo OHS 200) Tecla
Bloqueo para los otros modelos
I
LED de bloqueo inferior
J
Interruptor principal
K
Smart chuck
A
Un indicador LED de 7 segmentos
B
Barra Indicadora del Torque
C
LED baja velocidad (solo OHS 200)
D
Tecla Engranaje (solo OHS 200) Tecla
Timer para el resto de modelos
E
LED de alta velocidad (solo OHS 200) -
Temporizador LED para otros modelos
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
ES
Figura 8. OHS 200 Digital
Figura 9. OHS 200 Digital Visión
Frontal
23
2. Montaje e instalación
Desembalaje
Verifique la integridad de la unidad después de desembalarlo.
El paquete incluye
OHS (XXX) agitador vertical digital
Cable de alimentación
Manual de instrucciones
Llave Allen y tornillo de cabeza hexagonal
Eje de sujección
Primera instalación
Coloque la unidad sobre una superficie no inflamable.
Fije el soporte del eje al instrumento con el tornillo de cabeza hexagonal
Sujete la unidad al eje de sujección (A00000366 o A00000369) utilizando la abrazadera doble (A00001301)
Asegure el recipiente de agitación utilizando la abrazadera (A00001302)
Deslice la varilla de agitación en el mandril y apriétela
Asegúrese de que el valor nominal del instrumento corresponda al de la fuente de alimentación.
Asegúrese de que la toma de corriente provisto, con conexión a tierra, cumpla con las normas de seguridad actuales y
sea fácil de alcanzar.
3. Controles de Funcionamiento
Puesta en
marcha
41. Encienda el instrumento con el interruptor principal (J)
42. La pantalla (A) muestra la página de bienvenida y la versión del software, el último valor establecido y OFF
(si "Modo" está configurado en STOP, vea el capítulo 5).
Agitación
43. Establezca la velocidad de agitación pulsando sobre la tecla Engranaje (Solo OHS 200)
44. Establezca la velocidad girando el botón de control de velocidad (F)
45. Pulse el botoón para empezar la agitación.
46. La velocidad aumenta hasta que se alcanza el valor fijado.
47. Un microprocesador garantiza una velocidad constante incluso cuando se producen cambios de viscosidad.
48. Apague la agitación pulsando el botón.
Temporizador
49. Pulse la tecla Timer (D or H). HH:MM aparecerá en la pantalla.
50. Girar el botón de velocidad (F) para seleccionar el valor deseado. Pulse para confirmar.
51. Una vez el temporizador se ha establecido, el LED del timer se iluminará:
- (G) para OHS 200
- (E) para los otros modelos
52. El LED estará iluminado hasta que el instrumento comienza a agitar. Cuando el instrumento agita, el LE
parpadea.
53. Es possible visualizar (o modificar) la cuenta atrás en cualquier momento durante el análisis pulsando la
tecla timer.
54. Cuando la cuenta atrás acaba se visualiza “End” en la pantalla.
Engranaje (solo
para OHS 200)
55. Establezca el rango de operación pulsando la tecla Enranaje (D).
56. El Engranaje establecido enciende su LED correspondiente LED (C or E).
57. Es possible seleccionar entre dos posibles marchas:
- Engranaje I: Bajas velocidades (6 400 rpm) Alto torque (hasta 200 Ncm).
- Engranaje II: Altas velocidades (30 2000 rpm) Bajo torque (hasta 40 Ncm).
Torque
58. La barra indicadora del torque (B), hecha por 4 LEDs, muestra la intensidad del torque aplicado.
Bloqueo
59. Manteniendo pulsado la tecla Bloqueo (H) durante 3 segundos es possible bloquear el panel de control.
60. Desbloquee el panel de control manteniendo pulsado la tecla Bloqueo (H) durante 3 segundos.
61. Cuando el instrument está bloqueado,
- LED (I) encendido en OHS 200
- LED (G) y (I) encendido en los otros modelos
4. Conexiones Externas
USB
Cada modelo tiene conexión USB para la actualización de software por PC. La versión del software, el
programa dedicado que se instalará en la PC y la guía de instalación del software deben solicitarse por
correo electrónico a [email protected]
24
5. Menú
Mantenga presionado el botón de control (F) durante 3 segundos para entrar en el modo de configuración cuando la agitación está
desactivada.
Girando el mando de control (F) es posible pasar de uno de los siguientes parámetros al siguiente. Haga clic en el botón para modificar:
Para salir del modo de configuración, espere 10 segundos sin tocar ningún botón o pulse la tecla Bloqueo.
6. SmartChuckTM
Este nuevo mecanismo (F) permite cambiar el eje de agitación con una mano:
62. Abra el portabrocas: desde la posición de trabajo (Figura 3), gire el anillo de bloqueo 90 ° hacia la izquierda (Figura 4). Tire del
anillo de bloqueo hacia abajo (Figura 5).
63. Cierre el portabrocas: empuje el anillo de bloqueo hacia arriba (Figura 6) y gírelo 90 ° hacia la derecha.
64.
65. Presione el anillo de bloqueo hacia arriba (Figura 6) y gírelo 90° hacia la derecha.
66. La barra superior amarilla de la pantalla se vuelve azul y lel OHS está listo para ser utilizado.
Parámetros
mostrados en
pantalla
Valor por Defecto
Rango
Descripción
NOdE
StOP
StOP - run
Establecer el modo de inicio:
Stop: cuando el instrumento se enciende a través
del interruptor principal, se muestra OFF en la
pantalla
Run: cuando el instrumento está encendido, se
reinicia a partir del último valor establecido.
LINt
OHS 200
400 (I)
2000 (II)
100 400
100 - 2000
Establecer el valor máximo de la velocidad de consigna de
velocidad
OHS 100
1300
100 1300
OHS 60
2000
100 2000
OHS 40
2000
100 - 2000
OHS 20
2000
100 - 2000
COun
Tiempo de ejecución en H. Si "." Se muestra antes del
número, el tiempo de ejecución es en día.
UPGr
Para instalar una nueva versión de software
rSEt
nO
YES - nO
Para restaurar los parámetros de configuración
predeterminados
CAL
nO
YES - nO
Para restablecer el valor de par cero
Figura 4. Posición intermedia
Figura 5. Posición abierta
Figura 3. Posición de trabajo
Figura 6. Posición intermedia
25
7. Mensajes error
Cuando la pantalla muestra un mensaje de error, la función de agitación se detiene automáticamente.
Error code
Cause
AL1
El motor no empieza a agitar
AL2
Alta temperatura interna del motor.
AL3
Motor sobrecargado
AL4
Alta temperatura del conductor
AL5
Relé de seguridad disparado
Para eliminar el mensaje de error, desconecte el instrumento de la fuente de alimentación.
Si la alarma persiste en la pantalla, comuníquese con el departamento de servicio técnico de VELP Scientifica [email protected]
8. Mantenimiento
9. Datos técnicos
Modelos
F20100490, F20100491,
F20100492, F20100493
F20110490, F20110491,
F20110492, F20110493
Características
generales
Fuente de alimentación
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Medidas
(alt., anch. y prof.)
OHS200
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
OHS 100 OHS60
OHS40 OHS20
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
Peso
OHS200
4,6 kg (10,14 lb)
4,6 kg (10,14 lb)
OHS100
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
OHS60 OHS40
OHS20
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
Entrada de
alimentación
OHS200
150 W
150 W
OHS100
175 W
175 W
OHS60
165 W
165 W
OHS40
120 W
120 W
OHS20
65 W
65 W
Material de construcción (estructura))
Aluminio
Aluminio
Trabajar en continuo
Admitido
Admitido
Modalidad de reinicio configurable
Stop or funcionamiento
Stop or funcionamiento
Ruido
<< 60 dBa
<< 60 dBa
Temperatura ambiental admitida
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura de almacenamiento admitida
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humedad maxima
80%
80%
Nivel de protección eléctrica CEI EN60529.
IP 54
IP 54
Categoría de sobrevoltaje
II
II
Grado de contaminación CEI EN61010-1
2
2
Altitud máxima
2000 m
2000 m
Agitación
Capacidad de
agitación
OHS200
100 l H2O
100 l H2O
OHS100
100 l H2O
100 l H2O
OHS60
40 l H2O
40 l H2O
OHS40
25 l H2O
25 l H2O
OHS20
25 l H2O
25 l H2O
Rango de velocidad
programable
OHS200
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
OHS100
30-1300rpm
30-1300rpm
OHS60
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS40
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS20
30-2000rpm
30-2000rpm
Tipo de motor
BLDC
BLDC
Selección de velocidad
1 rpm step
1 rpm step
Alarma de agitación
Fallo del motor
Fallo del motor
Salida de potencia
del motor
OHS200
84 W
84 W
OHS100
136 W
136 W
OHS60
126 W
126 W
Mantenimiento
No es necesario realizar ningún mantenimiento rutinario o extraordinario;
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal autorizado Velp;
El instrumento debe ser transportado en su embalaje original, se deben seguir todas las indicaciones
presentes en el embalaje original (por ejemplo, paletizado);
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias
peligrosas tanto en la superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad de
los productos a usar para limpieza y/o descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
Limpieza
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación y use un paño humedecido con un detergente no
inflamable y no agresivo.
26
OHS40
84 W
84 W
OHS20
42 W
42 W
Torque
Par máximo admitido
OHS200
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
OHS100
100 Ncm
100 Ncm
OHS60
60 Ncm
60 Ncm
OHS40
40 Ncm
40 Ncm
OHS20
20 Ncm
20 Ncm
Contadores
Contador motor
Horas laborales
Horas laborales
10. Accessorios /Piezas de repuesto
A00000366 Barra de soporte y base OHS
A00000369 Soporte y base telescópica OHS
A00000391 OHS/ControllerSoft
A00001300 Soporte vástago y base
A00001301 Doble pinza
A00001302 Abrazadera de cinta
A00001304 Eje agitador con lama flotante
A00001305 Eje agitador con lama plegable
A00001306 Eje agitador con lama fija
A00001307 Eje agitador con hélice
A00001308 Eje agitador con palas, 6 agujeros
A00001309 Eje agitador con turbina
A00001310 Eje agitador con turbohélice
A00001311 Eje agitador con ancla
A00001312 Protección del eje de agitación OHS
10007175 Botón 35D azuk
27
1. Einleitung
Die Überkopfrührer der Linie OHS mit elektronischer Drehzahlregelung, bürstenlosem Motor und modernen Sicherheitsfunktionen können
für die in Bezug auf die Viskosität und das Volumen anspruchsvollsten Laboranwendungen eingesetzt werden. Das neue Spannfutter
bietet dem Bediener eine verbesserte Anwendungssicherheit und ermöglicht die Verwendung eines Rührstabs mit einem Durchmesser
von bis zu 8,5 mm.
A
B
C
D
E
F
Geschwindigkeitsregler
G
Timer-LED (bei OHS 200) - Obere
Sperre-LED bei anderen Modellen
H
Timer-Taste (bei OHS 200) - Sperrtaste
bei allen Modellen
I
Untere Sperre-LED
J
Hauptschalter
K
Smartes Spannfutter
DE
Abbildung 11. OHS 200 Digital
Abbildung 10. OHS 200 Digital -
Vorderansicht
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
28
2. Aufstellung und Anschluss
Entfernen der Verpackung
Nachdem das Gerät aus der Verpackung genommen wurde, bitte überprüfen, ob es unversehrt ist.
Kartoninhalt:
Überkopfrührer OHS (XXX) Digital
Anschlusskabel
Bedienungsanleitung
Inbusschlüssel und inbusschraube
Halterung des Überkopfrührers
Erstaufstellung
Das Gerät auf eine nicht-brennbare Fläche stellen.
Die Halterung mit der Inbusschraube am Gerät befestigen.
Das Gerät mit einer Doppel-Klemme (A00000366 oder A00000369) an der Haltestange (A00001300) befestigen.
Die Aufnahme mit einer der Bandklemme (A00001302) sichern.
Den Rührstab in das Spannfutter stecken und es dann anziehen.
Überprüfen, ob der Nennwert des Gerätes mit dem des Stromnetzes übereinstimmt.
Überprüfen, ob die Steckdose geerdet ist, die derzeit geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt und leicht zu erreichen ist.
3. Betrieb
Inbetriebnahme
67. Das Gerät am Hauptschalter (J) einschalten.
68. Das Display (A) zeigt nun die Software-Version, die zuletzt eingestellten Werte und OFF an (wenn der
„Modus“ auf Stopp steht, siehe Kapitel 0).
Rühren
69. Durch Drücken auf die Gang-Taste (D) den Geschwindigkeitsbereich einstellen (Nur bei OHS 200).
70. Durch Drehen des Reglers (F) die Geschwindigkeit einstellen.
71. Auf den Regler drücken, um mit dem Rühren zu beginnen.
72. Die Rührgeschwindigkeit nimmt nun zu, bis die eingestellte Drehzahl erreicht ist.
73. Ein Mikroprozessor sorgt auch dann für eine gleichmäßige Rührgeschwindigkeit, wenn sich die Viskosität
ändert (Gegenreaktion).
74. Durch erneutes Drücken auf den Regler den Rührer anhalten.
Timer
75. Auf die Timer-Taste drücken (D oder H). Auf dem Display wird nun HH:MM angezeigt.
76. Den Geschwindigkeitsregler (F) drehen, um den gewünschten Wert einzustellen. Zum Bestätigen auf den
Regler drücken.
77. Wenn der Timer eingestellt ist, beginnt die Timer-LED zu leuchten:
- (G) bei OHS 200
- (E) bei den anderen Modellen
78. Die LED leuchtet ununterbrochen, bis das Gerät mit dem Rühren beginnt. Während das Gerät rührt, blinkt
die LED.
79. Die verbleibende Zeit kann jederzeit während der Analyse angezeigt (oder geändert) werden, hierzu auf die
Timer-Taste drücken.
80. Wenn der Countdown abgelaufen ist, wird „End“ (Ende) auf dem Display angezeigt.
Gang (nur bei
OHS 200)
81. Durch Drücken auf die Gang-Taste (D) den Geschwindigkeitsbereich einstellen.
82. Die LED des zugehörigen Ganges (C oder E) leuchtet.
83. Es kann zwischen zwei Gängen gewählt werden:
- Gang I: Langsam (6 - 400 rpm) Hohes Drehmoment (bis 200 Ncm)
- Gang II: Schnell (30 - 2000 rpm) Niedriges Drehmoment (bis 40 Ncm)
Drehmoment
84. Die Drehmoment-Anzeigeleiste (B), die aus vier LEDs besteht, zeigt an, wie stark das angelegte
Drehmoment ist.
Sperre
85. Durch 3 Sekunden langes Drücken der (H) kann das Bedienfeld gesperrt werden.
86. Es kann dann durch 3 Sekunden langes Drücken der Sperrtaste (H) wieder freigeschaltet werden.
87. Wenn das Gerät gesperrt ist,
- leuchtet bei OHS 200 die LED (I)
- leuchten bei den anderen Modellen die LED (G) und die (I)
4. Externe Anschlüsse
USB
Jedes Modell verfügt über einen USB-Anschluss für ein Software-Upgrade per PC. Die Softwareversion, das
auf dem PC zu installierende dedizierte Programm und das Handbuch zur Softwareinstallation müssen per
E-Mail an [email protected] angefordert werden.
29
5. Menü
Wenn die Rührfunktion ausgeschaltet ist, 3 Sekunden lang auf den Regler (F) drücken, um den Einstellmodus aufzurufen.
Durch Drehen des Reglers (F) kann von einem Parameter zum nächsten gewechselt werden. Auf den Regler drücken, um folgende
Parameter zu ändern:
Um die Einstellungen zu verlassen, 10 Sekunden warten, ohne dabei einen Regler oder die Sperrtaste zu berühren.
6. SmartChuckTM
Mit diesem neuen Mechanismus (K) kann die Rührstange einhändig gewechselt werden.
88. Öffnen Sie das Spannfutter: Drehen Sie den Sicherungsring von der Arbeitsposition (Abbildung 3) um 90 ° nach links (Abbildung 4).
Ziehen Sie den Sicherungsring nach unten (Abbildung 5).
89. Schließen Sie das Spannfutter: Schieben Sie den Sicherungsring nach oben (Abbildung 6) und drehen Sie ihn um 90 ° nach rechts.
Auf dem Display
angezeigter
Parameter
Standardwert
Bereich
Beschreibung
NOdE
StOP
StOP - run (Stopp -
Ein)
Einstellung des Start-Modus:
Stop: Wenn das Gerät mit dem Hauptschalter
eingeschaltet wird, zeigt das Displays OFF an.
Run: Wenn das Gerät eingeschaltet wird, läuft es
mit den zuletzt eingestellten Einstellwerten an.
LINt
OHS 200
400 (I)
2000 (II)
100 400
100 - 2000
Stellen Sie den Maximalwert der
Geschwindigkeitssollwertgeschwindigkeit ein
OHS 100
1300
100 1300
OHS 60
2000
100 2000
OHS 40
2000
100 - 2000
OHS 20
2000
100 - 2000
COun
Laufzeit in H. Wenn "." Wird vor der Nummer angezeigt, ist
die Laufzeit in Tag.
UPGr
So installieren Sie eine neue Softwareversion
rSEt
nO
YES - nO
So stellen Sie die Standardeinstellungsparameter wieder her
en.
CAL
nO
YES - nO
Zum Zurücksetzen des Drehmoment-Nullwerts
Abbildung 5. Offene Position
Abbildung 12. Zwischenposition
Abbildung 3. Arbeitsposition
Abbildung 6. Zwischenposition
30
7. Fehlermeldungen
Wenn auf dem Display eine Fehlermeldung angezeigt wird, hält der Rührer sofort an.
Fehlercode
Ursache
AL1
Der Motor beginnt nicht zu rühren
AL2
Die Temperatur im Motor ist hoch
AL3
Der Motor ist überlastet
AL4
Die Temperatur des Antriebs ist hoch
AL5
Sicherheitsrelais ausgelöst
Um die Fehlermeldung zu löschen, den Netzstecker des Gerätes ziehen.
Wenn eine Fehlermeldung auf dem Display angezeigt wird, bitte an den Technischen Kundendienst von VELP Scientifica wenden.
8. Instandhaltung
9. Technische Angaben
Modelle
F20100490, F20100491,
F20100492, F20100493
F20110490, F20110491,
F20110492, F20110493
Allgemeine
Merkmale
Stromversorgung
230 V / 50-60 Hz (+/-10 %)
115 V / 60 Hz (+/-10 %)
Abmessungen
(B x H x T)
OHS200
90 x 315 x 235 mm
(3,54 x 12,40 x 9,25 in)
90 x 315 x 235 mm
(3,54 x 12,40 x 9,25 in)
OHS 100 OHS60
OHS40 OHS20
90 x 285 x 235 mm
(3,54 x 11,22 x 9,25 in)
90 x 285 x 235 mm
(3,54 x 11,22 x 9,25 in)
Gewicht
OHS200
4,6 kg (10,14 lb)
4,6 kg (10,14 lb)
OHS100
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
OHS60 OHS40
OHS20
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 kg (9,04 lb)
Eingangsleistung
OHS200
150 W
150 W
OHS100
175 W
175 W
OHS60
165 W
165 W
OHS40
120 W
120 W
OHS20
65 W
65 W
Material (Struktur)
Aluminium
Aluminium
Dauerbetrieb
Zulässig
Zulässig
Einstellbarer Neustart-Modus
Stopp oder Betrieb
Stopp oder Betrieb
Geräuschpegel
<< 60 dBa
<< 60 dBa
Zulässige Umgebungstemperatur
+5 bis +40 °C
+5 bis +40 °C
Zulässige Aufbewahrungstemperatur
-10 bis +60 °C
-10 bis +60 °C
Max. Luftfeuchte
80 %
80 %
Schutzklasse nach DIN EN 60529
IP 54
IP 54
Überspannungskategorie
II
II
Verschmutzungsgrad nach DIN EN 61010-1
2
2
Max. Höhe ü. NN
2000 m
2000 m
Rühren
Rührleistung
OHS200
100 l H2O
100 l H2O
OHS100
100 l H2O
100 l H2O
OHS60
40 l H2O
40 l H2O
OHS40
25 l H2O
25 l H2O
OHS20
25 l H2O
25 l H2O
Programmiere
Rührgeschwindigkeit
OHS200
6 - 400 rpm (I) 30 - 2000 rpm (II)
6 - 400 rpm (I) 30 - 2000 rpm (II)
OHS100
30 - 1300 rpm
30 - 1300 rpm
OHS60
30 - 2000 rpm
30 - 2000 rpm
OHS40
30 - 2000 rpm
30 - 2000 rpm
OHS20
30 - 2000 rpm
30 - 2000 rpm
Motortyp
BLDC
BLDC
Geschwindigkeitseinstellung
1 rpm-Schritte
1 rpm-Schritte
Rührer-Alarm
Motorstörung
Motorstörung
Instandhaltung
Es sind keine regelmäßigen oder außerordentlichen Instandhaltungsarbeiten erforderlich.
Reparaturen dürfen ausschließlich von dazu befugtem Personal von VELP ausgeführt werden.
Das Gerät muss in seiner Originalverpackung transportiert werden und alle auf dieser Verpackung angegebenen
Anweisungen sind zu beachten (z. B. Transport auf einer Palette).
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls gefährliche
Substanzen auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an der Verträglichkeit
eines Reinigungs- oder Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler.
Reinigung
Den Netzstecker des Gerätes ziehen und es dann mit einem feuchten Tuch reinigen, hierzu ein nicht-
entzündliches, mildes Reinigungsmittel verwenden.
31
Nennleistung des
Motors
OHS200
84 W
84 W
OHS100
136 W
136 W
OHS60
126 W
126 W
OHS40
84 W
84 W
OHS20
42 W
42 W
Drehmoment
Max. zulässiges
Drehmoment
OHS200
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
OHS100
100 Ncm
100 Ncm
OHS60
60 Ncm
60 Ncm
OHS40
40 Ncm
40 Ncm
OHS20
20 Ncm
20 Ncm
Zähler
Motorzähler
Betriebsstunden
Betriebsstunden
10. Zubehör / Ersatzteile
A00000366 Haltestange und Fuß für OHS
A00000369 Teleskopstange und Fuß für OHS
A00000391 OHS/ControllerSoft
A00001300 Haltestange und Fuß
A00001301 Doppel-Klemme
A00001302 Bandklemme
A00001304 Rührstab mit frei beweglichem Blatt
A00001305 Rührstab mit Klapp-Blatt
A00001306 Rührstab mit feststehendem Blatt
A00001307 Rührstab mit Propeller
A00001308 Rührpaddel mit 6 Öffnungen
A00001309 Rührstab mit Turbine
A00001310 Rührstab mit Turbopropeller
A00001311 Rührstab mit Anker
A00001312 Rührstab-Schutz für OHS
10007175 Regler 35D, blau
32
1. 简介
OHS 顶置搅拌器配备了电子速度控制,无刷电机,先进的安全功能,能够最大满足各种类型对粘度和体积有要求的实验室。
新的卡盘设计为操作者提供了更高的安全性,并允许使用直径高达 8.5 毫米的搅拌轴。
A
B
C
D
E
F
速度控制旋钮
G
计时器 LED(只有 OHS200 配置) -
他型号为锁键
H
定时器键(只有 OHS200 配置) -其他
型号为锁键
I
降低锁 LED
J
总开关
K
灵活的卡盘设计
中文
1. OHS 200 Digital
2. OHS 200 Digital 前面板
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
33
2. 安装和调试
开箱
开箱后检查仪器的完整性。
箱内包含
OHS(XXX) digital 顶置搅拌器
电源线
指导说明书
内六角扳手
内六角螺丝
顶置搅拌的轴支架
首次安装
将本机置于非易燃平台表面
用内六角螺丝将轴固定在仪器上
用双夹具(A00001301)将本机固定在支撑杆(A00001300)
用带状夹具固定插座(A00001302)
将搅拌桨插入卡盘并拧紧
确保仪器的电源额定值与电源插头的额定值相对应
确保所提供的插座接地,符合当前的安全规范,易于接触,只使用仪器原装的电源线
把电源线插入插座
注意: 电源线若需要更换时必须满足和原装电源线(T=90°C,连接器 C15)一样的条件。
3.
调试
通过主开关(J)打开仪器。
屏幕 (A)显示软件版本,最后一次的设定和 OFF (如果“模式”设置为 Stop,请参见第 5)
搅拌
通过点击齿轮键(D)设置操作速度范围(只有 OHS 200 )
通过转动速度控制旋钮(F)调整速度设置点
按一下旋钮即开始搅拌
速度增加,一直到达到设定值。
微处理器确保即使粘度变化(计数反应)也能保持恒定的速度。
按一下旋钮,即搅拌关闭
计时器
按一下定时器键(D H). HH: MM 即显示出来。
旋转速度控制旋钮(F)以设置所需的值,点击确认
定时器设置好后,定时器 LED 灯亮:
(G) OHS 200
(E) 其他型号有
LED 灯一直亮到仪器开始搅拌。当仪器搅拌时,LED 会闪烁
通过单击计时器按键,可以可视化(或修改)分析过程中的每个时刻的倒计时。
当倒计时结束时,End在显示屏上显示出来
齿轮 (OHS 200
)
通过点击齿轮按钮(D)可设置工作速度范围
齿轮组的设置对应着 LED (C E)的灯亮
可以在两个齿轮之间进行选择:
齿轮 I: 低速 (6 400 rpm) 高扭矩 ( 200 Ncm)
齿轮 II: 高速(30 2000 rpm)低扭矩 ( 40 Ncm)
-
34
扭矩
扭矩指示条(B)由四个 led 灯组成,显示扭矩的强度
锁定
按住锁定键(H) 3 秒,可以锁定控制面板。
按住 H3秒解锁控制面板。
当仪器被锁定时,
LED (I) 灯, OHS 200 仅有
- LED (G) (I) -其他型号
4. 外部连接
USB
每个型号的背后都有 USB 接口,可以通过 PC 机进行软件升级。
软件版本、要安装在 PC 上的专用程序和软件安装指南请通过电子邮件 [email protected] 咨询
5.
拌停止后按住控制旋(F) 3 秒,置模式。
转动控制旋(F)可以在上一个参数与下一个参数自。点钮进行修改:
击搅拌控制旋(F)。旋置新参数,点
若要离开置模式,等待10秒,不要触摸任何旋或点击锁
示参数
认值
描述
NOdE
StOP
StOP - run
置启模式:
Stop:当仪器通过主开关打开时,显示为 OFF
Run:当仪器打开时,重新开始最后设置参数的工作
LINt
OHS 200
400 (I)
2000 (II)
100 400
100 - 2000
设置全速:
限制速度设定值的最大值(100rpm 开始,步进
100rpm)
OHS 100
1300
100 1300
OHS 60
2000
100 2000
OHS 40
2000
100 - 2000
OHS 20
2000
100 - 2000
COun
运行时间.(24 ):
机工作时间以小时为单示,直到 9999
(416 )
之后,它以天为单,并.417 开始,区分
天和小 “.417”
UPGr
件升 :
升级安装一个新的件版本
rSEt
nO
YES - nO
重置::
恢复默认设置参数
CAl
nO
YES - nO
扭矩校准:
重置扭矩到 0值。
35
6. SmartChuckTM
SmartChuckTM (K) 允许用一只手更换和固定搅拌桨。
打开夹具:从工作位置(3),将锁定环90°向左转(Figure 44)。拉下锁定环 5.
关闭夹具:将锁定环向上推(6),然后向右转动90°.
7. 错误信息
显示屏显示错误信息时,搅拌功能自动停止.
错误代码
原因
AL1
马达没有开始搅拌
AL2
电机内部温度过高
AL3
电机过载
AL4
过高的驱动器温度
AL5
安全继电器错误
重启器以消除以上错误提示信息。.
若仍有警提示,请联VELP Scientifica 的技 [email protected]
8. 维护
维护
不需要例行或特别保养。
维修必须由 Velp 授权的人员进行。
仪器必须在其原始包装中运输,任何在原始包装上的指示必须遵循(如托盘)
清洁
断开电源,使用不易燃、不具腐蚀性的清洁剂浸湿的布进行擦拭。
4. 间位置
5. 开放位置
3. 工作位置
6. 级职位
36
9. 术数据
型号
F20100490, F20100491,
F20100492, F20100493
F20110490, F20110491,
F20110492, F20110493
基本特征
电源
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
尺寸 (WxHxD)
OHS200
90x315x235 mm
(3.54x12.40x9.25 in)
90x315x235 毫米
(3.54x12.40x9.25 英寸)
OHS 100 OHS60
OHS40 OHS20
90x285x235 mm
(3.54x11.22x9.25 in)
90x285x235 毫米
(3.54x11.22x9.25 英寸)
重量
OHS200
4,6 kg (10,14 lb)
4,6 公斤 (10,14 )
OHS100
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 公斤 (9,04 )
OHS60 OHS40
OHS20
4,1 kg (9,04 lb)
4,1 公斤 (9,04 )
电源输入
OHS200
150
150
OHS100
175
175
OHS60
165
165
OHS40
120
120
OHS20
65
65
材料(结构)
铝合金
铝合金
连续工作
允许
允许
可设置的启动方式
Stop or work
Stop or work
噪声
<< 60 dBa
<< 60 dBa
环境温度承认
+5…+40 °C
+5…+40 °C
储存温度承认
-10…+60 °C
-10…+60 °C
最大湿度
80%
80%
CEI EN60529 电气保护等级
IP 54
IP 54
过电压类别
II
II
CEI EN61010-1 污染程度
2
2
最高海拔
2000 m
2000 m
搅拌
搅拌能力
OHS200
100 H2O
搅拌
OHS100
100 H2O
100 H2O
OHS60
40 H2O
40 H2O
OHS40
25 H2O
25 H2O
OHS20
25 H2O
25 H2O
编程的速度范围
OHS200
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
6-400rpm (I) 30-2000rpm (II)
OHS100
30-1300rpm
30-1300rpm
OHS60
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS40
30-2000rpm
30-2000rpm
OHS20
30-2000rpm
30-2000rpm
马达型号
BLDC
BLDC
速度选择
1 rpm 步进
1 rpm 步进
搅拌警告
电机故障
电机故障
电机功率输出
OHS200
84
84
OHS100
136
136
OHS60
126
126
OHS40
84
84
OHS20
42
42
扭矩
最大转矩
OHS200
200 Ncm (I) 40 Ncm (II)
扭矩
OHS100
100 Ncm
100 Ncm
OHS60
60 Ncm
60 Ncm
OHS40
40 Ncm
40 Ncm
OHS20
20 Ncm
20 Ncm
计数器
马达计数器
工作时间
工作时间
37
10. 附件 / 备件
A00000366 OHS 支架和底座
A00000367 OHS 搅拌桨保护支架
A00000369 OHS 伸缩性支架和底座
A00000391 OHS 外置控制软件
A00001300 支架和底座
A00001301 双夹具
A00001302 带状夹具
A00001304 浮动搅拌桨
A00001305 可折浮动搅拌桨
A00001306 固定叶片搅拌桨
A00001307 螺旋搅拌桨
A00001308 6孔搅拌桨
A00001309 涡轮搅拌桨
A00001310 涡轮螺旋搅拌桨
A00001311 锚型搅拌桨
A00001312 OHS 搅拌桨保护保护装置
10007175 蓝色 35D 旋钮
38
11. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico / Schaltplan /
线图
12. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung / 符合性声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following
standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
们,制造商 VELP Scientifica,根据我们的责任声明,该产品的生产符合以下标准
EN 61010-1 Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement, Control, and Laboratory Use - Part 1: General
Requirements
EN 61010-2-051 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use - Part 2-051: Particular
requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61326-1 Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
2015/863/EU (RoHS III) Restriction of the use of certain hazardous substances
2012/19/EU (WEEE) On waste electrical and electronic equipment
and satisfies the essential requirements of the following directives: / e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive: / et qu’il satisfait les exigences
essentielles des directives: / y cumple con los requisitos esenciales de las directivas: / und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht: /
满足以下指令的基本要求。
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/CE / Machines 2006/42/CE / Máquinas 2006/42/CE / Maschinen 2006/42/EG / 机械指令
2006/42/EC
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité électromagnétique 2014/30/EU /
Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU / 电磁兼容性指令 2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung / 加上变化
1. Main switch /
Interruttore generale /
Interrupteur général /
Interruptor general /
Netzschalter / 主开关
2. Main board /
Scheda base /
Carte d'alimentation /
Tarjeta de potencia /
Grundkarte / 主板
3. Electric motor /
Motore elettrico /
Moteur électrique/
Motor eléctrico /
Elektromotor / 电动机
4. USB board /
Scheda USB /
Carte USB /
Tarjeta USB /
USBkarte / USB
5. Display board /
Scheda display /
Carte display /
Tarjeta display /
Displaykarte / 显示板
39
1. Declaration of conformity
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following
regulations:
S.I. 2016/1101
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
S.I. 2016/1091
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
according to the relevant designated standards:
EN 61010-1
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 1: General requirements
EN 61010-2-051
Particular requirements for laboratory equipment for mixing and stirring
EN 61326-1
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
Part 1: General requirements
and satisfies the essential requirements of regulations:
S.I. 2008/1597
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2012/3032
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012
S.I. 2013/3113
Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
plus modifications.
40
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema QualiISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10007707/B3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Velp Scientifica OHS Digital Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario