Makita HM1205C El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
GB Demolition Hammer Instruction Manual
F Marteau Piqueur Manuel d’instructions
D Stemmhammer Betriebsanleitung
I Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer
Gebruiksaanwijzing
E Martillo Demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo Demolidor
Manual de instruções
DK Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
TR KırıcıKullanma kılavuzu
HM1205C
2
12
34
56
78
9
2
9
7
8
5
6
3
4
ON
OFF
1
009947 009955
009949 009945
009664 009940
009941 009942
3
910
11 12
13 14
15 16
009943
009952009950
009953 009954
009944
009951009948
10
11
12
13
14
17
12
13
14
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch lever
2 Adjusting dial
3 Power-ON indicator lamp
(green)
4 Service indicator lamp (red)
5 Side handle
6 Clamp nut
7 Bit shank
8 Bit grease
9 Releasing cover
10 Change ring
11 Screws
12 Connector
13 White
14 Black
15 Screwdriver
16 Crank cap cover
17 Grease
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Model HM1205C
Blows per minute 950 – 1,900 (min–1)
Overall length 576 mm
Net weight 9.7 kg
Safety class /II
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, push the switch lever “ON (I)” on the left
side of the tool. To stop the tool, push the switch lever
OFF (O)” on the right side of the tool.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
009956
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Indicator lamp (Fig. 3)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be malfunction. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
malfunction.
The red service indicator lamp flickers up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the
motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
The side handle also can be mounted in the rear groove.
Loosen the clamp nut and widen the side handle base.
Slide the side handle back to the rear groove and secure
it with the clamp nut.
Installing or removing the bit (Fig. 5, 6, 7 & 8)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
releasing cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the releasing cover down all the
way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 9 & 10)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
NOTE:
The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 11)
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Turn the tool on and apply slight pressure on
the tool so that the tool will not bounce around,
uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not
increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. However, it is
recommended to periodically replace the grease for
longer tool life.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. (Fig. 12)
Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 13)
Loosen the four screws on crank cap and remove the
crank cap cover. (Fig. 14)
Number on adjusting dial Blows per minute
5 1,900
4 1,700
3 1,450
2 1,200
1950
6
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease. (Fig. 15)
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle. (Fig. 16)
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Bull point (SDS-max)
Cold chisel (SDS-max)
Scaling chisel (SDS-max)
Clay spade (SDS-max)
Bit grease
Safety goggles
Hammer grease
Plastic carrying case
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 2000/14/EC:
Sound pressure level (LpA): 79 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 2.2 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiselling function with side handle
Vibration emission (ah, CHeq): 18.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH212-12
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Demolition Hammer
Model No./ Type: HM1205C
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasße 2
D-90431 Nürnberg
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Commutateur à levier
2 Molette de réglage
3 Voyant lumineux de
fonctionnement (vert)
4 Voyant lumineux d’entretien
(rouge)
5 Poignée latérale
6 Écrou de serrage
7 Queue du foret
8 Graisse pour foret
9 Capuchon de libération
10 Bague de changement
11 Vis
12 Connecteur
13 Blanc
14 Noir
15 Tournevis
16 Couvercle du carter du moteur
17 Graisse
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE045-1
Utilisations
L’outil est conçu pour des travaux de burinage dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour des
travaux d’enfoncement et de compactage au moyen des
accessoires appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB004-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU
MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection, des lunettes de
sécurité et/ou un masque de protection. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous
recommandons fortement de porter un masque
anti-poussière et des gants épais rembourrés.
5. Assurez-vous que le foret est correctement
maintenu en place avant d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer, ce qui
risque d’entraîner une panne ou un accident.
Avant utilisation, vérifiez soigneusement que les
vis sont bien serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période,
préchauffez-le pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Ceci permet de
fluidifier le lubrifiant. Sans préchauffage
adéquat, le martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne dirigez jamais l’outil vers une personne à
proximité pendant l’utilisation. Le foret pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
Modèle HM1205C
Frappes par minute 950 – 1 900 (min–1)
Longueur totale 576 mm
Poids net 9,7 kg
Catégorie de sécurité /II
8
13. Ne touchez pas le foret ou les parties proches du
foret immédiatement après utilisation ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
risquez de vous brûler.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme
sur l’outil.
Pour démarrer l’outil, poussez le commutateur à levier
vers le côté gauche de l’outil pour le mettre en position
“ON (I)”. Pour arrêter l’outil, poussez le commutateur à
levier vers le côté droit de l’outil pour le mettre en
position “OFF (O)”.
Changement de vitesse (Fig. 2)
La fréquence de frappe (nombre de frappes par minute)
peut être ajustée en tournant la molette de réglage. Ceci
peut être effectué même pendant le fonctionnement de
l’outil. La molette est graduée de 1 (fréquence la plus
faible) à 5 (fréquence la plus élevée).
Le tableau ci-dessous donne la relation entre les
graduations de la molette de réglage et la fréquence de
frappe.
009956
ATTENTION :
Les positions extrêmes de la molette de réglage de la
fréquence de frappe sont 5 et 1. Ne forcez pas la
molette au-delà de 5 ou en deçà de 1 : le réglage de la
fréquence de frappe risque de ne plus fonctionner.
Voyant lumineux (Fig. 3)
Le voyant vert de fonctionnement s’allume lorsque l’outil
est branché. Si le voyant lumineux ne s’allume pas,
vérifiez le bon fonctionnement du cordon d’alimentation
et du contrôleur. Si le voyant est allumé mais que l’outil
ne démarre pas même lorsque vous le mettez en
marche, vérifiez l’usure des charbons et le bon
fonctionnement du contrôleur, du moteur et du
commutateur de marche/arrêt.
Le voyant rouge d’entretien clignote lorsque les
charbons sont presque usés pour indiquer que l’outil
nécessite un entretien. L’outil s’arrête automatiquement
après environ 8 heures d’utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)
La poignée latérale peut être orientée librement sur le
plan vertical (360°) et fixée à la position désirée. Elle
peut aussi être fixée selon 8 positions différentes vers
l’arrière et vers l’avant sur le plan horizontal. Il suffit de
desserrer l’écrou de serrage pour placer la poignée
latérale dans la position désirée. Resserrez ensuite
fermement l’écrou de serrage.
La poignée latérale peut aussi être montée dans la
rainure arrière.
Desserrez l’écrou de serrage et écartez la base de la
poignée latérale. Faites glisser la poignée latérale dans
la rainure arrière et fixez-la avec l’écrou de serrage.
Installation et démontage du foret (Fig. 5, 6, 7 et
8)
Nettoyez la queue du foret et appliquez de la graisse
avant de l’installer.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et poussez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Si vous ne parvenez pas à enfoncer le foret, enlevez-le.
Poussez le capuchon de libération vers le bas à
quelques reprises. Insérez ensuite de nouveau le foret.
Tournez le foret et poussez-le jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Après avoir installé le foret, assurez-vous toujours qu’il
est fermement fixé en tirant dessus.
Pour démonter le foret, poussez le capuchon de
libération à fond vers le bas et tirez sur le foret.
Angle du foret (Fig. 9 et 10)
Le foret peut être fixé selon 12 angles différents. Pour
modifier l’angle du foret, faites glisser la bague de
changement vers l’avant et tournez-la. Lorsque vous
avez atteint l’angle souhaité, faites glisser la bague de
changement dans sa position originale. Le foret est alors
maintenu en place.
NOTE :
Il est impossible de tourner la bague de changement
lorsque le foret n’est pas installé sur l’outil.
Graduation de la molette
de réglage Frappes par minute
51900
41700
31450
21200
1 950
9
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 11)
Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire),
et tenez l’outil fermement par la poignée latérale et par la
poignée revolver pendant les travaux. Démarrez l’outil et
appliquez une légère pression sur celui-ci afin d’éviter
des rebonds incontrôlés. Appliquer une forte pression
sur l’outil n’augmentera pas son efficacité.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lubrification
ATTENTION :
Cet entretien ne doit être réalisé que dans un centre de
service usine ou un centre technique agréé Makita.
Cet outil est équipé d’un système de lubrification interne
et ne nécessite pas de lubrification quotidienne ou
horaire. Cependant, nous vous recommandons de
remplacer régulièrement la graisse pour prolonger la vie
de l’outil.
Faites fonctionner l’outil pendant plusieurs minutes afin
de le réchauffer. Arrêtez l’outil et débranchez-le.
Desserrez les six vis et enlevez la poignée. Remarque :
les vis du haut sont différentes des autres vis. (Fig. 12)
Déconnectez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 13)
Desserrez les quatre vis situées sur le carter du moteur
et enlevez le couvercle du carter. (Fig. 14)
Essuyez l’ancienne graisse se trouvant à l’intérieur et
remplacez-la par de la graisse neuve (60 g). Utilisez
exclusivement de l’authentique graisse pour marteau
Makita (accessoire en option). Mettre plus de graisse
que la quantité spécifiée (environ 60 g) peut fausser le
mouvement de martelage ou entraîner une défaillance
de l’outil. Ne mettez que la quantité spécifiée de graisse.
(Fig. 15)
ATTENTION :
Prenez garde à ne pas endommager le connecteur ou
les fils connecteurs, particulièrement lorsque vous
essuyez l’ancienne graisse.
Pour remonter l’outil, inversez les étapes de démontage.
ATTENTION :
Ne serrez pas trop le couvercle du carter du moteur. Il
est en résine et risque de casser.
Reconnectez fermement le connecteur puis réinstallez la
poignée. (Fig. 16)
ATTENTION :
Prenez garde à ne pas endommager le connecteur ou
les fils connecteurs, particulièrement lorsque vous
installez la poignée.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont é
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Burin (SDS-max)
Ciseau à froid (SDS-max)
Ciseau à écailler (SDS-max)
Marteau-bêche (SDS-max)
Graisse pour foret
Lunettes à coques
Graisse pour marteau
Étui de transport en plastique
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
2000/14/CE :
Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 2,2 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : fonction burinage avec poignée
latérale
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 18,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
10
ENH212-12
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Marteau Piqueur
N° de modèle / Type : HM1205C
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schalthebel
2 Stellrad
3 Betriebsanzeigelampe (grün)
4 Wartungsanzeigelampe (rot)
5Seitengriff
6 Knebelmutter
7 Einsatzschaft
8 Bohrer-/Meißelfett
9 Freigabemanschette
10 Drehring
11 Schrauben
12 Steckverbinder
13 Weiß
14 Schwarz
15 Schraubendreher
16 Kurbeldeckelverkleidung
17 Fett
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE045-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und
Verdichten mit dem entsprechenden Zubehör
vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB004-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Die Maschine liefert erst nach
angemessener Warmlaufzeit die volle
Hammerleistung.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
Modell HM1205C
Schlagzahl pro Minute 950 – 1 900 (min–1)
Gesamtlänge 576 mm
Nettogewicht 9,7 kg
Sicherheitsklasse /II
12
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie
die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel “EIN (I)”
auf der linken Seite drücken. Zum Ausschalten der
Maschine den Schalthebel “AUS (O)” auf der rechten
Seite drücken.
Drehzahlumschaltung (Abb. 2)
Die Schlagzahl pro Minute kann durch Drehen des
Stellrads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann auch
bei laufender Maschine durchgeführt werden. Auf dem
Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Schlagzahl) bis
5 (höchste Schlagzahl) markiert.
Die ungefähren Schlagzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
009956
VORSICHT:
Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Anzeigelampe (Abb. 3)
Die grüne Betriebsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die
Maschine angeschlossen wird. Leuchtet die
Anzeigelampe nicht auf, ist möglicherweise das
Netzkabel oder die Steuerschaltung defekt. Läuft die
Maschine trotz leuchtender Lampe nicht an, wenn sie
eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der
Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Die rote Wartungsanzeigelampe blinkt, wenn die
Kohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu
melden, dass die Maschine gewartet werden muss.
Nach einer Betriebszeit von ca. 8 Stunden schaltet sich
der Motor automatisch aus.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)
Der Seitengriff kann vertikal um 360° geschwenkt und in
jeder gewünschten Stellung gesichert werden. Er kann
auch horizontal auf acht verschiedene Positionen vor-
und zurückgeschoben und gesichert werden. Einfach die
Knebelmutter lösen, um den Seitengriff auf die
gewünschte Position zu schwenken. Dann die
Knebelmutter fest anziehen.
Der Seitengriff kann auch in der hinteren Nut montiert
werden.
Die Knebelmutter lösen, und die Seitengriffbasis
erweitern. Den Seitengriff zur hinteren Nut
zurückschieben und mit der Knebelmutter sichern.
Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 5,
6, 7 und 8)
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes
reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren.
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz
drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist er
wieder zu entfernen. Die Freigabemanschette mehrmals
nach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder einführen.
Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch.
Zum Entfernen des Einsatzes die Freigabemanschette
bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen.
Einsatzposition (Abb. 9 und 10)
Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Positionen
eingespannt werden. Zur Änderung der Position den
Drehring nach vorn schieben und dann auf die
gewünschte Position drehen. An der gewünschten
Position den Drehring auf die Ausgangsstellung
zurückschieben. Dadurch wird der Einsatz gesichert.
Stellradposition Schlagzahl pro Minute
51900
41700
31450
21200
1 950
13
HINWEIS:
Der Drehring lässt sich nicht drehen, wenn kein Einsatz
an der Maschine montiert ist.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 11)
Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und
halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden
Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine
Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Schmierung
VORSICHT:
Diese Wartung sollte nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
durchgeführt werden.
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten
Fettschmiersystem ausgestattet ist. Es wird jedoch
empfohlen, das Fett regelmäßig zu wechseln, um eine
längere Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten.
Die Maschine einige Minuten lang warmlaufen lassen.
Dann die Maschine ausschalten und vom Stromnetz
trennen.
Die sechs Schrauben lösen, und den Handgriff
abnehmen. Beachten Sie, dass sich die oberen
Schrauben von den übrigen unterscheiden. (Abb. 12)
Den Stecker durch Abziehen trennen. (Abb. 13)
Die vier Schrauben am Kurbeldeckel lösen, und die
Kurbeldeckelverkleidung abnehmen. (Abb. 14)
Wischen Sie das Altfett aus, und ersetzen Sie es durch
frisches Fett (60 g). Verwenden Sie nur Hammerfett von
Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der
vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 60 g) kann es zu
Störungen des Hammerbetriebs oder Versagen der
Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene
Fettmenge ein. (Abb. 15)
VORSICHT:
Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker und
insbesondere die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen,
wenn Sie das Altfett auswischen.
Zum Zusammenbauen der Maschine ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
Ziehen Sie den Kurbeldeckel nicht zu fest an. Er
besteht aus Kunststoff und kann leicht brechen.
Den Steckverbinder wieder anschließen und den Griff
wieder montieren. (Abb. 16)
VORSICHT:
Achten Sie darauf, dass Sie beim Montieren des
Handgriffs nicht den Steckverbinder und insbesondere
die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Spitzmeißel (SDS-max)
Flachmeißel (SDS-max)
Putzmeißel (SDS-max)
Spatenmeißel (SDS-max)
• Bohrer-/Meißelfett
• Schutzbrille
• Hammerfett
• Plastikkoffer
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
2000/14/EG:
Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 2,2 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
14
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH212-12
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-
Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Stemmhammer
Modell-Nr./ Typ: HM1205C
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE
DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang VIII.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identifikationsnummer 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva interruttore
2 Ghiera di regolazione
3 Spia di accensione (verde)
4 Spia di servizio (rossa)
5 Manopola laterale
6 Dado di blocco
7 Portapunta
8 Grasso punta
9 Coperchio di rilascio
10 Anello di cambiamento
11 Viti
12 Connettore
13 Bianco
14 Nero
15 Cacciavite
16 Coperchio tappo manovella
17 Grasso
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE045-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per i lavori di
scalpellatura del cemento, mattoni, asfalto, come pure
per l’avvitamento e la compattazione, con gli accessori
appropriati.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può essere usato anche con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB004-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA CON IL
MARTELLO
1. Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare una
lesione personale.
3. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
che potrebbe causare il contatto dell’accessorio
di taglio con fili elettrici nascosti o con il suo
stesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe
mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa
all’operatore.
4. Mettersi un cappello rigido (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o visiera. I comuni
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Si consiglia altamente di mettersi
anche una mascherina antipolvere e guanti bene
imbottiti.
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente
prima del lavoro.
6. Questo utensile vibra mentre funziona. Le viti
potrebbero facilmente staccarsi, causando un
guasto o un incidente. Controllare con cura che
le viti siano strette prima di lavorare.
7. Se fa freddo, o se l’utensile non è stato utilizzato
per un lungo periodo di tempo, lasciarlo
scaldare per un pò facendolo funzionare senza
carico. Ciò ne agevola il funzionamento. Senza
la corretta lubrificazione, l’operazione di
martellamento diventa difficile.
8. Accertarsi sempre che i piedi siano appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
11. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Durante il lavoro non si deve puntare l’utensile
su qualcuno nell’area di lavoro. La punta
potrebbe volare via e ferire gravemente
qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine a essa
immediatamente dopo una operazione, perché
potrebbero essere estremamente calde e
bruciare la pelle.
Modello HM1205C
Colpi al minuto 950 – 1.900 (min–1)
Lunghezza totale 576 mm
Peso netto 9,7 kg
Classe di sicurezza /II
16
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.
Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda su di
esso.
Per avviare l’utensile, spingere la leva interruttore su
“ON (I)” sul lato sinistro dell’utensile. Per fermare
l’utensile, spingere la leva interruttore su OFF (O)” sul
lato destro dell’utensile.
Cambiamento di velocità (Fig. 2)
I colpi al minuto possono essere regolati girando la
ghiera di regolazione. Ciò è possibile anche mentre
l’utensile sta funzionando. La ghiera ha regolazioni da 1
(velocità più bassa) a 5 (velocità massima).
Vedere la tabella sotto per il rapporto tra le impostazioni
dei numeri della ghiera di regolazione e i colpi al minuto.
009956
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5, e indietro su 1. Non forzarla
oltre 5 o 1, perché altrimenti la funzione di regolazione
della velocità potrebbe non essere più usata.
Spia di indicazione (Fig. 3)
La spia verde di accensione si accende quando si
collega l’utensile alla presa di corrente. Se la spia non si
accende, vuol dire che il cavo di alimentazione o il
controllore potrebbe non funzionare. Se la spia si
accende ma l’utensile non funziona quando lo si si
accende, le spazzole di carbone possono essere
usurate, oppure c’è un malfunzionamento del controllore
o del motore, o dell’interruttore di accensione/
spegnimento.
La spia rossa del servizio lampeggia quando le spazzole
di carbone sono quasi usurate, per indicare che l’utensile
deve essere riparato. Il motore si spegne
automaticamente dopo circa 8 ore di utilizzo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Manopola laterale (manico ausiliario) (Fig. 4)
La manopola laterale può essere girata di 360° in
verticale, e fissata su qualsiasi posizione desiderata.
Essa può anche essere fissata orizzontalmente su otto
posizioni diverse. Allentare semplicemente il dado di
blocco per girare il manico laterale sulla posizione
desiderata. Stringere poi saldamente il dado di fermo.
La manopola laterale può anche essere montata sulla
scanalatura posteriore.
Allentare il dado di blocco e allargare la base la
manopola laterale. Spingere indietro la manopola laterale
nella scanalatura posteriore, e fissarla con il dado di
blocco.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 5, 6, 7 e
8)
Pulire il portapunta e ingrassarle la punta prima di
installarla.
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
finché si fissa.
Rimuovere la punta se non può essere spinta. Tirare giù
una o due volte il coperchio di rilascio. Inserire poi di
nuovo la punta. Girare la punta e spingerla finché si
fissa.
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
mantenuta saldamente in posizione cercando di tirarla
fuori.
Per rimuovere la punta, tirare completamente giù il
coperchio di rilascio e tirare fuori la punta.
Angolo punta (Fig. 9 e 10)
La punta può essere fissata su 12 angoli diversi. Per
cambiare l’angolo della punta, spingere in avanti l’anello
di cambiamento e poi girarla. All’angolo desiderato,
rispingere l’anello di cambiamento sulla sua posizione
originale. La punta viene fissata in posizione.
NOTA:
• L’anello di cambiamento non può essere girato se la
punta non è stata installata nell’utensile.
Numero sulla ghiera di
regolazione Colpi al minuto
51.900
41.700
31.450
21.200
1 950
17
FUNZIONAMENTO
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
(Fig. 11)
Usare sempre l’impugnatura laterale (manico ausiliario)
e tenere saldamente l’utensile per entrambi
l’impugnatura laterale e il manico interruttore durante il
lavoro. Accendere l’utensile e applicarvi sopra una
leggera pressione in modo che non rimbalzi fuori
controllo. Una pressione troppo forte sull’utensile non ne
aumenta l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lubrificazione
ATTENZIONE:
Questo intervento di manutenzione deve essere
eseguito soltanto da un Centro di Servizio o Fabbrica
Makita autorizzati.
Questo utensile non ha bisogno di una lubrificazione
oraria o giornaliera, perché è dotato di un sistema di
lubrificazione a grasso compresso. Si consiglia però di
sostituire periodicamente il grasso per una vita più lunga
dell’utensile.
Avviare l’utensile per diversi minuti per scaldarlo.
Spegnere l’utensile e staccarlo dalla presa di corrente.
Svitare le sei viti e rimuovere il manico. Tenere presente
che le viti superiori sono diverse dalle altre. (Fig. 12)
Staccare il connettore tirandolo. (Fig. 13)
Svitare le quattro viti sul coperchio manovella e
rimuovere il coperchio tappo manovella. (Fig. 14)
Asciugare il vecchio grasso all’interno e sostituirlo con
altro nuovo (60 g). Usare soltanto il grasso genuino per
martello Makita (accessorio opzionale). Il riempimento
con un eccesso del grasso specificato (circa 60 g) può
causare un malfunzionamento del martello o un guasto
dell’utensile. Riempire soltanto con la quantità di grasso
specificata. (Fig. 15)
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i fili
elettrici, specialmente quando si toglie il vecchio
grasso.
Per rimontare l’utensile, seguire il procedimento inverso
di smontaggio.
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente il tappo manovella.
Esso è di resina e può rompersi facilmente.
Collegare saldamente il connettore e reinstallare il
manico. (Fig. 16)
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i fili,
soprattutto installando il manico.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un centro
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un centro assistenza Makita locale.
Scalpello a punta (SDS-max)
Scalpello a freddo (SDS-max)
Scalpello di disincrostazione (SDS-max)
Vanghetta (SDS-max)
Grasso punta
Occhiali di sicurezza
Grasso martello
Valigetta di trasporto in plastica
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
2000/14/CE:
Livello pressione sonora (LpA): 79 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Incertezza (K): 2,2 dB (A)
Indossare i paraorecchie
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: Funzione di scalpellatura con
manopola laterale
Emissione di vibrazioni (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
18
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH212-12
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Martello demolitore
Modello No./ Tipo: HM1205C
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2000/14/CE, 2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di determinazione della conformità
richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita
secondo l’allegato VIII.
Autorità contattata:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numero di identificazione: 0197
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aan/uit-schakelaar
2 Snelheidsregelknop
3 Werkingslampje AAN (groen)
4 Waarschuwingslampje (rood)
5 Zijhandgreep
6 Borgmoer
7 Beitelschacht
8 Beitelvet
9 Klembuskap
10 Verstelring
11 Schroeven
12 Aansluitcontact
13 Wit
14 Zwart
15 Schroevendraaier
16 Aandrijfwerkdop
17 Smeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande
technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE045-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het beitelen in beton,
baksteen, natuursteen en asfalt, evenals voor
aandraaien en aanstampen, met de vereiste
accessoires.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB004-6
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
HAMER
1. Draag oorbeschermers. Blootstelling aan het
lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep(grepen), indien bij het
gereedschap geleverd. Verliezen van de macht
over het gereedschap kan letsel veroorzaken.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar de boorpunt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Als een draad die onder
stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok
krijgen.
4. Draag altijd een helm (veiligheidshelm), een
veiligheidsbril en/of een gezichtsmasker. Een
gewone bril of zonnebril biedt NIET de nodige
veiligheid. Het wordt ook sterk aanbevolen om
een stofmasker en dikke gewatteerde
werkhandschoenen te dragen.
5. Zorg dat de beitel stevig is vastgezet voordat u
aan het werk gaat.
6. Bij normaal gebruik zal dit gereedschap
trillingen voortbrengen. De schroeven kunnen
gemakkelijk lostrillen, wat tot defecten en
ongelukken kan leiden. Controleer voor het werk
altijd zorgvuldig of alle schroeven stevig
vastzitten.
7. Bij koud weer, of als het gereedschap erg lang
niet gebruikt is, laat u het gereedschap even
opwarmen door het een tijdje onbelast te laten
draaien. Zo zorgt u dat de smering op gang
komt. Zonder opwarmen zal de hamerwerking
niet optimaal zijn.
8. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
9. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
10. Kom met uw handen niet te dicht bij bewegende
onderdelen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
12. Richt het gereedschap tijdens het werk nooit op
personen in uw nabije omgeving. De beitel zou
eventueel kunnen losschieten en iemand ernstig
verwonden.
Model HM1205C
Slagen per minuut 950 – 1.900 (min–1)
Totale lengte 576 mm
Nettogewicht 9,7 kg
Veiligheidsklasse /II
20
13. Raak direct na het werk de beitel of de
onderdelen eromheen niet te snel aan; door de
hitte loopt u de kans op brandwonden.
14. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien
in onbelaste toestand.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften voor dit product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
Controleer altijd eerst of het gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
De schakelaar kan in de “AAN”-stand vergrendeld
worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler
werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar
in de “AAN”-stand vergrendelt en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, drukt u de aan/uit-
schakelaar naar “AAN (I)” aan de linkerkant van het
gereedschap. Om het gereedschap te stoppen, drukt u
de aan/uit-schakelaar naar UIT (O)” aan de rechterkant
van het gereedschap.
Snelheid kiezen (Fig. 2)
Om het aantal slagen per minuut te regelen draait u
enkel aan de snelheidsregelknop. Dit kunt u ook nog
doen terwijl het gereedschap in werking is. De regelknop
is gemarkeerd van 1 (laagste snelheid) tot 5 (hoogste
snelheid).
Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de
cijfers op de regelknop en het aantal slagen per minuut.
009956
LET OP:
De snelheidsregelknop kan enkel vooruit tot 5 en terug
tot 1 gedraaid worden. Probeer niet om de knop voorbij
de 5 of verder terug dan 1 te draaien, want daardoor
kan de snelheidsregelaar defect raken.
Verklikkerlampje (Fig. 3)
Het groene AAN-werkingslampje licht op wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt. Als het lampje niet
oplicht, kan er iets mis zijn met het netsnoer of met de
regeleenheid van het apparaat. Als het werkingslampje
wel oplicht maar het gereedschap na inschakelen niet
start, kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan de
regeleenheid, de motor of de aan/uit-schakelaar defect
zijn.
Het rode waarschuwingslampje gaat knipperen wanneer
de koolborstels bijna versleten zijn, om u te
waarschuwen dat onderhoud vereist is. Na ongeveer 8
uur onafgebroken gebruik zal de motor automatisch
afslaan.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)
De zijhandgreep kan verticaal 360° worden omgeklapt
en in elke gewenste stand worden vastgezet. De greep is
ook horizontaal heen en weer verstelbaar in acht
verschillende standen. Draai enkel de borgmoer los om
de handgreep in de gewenste stand te zetten. Draai
vervolgens de borgmoer weer stevig vast.
De zijhandgreep kan ook in de groef achteraan worden
bevestigd.
Draai de borgmoer los en verbreed de steun van de
zijhandgreep. Schuif de zijhandgreep naar de achterste
groef en zet hem weer vast met de borgmoer.
Aanbrengen en verwijderen van de beitel (Fig. 5,
6, 7 en 8)
Maak de beitelschacht schoon en breng wat beitelvet
aan voordat u de beitel monteert.
Steek de beitel in het gereedschap. Draai de beitel en
druk die aan totdat hij pakt.
Als de beitel niet ingedrukt kan worden, verwijdert u die
dan. Trek de klembuskap een paar keer omlaag. Steek
vervolgens de beitel opnieuw in. Draai de beitel en druk
die aan totdat hij pakt.
Na het insteken controleert u altijd nog even of de beitel
stevig vast zit, door er aan te trekken.
Om de beitel te verwijderen, trekt u de klembuskap
helemaal omlaag en trekt u de beitel er uit.
Beitelhoek (Fig. 9 en 10)
De beitel kan worden vastgezet in 12 verschillende
hoekstanden. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u
de verstelring vooruit en dan draait u de verstelring om
een andere beitelhoek te kiezen. In de gewenste
hoekstand schuift u de verstelring terug in de
oorspronkelijke stand. Dan wordt de beitel in de gekozen
stand vastgezet.
OPMERKING:
De verstelring kan niet verdraaid worden als er geen
beitel in het gereedschap is geplaatst.
Cijfer op de regelknop Slagen per minuut
51.900
41.700
31.450
21.200
1 950
21
BEDIENING
Afbikken/beitelen/slopen (Fig. 11)
Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd
het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel
de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Schakel het
gereedschap in en oefen er ietwat kracht op uit zodat het
gereedschap niet oncontroleerbaar in het rond springt.
Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op
het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Smering
LET OP:
Dit onderhoud mag alleen worden verricht door een
erkend Makita-servicecentrum of fabrieksservicecentrum.
Het is niet nodig dit gereedschap om het uur of iedere
dag te smeren, omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. Het is echter wel aanbevolen om het
smeervet regelmatig te verversen, voor een lange
levensduur van uw gereedschap.
Laat het gereedschap enkele minuten warmdraaien.
Schakel het uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de zes schroeven los en verwijder de handgreep.
Houd er rekening mee dat de bovenste schroeven
verschillend zijn van de andere. (Fig. 12)
Verbreek de aansluitcontacten door ze los te trekken.
(Fig. 13)
Draai de vier schroeven op de aandrijfwerkdop los en
verwijder de aandrijfwerkdop. (Fig. 14)
Veeg het oude smeervet er uit en vervang dit door vers
smeervet (60 g). Gebruik uitsluitend origineel
Makita-hamersmeervet (optioneel accessoire). Vullen
met meer dan de voorgeschreven hoeveelheid smeervet
(ca. 60 g) kan leiden tot verminderde hamerwerking of
defect raken van het gereedschap. Vul slechts met de
voorgeschreven hoeveelheid smeervet. (Fig. 15)
LET OP:
Veeg het oude smeervet voorzichtig weg om de
aansluitcontacten en de bedrading vooral niet te
beschadigen.
Om het gereedschap weer te monteren, volgt u de
aanwijzingen voor het demonteren in omgekeerde
volgorde.
LET OP:
Zet de aandrijfwerkdop niet al te krachtig vast. De dop
is van kunsthars en zou kunnen breken.
Maak elk aansluitcontact stevig vast en bevestig dan de
handgreep weer. (Fig. 16)
LET OP:
Ga voorzichtig te werk bij het weer aanbrengen van de
handgreep om de aansluitcontacten en de bedrading
niet te beschadigen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruik van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Puntbeitel (SDS-max)
Koudbeitel (SDS-max)
Bikbeitel (SDS-max)
Steenblad (SDS-max)
• Beitelvet
• Veiligheidsbril
• Hamersmeervet
Plastic draagkoffer
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens 2000/14/EU:
Geluidsdrukniveau (LpA): 79 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2,2 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
22
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH212-12
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Breekhamer
Modelnr./ Type: HM1205C
Technische specificaties: Zie de tabel onder
“TECHNISCHE GEGEVENS”
in serie zijn geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2000/14/EU, 2006/42/EU
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EU was in overeenstemming met
Annex VIII.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identificatienummer 0197
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Interruptor de palanca
2 Dial de ajuste
3 Lámpara indicadora de
herramienta encendida (verde)
4 Lámpara indicadora de servicio
(roja)
5 Empuñadura lateral
6 Tuerca de presión
7 Espiga del implemento
8 Grasa para implemento
9 Cubierta de liberación
10 Anillo de cambio
11 Tornillos
12 Conector
13 Blanco
14 Negro
15 Atornillador
16 Cubierta de la tapa del cárter
17 Grasa
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro continuado programa de
investigación y desarrollo, las especificaciones
indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE045-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de
cincelado en cemento, ladrillo, piedra y asfalto, así como
también para perforación y compactación con los
accesorios apropiados.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
también puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB004-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
MARTILLO
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con el propio cable, sujete la
herramienta eléctrica solamente por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento está bien
sujeto en su sitio antes de iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que
produzca vibración en operación normal. Los
tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. El implemento podría
salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el implemento ni partes cercanas a él
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
Modelo HM1205C
Percusiones por minuto 950 – 1.900 (min–1)
Longitud total 576 mm
Peso neto 9,7 kg
Clase de seguridad /II
24
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que está apagada.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una
utilización prolongada. Tenga precaución cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga
la herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de palanca “ON (I)” de la parte izquierda de la
herramienta. Para parar la herramienta, presione el
interruptor de palanca OFF (O)” de la parte derecha de
la herramienta.
Cambio de velocidad (Fig. 2)
Las percusiones por minuto pueden ajustarse
simplemente girando el dial de ajuste. Esto podrá
hacerse incluso cuando la herramienta esté en marcha.
El dial está marcado con 1 (mínima velocidad) a 5
(máxima velocidad).
Consulte la tabla de abajo para ver la relación entre los
ajustes de número del dial de ajuste y las percusiones
por minuto.
009956
PRECAUCIÓN:
El dial de ajuste de la velocidad se puede girar hasta 5
y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de
5 o 1, o la función de ajuste de la velocidad podrá dejar
de funcionar.
Lámpara indicadora (Fig. 3)
La lámpara indicadora de herramienta encendida verde
se enciende cuando la herramienta está enchufada. Si la
lámpara indicadora no se enciende, el cable de
alimentación o el controlador podrán estar funcionando
mal. Si la lámpara indicadora está encendida pero la
herramienta no se pone en marcha aun poniéndola en
encendido, las escobillas de carbón podrán estar
gastadas, o el controlador, el motor o el interruptor ON/
OFF podrán estar funcionando mal.
La lámpara indicadora de servicio roja parpadeará
cuando las escobillas de carbón estén casi gastadas
para indicar que la herramienta necesita servicio.
Después de aprox. 8 horas de uso, el motor se parará
automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)
(Fig. 4)
La empuñadura lateral se puede girar 360° en vertical y
sujetarse en cualquier posición deseada. También se
sujeta en ocho posiciones diferentes hacia atrás y
adelante en horizontal. Simplemente afloje la tuerca de
presión para girar la empuñadura lateral a la posición
deseada. Después apriete la tuerca de presión
firmemente.
La empuñadura lateral también se puede montar en la
ranura trasera.
Afloje la tuerca de presión y extienda la base de la
empuñadura lateral. Deslice la empuñadura lateral hacia
atrás hasta la ranura trasera y sujétela con la tuerca de
presión.
Instalación o desmontaje del implemento (Fig. 5,
6, 7 y 8)
Limpie la espiga del implemento y aplique grasa para
implemento antes de instalar el implemento.
Inserte el implemento en la herramienta. Gire el
implemento y presiónelo hacia dentro hasta que quede
encajado.
Si el implemento no puede ser empujado hacia dentro,
extráigalo. Tire de la cubierta de liberación hacia abajo
unas cuantas veces. Después vuelva a insertar el
implemento. Gire el implemento y presiónelo hacia
dentro hasta que quede encajado.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que el
implemento esté bien sujeto en su sitio intentando
sacarlo.
Para extraer el implemento, tire de la cubierta de
liberación hacia abajo a tope y extraiga el implemento.
Ángulo del implemento (Fig. 9 y 10)
El implemento puede sujetarse en 12 ángulos diferentes.
Para cambiar el ángulo del implemento, deslice el anillo
de cambio hacia delante, después gire el anillo de
cambio para cambiar el ángulo del implemento. En el
ángulo deseado, vuelva a deslizar el anillo de cambio a
la posición original. El implemento quedará sujeto en su
sitio.
NOTA:
El anillo de cambio no se puede girar cuando el
implemento no está instalado en la herramienta.
Número en el dial de
ajuste Percusiones por minuto
51.900
41.700
31.450
21.200
1 950
25
OPERACIÓN
Desincrustar/decapar/demoler (Fig. 11)
Utilice siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por ambas
empuñaduras laterales y del interruptor durante las
operaciones. Encienda la herramienta y aplique una
ligera presión sobre ella de forma que no rebote
descontrolada. Presionando muy fuerte en la
herramienta no aumentará la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Lubricación
PRECAUCIÓN:
Este servicio deberá ser realizado en Centros o
Servicios de fábrica Autorizados por Makita solamente.
Esta herramienta no necesita lubricación horaria ni diaria
porque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.
Sin embargo, se recomienda reemplazar la grasa
periódicamente para alargar la vida de servicio de la
herramienta.
Deje la herramienta en marcha varios minutos para
calentarla. Apague y desenchufe la herramienta.
Afloje los seis tornillos y quite la empuñadura. Tenga en
cuenta que los tornillos superiores son diferentes de los
otros tornillos. (Fig. 12)
Desconecte el conector tirando de él. (Fig. 13)
Afloje los cuatro tornillos de la tapa del cárter y desmonte
la cubierta de la tapa del cárter. (Fig. 14)
Limpie la grasa vieja del interior y reemplace con grasa
nueva (60 g). Utilice solamente grasa para martillo
genuina de Makita (accesorio opcional). Si llena con más
grasa de la cantidad especificada (aprox. 60 g) podrá
ocasionar una acción de martilleo defectuosa o avería en
la herramienta. Llene solamente con la cantidad de
grasa especificada. (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no dañar el conector ni los cables
conductores especialmente cuando quite la grasa
vieja.
Para volver a montar la herramienta, siga el
procedimiento de desinstalación a la inversa.
PRECAUCIÓN:
No apriete la tapa del cárter excesivamente. Está
hecha de resina y está expuesta a roturas.
Conecte el conector firmemente y después reinstale la
empuñadura. (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no dañar el conector ni los cables
conductores especialmente cuando instale la
empuñadura.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Barreno (SDS-max)
Cortafríos (SDS-max)
Cincel decapador (SDS-max)
Pala para arcilla (SDS-max)
Grasa para implemento
Gafas de seguridad
Grasa para martillo
Maletín de transporte de plástico
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma 2000/14/CE:
Nivel de presión sonora (LpA): 79 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A)
Incerteza (K): 2,2 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: función de cincelado con la
empuñadura lateral
Emisión de vibración (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
26
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH212-12
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Martillo Demoledor
Modelo N°/ Tipo: HM1205C
Especificaciones: consulte la tabla de
“ESPECIFICACIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad
requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado
de acuerdo con el anexo VIII.
Organismo facultativo:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Número de identificación 0197
Nivel de potencia de sonido medido: 93 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca do interruptor
2 Mostrador de regulação
3 Indicador luminoso de
alimentação ligada (verde)
4 Indicador luminoso de serviço
(vermelho)
5 Punho lateral
6 Porca de aperto
7 Haste da broca
8 Massa de lubrificação para
broca
9 Tampa de soltar
10 Anel de mudança
11 Parafusos
12 Conector
13 Branco
14 Preto
15 Chave de parafusos
16 Cobertura da tampa do
excêntrico
17 Massa de lubrificação
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE045-1
Utilização a que se destina
Esta ferramenta foi concebida para trabalhos de
cinzelamento em betão, tijolo, pedra e asfalto assim
como perfuração e compactação com acessórios
adequados.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem que a indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à
terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB004-6
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO
1. Use protectores nos ouvidos. A exposição ao
ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se for(em)
fornecida(s) com a ferramenta. A perda de
controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos
isolados ao realizar uma operação onde o
acessório de corte possa tocar em fios
eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O
acessório de corte que entra em contacto com um
fio “vivo” pode tornar as partes metálicas expostas
da ferramenta eléctrica “vivas” e causar choque
eléctrico ao operador.
4. Utilize um capacete (de segurança), óculos de
segurança e/ou uma máscara. Óculos normais
ou de sol NÃO são óculos de segurança.
Também se recomenda a utilização de máscara
contra o pó e luvas almofadadas.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa
antes de começar a operação.
6. A ferramenta foi concebida para produzir
vibração em condições normais de operação.
Os parafusos podem facilmente soltar-se,
causando uma avaria ou acidente. Verifique
cuidadosamente o aperto dos parafusos antes
da operação.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi
utilizada durante muito tempo, deixe a
ferramenta aquecer durante algum tempo
fazendo-a funcionar em vazio. Isto libertará a
lubrificação. A operação do martelo será difícil
sem aquecimento adequado.
8. Certifique-se sempre de que possui uma base
firme.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando usa a ferramenta em locais elevados.
9. Segure bem a ferramenta com as duas mãos.
10. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto
quando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-
se e ferir seriamente alguém.
13. Não toque na broca ou nas partes próximas
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
14. Não opere a ferramenta desnecessariamente
sem carga.
Modelo HM1205C
Impactos por minuto 950 – 1.900 (min–1)
Comprimento total 576 mm
Peso líquido 9,7 kg
Classe de segurança /II
28
15. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular
ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à ficha, verifique sempre
para ver se a ferramenta está desligada.
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
(ligada) para conforto do operador durante a utilização
prolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta
na posição “ON” (ligada) e segure-a com firmeza.
Para ligar a ferramenta, carregue na alavanca do
interruptor “ON (I)” no lado esquerdo da ferramenta.
Para parar a ferramenta, carregue na alavanca do
interruptor OFF (O)” no lado direito da ferramenta.
Mudança de velocidade (Fig. 2)
Os impactos por minuto podem ser ajustados ao rodar
apenas o mostrador de regulação. Isto pode ser feito
enquanto a ferramenta estiver a funcionar. O mostrador
está marcado de 1 (velocidade mais baixa) a 5
(velocidade máxima).
Consulte a tabela abaixo para ver a relação entre as
definições numéricas no mostrador de regulação e os
impactos por minuto.
009956
PRECAUÇÃO:
O mostrador de regulação de velocidade pode ser
rodado apenas até 5 e de volta a 1. Não o force para
além do 5 ou 1, ou a função de regulação da
velocidade pode deixar de funcionar.
Indicador luminoso (Fig. 3)
O indicador luminoso verde de alimentação LIGADA
acende quando a ferramenta estiver ligada à tomada. Se
o indicador luminoso não acender, o cabo de
alimentação ou o controlador pode avariar. O indicador
luminoso está aceso mas a ferramenta não inicia mesmo
se a ferramenta estiver ligada, as escovas de carvão
podem estar gastas, ou o controlador, o motor ou o
interruptor de LIGAR/DESLIGAR podem estar avariados.
O indicador luminoso vermelho de serviço pisca quando
as escovas de carvão estão praticamente gastas para
indicar que a ferramenta necessita de assistência. Após
aproximadamente 8 horas de utilização, o motor pára
automaticamente.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer trabalho na ferramenta.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 4)
O punho lateral pode ser virado 360° na vertical e fixo
em qualquer posição desejada. Também se fixa em oito
posições diferentes de um lado para o outro na
horizontal. Basta desapertar a porca de aperto para virar
o punho lateral para uma posição desejada. Depois
aperte com firmeza a porca de aperto.
O punho lateral também pode ser montado na ranhura
traseira.
Desaperte a porca de aperto e alargue a base do punho
lateral. Deslize o punho lateral de volta à ranhura traseira
e fixe-o com a porca de aperto.
Instalação ou extracção da broca (Fig. 5, 6, 7 e 8)
Limpe a haste da broca e aplique massa de lubrificação
para broca antes de instalar a broca.
Insira a broca na ferramenta. Rode a broca e empurre-a
até engatar.
Se a broca não puder ser empurrada, retire a broca.
Carregue na cobertura de soltar umas duas vezes.
Depois volte a inserir a broca. Rode a broca e empurre-a
até engatar.
Após a instalação, certifique-se sempre de que a broca
está firmemente segura no lugar tentando puxá-la para
fora.
Para retirar a broca, carregue completamente na
cobertura de soltar e puxe a broca para fora.
Ângulo da broca (Fig. 9 e 10)
A broca pode ser presa em 12 ângulos diferentes. Para
mudar o ângulo da broca, deslize o anel de mudança
para a frente, depois rode o anel de mudança para
mudar o ângulo da broca. No ângulo desejado, deslize o
anel de mudança de volta à posição inicial. A broca
ficará presa no lugar.
NOTA:
• O anel de mudança não pode rodar quando a broca
não estiver instalada na ferramenta.
Número no mostrador de
regulação Impactos por minuto
51.900
41.700
31.450
21.200
1 950
29
OPERAÇÃO
Lascar/Descascar/Demolir (Fig. 11)
Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e agarre na
ferramenta firmemente tanto pelo punho lateral como
pela pega do interruptor durante as operações. Ligue a
ferramenta e exerça pressão ligeira na ferramenta de
modo a que não salte descontrolada. Não aumentará o
rendimento da ferramenta se pressionar demasiado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
Este serviço deve ser executado por Centros de
Serviço Autorizados ou de Fábrica da Makita.
Esta ferramenta não necessita de lubrificação horária
nem diária, pois dispõe de um sistema incorporado de
lubrificação com massa. No entanto, recomenda-se a
substituição periódica da massa de lubrificação para
maior duração da ferramenta.
Funcione a ferramenta durante alguns minutos para que
aqueça. Desligue-a e retire a ficha da tomada.
Desaperte os seis parafusos e retire o punho. Atenção
que os parafusos de cima são diferentes dos outros
parafusos. (Fig. 12)
Desligue o conector puxando-os. (Fig. 13)
Desaperte os quatro parafusos na tampa do excêntrico e
retire a cobertura da tampa do excêntrico. (Fig. 14)
Limpe a massa de lubrificação usada e substitua por
nova (60 g). Utilize apenas massa de lubrificação
genuína para martelo Makita (acessório opcional). Se
encher com mais do que a quantidade indicada (aprox.
60 g) poderá provocar o mau funcionamento de martelo
ou avaria da ferramenta. Coloque só a quantidade de
massa especificada. (Fig. 15)
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar o conector ou os fios
condutores especialmente quando limpar a massa
usada.
Para voltar a montar a ferramenta, siga o procedimento
de desmontagem ao contrário.
PRECAUÇÃO:
Não aperte excessivamente a tampa do excêntrico. É
feita de resina e está sujeita a ruptura.
Ligue o conector firmemente e depois reinstale o punho.
(Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não danificar o conector ou fios
condutores especialmente quando instalar o punho.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do
produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de
manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos
centros de assistência autorizados da Makita, utilizando
sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Ponteiro (SDS-max)
Cinzel para ferreiro (SDS-max)
Cinzel para descasque (SDS-max)
Pá de argila (SDS-max)
Massa de lubrificação para broca
Óculos de segurança
Lubrificação do martelo
Caixa de plástico para transporte
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com 2000/14/CE:
Nível de pressão de som (LpA): 79 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 93 dB (A)
Variabilidade (K): 2,2 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: função de cinzelamento
com punho lateral
Emissão de vibração (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
30
ENH212-12
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Martelo Demolidor
Modelos n°/Tipo: HM1205C
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2000/14/CE, 2006/42/CE
E estão fabricadas de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade requerido
pela directiva 2000/14/CE está de acordo com o anexo
VIII.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Número de identificação 0197
Nível de potência sonora medido: 93 dB (A)
Nível de potência sonora garantido: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
31
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Afbryder
2 Indstillingsskive
3 Tændt-indikatorlampe (grøn)
4 Serviceindikatorlampe (rød)
5 Sidegreb
6 Spændemøtrik
7 Borskaft
8 Borfedt
9 Frigørelsesdæksel
10 Skiftering
11 Skruer
12 Konnektor
13 Hvid
14 Sort
15 Skruetrækker
16 Krumtapdæksel
17 Fedt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Tilsigtet anvendelse
Dette værktøj er beregnet til mejslingsarbejde i beton,
murværk, sten og asfalt såvel som idrivning og
sammenpresning med passende tilbehør.
ENF002-2
Strømforsyning
Værktøjet må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er
dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakter
uden jordledning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB004-6
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HAMMER
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med værktøjet. Hvis herredømmet
over værktøjet mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. Hold altid værktøjet i dets isolerede
håndtagsflader, når De udfører et arbejde, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning, kan gøre el-værktøjets ikke-
isolerede metaldele “strømførende”, hvilket kan give
operatøren elektrisk stød.
4. Brug hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller ansigtsskærm. Almindelige briller og
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales ligeledes stærkt, at De anvender en
støvmaske og tykke, vatterede handsker.
5. Sørg for, at boret er sat sikkert og korrekt i, før
arbejdet påbegyndes.
6. Under normal anvendelse vibrerer værktøjet.
Skruerne kan nemt løsne sig og være årsag til
værktøjsammenbrud eller ulykker. Kontroller
inden arbejdet, at skruerne er fastspændte.
7. I koldt vejr eller hvis værktøjet ikke har været
brugt i længere tid, skal De lade værktøjet varme
op i et stykke tid ved at køre den i tomgang.
Dette vil gøre smøringen smidig. Uden
tilstrækkelig opvarmning er hamring svært at
udføre.
8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når værktøjet anvendes i højden.
9. Hold altid godt fast i værktøjet med begge
hænder.
10. Hold hænderne væk fra bevægende dele.
11. Lad ikke værktøjet køre i tomgang. Anvend kun
værktøjet håndholdt.
12. Ret aldrig værktøjet mod nogen i området, når
den anvendes. Boret kan slynges ud og forvolde
alvorlig personskade.
13. Rør ikke ved boret eller dele i nærheden
umiddelbart efter brug; disse dele kan være
ekstremt varme og give hudforbrændinger.
14. Anvend ikke værktøjet unødvendigt i ubelastet
tilstand.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Model HM1205C
Slag pr. minut 950 – 1 900 (min–1)
Længde i alt 576 mm
Nettovægt 9,7 kg
Sikkerhedsklasse /II
32
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at det er
taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion
justeres eller kontrolleres.
Afbryderanvendelse (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Kontroller altid, inden værktøjet sættes i forbindelse, at
der er slukket for det.
• Kontakten kan låses i “ON”-stillingen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
værktøjet. Vær forsigtig, når værktøjet låses i “ON”-
stillingen, og hold godt fast i værktøjet.
Tryk på afbryderen “ON (I)” på venstre side af værktøjet
for at starte værktøjet. Tryk på afbryderen OFF (O)” på
højre side af værktøjet for at stoppe værktøjet.
Ændring af hastigheden (Fig. 2)
Antal slag i minuttet kan indstilles ved at man drejer
indstillingsskiven. Dette kan gøres, selv mens værktøjet
kører. Skiven har markeringerne 1 (laveste hastighed) til
5 (fuld hastighed).
Se oversigten herunder angående forholdet mellem
talindstillingerne på indstillingsskiven og antal slag i
minuttet.
009956
FORSIGTIG:
• Indstillingsskiven kan kun drejes til 5 og tilbage til 1.
Tving den ikke forbi 5 eller 1, da
hastighedsindstillingsfunktionen så ikke mere vil
fungere.
Indikatorlampe (Fig. 3)
Den grønne tændt-indikator lyser, når værktøjet er sat i
forbindelse. Hvis indikatoren ikke lyser, kan det betyde,
at netledningen eller styreenheden ikke fungerer korrekt.
Indikatorlampen lyser, men værktøjet starter ikke, selv
om værktøjet er tændt, det kan betyde, at kulbørsterne er
nedslidte eller styreenheden, motoren eller afbryderen
(ON/OFF), ikke fungerer korrekt.
Den røde serviceindikatorlampe begynder at blinke, når
kulbørsterne er næsten nedslidte som indikering af, at
værktøjet skal serviceres. Efter ca. 8 timers brug vil
motoren automatisk standse.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket
trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 4)
Sidegrebet kan drejes 360° i lodret retning og fastgøres i
en hvilken som helst stilling. Det kan også fastgøres i
otte forskellige stillinger frem og tilbage i vandret retning.
De behøver blot at løsne spændemøtrikken for at dreje
sidegrebet til en ønsket stilling. Stram derefter
spændemøtrikken godt til.
Sidegrebet kan også monteres i den bageste rille.
Løsn spændemøtrikken og gør sidehåndtagsbasen
bredere. Skyd sidegrebet tilbage til den bageste rille og
fastgør det med spændemøtrikken.
Montering og afmontering af boret (Fig. 5, 6, 7 og
8)
Rengør borskaftet og påfør borfedt, inden boret
monteres.
Sæt boret ind i værktøjet. Drej boret og tryk det ind, så
det går i indgreb.
Hvis boret ikke kan trykkes ind, skal det fjernes. Træk
frigørelsesdækslet ned et par gange. Sæt derefter boret
ind igen. Drej boret og tryk det ind, så det går i indgreb.
Sørg efter monteringen altid for, at boret sidder godt fast
ved at prøve at trække det ud.
Boret fjernes ved at man trækker fastgørelsesdækslet
hele vejen ned og derefter trækker boret ud.
Borvinkel (Fig. 9 og 10)
Boret kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. For at ændre
borvinklen, skal man skyde skifteringen fremad og
derefter dreje den, så borvinklen ændres. Ved den
ønskede vinkel skydes skifteringen tilbage til den
oprindelige stilling. Boret sidder nu korrekt på plads.
BEMÆRK:
Skifteringen kan ikke dreje, hvis boret ikke er monteret
på værktøjet.
BETJENING
Mejsling/afskalning/opbrydning (Fig. 11)
Anvend altid sidegrebet (ekstrahåndtaget) og hold
værktøjet fast i både sidegrebet og afbryderen under
anvendelsen. Tænd for værktøjet og tryk let på den,
den ikke hopper ukontrolleret omkring. Et hårdt tryk på
værktøjet vil ikke øge effektiviteten.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Tal på indstillingsskive Slag pr. minut
51900
41700
31450
21200
1 950
33
Smøring
FORSIGTIG:
Denne servicering bør kun udføres af et af Makita
autoriseret center eller et fabriksservicecenter.
Dette værktøj kræver ikke smøring hver time eller hver
dag, da det har et fedtholdigt smøresystem. Det
anbefales dog at skifte fedtet ud med jævne mellemrum,
så værktøjet får en længere levetid.
Varm værktøjet op ved at køre den i flere minutter. Sluk
værktøjet og tag den ud af forbindelse.
Løsn de seks skruer og fjern grebet. Bemærk, at
topskruerne er anderledes end de øvrige skruer.
(Fig. 12)
Tag konnektorerne ud af forbindelse ved at trække dem
ud. (Fig. 13)
Løsn de fire skruer på krumtaphætten og fjern
krumtaphættens dæksel. (Fig. 14)
Tør det gamle fedt indeni bort, og skift det ud med frisk
fedt (60 g). Brug kun ægte Makita hammerfedt
(ekstratilbehør). Påfyldning af mere end den
specificerede mængde fedt (ca. 60 g) kan føre til forkert
hamring eller værktøjsammenbrud. Brug kun den
specificerede mængde fedt. (Fig. 15)
FORSIGTIG:
• Vær påpasselig med ikke at komme til at beskadige
konnektoren eller ledningstrådene, når det gamle fedt
tørres bort.
Værktøjet samles ved at man følger fremgangsmåden for
adskillelse i modsat rækkefølge.
FORSIGTIG:
Stram ikke krumtaphætten for meget. Den er lavet af
kunstharpiks og kan nemt brække.
Tilslut konnektoren forsvarligt og monter derefter grebet
igen. (Fig. 16)
FORSIGTIG:
• Vær påpasselig med ikke at komme til at beskadige
konnektoren eller ledningstrådene, specielt når grebet
monteres.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og
udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og
justering kun udføres af et autoriseret Makita service-
center eller værksted med anvendelse af originale Makita
udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita værktøj, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita service
center.
Spidsmejsel (SDS-max)
Koldmejsel (SDS-max)
Afskalningsmejsel (SDS-max)
Lerspade (SDS-max)
•Borfedt
• Sikkerhedsbriller
• Hammerfedt
• Plasticbæretaske
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med 2000/14/EU:
Lydtryksniveau (LpA): 79 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,2 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion med
sidehåndtag
Vibrationsafgivelse (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er
slukket og når det kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
34
ENH212-12
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse:
Opbrydningshammer
Model nr./ Type: HM1205C
Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER”.
er af serieproduktion og
Er i overensstemmelse med de europæiske
direktiver:
2000/14/EU, 2006/42/EU
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den procedure for konformitetsgfastsættelse, som
kræves i Direktiv 2000/14/EU, er fundet i
overensstemmelse med tillæg VIII.
Notificeret organisation:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identifikationsnummer 0197
Målt lydbelastningniveau: 93 dB (A)
Garanteret lydbelastningsniveau: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Μοχλός-διακόπτης
2Επιλογέας ρύθμισης
3Ενδεικτική λυχνία ενεργής
θέσης (πράσινη)
4Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
(κόκκινη)
5Πλαϊνή λαβή
6Παξιμάδι σύσφιξης
7Στέλεχος μύτης
8Γράσο μύτης
9Κάλυμμα απασφάλισης
10 Δακτύλιος αλλαγής
11 Βίδες
12 Σύνδεση
13 Λευκό
14 Μαύρο
15 Κατσαβίδι
16 Κάλυμμα καπακιού στροφάλου
17 Γράσο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που
εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE045-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για καλέμισμα σε τσιμέντο,
τούβλα, πέτρα και άσφαλτο, καθώς και για βίδωμα και
συμπίεση με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούν
να συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB004-6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΦΥΡΙ
1. Να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές),
εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά την
εκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπής
ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο,
μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
4. Να φοράτε κράνος, προστατευτικά γυαλιά ή/και
προσωπίδα. Τα συνηθισμένα γυαλιά και τα
γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά ασφάλειας.
Επιπλέον, συνιστάται ιδιαίτερα η χρήση μάσκας
προστασίας από τη σκόνη και γάντια με
επένδυση μεγάλου πάχους.
5. Βεβαιωθείτε ότι η μύτη είναι ασφαλισμένη στη
θέση της πριν από τη λειτουργία.
6. Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το
εργαλείο έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή
κραδασμών. Οι βίδες μπορεί να ξεσφίξουν
εύκολα, προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγξτε
τη σύσφιξη των βιδών με προσοχή, πριν από τη
λειτουργία.
7. Σε συνθήκες ψύχους ή όταν το εργαλείο δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
περιμένετε έως ότου θερμανθεί το εργαλείο
αφήνοντάς το σε λειτουργία χωρίς φορτίο. Έτσι
θα ρευστοποιηθεί η λίπανση. Χωρίς κατάλληλη
προθέρμανση, η λειτουργία σφυρηλάτησης
δυσχεραίνεται.
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
9. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια.
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
Μοντέλο HM1205C
Κρούσεις το λεπτό 950 – 1.900 (λεπ–1)
Συνολικό μήκος 576 χιλ
Καθαρό βάρος 9,7 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας /II
36
12. Μην στρέφετε το εργαλείο προς την κατεύθυνση
οποιουδήποτε παρευρισκόμενου στο χώρο
εργασίας κατά τη λειτουργία. Η μύτη μπορεί να
εκτιναχθεί και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό σε τρίτους.
13. Μην αγγίζετε τη μύτη ή τα εξαρτήματα κοντά στη
μύτη αμέσως μετά από την ολοκλήρωση της
εργασίας, μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκαλέσουν έγκαυμα στο δέρμα σας.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Δράση διακόπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέετε το εργαλείο, να ελέγχετε πάντα αν αυτό
είναι σβηστό.
Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”
προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτε
το εργαλείο σταθερά.
Για έναρξη της λειτουργίας του εργαλείου, πατήστε το
μοχλό-διακόπτη “ON (I)” στην αριστερή πλευρά του
εργαλείου. Για διακοπή της λειτουργίας του εργαλείου,
πατήστε το μοχλό-διακόπτηOFF (O)” στη δεξιά πλευρά
του εργαλείου.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 2)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις κρούσεις ανά λεπτό, εάν
περιστρέψετε τον επιλογέα ρύθμισης. Αυτό μπορεί να
πραγματοποιηθεί ακόμα και κατά τη λειτουργία του
εργαλείου. Ο επιλογέας είναι σημειωμένος από 1
(χαμηλότερη ταχύτητα) έως 5 (τελική ταχύτητα).
Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων στον
επιλογέα ρύθμισης και των κρούσεων ανά λεπτό,
ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
009956
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να
περιστραφεί μόνο μέχρι το 5 και ξανά στο 1. Μην το
εξαναγκάσετε μετά το 5 ή το 1, διαφορετικά η ρύθμιση
ταχύτητας δεν θα λειτουργεί.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 3)
Όταν συνδέετε το εργαλείο, ανάβει η πράσινη ενδεικτική
λυχνία ενεργής θέσης (ON). Αν δεν ανάψει η ενδεικτική
λυχνία, μπορεί να υπάρχει δυσλειτουργία στο ηλεκτρικό
καλώδιο ή στον ελεγκτή. Η ενδεικτική λυχνία είναι
αναμμένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα κι αν
είναι αναμμένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια,
ή μπορεί να υπάρχει δυσλειτουργία στον ελεγκτή, στο
μοτέρ ή στο διακόπτη λειτουργίας (ON/OFF).
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία συντήρησης αναβοσβήνει
όταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδόν τελείως για να
δηλώσει ότι το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Μετά από
περίπου 8 ώρες χρήσης, το μοτέρ θα σβήσει αυτόματα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Πλαϊνή λαβή (βοηθητική λαβή) (Εικ. 4)
Η πλαϊνή λαβή μπορεί να περιστραφεί 360° κάθετα και
να ασφαλιστεί σε οποιαδήποτε θέση θέλετε. Ασφαλίζει
επίσης σε οκτώ διαφορετικές θέσεις πίσω και μπροστά
οριζόντια. Απλά χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης για να
περιστρέψετε την πλαϊνή λαβή στη θέση που θέλετε.
Μετά, σφίξτε καλά το παξιμάδι σύσφιξης.
Η πλαϊνή λαβή μπορεί, επίσης, να στερεωθεί στην πίσω
εγκοπή.
Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης και πλατύνετε τη βάση
της πλαϊνής λαβής. Σύρετε την πλαϊνή λαβή ξανά στην
πίσω εγκοπή και ασφαλίστε τη με το παξιμάδι σύσφιξης.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης (Εικ. 5, 6, 7 και
8)
Καθαρίστε το στέλεχος μύτης και εφαρμόστε γράσο
μύτης πριν από την τοποθέτηση της μύτης.
Εισαγάγετε τη μύτη στο εργαλείο. Γυρίστε τη μύτη και
ωθήστε την προς τα μέσα, έως ότου δεσμευτεί.
Αν δεν μπορείτε να σπρώξετε τη μύτη προς τα μέσα,
αφαιρέστε την. Τραβήξτε το κάλυμμα απασφάλισης προς
τα κάτω μερικές φορές. Μετά, τοποθετήστε ξανά τη μύτη.
Γυρίστε τη μύτη και ωθήστε την προς τα μέσα, έως ότου
δεσμευτεί.
Μετά από την τοποθέτηση, να φροντίζετε πάντα ώστε η
μύτη να είναι ασφαλισμένη κατάλληλα και να
βεβαιώνεστε για αυτό επιχειρώντας να την τραβήξετε
προς τα έξω.
Αρίθμηση στον επιλογέα
ρύθμισης Κρούσεις το λεπτό
5 1.900
4 1.700
3 1.450
2 1.200
1 950
37
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε το κάλυμμα
απασφάλισης τέρμα προς τα κάτω και τραβήξτε τη μύτη
προς τα έξω.
Γωνία μύτης (Εικ. 9 και 10)
Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη σε 12 διαφορετικές
γωνίες. Για να αλλάξετε τη γωνία μύτης, σύρετε το
δακτύλιο αλλαγής προς τα μπροστά και μετά
περιστρέψτε το δακτύλιο αλλαγής για να αλλάξετε τη
γωνία μύτης. Στην επιθυμητή γωνία, σύρετε το δακτύλιο
αλλαγής ξανά στην αρχική θέση. Η μύτη θα ασφαλιστεί
στη θέση της.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Δεν είναι δυνατή η περιστροφή του δακτυλίου αλλαγής
όταν η μύτη δεν είναι τοποθετημένη στο εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα (Εικ. 11)
Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή (βοηθητική
λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο από την
πλάγια λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά την εκτέλεση των
εργασιών. Ανάψτε το εργαλείο και εφαρμόστε ελαφρά
πίεση ώστε το εργαλείο να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα.
Εάν πιέσετε το εργαλείο με μεγάλη δύναμη, δεν
αυξάνεται η αποτελεσματικότητά του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτή η εργασία συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο σε εξουσιοδοτημένο ή
εργοστασιακό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Το εργαλείο αυτό δεν απαιτεί ωριαία ή καθημερινή
λίπανση επειδή διαθέτει σύστημα λίπανσης με γράσο.
Ωστόσο, συνιστάται να αντικαθιστάτε το γράσο περιοδικά
για μακρύτερη ζωή του εργαλείου.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία για μερικά λεπτά για να
θερμανθεί. Σβήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από
το ηλεκτρικό ρεύμα.
Χαλαρώστε τις έξι βίδες και αφαιρέστε τη λαβή. Να
γνωρίζετε ότι οι πάνω βίδες είναι διαφορετικές από τις
άλλες βίδες. (Εικ. 12)
Αποσυνδέστε τη σύνδεση τραβώντας την. (Εικ. 13)
Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες στο καπάκι στροφάλου και
αφαιρέστε το κάλυμμα καπακιού στροφάλου. (Εικ. 14)
Σκουπίστε το παλιό γράσο που βρίσκεται στο εσωτερικό
και αντικαταστήστε με καινούριο γράσο (60 γραμμάρια).
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο γράσο για σφυριά της
Makita (προαιρετικό αξεσουάρ). Εάν πληρώσετε με
μεγαλύτερη ποσότητα γράσου από αυτή που καθορίζεται
(περίπου 60 γραμμάρια), μπορεί να προκληθεί
ελαττωματική δράση σφυρηλάτησης ή καταστροφή του
εργαλείου. Γεμίστε μόνο με την ποσότητα γράσου που
καθορίζεται. (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στη σύνδεση ή
στα καλώδια τροφοδοσίας, ιδιαίτερα όταν σκουπίζετε
το παλιό γράσο.
Για να συναρμολογήσετε ξανά το εργαλείο, ακολουθήστε
τη διαδικασία αποσυναρμολόγησης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη σφίξετε υπερβολικά το καπάκι στροφάλου. Είναι
κατασκευασμένο από ρητίνη και μπορεί να σπάσει.
Συνδέστε καλά τη σύνδεση και μετά τοποθετήστε ξανά τη
λαβή. (Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά στη σύνδεση ή
στα καλώδια τροφοδοσίας, ιδιαίτερα όταν τοποθετείτε
τη λαβή.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita,
πάντοτε χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Διατρητική βελόνα (SDS-μέγ.)
Κοπίδι χαρακτών (SDS-μέγ.)
Κοπίδι απομάκρυνσης σκουριάς (SDS-μέγ.)
Σκαπτικό πηλού (SDS-μέγ.)
Γράσο μύτης
Προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες
Γράσο για σφυριά
Πλαστική θήκη μεταφοράς
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο 2000/14/ΕΚ:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 79 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 93 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 2,2 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
38
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λειτουργία σμιλεύματος με πλαϊνή
λαβή
Εκπομπή δόνησης (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH212-12
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Σφυρί κατεδάφισης
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: HM1205C
Προδιαγραφές: Δείτε πίνακαΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
είναι εν σειρά παραγωγή και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχνικό τμήμα),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
Η διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ ήταν σε συμμόρφωση με το
Παράρτημα VIII.
Κοινοποιημένος φορέας:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Αριθμός αναγνώρισης 0197
Μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 93 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Anahtar kolu
2 Ayar kadranı
3 Güç AÇIK gösterge lambası
(yeşil)
4 Servis gösterge lambası
(kırmızı)
5 Yan tutamak
6Sıkıştırma somunu
7Uç şankı
8 Uç gresi
9 Serbest bırakma kapağı
10 Değiştirme halkası
11 Vidalar
12 Konektör
13 Beyaz
14 Siyah
15 Tornavida
16 Krank kapağı
17 Gres
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
ENE045-1
Kullanım amacı
Bu alet beton tuğla, taş ve asfaltta kırma işlerinin yanı
sıra vidalama ve uygun aksesuarlarla birlikte kullanılmak
için tasarlanmıştır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlar
ve bu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB004-6
KIRICI İLE İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Kulak koruyucuları takın. Gürültüye maruz kalmak
işitme kaybına neden olabilir.
2. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
4. Sert bir başlık (emniyet kaskı) koruyucu gözlük
ve/veya yüz siperi kullanın. Normal gözlük ya da
güneş gözlükleri koruyucu gözlüklerin yerine
GEÇMEZ. Ayrıca bir toz maskesi ve kalın
eldivenler giymeniz de önerilir.
5. Çalışmaya başlamadan önce ucun yerine sağlam
bir şekilde takıldığından emin olun.
6. Normal kullanımda, alet titreşim üretecek şekilde
tasarlanmıştır. Vidalar kolayca gevşeyebilir,
arızaya ya da kazaya sebep olabilir.
Kullanmadan önce vidaların sıkılığını kontrol
edin.
7. Soğuk havalarda ya da alet uzun bir süre
kullanılmamışsa, yüksüz olarak bir müddet
çalıştırıp aletin ısınmasını sağlayın. Bu işlem
yağın çözülmesini sağlar. Uygun bir şekilde
ısıtılmadığında, kırma işleminde zorluk görülür.
8. Her zaman yere sağlam basın.
Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında
kimsenin olmadığından emin olun.
9. Makinayı iki elle sıkıca tutun.
10. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
11. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
sadece elinizde iken çalıştırın.
12. Kullanım sırasında aleti etraftaki herhangi birine
doğrultmayın. Uç yerinden fırlayıp ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
13. Kullanılan ucu veya parçaları işlemden hemen
sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup derinizi
yakabilir.
14. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Model HM1205C
Dakikadaki darbe sayısı950 – 1.900 (dak–1)
Toplam uzunluk 576 mm
Net ağırlık 9,7 kg
Emniyet sınıfı/II
40
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi (Şek. 1)
DİKKAT:
•Aleti fişe takmadan önce, aletin kapalı olduğundan
emin olmak için mutlaka kontrol edin.
• Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatı için
anahtar “ON” (açık) konumunda kilitlenebilir. Anahtar
“ON” (açık) konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti
sıkı kavrayın.
Aleti başlatmak için aletin sol tarafındaki anahtar kolunu
“ON (I)” (AÇIK) konuma getirin. Aleti durdurmak için,
aletin sağ tarafındaki anahtar kolunu OFF (O)” (KAPALI)
konuma getirin.
Hız değişimi (Şek. 2)
Dakikadaki darbe sayısı ancak ayar kadranı
döndürülerek ayarlanabilir. Bu işlem alet çalışır durumda
iken bile yapılabilir. Kadran 1’den (en düşük hız) 5’e (tam
hız) kadar işaretlenmiştir.
Ayarlama kadranı üzerindeki rakam ayarları ve
dakikadaki darbe sayısı arasındaki ilişki için aşağıdaki
tabloya bakın.
009956
DİKKAT:
•Hız ayar kadranı sadece 1 ile 5 rakamları arasında
döndürülebilir. Kadranı 5’in ilerisine ya da 1’in gerisine
geçmeye zorlamayın, aksi takdirde hız ayar işlevi
çalışmayabilir.
Gösterge lambası (Şek. 3)
Alet fişe takıldığında gücün AÇIK olduğunu gösteren
yeşil gösterge lamba yanar. Gösterge lambası
yanmıyorsa, ana kablo veya kontrolör hasarlı olabilir.
Gösterge lambası yanıyor fakat alet açık konumda
olduğu halde çalışmaya başlamıyorsa; karbon fıalar
aşınmış ya da kontrolör, motor veya AÇMA/KAPAMA
şalteri hasarlı olabilir.
Karbon fırçalar aşınmaya yüz tuttuğunda alete bakım
yapılması gerektiğini belirtmek için kırmızı renkli servis
gösterge lambası yanıp sönmeye başlar. Yaklaşık 8
saatlik kullanımdan sonra motor otomatik olarak kapanır.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Yan tutamak (yardımcı tutamak) takılması (Şek. 4)
Yan tutamak 360° dönebilir ve istenen konumda
sabitlenebilir. Yatayda da sekiz farklı konumda ileri ve
geri sabitlenebilir. Sadece sıkma somununu gevşetin ve
yan tutamağı istenilen konuma ayarlayın. Ardından
sıkıştırma somununu iyice sıkın.
Yan tutamak arkadaki oyuk kısma da monte edilebilir.
Sıkıştırma somununu gevşetin ve yan tutamak kaidesini
genişletin. Yan tutamağı arka oyuğa doğru kaydırın ve
sıkıştırma somunu ile sabitleyin.
Ucun takılması veya çıkarılması (Şek. 5, 6, 7 ve 8)
şankını temizleyin ve ucu takmadan önce uç gresi
uygulayın.
Ucu alete takın. Ucu çevirip yerine oturana kadar itin.
Uç itilemiyorsa, ucu çıkarın. Serbest bırakma kapağını
birkaç kez çekin. Ardından ucu tekrar takın. Ucu çevirip
yerine oturana kadar itin.
Takma işlemi bittikten sonra ucu çekmeye çalışarak
yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olun.
Ucu çıkarmak için, serbest bırakma kapağını tamamen
aşağı çekin ve ucu çekip çıkarın.
Uç açısı (Şek. 9 ve 10)
Uç, 12 farklııda sabitlenebilir. Uç açısını değiştirmek
için, kilitleme halkasını ileri doğru kaydırın, ardından
değiştirme halkasını döndürerek uç acısını değiştirin.
İstenen açıya geldiğinizde, değiştirme halkasını orijinal
konumuna geri getirin. Uç yerine sabitlenir.
NOT:
Uç alete takılı olmadığında değiştirme halkası dönmez.
KULLANIM
Yontma/Raspalama/Kırma (Şek. 11)
Çalışırken daima yan sapı (yardımcı tutamak) kullanın ve
aleti hem yan saptan hem de anahtar kabzasından sıkıca
kavrayın. Aleti çalıştırın ve tepme yapmadan kontrollü bir
şekilde kullanılması için hafif bir basınç uygulayın. Alete
çok fazla bastırmak daha verimli bir kullanım sağlamaz.
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Ayarlama kadranı
üzerindeki rakam Dakikadaki darbe sayısı
51.900
41.700
31.450
21.200
1 950
41
Yağlama
DİKKAT:
•Bu işlem sadece Makita Yetkili Servis Merkezlerinde ya
da Fabrika Servis Merkezilerinde yapılmalıdır.
Bu alet saatlik ya da günlük yağlama gerektirmez çünkü
gres depo eden bir yağlama sistemine sahiptir. Ancak,
daha uzun bir alet ömrü için gresinin periyodik olarak
değiştirilmesi tavsiye edilir.
Isınması için aleti bir kaç dakika çalıştırın. Kapatın ve
fişten çekin.
Altı vidayı gevşetin ve tutamağı çıkarın. Üstteki vidaların
diğer vidalardan farklı olduğunu unutmayın. (Şek. 12)
Çekerek konektörü çıkarın. (Şek. 13)
Krank kapağı üzerindeki dört vidayı gevşetin ve krank
kapağını çıkarın. (Şek. 14)
İçindeki eski gresini silin ve yeni gresi ekleyin (60 g).
Sadece Makita kırıcılara özel imal edilmiş gresi kullanın
(isteğe bağlı aksesuar). Belirtilen miktardan (yaklaşık
60 g) daha fazla gres doldurulması kırma eyleminde
soruna neden olabilir veya aletin bozulmasına yol
açabilir. Sadece belirtilen miktar kadar gres doldurun.
(Şek. 15)
DİKKAT:
Özellikle eski gresinin silinmesi sırasında konektörlere
ve ana kablolara zarar gelmemesi için dikkat edin.
Aleti geri birleştirmek için sökme prosedürünün
talimatlarını tersten izleyin.
DİKKAT:
Krank kapağını aşır miktarda sıkmayın. Reçineden
yapılmıştır ve kırılabilir.
Konektörü sıkıca bağlayın ve ardından tutamağı yeniden
takın. (Şek. 16)
DİKKAT:
Özellikle tutamağın takılması sırasında konektörlere ve
ana kablolara zarar gelmemesi için dikkat edin.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve
değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar
daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili
servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita servis merkezi
başvurun.
Sivri keski (SDS-maks)
•Soğuk keski (SDS-maks)
Raspalama keski (SDS-maks)
Kürek keski (SDS-maks)
Uç gresi
Koruyucu gözlükler
•Kırıcı gresi
Plastik taşıma çantası
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
2000/14/EC uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (LpA): 79 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 93 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,2 dB (A)
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: yan tutamakla kırma işlevi
Titreşim emisyonu (ah, CHeq): 18,5 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
42
ENH212-12
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):
Makine Adı:
Kırıcı
Model No./ Tipi: HM1205C
Teknik özellikler: Bkz. “ÖZELLİKLER” tablosu.
seri üretilmişlerdir ve
Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2000/14/EC, 2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2000/14/EC Direktifinin gerektirdiği uygunluk
değerlendirme prosedürü Ek VIII’e uygundur.
Onaylanmış Kuruluş:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Tanımlama numarası 0197
Ölçülen Ses Güç Seviyesi: 93 dB (A)
Beklenen Ses Güç Seviyesi: 98 dB (A)
4.7.2013
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885244-998
IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita HM1205C El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario