DeWalt DCGG571M1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DCGG571
20V Max* Grease Gun
Pistolet graisseur 20V max*
Pistola engrasadora de 20 V Máx*
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
Final Paper Size: 8.5 x 5.5"
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY D
e
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D
e
WALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
English
1
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
English
2
battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Grease Guns
Parts of the tool or the hose assembly can break or rupture
due to high pressure. Risk of serious injury may occur.
Before using, always inspect the tool and hose assembly for
damage or wear. Never use if any part of the tool is damaged or
worn.
Use only D
e
WALT-approved flexible hoses. Hold the hose only
by the flexible hose safety spring guard to avoid personal serious
injury.
If the hose kinks or is damaged, a rupture may occur which
could cause serious injury. Replace the hose at the first sign of
wear, kink or damage.
Only use the grease recommended in this manual. Refer to
the Technical Information chart under Using the Grease Gun.
To reduce the risk of serious personal injury, do not use
the grease gun around or on moving parts, mechanisms or
running equipment.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: Risk of injection or severe injury. Rupture of
components can inject grease into skin or eyes, causing
serious injury or infection. Do not treat as a simple cut. Seek
immediate medical attention.
WARNING: Output can be at high pressure. Do not direct
discharge at yourself or others.
WARNING: The grease gun may generate high pressure—up
to 10,000 psi (690 bar). Always wear gloves during operation.
Keep hands clear of the exposed rubber portion of the hose.
WARNING: Risk of fire. Grease may be flammable. Do not
expose to fire or high temperatures. Read and follow all warnings and
instructions from the lubricant manufacturer.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
English
3
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ...................volts A ...................... amperes
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutes or AC ..........alternating
or DC ... direct current current
................. Class I Construction or AC/DC ... alternating
(grounded) ........................or direct
................. Class II Construction current
(double insulated) no ....................no load
…/min ........... per minute speed
BPM ............. beats per minute n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
RPM ............. revolutions per .....................earthing
minute terminal
sfpm ............. surface feet ..................... safety alert
..................... per minute symbol
SPM .............strokes per minute ....................visible
..................... .........................radiation
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the
catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below and
then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the
charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT
modify the battery pack in any way to fit into a non-
English
4
compatible charger as battery pack may rupture causing
serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
Charge the battery packs only in designated D
e
WALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer). For
best life store battery packs in a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the
trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in
the ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do
not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery
pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp
blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery
pack so that metal objects can contact exposed battery
terminals. For example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause
fires if the battery terminals inadvertently come in contact
with conductive materials such as keys, coins, hand tools
and the like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes (e.g., packed in suitcases and carry-on
luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So
when transporting individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling
Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ionbatteries (or battery packs)
indicates that the costs to recycle these batteries (or
battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by D
e
WALT. In some areas, it is illegal to
place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call 2
Recycle® program provides an environmentally conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with D
e
WALT and other battery
users, has established the program in the United States and Canada
to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized D
e
WALT
English
5
service center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2
Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for battery chargers.
Before using the charger, read all instructions and cautionary
markings on the charger, battery pack and product using the
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
D
e
WALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may
overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into
the power supply, the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from the charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to
clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging D
e
WALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting
the charger. This will reduce the risk of damage to the electric
plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage
or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide a dry
location and use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number
of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge
has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a
drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When
using more than one extension to make up the total length, be sure
each individual extension contains at least the minimum wire size.
The following table shows the correct size to use depending on
cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.
English
6
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere
Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25
(7.6) 50
(15.2) 100
(30.5) 150
(45.7)
240 V 50
(15.2) 100
(30.5) 200
(61.0) 300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to
an authorized service center.
Do not disassemble the charger; take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Chargers
Your tool uses a D
e
WALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart at the end of
this manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the
battery pack.
2. Insert the battery pack (P) into the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously, indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may
be used at this time or left in the charger.
FIG. 1 P
English
7
Indicator Light Operation
DCB101, DCB102, DCB103
PACK CHARGING
PACK CHARGED
x
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this
occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem
persists, try a different battery pack to determine if the charger is
working properly. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or other
collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same
trouble indication as the original, have the charger and the battery
pack tested at an authorized service center.
HOT/COLD DELAY
DCB101, DCB102, DCB103
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger
detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts
a delay, suspending charging. The red light flashes long, then short
while in the hot/cold delay mode.
Once the battery has reached an optimum temperature, the charger
will automatically resume the charging procedure. This feature
ensures maximum battery life.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger
detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a
delay, suspending charging. The red light will continue to blink, but a
yellow indicator light will be illuminated during this suspension.
Once the battery has reached an optimum temperature, the yellow
light will turn off and the charger will automatically resume the
charging procedure. This feature ensures maximum battery life.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge
indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function
but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS
DCB101, DCB102, DCB103
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger
will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying
problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
English
8
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will
indicate faulty battery pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on
a table or work surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical
outlet. Mount the charger securely using drywall screws at least
1" (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 7/32" (5.5 mm) of the screw exposed.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75 °F (18° 24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F (+4.5°C), or above +104°F (+40°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate
a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 °F 75 °F
(18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited
to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the
charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in
any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt
to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from
direct sunlight and excess heat or cold.
English
9
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
L
R
S
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 2, 5)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
FIGURE 2
A. Variable speed trigger switch O. Retaining slot
B. Lock-off button P. Battery
C. Handle Q. Battery release button
D. LED worklight R. Rubber feet
E. LED worklight button S. Hose clip
F. Top cap T. Shoulder strap mount
G. Flexible hose U. Shoulder strap clip holes
H. Flexible hose safety spring guard V. Filter
I. Flexible hose coupler FIGURE 5
J. Grease tube W. Pressure relief valve
K. Grease tube cap X Purge valve
L. Grease tube handle Y. Check valve
M. Grease tube rod Z. 1/8" NPT fill port
N. Grease tube assembly AA. 1/8" NPT fill port plug
English
10
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2, 4)
LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH
Your grease gun is equipped with a lock-off button (B).
To lock the trigger switch, press the lock-off button as shown in
Figure4. Always lock the trigger switch (A) when carrying or storing
the tool to eliminate unintentional starting. The lock-off button is
colored red to indicate when the switch is in its unlocked position.
To unlock the trigger switch, press the
B
FIG. 4
lock-off button as shown in Figure 4.
Squeeze the trigger switch to turn the
motor ON. Releasing the trigger switch
turns the motor OFF.
NOTE: The variable speed trigger switch
will give you added versatility. The further
the trigger is depressed the higher the
output of grease.
WARNING: This tool has no provision to lock the switch in the ON
position, and should never be locked ON by any other means.
Pressure Relief Valve (Fig. 5)
The pressure relief valve (W) is set at FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
the factory to relieve pressure
above 10,000 psi (690 bar).
Grease coming out of the pressure
relief valve indicates a clog in the
fitting, line or bearing. Any of these
conditions must be corrected
before proceeding.
INTENDED USE
This grease gun is designed for professionally dispensing lubricant.
DO NOT use under wet conditions or in presence of volatile
flammable liquids or gases.
This grease gun is a professional power tool. DO NOT let children
come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
LED Worklight (Fig. 2, 3)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury could
result.
There is a LED worklight (D) located on the top cap (F). The worklight
is activated when the trigger switch is depressed and when the LED
worklight button (E) is in the ON position. When the LED worklight
button is in the OFF position, the LED worklight will not turn on when
the trigger is depressed. The worklight will automatically turn off 20
seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch
remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and
is not intended to be used as a flashlight.
FIG. 3 E D
F
English
11
WARNING: The grease gun may generate high pressure. Do
not remove or tamper with the pressure relief valve. Serious injury
may occur.
Shoulder Strap (Fig. 2)
Your grease gun comes with a shoulder strap. Hook the shoulder
strap clips into the shoulder strap clip holes (U) found on the shoulder
strap mount (T).
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off, push the lock-off button to the OFF position, and
remove the battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Installing a Grease Cartridge (Fig. 2, 5, 6)
1. Pull the grease tube handle (L)
O
FIG. 6
M
L
out as far as it will go, then
secure the grease tube rod (M)
into the retaining slot (O) by
moving the rod to the side.
Ensure the rod is placed
securely in the slot to prevent it
from disengaging.
2. Unscrew the grease tube
assembly (N) from the grease
gun.
3. Remove the plastic cap from
the grease cartridge, then insert the cartridge, open end first, into
the grease tube (J).
4. Remove the seal from the other end of the grease cartridge.
5. Thread the grease tube assembly (N) back into the grease gun
and screw it in securely.
6. Release the grease tube rod (M) from the retaining slot (O) and
slowly press it back into the tube.
7. Use the purge valve (X, Fig. 5) to bleed off any air that may be
trapped in the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
IMPORTANT: The grease gun will lose its prime if there are air
pockets in the lubricant.
Removing Empty Grease Cartridge
(Fig.2)
1. Pull the grease tube handle (L) out as far as it will go, then secure
the grease tube rod (M) into the retaining slot (O) by moving the
rod to the side. Ensure the rod is placed securely in the slot to
prevent it from disengaging.
2. Unscrew the grease tube assembly (N) from the grease gun and
remove.
3. Gently release the grease tube handle (L) to expel the empty
cartridge from the grease tube.
Filling the Grease Gun from a Bulk
Container (Fig. 2, 5–9)
PREPARING THE GREASE GUN FOR SUCTION AND FILLER
PUMP FILLING
(FIG. 1, 7)
NOTE: Be sure the grease gun is empty of grease before beginning
this process.
1. Unscrew the grease tube (J) from the grease gun assembly (N).
2. Unscrew the grease tube cap (K) from the grease tube (J) and pull
out the grease rod (M).
English
12
3. Using your thumb and FIG. 7
Rubber Seal Position
for Grease for Filling from
Cartridge Bulk Container
GG
forefinger, flip the rubber
seal (GG) from the rear to
the front. Refer to Figure7.
NOTE: The seal resembles
a cup, which should open
toward the top cap (F, Fig. 2)
when prepared for suction and
filler pump filling.
4. Reinsert the grease tube
rod (M) back into the
grease tube (J).
SUCTION FILLING FROM A
BULK CONTAINER (FIG. 2,
5, 6, 8)
1. Put the open end of the
grease tube assembly into
the bulk lubricant.
2. Slowly pull back the grease tube handle (L) to FIG. 8
suction the lubricant into the grease gun.
NOTE: Be sure to keep the open end of the grease
tube assembly far enough into the lubricant to
prevent air pockets in the grease tube.
3. When the grease tube rod (M) is fully extended,
secure it into the retaining slot (O)
4. Remove the grease gun tube assembly from
the bulk lubricant and wipe off excess grease.
5. Screw the grease gun tube assembly (N) back
into the grease gun.
6. Release the grease tube rod (M) from the
retaining slot (O) and slowly press it back into
the tube.
7. Use the purge valve (X, Fig. 5) to bleed off any air that may be
trapped in the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
FILLER PUMP FILLING FROM A BULK CONTAINER
(FIG. 5, 6, 9)
This tool comes with a 1/8" NPT fill port FIG. 9
(Z, Fig. 5) for attaching a low pressure fill
coupler onto the unit.
WARNING: Never thread a high-
pressure coupler onto the grease
gun’s 1/8" NPT fill port. Serious injury
may occur due to excessive pressure.
Use low-pressure couplers only.
CAUTION: The fill pump loader must
connect correctly with the grease gun’s
1/8" NPT port. The filler pump may
not operate if the components are not
compatible.
Installing the low pressure coupler
(not supplied with the tool)
1. Thread the grease tube assembly (N)
back into the grease gun and screw it
in securely.
2. Pull the grease tube handle (L) out
as far as it will go, then secure the
grease tube rod (M) into the retaining
slot (O) by moving the rod to the side.
Ensure the rod is placed securely in
the slot to prevent it from disengaging.
3. Remove the 1/8" NPT fill port plug
(AA) from the fill port.
4. Thread the appropriate low pressure
coupler onto the 1/8" NPT fill port (Z).
English
13
5. Release the grease tube rod (M) from the retaining slot (O) and
slowly press it back into the tube.
6. Use the purge valve (X) to bleed off any air that may be trapped
in the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
FILLING THE TOOL FROM THE LOW PRESSURE FILLER
PUMP (FIG. 2, 5, CON9)
1. Pull back on the grease tube handle slowly and rotate the rod until
it is secure in place.
NOTE: Do not lock the rod into the retaining slot (O).
2. Connect the low pressure fitting on the grease gun to the
appropriate low pressure fitting on the filler pump. These fittings
DO NOT lock together. This prevents the grease gun cartridge
from being over filled.
3. Fill until the rod is pushed out of the grease tube approximately
8" (20cm). Do not overfill. If the rod fails to move during the filling
process, stop. This indicates that the rod is not connected to the
plunger and step one must be repeated before proceeding.
4. Rotate rod to release and carefully push rod back into the grease
tube.
5. Use the purge valve (X) to bleed off any air that may be trapped
in the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
Purging Air Pockets (Fig. 2, 5)
IMPORTANT: Air pockets in the grease can cause the grease gun to
lose prime. Eliminate air pockets after each refill or if the grease gun
fails to pump grease:
1. Unscrew the purge valve (X) without removing it, until all air has
escaped.
2. Tighten the purge valve (X).
3. Uncap the flexible hose (G) then depress the variable speed
trigger switch (A) for 10–20 seconds.
4. If grease fails to flow through the hose, repeat from step 1.
NOTE: This tool has been tested at the factory, which may result in
a small amount of grease left in the grease tube and hose assembly.
It is recommended to purge the tool with the brand of grease to be
used before first use.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 10)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (P) into the tool handle, align the battery
pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle
until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it
does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (Q)
and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
P
Q
FIG. 10
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 11)
Some D
e
WALT battery packs include a fuel gauge which consists of
three green LED lights that indicate the level of charge remaining in
the battery pack.
English
14
The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge
remaining in the battery pack according to the following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold
FF
FIG. 11
the fuel gauge button (FF). A combination
of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When
the level of charge in the battery is below
the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be
recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication
of the charge left on the battery pack. It
does not indicate tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery packs, please call
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.
com.
Using the Grease Gun (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
always maintain a grip on the handle (C) when operating the
grease gun or positioning the hose onto fittings.
To operate the grease gun, hold the grease gun by the handle (C), or
place it on a stable surface upright on its rubber feet (R) maintaining
a grip on the handle. Holding the hose by the flexible hose safety
spring guard (H), connect the flexible hose grease coupler (I) or
other appropriate grease coupler, onto the grease fitting to be filled.
Carefully depress the variable speed trigger switch to begin the filling
process. Once the correct amount of grease has been dispensed,
release the trigger and remove the coupler from the grease fitting. If
the coupler does not release, there may still be residual pressure in
the line. Moving the coupler from side to side can relieve the residual
pressure so it can be removed from the coupling. If the coupler leaks
excessively or does not hold on to the grease fitting, it should be
replaced.
TECHNICAL INFORMATION
Grease type Up to NLGI #2
Voltage 20 V
Pressure 10,000 psi (690 bar)
Volume/Flow rate 5 fl. oz./min (147.87 ml/min)
Grease capacity 16 oz Bulk (453 g)
14.5 oz Cartridge (411 g)
Tool weight without battery 8 lbs (3.63 kg)
Hose length 42" (107 cm)
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
English
15
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
BATTERY CLEANING INSTRUCTIONS
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning
solutions.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the battery. These chemicals may weaken the plastic parts.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the charger. These chemicals may weaken the plastic parts.
CLEANING CONTAMINANTS FROM THE GREASE GUN
Cleaning Contamination from the Check Valve (Fig.12)
Should the grease gun fail to FIG. 12
CC
DD
EE
BB
Y
dispense grease, the check valve
(Y) should be cleaned.
1. Remove the check valve
plug (BB), then the disc (EE),
spring (DD) and check valve
ball (CC).
2. Clean the ball (CC) and the
check valve area in the main
casting.
3. Reinstall the ball (CC), the spring (DD), and then the disc (EE).
4. After all grease is cleaned from the area, reinstall the check valve
plug (BB).
Cleaning Contamination from the Filter (Fig. 2, 13)
Should the grease gun fail to dispense FIG. 13
V
grease, clean the filter (V).
NOTE: If there is still grease in the tube,
open the purge valve prior to pulling the
tube handle.
1. Pull the grease tube handle (L) out
as far as it will go, then secure
the grease tube rod (M) into the
retaining slot (O) by moving the rod
to the side. Ensure the rod is placed
securely in the slot to prevent it from
disengaging.
2. Unscrew the grease tube assembly (N) from the grease gun and
remove.
3. Using a small flat-blade screwdriver or pick, carefully pop out the
filter.
English
16
4. Wipe off the filter using a soft cloth. If the filter still has debris in it
after wiping, a soft brush or swab may be used.
5. Once clean, reinsert the filter into the round groove, ensuring it is
fully seated, and reattach the grease tube assembly to the grease
gun.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
D
e
WALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
e
WALT recommended accessories should be used with
this product.
WARNING: Extreme pressure may cause nozzle extension or
flexible hose to burst. Use only D
e
WALT approved hoses and follow
flexible hose instructions and warnings.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact D
e
WALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
ACCESSORIES
DCGG5701 1/8" NPT Grease Gun Coupler
DCGG5701-3 1/8" NPT Grease Gun Coupler 3-pak
DCGG5702 Right Angle Grease Gun Coupler
DCGG5703-42 1/8" NPT Grease Gun Hose Assembly (42") (107 mm)
DCGG5703-24 1/8" NPT Grease Gun Hose Assembly (24") (61 mm)
DCGG5704 Clear Grease Gun Cartridge Tube
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a D
e
WALT factory service center, a D
e
WALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
D
e
WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
e
WALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
English
17
In addition to the warranty, D
e
WALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
e
WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207
3 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205205
D
e
WALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any
way. D
e
WALT is not responsible for any injury caused by tampering
and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by
law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
e
WALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
English
18
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
Unable to pull back rod Vacuum build up Unscrew the purge valve to release vacuum.
Unable to push rod forward Pressure build up Unscrew the purge valve to release pressure.
Rod is still connected to plunger Rotate grease tube handle 90 degrees to disengage it.
No grease when trigger is pulled Grease tube is empty Add grease.
Air pockets in the grease tube Refer to Purging Air Pockets.
Check valve is clogged Refer to Cleaning Contamination from the Check
Valve.
Filter is clogged Refer to Cleaning Contamination from the Filter.
Grease appears in relief valve Zerk fitting is blocked Disconnect coupler from fitting, clean zerk fitting and
grease path.
Motor does not run when trigger
is pulled Battery Make sure the battery is fully charged.
Grease leaks out of the back of
the grease tube Rubber seal is flipped the wrong direction Refer to Preparing the Grease Gun for Suction and
Filler Pump Filling.
English
19
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Français
20
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
21
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si
un contact accidentel se produit, laver à grande eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux pistolets graisseurs
Des parties de l’outil ou du dispositif tuyau pourraient se
briser ou éclater dû à la haute pression. Il y a risques de
dommages corporels graves. Avant toute utilisation, vérifier
systématiquement que l’outil ou le dispositif tuyau ne comporte
aucun dommage ou détérioration. Ne jamais utiliser l’outil s’il est
abimé ou endommagé de quelque façon.
N’utiliser que des tuyaux flexibles homologués par
D
eW
ALT. Pour prévenir tout dommage corporel grave, maintenir
Français
22
systématiquement le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau
flexible.
Si le tuyau venait à s’entortiller ou à être endommagé, il
pourrait éclater et causer des dommages corporels graves.
Changer le tuyau au premier signe d’usure, d’entrave ou de
dommage.
Utiliser exclusivement la graisse recommandée dans ce
manuel. Se reporter au tableau Informations techniques sous
la section Utilisation du pistolet graisseur.
Pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
ne pas utiliser le pistolet graisseur à proximité ou sur des
pièces ou mécanismes mobiles, ou des équipements en
marche.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : risques d’injections cutanées ou de
dommages corporels graves. La rupture de pièces pourrait
injecter de la graisse sous la peau ou dans les yeux et
causer des dommages corporels graves ou des infections.
Ne pas traiter cette éventualité comme une simple coupure.
Consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: les projections de cet appareil peuvent
se faire à haute pression. Ne pas le diriger vers vous-même ou
les autres.
AVERTISSEMENT : le pistolet graisseur peut générer une
haute pression pouvant aller jusqu’à 10 000 psi (690bars).
Porter systématiquement des gants pendant l’utilisation.
Protéger les mains de la portion en caoutchouc exposée du tuyau.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. La graisse peut
être une matière combustible. Ne pas l’exposer au feu ou à
des températures excessives. Lire et suivre toutes les directives et
consignes données par le fabricant du lubrifiant.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
Français
23
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher
ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ......................watts
min ............... minutes ou AC ..........courant alternatif
ou DC ... courant continu ou AC/DC ... courant alternatif
................. classe I fabrication ou continu
(mis à la terre) no .....................vitesse à vide
................. fabrication n .......................vitesse nominale
classe II (double ......................borne de terre
isolation) ...................... symbole
…/min .......... par minute d’avertissement
IPM ............... impacts par SPM (FPM) ....... fréquence par
minute minute
BPM ............. battements par r/min .................tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires ..................... rayonnement
..................... par minute (plpm) .........................visible
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car
il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
e
WALT.
Français
24
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil
dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne
jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS
qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit.
Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs
bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer
en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des
blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes
ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est
composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà
été réglés par D
e
WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou
aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
Français
25
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
e
WALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme
aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion
usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos
ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé D
e
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles
y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un
centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
D
e
WALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limi
Français
26
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Supérieur
àInférieur
àAWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une
chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D
e
WALT. S’assurer de bien lire toutes
les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (P) dans le chargeur, comme illustré en
Figure 1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que
le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut
être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Français
27
FIG. 1 P
Fonctionnement du voyant
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant
survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a
un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le
chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour
déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se
recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit
être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec
le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un
centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en
mode délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le
chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité
assure une durée de vie maximum de la batterie.
Français
28
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur
jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour
être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à
placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po) de long. Vissez-les dans le
bois en laissant une longueur d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
Français
29
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
L
R
S
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible
de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet
nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-
piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide.
Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Français
30
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-
piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2, 5)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
FIGURE 2
A. Gâchette à vitesse variable Q. Bouton de libération du
B. Bouton de verrouillage d’arrêt bloc-piles
C. Poignée R. Patins en caoutchouc
D. Lampe DEL S. Collier de serrage
E. Bouton de la lampe DEL T. Dispositif de fixation de la
F. Capuchon supérieur bandoulière
G. Tuyau flexible U. Point de fixation des clips
H. Ressort de sécurité du tuyau de la bandoulière
flexible V. Filtre
I. Coupleur du tuyau flexible FIGURE 5
J. Tube à graisse W. Détendeur de pression
K. Chapeau du tube à graisse X Valve de purge
L. Poignée du tube à graisse Y. Soupape de retenue
M. Tige du tube à graisse Z. Buse de remplissage,
N. Dispositif du tube à graisse filetage NPT 1/8po
O. Rainure de fixation AA. Bouchon de la buse de
P. Bloc-piles remplissage, filetage
NPT 1/8po
USAGE PRÉVU
Ce pistolet graisseur est un outil de professionnels conçu pour
dispenser des lubrifiants.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides volatiles ou de gaz inflammables.
Ce pistolet graisseur est un outil électrique de professionnels. NE
PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Lampe DEL (Fig.2, 3)
ATTENTION : ne pas regarder directement le faisceau de la
lampe. Risque de lésions oculaires graves.
Une lampe DEL (D) est située sur le capuchon supérieur (F). La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée et que le
bouton de la lampe DEL (E) est en position MARCHE (ON). Lorsque le
bouton de la lampe DEL est en position ARRÊT (OFF), la lampe DEL
n’est pas activée lorsque la gâchette est activée. La lampe s’éteint
automatiquement 20 secondes après la désactivation de la gâchette.
Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée.
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
Français
31
FIG. 3 E D
F
Gâchette à vitesse variable (Fig.2, 4)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE
Votre pistolet graisseur est équipé d’un
B
FIG. 4
bouton de verrouillage (B).
Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur
le bouton de verrouillage comme illustré
en figure4. Verrouillez systématiquement
la gâchette (A) avant de transporter
ou ranger l’outil pour éliminer tout
démarrage accidentel. Le bouton de
verrouillage est rouge lorsqu’il est inactif
(déverrouillé).
Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage
comme illustré en figure4. Appuyez sur la gâchette pour mettre le
moteur en marche. Dégagez la gâchette pour arrêter le moteur.
REMARQUE : la gâchette à vitesse variable offre une grande
versatilité. Plus on appuie sur la gâchette plus le flux de graisse est
important.
AVERTISSEMENT: cet outil ne FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
possède aucun verrouillage de
gâchette en position de MARCHE
et ne devrait en aucune manière
être verrouillé en MARCHE.
Détendeur de
pression (Fig.5)
Le détendeur de pression (W) est
réglé d’usine pour libérer toute
pression supérieure à 10 000 psi
(690 bar). La graisse sortant du
détendeur de pression indique
la présence d’un blocage au
niveau des raccords, de la conduite ou des paliers. Corrigez
systématiquement ces problèmes avant de continuer.
AVERTISSEMENT: le pistolet graisseur peut produire de
la haute pression. Ne jamais retirer ou altérer le détendeur de
pression, car il y a risques de dommages corporels graves.
Bandoulière (Fig. 2)
Votre pistolet graisseur peut être équipé d’une bandoulière. Accrochez
les clips de fixation de la bandoulière aux points de fixation des clips
de la bandoulière (U) sur le dispositif de fixation de la bandoulière (T).
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter l’outil, poussez le bouton de
verrouillage en position d’ARRÊT (OFF), et retirer le bloc-piles
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques
de dommages corporels.
Français
32
Installation d’une
O
FIG. 6
M
L
cartouche à graisse
(Fig.2, 5, 6)
1. Repoussez la poignée du
tube à graisse (L) aussi loin
que possible. Amarrez ensuite
la tige du tube à graisse (M)
dans la rainure de fixation
(O) en retirant la tige par le
côté. Vérifiez que la tige est
soigneusement arrimée dans
la rainure et qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur.
3. Retirez le capuchon plastique de la cartouche à graisse, puis
insérez la cartouche (l’extrémité ouverte d’abord) dans le tube à
graisse (J).
4. Retirez le bouchon à l’autre extrémité de la cartouche à graisse.
5. Revissez le dispositif du tube à graisse (N) dans le pistolet
graisseur et serrez soigneusement.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fixation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fig.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
IMPORTANT: l’amorce du pistolet graisseur sera nulle s’il existe des
poches d’air dans le lubrifiant.
Retrait de la cartouche à graisse vide
(Fig.2)
1. Repoussez la poignée du tube à graisse (L) aussi loin que
possible. Amarrez ensuite la tige du tube à graisse (M) dans la
rainure de fixation (O) en retirant la tige par le côté. Vérifiez que
la tige est soigneusement arrimée dans la rainure et qu’elle n’en
sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. Libérez lentement la poignée du tube à graisse (L) pour extraire la
cartouche vide du tube à graisse.
Remplissage du pistolet graisseur à
partir d’un réservoir (vrac) (Fig.2, 5–9)
PRÉPARATION DU PISTOLET GRAISSEUR AU REMPLISSAGE
PAR SUCCION ET PAR POMPE DE REMPLISSAGE (Fig.1, 7)
REMARQUE: s’assurer que le FIG. 7
Position du joint en caoutchouc:
Pour la Pour le
cartouche à remplissage par
graisse réservoir (vrac)
GG
pistolet graisseur est bien vide
avant d’entamer ce processus.
1. Dévissez le tube à graisse
(J) du dispositif du pistolet
graisseur (N).
2. Dévissez le chapeau (K) du
tube à graisse (J) et retirez
la tige à graisse (M).
3. À l’aide du pouce ou de
l’index, inversez le joint
en caoutchouc (GG)
de l’arrière vers l’avant.
Reportez-vous en figure7.
REMARQUE : le joint
ressemble à une coupelle
qui devrait s’ouvrir vers le
capuchon supérieur (F, fig. 2)
pour permettre le remplissage
par succion ou par pompe de remplissage.
Français
33
4. Réinsérez la tige du tube à graisse (M) dans le tube à graisse (J).
REMPLISSAGE PAR SUCCION À PARTIR D’UN RÉSERVOIR
(VRAC) (Fig. 2, 5, 6, 8)
1. Insérez l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse dans le
réservoir à lubrifiant.
2. Tirez lentement la poignée du tube à graisse FIG. 8
(L) pour aspirer le lubrifiant dans le pistolet
graisseur.
REMARQUE : s’assurer de bien maintenir
l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse
suffisamment enfoncé dans le lubrifiant pour
prévenir toute formation de poches d’air dans le
tube à graisse.
3. Alors que la tige du tube à graisse (M) est
complètement étirée, arrimez-la dans la rainure
de fixation (O).
4. Retirez le dispositif du tube du pistolet graisseur
du réservoir à lubrifiant et essuyez l’excédent
de graisse.
5. Revissez le dispositif du tube du pistolet graisseur (N) sur le
pistolet graisseur.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fixation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fig.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
REMPLISSAGE PAR POMPE À REMPLISSAGE À PARTIR
D’UN RÉSERVOIR (Fig. 5, 6, 9)
Cet outil est équipé d’une buse de remplissage, filetage NPT 1/8po
(Z, fig. 5) pour lui rattacher un coupleur de remplissage basse
pression.
AVERTISSEMENT : ne jamais visser un coupleur haute
pression sur la buse de remplissage, filetage NPT 1/8po, du
pistolet graisseur. Toute pression excessive pose des risques de
dommages corporels graves. Utiliser exclusivement des coupleurs
basse pression.
ATTENTION: le chargeur de pompe FIG. 9
de remplissage doit être connecté
correctement sur la buse, filetage NPT de
1/8 po, du pistolet graisseur. La pompe
de remplissage ne devrait pas être utilisée
si les connexions ne sont pas compatibles.
Installation du coupleur basse
pression (non fourni avec l’outil)
1. Revissez le dispositif du tube à
graisse (N) dans le pistolet graisseur
et resserrez soigneusement.
2. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fixation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifiez que la tige est soigneusement
arrimée dans la rainure et qu’elle n’en
sortira pas.
3. Retirez le bouchon de la buse de
remplissage, filetage NPT 1/8po (AA)
de la buse de remplissage.
4. Vissez le coupleur basse pression
approprié sur la buse de remplissage,
filetage NPT de 1/8po (Z).
Français
34
5. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fixation (O) et
poussez-la lentement dans le tube.
6. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
REMPLISSAGE DE L’OUTIL À PARTIR DE LA POMPE DE
REMPLISSAGE BASSE PRESSION (Fig.2, 5, 9)
1. Abaissez lentement la poignée du tube à graisse puis faites
pivoter la tige pour l’arrimer en place.
REMARQUE : ne pas verrouiller la tige dans la rainure de
fixation(O).
2. Connectez le coupleur basse pression sur le pistolet graisseur
au raccord basse pression sur la pompe de remplissage. Ces
raccords NE se verrouillent PAS ensemble. C’est pour éviter un
trop plein de la cartouche du pistolet graisseur.
3. Remplissez jusqu’à ce que la tige soit repoussée hors du tube à
graisse d’environ 20cm (8po). Attention à ne pas trop le remplir.
Si la tige ne bouge pas au cours du processus, arrêter l’opération.
Cela indiquera que la tige n’est pas connectée au piston, répétez
alors l’étape1 avant de continuer.
4. Tournez la tige pour la libérer et repoussez prudemment la tige
dans le tube à graisse.
5. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
Purge des poches d’air (Fig.2, 5)
IMPORTANT : les poches d’air dans le réservoir de graisse
désamorcent le pistolet. Éliminez les poches d’air après chaque
remplissage ou si le pistolet graisseur n’arrive plus à pomper la
graisse.
1. Dévissez la valve de purge (X) sans la retirer, et laissez tout l’air
s’échapper.
2. Resserrez la valve de purge (X).
3. Enlevez le capuchon du tuyau flexible (G) puis appuyez sur la
gâchette à vitesse variable (A) 10 à 20 secondes.
4. Si la graisse refuse de sortir du tuyau, répétez depuis l’étape1.
REMARQUE: cet outil a été testé en usine, et il se pourra qu’il reste
un peu de graisse dans le tube à graisse et le dispositif tuyau. Avant
tout usage initial, il est recommandé de purger l’outil avec la marque
de graisse qui va être utilisée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig.10)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (P) dans la poignée de l’outil, alignez le
bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser
fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de
libération (Q) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section
appropriée de ce manuel.
Français
35
P
Q
FIG. 10
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG.11)
Certains blocs-piles D
e
WALT possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge
restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenir
FF
FIG. 11
appuyé le bouton du témoin de charge
(FF). Une combinaison des trois voyants
Del verts s’allumera indiquant le niveau de
charge. Lorsque le niveau de charge du
bloc-pile atteint la limite minimale
d’utilisation, le témoin de charge reste
éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
REMARQUE : le témoin de charge ne
fait qu’indiquer le niveau de charge du
bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de
l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles,
veuillez appeler le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou vous rendre
sur notre site www.dewalt.com.
Utilisation du pistolet graisseur (Fig.2)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir systématiquement et
soigneusement la poignée (C) pendant l’utilisation du pistolet
graisseur ou pour positionner le tuyau sur ses raccords.
Pour utiliser le pistolet graisseur, maintenez le pistolet graisseur par la
poignée (C), ou placez-le sur une surface stable, verticalement sur
ses patins en caoutchouc (R) sans lâcher la poignée. En maintenant
le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau flexible (H), connectez le
coupleur à graisse du tuyau flexible (I), ou tout autre coupleur à graisse
approprié, sur l’embout à graisse à remplir. Appuyez doucement sur
la gâchette à vitesse variable pour commencer le remplissage. Une
fois la quantité voulue de graisse obtenue, relâchez la gâchette et
retirez le coupleur de l’embout à graisse. Si vous n’arrivez pas à
libérer le coupleur, c’est peut-être qu’il reste de la pression dans le
Français
36
tube. Le fait de bouger le coupleur d’un côté et de l’autre pourra
libérer la pression résiduelle pour pouvoir retirer le coupleur. Si le
coupleur fuit de façon excessive ou ne reste pas accroché à l’embout
à graisse, il faudra le changer.
FICHE TECHNIQUE
Type de graisse Jusqu’à NLGI2
Tension 20v
Pression 10000 psi (690bars)
Volume/Débit 147.87g/min (5 fl. oz./min)
Capacité de graisse 453g en vrac (16oz)
411g en cartouche (14,5oz)
Poids de l’outil sans le bloc-piles 3,63kg (8lb)
Longueur du tuyau 107cm (42po)
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION D’ENTRETIEN DU BLOC-PILES
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du bloc-pile à
l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ni aucun nettoyant liquide.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le bloc-piles. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le chargeur. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
ÉLIMINATION DES CONTAMINANTS DU PISTOLET
GRAISSEUR
Élimination des contaminants de la soupape de retenue
(fig.12)
Si le pistolet graisseur refuse de dispenser de la graisse, la soupape
de retenue (Y) doit être nettoyée.
Français
37
1. Retirez le capuchon de la FIG. 12
CC
DD
EE
BB
Y
soupape de retenue (BB),
puis la rondelle (EE), le ressort
(DD) et la bille de la soupape
de retenue (CC).
2. Nettoyez la bille (CC) et
autour de la soupape de
retenue dans le moulage
principal.
3. Réinstallez la bille (CC), le ressort (DD) et enfin la rondelle (EE).
4. Une fois cette portion exempte de graisse, réinstallez le bouchon
(BB) de la soupape de retenue.
Élimination des contaminants du filtre (fig.2, 13)
Si le pistolet graisseur refuse de FIG. 13
V
dispenser de la graisse, nettoyez le
filtre(V).
REMARQUE : s’il reste de la graisse
dans le tube, ouvrez la valve de purge
avant de tirez sur la poignée du tube.
1. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fixation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifiez que la tige est soigneusement arrimée dans la rainure et
qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. À l’aide d’un petit tournevis ordinaire plat ou d’un objet pointu, sortez
lentement le filtre.
4. Nettoyez le filtre à l’aide d’un chiffon doux. S’il reste des débris sur
le filtre, utilisez une brosse souple ou un coton-tige.
5. Une fois nettoyé, réinsérez le filtre dans la rainure ronde, en vous
assurant qu’il est bien positionné, puis rattachez le dispositif du tube
à graisse au pistolet graisseur.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
e
WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
e
WALT recommandés avec
le présent produit.
AVERTISSEMENT : des pressions extrêmes pourraient faire
éclater l’embout ou le tuyau flexible. Utiliser exclusivement des tuyaux
homologués D
e
WALT et suivre les instructions et avertissements
propres au tuyau flexible.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
e
WALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
ACCESSOIRES
DCGG5701 NPT 1/8po coupleur de pistolet graisseur
DCGG5701-3 NPT 1/8po coupleur de pistolet graisseur (lot de 3)
DCGG5702 Coupleur de pistolet graisseur à angle droit
DCGG5703-42 NPT 1/8po dispositif tuyau de pistolet graisseur 107mm
(42po)
DCGG5703-24 NPT 1/8po dispositif tuyau de pistolet graisseur 61mm
(24po)
DCGG5704 Tube cartouche de pistolet à graisse transparent
Français
38
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
e
WALT, un centre de réparation agréé D
e
WALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
D
e
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-D
e
WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
e
WALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205
BLOCS-PILeS DeWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable
de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
Français
39
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
e
WALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
40
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution possible
Impossible de repousser la tige Présence de vide Dévisser la valve de purge pour supprimer le vide.
Impossible de tirer la tige en
avant Accumulation de pression Dévisser la valve de purge pour libérer la pression.
La tige reste connectée au piston Faire tourner la poignée du tube à graisse à 90degrés pour la
libérer.
Aucune sortie de graisse alors
que l’on pousse sur la gâchette Le tube à graisse est vide Rajouter de la graisse.
Poches d’air dans le tube à graisse Se reporter à la section Purge des poches d’air.
Soupape de retenue bouchée Se reporter à la section Élimination des contaminants de la
soupape de retenue.
Filtre bouché Se reporter à la section Élimination des contaminants du
filtre.
Graisse sur le détendeur de
pression L’embout de graissage est bloqué Déconnecter le coupleur de l’embout, nettoyer l’embout de
graissage et le conduit de graissage.
Le moteur refuse de se mettre en
marche alors que l’on pousse sur
la gâchette
Bloc-piles S’assurer que le bloc-piles est pleinement chargé.
Fuite de graisse à l’arrière du
tube à graisse Le joint en caoutchouc est dans le
mauvais sens Se reporter à la section Préparation du pistolet graisseur au
remplissage par succion et par pompe de remplissage.
Français
41
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA D
e
WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
42
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
Español
43
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con
otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar una conexión
desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales
de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para
pistolas engrasadoras
Partes de la herramienta o de la unidad de la manguera
pueden romperse debido a la alta presión. Puede producirse
un riesgo de lesión grave. Antes de utilizar la herramienta,
inspeccione siempre la misma y la unidad de la manguera para
determinar si se ha producido algún daño o desgaste. No la utilice
si alguna pieza de la herramienta está dañada o desgastada.
Utilice solo mangueras flexibles aprobadas por D
eW
ALT.
Sujete la manguera únicamente por el protector de muelle de
Español
44
seguridad de la manguera flexible para evitar lesiones corporales
graves.
Si la manguera se retuerce o está dañada, puede producirse
una rotura que podría ocasionar lesiones graves. Cambie la
manguera cuando descubra los primeros signos de desgaste,
retorcimiento o daño.
Use solamente la grasa recomendada en este manual.
Consulte la tabla de Información técnica bajo la sección
Utilización de la pistola engrasadora.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no
utilice la pistola engrasadora en las piezas en movimiento,
los mecanismos o el equipo en funcionamiento ni cerca de
ellos.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
ADVERTENCIA: Riesgo de infección o lesión grave. La
rotura de los componentes puede inyectar grasa en la piel
o los ojos, y causar una lesión o infección graves. No lo trate
como un simple corte. Busque atención médica inmediata.
ADVERTENCIA: La salida puede producirse a alta presión.
No dirija la descarga hacia usted ni hacia otras personas.
ADVERTENCIA: La pistola engrasadora puede generar alta
presión: hasta 10000 psi (690 bares). Utilice siempre guantes
cuando esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de
la parte de goma expuesta de la manguera.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. La grasa puede ser
inflamable.No exponer al fuego ni a temperaturas altas. Lea y siga
todas las advertencias e instrucciones del fabricante del lubricante.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
Español
45
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta
apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hertz W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción de o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) alterna
................. Construcción de ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
…/min ..........por minuto no ................... velocidad sin
IPM ..............impactos por ....................... carga
.....................minuto .................... terminal de
sfpm .............pies de superficie ....................... conexión a
.....................por minuto ....................... tierra
RPM .............revoluciones .................... símbolo de
.....................por minuto ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............pasadas por ................... radiación visible
.....................minuto
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar
el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Puede que al insertar o sacar la unidad de batería
del cargador se inflamen el polvo o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
Español
46
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
40°C (104 °F), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en
lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la
herramienta con el interruptor de gatillo en posición
encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el
interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de
batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje
caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un
cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado
en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado
con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al
centro de servicio para que sean recicladas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni transporte
la unidad de batería de manera que objetos metálicos puedan
hacer contacto con los terminales expuestos de la batería.
Por ejemplo, no ponga la unidad de batería en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto
con clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de baterías
puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente
entran en contacto con materiales conductores como llaves,
monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El
Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de
Transporte de los Estados Unidos actualmente prohíbe el transporte
de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo, embaladas en
maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente
protegidas para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte unidades de batería individuales, asegúrese de que sus
terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones
de litio, se producen gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la
batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las
baterías (ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que
el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha
sido pagado por D
e
WALT. En algunas áreas, es ilegal
depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
Español
47
metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de
residuos sólidos urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona
una alternativa ecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con D
e
WALT y otros usuarios
de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y
Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones
de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por D
e
WALT
o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el
medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede
comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor
información sobre dónde llevar sus baterías gastadas. RBRC® es
una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc.
Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias que se encuentren en el cargador, la unidad de
batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca
D
e
WALT. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo
que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si
entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos
de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas
de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores
que no sean los descritos en este manual. El cargador y la
unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar
en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables D
e
WALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe
y cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en
un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al
exterior. El uso de un alargador apropiado para uso al exterior
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable.
Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de
Español
48
18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la
tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador
para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada
alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el
tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y
del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas
sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Más
de
No
más
de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha
caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo
con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador D
e
WALT. Asegúrese de leer todas
las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte
el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los
cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes
de insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (P) en el cargador, como se muestra
en la Figura 1, comprobando que quede bien colocado dentro
del mismo. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente
para indicar que se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando
se haya completado el proceso de carga. La unidad estará
entonces completamente cargad y podrá ser utilizado de
inmediato o dejarse en el cargador.
Español
49
FIG. 1 P
Operación de la luz indicadora
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas
que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz
roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad
de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra
unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando
debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente,
significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro
de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda
unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema
que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro
de servicio autorizado para su examinación.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
DCB101, DCB102, DCB103
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/
fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado
caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y
suspende la carga. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego
cortos cuando esté en modo de retardo por batería caliente/fría.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, el
cargador automáticamente reanuda el procedimiento de carga. Esta
función garantiza la máxima duración de la batería.
Español
50
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/
fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado
caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y
suspende la carga. La luz roja continuará parpadeando, pero la luz
indicadora amarilla estará iluminada durante esta suspensión.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, la luz
amarilla se apagará y el cargador automáticamente reanudará el
procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración
de la batería.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL
CARGADOR
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con
la luz del cargador indicando que la unidad está cargada.
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías
desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que
tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS:
DCB101, DCB102, DCB103
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso.
El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el
cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso.
El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o
colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo.
Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma
de corriente. Montar el cargador firmemente utilizando tornillos para
muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1") de largo, atornillados en
madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5mm(7/32").
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de
1824 °C (6575 °F). NO cargue la unidad de batería a una
temperatura ambiental inferior a +4,5 °C (+40 °F) o superior a
+40°C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten
ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no
representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la
unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador
o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo
metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en
cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de
batería se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de
carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima
aún cuando la unidad de batería se caliente.
4. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
Español
51
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una
lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la
luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde
la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 24 °C
(65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad
de batería y el cargador a su centro de servicio local.
5. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea
capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran
fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo
estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar una unidad de batería que haya sido usada
parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
6. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como,
pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas,
la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la
toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de
batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún
tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de
batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería
se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de
almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería
completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del
cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse
antes de ser usada.
Español
52
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
L
R
S
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (Fig. 2, 5)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
FIGURA 2
A. Interruptor de gatillo de
velocidad variable
B. Botón de bloqueo en
apagado
C. Mango
D. Luz de trabajo LED
E. Botón de la luz de trabajo
LED
F. Tapa superior
G. Manguera flexible
H. Protector de muelle de
seguridad de la manguera
flexible
I. Acoplador de manguera
flexible
J. Tubo de grasa
K. Tapón del tubo de grasa
L. Mango del tubo de grasa
M. Varilla del tubo de grasa de
1/8"
N. Unidad del tubo de grasa
O. Ranura de retención
P. Batería
Q. Botón de liberación de la
batería
R. Tacos de goma
S. Gancho de manguera
T. Soporte de la correa para el
hombro
U. Orificios de los ganchos de la
correa para el hombro
V. Filtro
FIGURA 5
W. Válvula de descarga de
presión
X Válvula de purga
Y. Válvula de retención
Z. Orificio de llenado NPT
AA. Tapón del orificio de
Español
53
USO DEBIDO
Esta pistola engrasadora está diseñada para dispensar lubricante
profesionalmente.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables volátiles.
Esta pistola engrasadora es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no
tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado.
Luz de trabajo LED (Fig. 2, 3)
ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de trabajo.
Podrían producirse lesiones oculares graves.
Hay una luz de trabajo LED (D) ubicada en la tapa superior (F). La
luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor de gatillo y
cuando el botón de la luz de trabajo (E) está en posición de encendido
(ON). Cuando el botón de la luz de trabajo LED está en posición de
apagado (OFF), la luz de trabajo LED no se encenderá cuando se
presione el gatillo. La luz de trabajo se apaga automáticamente 20
segundos después de soltar el interruptor de gatillo. Si el interruptor
de gatillo sigue presionado, la luz de trabajo permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie en la que está
trabajando y no fue diseñada para usarse como linterna.
FIG. 3 E D
F
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 2, 4)
BOTÓN DE BLOQUEO EN APAGADO E INTERRUPTOR DE
GATILLO
Su pistola engrasadora está equipada
B
FIG. 4
con un botón de bloqueo en apagado(B).
Para bloquear el interruptor de
gatillo, presione el botón de bloqueo
en apagado como se muestra en la
Figura4. Bloquee siempre el interruptor
de gatillo (A) cuando transporte o guarde
la herramienta para evitar la puesta en
marcha accidental. El botón de bloqueo
en apagado es de color rojo para indicar cuando el interruptor está
en posición desbloqueada.
Para desbloquear el interruptor de gatillo, presione el botón de
bloqueo en apagado como se muestra en la Figura 4. Apriete el
interruptor de gatillo para encender el motor. Al soltar el interruptor
de gatillo se apaga el motor.
NOTA: El interruptor de gatillo de velocidad variable le proporcionará
mayor versatilidad. Cuanto más se presiona el gatillo mayor cantidad
de grasa sale.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está prevista para bloquear
el interruptor en la posición de encendido, y nunca debe bloquearse
en la posición de encendido por ningún otro medio.
Válvula de descarga de presión (Fig. 5)
La válvula de descarga de presión (W) está configurada en la fábrica
para descargar la presión superior a 10000 psi (690 bares). Cuando
sale grasa de la válvula de descarga de presión es una indicación
de que hay una obstrucción en el conector, la línea o el cojinete.
Cualquiera de estas condiciones debe corregirse antes de continuar.
Español
54
ADVERTENCIA: La pistola FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
engrasadora puede generar
alta presión. No saque ni
manipule la válvula de descarga de
presión. Pueden producirse
lesiones graves.
Correa para el
hombro (Fig. 2)
Su pistola engrasadora viene
con una correa para el hombro.
Enganche los ganchos de
dicha correa en los orificios de
los ganchos de la correa para el
hombro (U) que se encuentran en el soporte de la correa para el
hombro (T).
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta, apriete el botón de
bloqueo en apagado hacia la posición de APAGADO y saque la
batería antes de realizar cualquier ajuste o de sacar o instalar
accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Instalación de un cartucho de grasa
(Fig.2, 5, 6)
O
FIG. 6
M
L
1. Tire del mango del tubo
de grasa (L) hacia afuera lo
máximo posible, luego asegure
la varilla del tubo de grasa
(M) en la ranura de retención
(O) moviendo la varilla hacia
el lado. Asegúrese de que la
varilla esté colocada fijamente en la ranura para evitar que se
salga.
2. Desenrosque la unidad del tubo de grasa (N) de la pistola
engrasadora.
3. Saque la tapa de plástico del cartucho de grasa, introduzca el
cartucho, el extremo abierto primero, en el tubo de grasa (J).
4. Saque el sello del otro extremo del cartucho de grasa.
5. Vuelva a enroscar la unidad del tubo de grasa (N) en la pistola
engrasadora y apriétela bien.
6. Libere la varilla del tubo de grasa (M) de la ranura de retención (O)
y vuelva a presionarla en el tubo lentamente.
7. Use la válvula de purga (X, Fig. 5) para liberar el aire que haya
podido quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección
Purga de las burbujas de aire.
IMPORTANTE: La pistola engrasadora no funcionará de forma
óptima si hay burbujas de aire en el lubricante.
Extracción del cartucho de grasa vacío
(Fig.2)
1. Tire del mango del tubo de grasa (L) hacia afuera lo máximo
posible, luego fije la varilla del tubo de grasa (M) en la ranura de
retención (O) moviendo la varilla hacia el lado. Asegúrese de que
la varilla esté colocada fijamente en la ranura para evitar que se
salga.
2. Desenrosque la unidad del tubo de grasa (N) de la pistola
engrasadora y sáquela.
3. Suelte con suavidad el mango del tubo de grasa (L) para expulsar
el cartucho vacío del tubo de grasa.
Español
55
Llenado de la pistola engrasadora de un
recipiente a granel (Fig. 2, 5–9)
PREPARACIÓN DE LA FIG. 7
Posición del sello de goma:
Para cartucho Para llenado
de grasa desde un recipiente
a granel
GG
PISTOLA ENGRASADORA
PARA LA SUCCIÓN Y
LLENADO MEDIANTE
BOMBA DE LLENADO
(FIG. 1, 7)
NOTA: Asegúrese de que
la pistola engrasadora esté
vacía antes de empezar este
proceso.
1. Desenrosque el tubo de
grasa (J) de la unidad de la
pistola engrasadora (N).
2. Desenrosque el tapón del
tubo de grasa (K) del tubo
de grasa (J) y saque la
varilla del tubo de grasa
(M).
3. Utilizando el pulgar y el índice, dé la vuelta al sello de goma (GG)
desde la parte de atrás hasta la de delante. Consulte la Figura 7.
NOTA: El sello se parece a una taza, que debe abrirse hacia el tapón
superior (F, Fig. 2) cuando está preparado para la succión y para el
llenado mediante bomba de llenado.
4. Vuelva a introducir la varilla del tubo de grasa (M) en el tubo de
grasa (J).
LLENADO POR SUCCIÓN DE UN RECIPIENTE A GRANEL
(FIG. 2, 5, 6, 8)
1. Ponga el extremo abierto de la unidad del tubo FIG. 8
de grasa en el lubricante a granel.
2. Tire hacia atrás lentamente del mango del tubo
de grasa (L) para succionar el lubricante en la
pistola engrasadora.
NOTA: Asegúrese de mantener el extremo abierto
de la unidad del tubo de grasa suficientemente
dentro del lubricante para evitar que se formen
burbujas de aire en el tubo de grasa.
3. Cuando la varilla del tubo de grasa (M) esté
totalmente extendida, fíjela a la ranura de
retención (O)
4. Extraiga la unidad del tubo de grasa del
lubricante a granel y limpie el exceso de grasa.
5. Vuelva a enroscar la unidad del tubo de grasa (N) en la pistola
engrasadora.
6. Libere la varilla del tubo de grasa (M) de la ranura de retención (O)
y vuelva a presionarla en el tubo lentamente.
7. Use la válvula de purga (X, Fig. 5) para liberar el aire que haya
podido quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección
Purga de las burbujas de aire.
LLENADO DE LA BOMBA DE LLENADO DESDE UN
RECIPIENTE A GRANEL (FIG. 5, 6, 9)
Esta herramienta viene con un orificio de llenado NPT de 1/8" (Z,
Fig.5) para fijar en la unidad un acoplador de llenado de baja presión.
ADVERTENCIA: No enrosque nunca un acoplador de alta
presión en el orificio de llenado NPT de 1/8" de la pistola
engrasadora. Pueden producirse lesiones graves debido a una
presión excesiva. Utilice solamente acopladores de baja presión.
Español
56
ATENCIÓN: El cargador de la bomba FIG. 9
de llenado debe conectar correctamente
con el orificio NPT de 1/8" de la pistola
engrasadora. La bomba de llenado quizás
no funcione si los componentes no son
compatibles.
Instalación del acoplador de baja
presión (no suministrado con la
herramienta)
1. Vuelva a enroscar la unidad del tubo
de grasa (N) en la pistola engrasadora
y apriétela bien.
2. Tire del mango del tubo de grasa
(L) hacia afuera lo máximo posible,
luego asegure la varilla del tubo de
grasa (M) en la ranura de retención
(O) moviendo la varilla hacia el lado.
Asegúrese de que la varilla esté
colocada fijamente en la ranura para
evitar que se salga.
3. Extraiga el tapón del orificio de
llenado NPT de 1/8" (AA) del orificio
de llenado.
4. Enrosque el acoplador de baja
presión adecuado en el orificio de
llenado NPT de 1/8" (Z).
5. Libere la varilla del tubo de grasa (M)
de la ranura de retención (O) y vuelva
a presionarla en el tubo lentamente.
6. Use la válvula de purga (X) para liberar el aire que haya podido
quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección Purga de
burbujas de aire.
LLENADO DE LA HERRAMIENTA CON LA BOMBA DE
LLENADO DE BAJA PRESIÓN (FIG. 2, 5, 9)
1. Tire hacia atrás del mango del tubo de grasa lentamente y gire la
varilla hasta que esté fija en su sitio.
NOTA: No bloquee la varilla en la ranura de retención (O).
2. Conecte el adaptador de baja presión de la pistola engrasadora
al adaptador de baja presión adecuado de la bomba de llenado.
Estos adaptadores NO se bloquean. Esto evita que el cartucho
de la pistola engrasadora se llene demasiado.
3. Llene hasta que la varilla se empuje hacia afuera del tubo de
grasa aproximadamente 8" (20cm). No llene demasiado. Si la
varilla no se mueve durante el proceso de llenado, pare. Esto
indica que la varilla no está conectada al émbolo y debe repetirse
el primer paso antes de continuar.
4. Gire la varilla para liberarla y vuelva a empujarla con cuidado en el
tubo de grasa.
5. Use la válvula de purga (X) para liberar el aire que haya podido
quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección Purga de
burbujas de aire.
Purga de burbujas de aire (Fig. 2, 5)
IMPORTANTE: Las burbujas de aire en la lata de grasa pueden
impedir que la pistola funcione de forma óptima. Elimine las burbujas
de aire después de cada llenado o si la pistola engrasadora no
bombea grasa:
1. Desenrosque la válvula de purga (X) sin sacarla, hasta que haya
escapado todo el aire.
2. Apriete la válvula de purga (X).
3. Quítele el tapón a la manguera flexible (G) luego presione el
interruptor de gatillo de velocidad variable (A) durante 10 a 20
segundos.
Español
57
4. Si la grasa deja de fluir a través de la manguera, repita el primer
paso.
NOTA: Esta herramienta ha sido puesta a prueba en la fábrica y
quizás se haya quedado una pequeña cantidad de grasa en el
tubo de grasa y la unidad de la manguera. Se recomienda purgar
la herramienta con la marca de grasa que vaya a utilizarse antes del
primer uso.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. 10)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería
esté completamente cargada.
Para instalar la unidad de batería (P) en el mango de la herramienta,
alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango
de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de
batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que
ésta no se salga sola.
P
Q
FIG. 10
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los
botones de liberación (Q) y tire firmemente de la unidad de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador
tal como se describe en la sección del cargador de este manual.
UNIDADES DE BATERÍA CON INDICADOR DE CARGA
(FIG.11)
Algunas unidades de batería D
e
WALT incluyen un indicador de carga
que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga
que queda en la unidad de batería.
El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de
carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga,
FF
FIG. 11
presione y sostenga el botón del indicador
(FF). Se iluminará una combinación de las
tres luces LED verdes, que indicará el
nivel de carga que queda. Cuando el nivel
de carga está por debajo del nivel útil, el
indicador no se iluminará, y la batería
deberá recargarse.
Español
58
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga
de la unidad de batería. No indica el nivel de funcionalidad de la
herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la
temperatura y la aplicación que el usuario le dé.
Para mayor información sobre las unidades de alimentación con
indicador de carga, llame al 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) o
viste nuestro sitio Web en www.dewalt.com.
Utilización de la pistola engrasadora
(Fig.2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, agarre siempre bien el mango (C) al utilizar la pistola
engrasadora o al colocar la manguera en los adaptadores.
Para poner en funcionamiento la pistola engrasadora, sujétela por el
asa (C), o colóquela en vertical sobre una superficie estable en sus
tacos de gomas (R) agarrando bien el asa. Sujetando la manguera
por el protector de muelle de seguridad (H) de la misma, conecte el
acoplador para grasa de la manguera flexible (I) u otro acoplador para
grasa adecuado, en el conector para engrasar que vaya a llenarse.
Presione con cuidado el interruptor de gatillo de velocidad variable
para empezar el proceso de llenado. Una vez que se haya dispensado
la cantidad correcta de grasa, suelte el gatillo y saque el acoplador del
conector para engrasar. Si el acoplador no se suelta, quizás todavía
haya presión residual en la línea. Mover el acoplador de un lado a otro
puede aliviar la presión residual de manera que pueda sacarse del
acoplamiento. Si el acoplador tiene fugas excesivas o no se mantiene
sujeto al conector para engrasar, debería cambiarse.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Tipo de grasa Hasta NLGI2
Voltaje 20 V
Presión 10000 psi (690 bares)
Volumen/caudal 147,87 ml/min (5 fl. oz./min)
Capacidad de grasa 453 g a granel (16 oz)
411 g cartucho (14,5 oz)
Peso de la herramienta sin la batería 3,63 kg (8 libras)
Longitud de la manguera 107 cm (42")
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Español
59
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DE LA BATERÍA
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior de la batería puede
usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni cualquier
otra solución de limpieza.
ADVERTENCIA: No use nunca disolventes ni otros productos
químicos fuertes para limpiar la batería. Estos productos químicos
pueden debilitar las piezas de plástico.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.
ADVERTENCIA: No use nunca disolventes ni otros productos
químicos fuertes para limpiar el cargador. Estos productos químicos
pueden debilitar las piezas de plástico.
LIMPIEZA DE CONTAMINANTES DE LA PISTOLA
ENGRASADORA
Limpieza de la contaminación de la válvula de retención
(Fig.12)
En caso de que la pistola FIG. 12
CC
DD
EE
BB
Y
engrasadora no dispense grasa,
debe limpiarse la válvula de
retención (Y).
1. Extraiga el tapón de la válvula
de retención (BB), luego el
disco (EE), el muelle (DD)
y la bola de la válvula de
retención (CC).
2. Limpie la bola (CC) y la parte
de la válvula de retención en el cuerpo principal.
3. Vuelva a instalar la bola (CC), el muelle (DD), y luego el disco (EE).
4. Una vez que se haya limpiado toda la grasa, vuelva a instalar el
tapón de la válvula de retención (BB).
Limpieza de la contaminación del filtro (Fig. 2, 13)
Si la pistola engrasadora no dispensa FIG. 13
V
grasa, limpie el filtro (V).
NOTA: Si queda grasa en el tubo, abra
la válvula de purga antes de tirar del
mango del tubo.
1. Tire del mango del tubo de grasa
(L) hacia afuera lo máximo posible,
luego asegure la varilla del tubo de
grasa (M) en la ranura de retención
(O) moviendo la varilla hacia el lado.
Asegúrese de que la varilla esté
colocada fijamente en la ranura para evitar que se salga.
2. Desenrosque la unidad del tubo de grasa (N) de la pistola
engrasadora y sáquela.
3. Utilizando un pequeño destornillador de hoja plana o una piocha,
saque con cuidado el filtro.
4. Limpie el filtro utilizando un paño suave. Si el filtro sigue teniendo
residuos después de limpiarlo, puede usarse un cepillo suave o
un hisopo de algodón.
5. Una vez limpio, vuelva a poner el filtro en la ranura redonda,
asegurándose de que esté bien asentado, y vuelva a fijar la
unidad del tubo de grasa a la pistola engrasadora.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece D
e
WALT., el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Español
60
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por D
e
WALT.
ADVERTENCIA: Las presiones extremas pueden hacer que
la boquilla se extienda o que la manguera flexible reviente. Utilice
solamente mangueras aprobadas por D
e
WALT y siga las instrucciones
y advertencias de la manguera flexible.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286, llame al 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
ACCESORIOS
DCGG5701 NPT de 1/8" acoplador de la pistola engrasadora
DCGG5701-3 NPT de 1/8" acoplador de la pistola engrasadora
envase de 3
DCGG5702 Acoplador de ángulo recto para pistola engrasadora
DCGG5703-42 NPT de 1/8" unidad de la manguera de la pistola
engrasadora (42") (107 mm)
DCGG5703-24 NPT de 1/8" unidad de la manguera de la pistola
engrasadora (24") (61 mm)
DCGG5704 Tubo de cartucho transparente de pistola engrasadora
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica D
e
WALT, en un centro de mantenimiento
autorizado D
e
WALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
Español
61
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
e
WALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _______________ Mod./Cat.: _____________
Marca: ______________________ Núm. de serie: ______________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
D
e
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Español
62
Además de la garantía, las herramientas D
e
WALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
e
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
e
WALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205
UNIDADES DE BATERÍA D
e
WALT
La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido
alterada de cualquier manera. D
e
WALT no es responsable de ninguna
lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento
judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
la ley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
e
WALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-D
e
WALT) para
que se le reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCGG571 20 V Máx* 10000 psi (690 bares)
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
e
WALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
63
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución posible
No se puede tirar hacia atrás de la
varilla Acumulación de vacío Desenrosque la válvula de purga para liberar el vacío.
No se puede empujar la varilla hacia
adelante Acumulación de presión Desenrosque la válvula de purga para liberar el presión.
La varilla sigue conectada al émbolo Gire el mango del tubo de grasa 90 grados para liberarlo.
No sale grasa cuando se tira del
gatillo El tubo de grasa está vacío Agregue grasa.
Burbujas de aire en el tubo de grasa Consulte la sección Purga de burbujas de aire.
La válvula de retención está obstruida Consulte la sección Limpieza de la contaminación de
la válvula de retención.
El filtro está obstruido Consulte la sección Limpieza de la contaminación del
filtro.
Aparece grasa en la válvula de
descarga de presión El conector Zerk está bloqueado Desconecte el acoplador del conector, limpie el conector
Zerk y la vía de la grasa.
El motor no funciona cuando se
aprieta el gatillo Batería Compruebe que la batería esté totalmente cargada.
La grasa se sale por detrás del tubo
de grasa El sello de goma está volteado en el
sentido equivocado Consulte la sección Preparación de la pistola
engrasadora para la succión y llenado mediante
bomba de llenado.
Español
64
DEWALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery Cat #Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB107 DCB112 DCB113 DCB114 DCB115 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DCB404 40 XX XXXX XX XXXXX90X XX XXXXXX XXXXX
DCB406 40 XX XXXX XX XXXXX 130 XX XX XXXX XXXX
XX
DC9360 36 XX45 XX XXXX XXXX XXXX XXXXXX XXXXX
DCB361 36 XX45 XX XXXX XXXX XXXX XXXXXX XXXXX
DC9280 28 XX60 XX XXXX XXXX XXXX XXXXXX XXXXX
DW0242 24 XX XXXX XX XXXXXXXX XX XXXX XXX60XX
DCB200 20 XX XXXX X606060 140 90 67 X60X XXXXXXXX90 XXX
DCB201 20 XX XXXX X303030704535X30 XX XXXXXX X45X
XX
DCB203/BT* 20 XX XXXXX353535906045X 35 XX XXXXXX X60X
XX
DCB204/BT* 20 XX XXXXX707070 185 120 90 X70X XX XXXX XX120 XXX
DCB205 20 XX XXXX X909090 240 150 112 X90X XX XXXXXX150 XXX
DCB207 20 XX XXXX X303030604030X30 XX XXXXXX XXXXX
DC9096 18 60 60 X6060X XX X60XXX XX60 XX60 60 20 X60 130 XX60 60
DC9099 18 45 45 X4545X XX X45XXX XX45 XX45 45 15 X4595X X4
54
5
DC9180 18 XX X6060X XX X60XXX XXXX XXXXXX XXXX60
DC9181 18 XX X3030X XX X30XXX XXXX XXXXXX XXXX30
DC9182 18 XX X4040X XX X40XXX XXXX XXXXXX XXXX40
DW9096 18 60 60 X6060X XX X60XXX XX60 XX60 60 20 X60 130 XX60 60
DW9098 18 30 30 X3030X XX X30XXX XX30 XX30 30 12 X3060X X3
03
0
DW9099 18 45 45 X4545X XX X45XXX XX45 XX45 45 15 X4595X X4
54
5
DC9091 14.4 60 60 X6060X XX X60XXX XX60 90 60 60 60 20 115 60 115 XX60 60
DC9094 14.4 45 45 X4545X XX X45XXX XX45 60 45 45 45 15 90 45 90 XX45 45
DW9091 14.4 45 45 X4545X XX X45XXX XX45 60 45 45 45 15 90 45 90 XX45 45
DW9094 14.4 30 30 X3030X XX X30XXX XX30 45 30 30 30 12 60 30 60 XX30 30
DCB120 12 XX XXXX40 30 30 30 60 45 35 X30X XX XXXXXX45 XXX
DCB127 12 XX XXXX X 35 35 35 90 60 50 X35X XX XXXXXX60 XXX
DC9071 12 60 60 X6060X XX X60XXX XX60 90 60 60 60 20 115 60 115 XX60 60
DW9050 12 XX XXXX XX XXXXXXXX40 XXXXXXXXXXX
DW9071 12 45 45 X4545X XX X45XXX XX45 60 45 45 45 15 90 45 90 XX45 45
DW9072 12 30 30 X3030X XX X30XXX XX30 45 30 30 30 12 60 30 60 XX30 30
DW9048 9.6 XX XXXXXX XXXXXXXX40 XXXXXX XXXXX
DW9061 9.6 45 45 X4545X XX X45XXX XX45 60 45 45 45 15 90 45 90 XX45 45
DW9062 9.6 30 30 X3030X XX X30XXX XX30 45 30 30 30 12 60 30 60 XX30 30
DCB080 8 XX XXX60XXX XXXX XXXX XXXXXXXXXXX
DW9057 7.2 30 30 X3030X XX X30XXX XX30 45 30 30 30 12 60 30 60 XX30 30
*BT - Bluetooth®
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JUN15) Part No. N434292 DCGG571 Copyright © 2013, 2014, 2015 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configura-
tion; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

DeWalt DCGG571M1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para