Bell'O 7615B Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario
ADVERTENCIAS
Si en aln momento tiene dudas sobre las instrucciones y necesita asesoramiento
adicional, comuquese con Bell’O
®
: 1-888-235-7646 (EE. UU. y Canadá) o
+1-732-972-1333 (desde otros lugares del mundo) de 9 a 17 hora del este.
NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA DE 200 LBS (91 KG).
Este soporte fue diseñado para ser instalado y utilizado ÚNICAMENTE como se indica en
el presente manual. Bell’O International Corporation no se hará responsable si el
producto no se ensambla tal como se indica ni de su ensamblaje, uso o manejo
incorrectos.
La instalación incorrecta de este producto puede causar daños o lesiones graves. Bell'O
International Corporation no puede ser responsabilizada por los daños o lesiones directos
o indirectos causados por el montaje, uso o ensamblaje incorrectos.
Si desea fijar el soporte a una estructura que no está especificada en este manual, la
instalación deberá realizarla un contratista o instalador profesional autorizado. La
estructura de soporte debe soportar, como mínimo, cuatro veces el peso combinado del
soporte y el TV. Es responsabilidad y obligación del instalador garantizar la idoneidad de
la estructura de soporte.
Este soporte con los elementos incluidos no están en la lista del UL para la instalación en
montantes metálicos. Para verificar la disponibilidad de los elementos para el montaje
en montantes metálicos en la lista del UL, el límite de peso y las instrucciones de
instalación, ingrese a www.bello.com o consulte con su proveedor o instalador
profesional.
Revise cuidadosamente el sistema para asegurarse de que no haya piezas faltantes o
dañadas. Nunca utilice piezas defectuosas. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o
pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web
www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-779-7781.
Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su
recibo de venta u otro comprobante de compra disponible como referencia. Bell’O le
enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
El peso máximo de su televisor no puede exceder la clasificación de peso máximo de su
soporte o cualquier adaptador Bell’O
®
adjunto y enumerado en la lista del UL que se
venda por separado, el que sea inferior.
5
(WP)
Wall Plate, 1
Plaque murale, 1
Placa de pared, 1
Supporto a parete, 1
Wandplatte, 1
Настенная плата, 1
(MA)
Monitor Arms, 2
Bras de moniteur, 2
Brazos de la pantalla, 2
Snodi dello schermo, 2
Monitorarme, 2
Крепежные узлы
монитора, 2
(IT)
Installation Template, 1
Gabarit de pose, 1
Plantilla de instalación, 1
Schema di installazione, 1
Schablone für Installation, 1
Шаблон для установки, 1
(AB)
M4 x
10mm, 2
(U) TOGGLER
®
brand AF8
ALLIGATOR
®
Anchor, 4
TOGGLER
®
brand ALLIGATOR
®
SOLID-WALL ANCHORS are patented under one or more of US Patent numbers 5,161,296 and 5,938,385; and foreign
counterparts thereof and of 4,752,170. Other patents pending. TOGGLER and ALLIGATOR are worldwide registered trademarks of Mechanical Plastics Corp.
9
INCLUDED PARTS PIÈCES INCLUSES
PARTES INCLUIDAS
PARTI INCLUSE
ПОСТАВЛЯЕМЫЙ
КОМПЛЕКТ
IM LIEFERUMFANG
ENTHALTENE TEILE
(EC)
End Covers, 2
Capuchons, 2
Cubiertas de extremos, 2
Paraspigoli, 2
Endabdeckungen, 2
Концевые крышки, 2
TELEVISION TÉLÉVISEUR TELEVISOR TELEVISORE FERNSEHER
ТЕЛЕВИЗОР
SPACER
DOUILLE D'ESPACEMENT
ESPACIADOR
DISTANZIALI
ABSTANDSHALTER
ПРОМЕЖУТОЧНОЕ
КОЛЬЦО
WASHER
RONDELLE
ARANDELA
RONDELLE
DISTANZSCHEIBE
ШАЙБА
MONITOR ARM (MA)
BRAS DE MONITEUR (MA)
BRAZO DE LA PANTALLA (MA)
SNODO DELLO SCHERMO (MA)
MONITORARM (MA)
КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ МОНИТОРА (МА)
(MA)
(MA)
(MA)
12
SELECT THE CORRECT SCREW
Before beginning, test several of the screws in your hardware kit to find the correct size and length for
your television.
SÉLECTIONNER LA VIS CORRECTE
Avant de commencer, essayer différentes vis du nécessaire de visserie pour trouver la section et la
longueur correctes pour le téléviseur.
ELIJA EL TORNILLO CORRECTO
Antes de comenzar, pruebe varios tornillos de su kit de accesorios para encontrar el de tamaño y
longitud indicados para su televisor.
SELEZIONARE LE VITI CORRETTE
Prima di iniziare, cercare tra le varie viti nel kit di ferramenta quelle di dimensione e lunghezza
corrette per il vostro televisore.
DIE RICHTIGE SCHRAUBE AUSWÄHLEN
Bevor Sie mit der Installation beginnen, sind mehrere der in Ihrem Eisenteil-Satz enthaltenen
Schrauben auszuprobieren, um die richtige Größe und Länge für Ihr TV zu ermitteln.
ВЫБЕРИТЕ НУЖНЫЙ ВИНТ
Перед тем как начать, проверьте несколько винтов из крепежного комплекта, чтобы выбрать
винт соответствующего размера и длины для вашего телевизора.
ATTACHING THE MONITOR ARMS (MA)
FIXER LES BRAS DE MONITEUR (MA)
CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (MA)
FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (MA)
BEFESTIGUNG DER MONITORARME (MA)
ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (МА)
13
ATTACHING THE MONITOR ARMS (MA)
Attach each Monitor Arm (MA) to the back of your television as shown. Make sure that each
Washer (R for M4 or M5 screws, or S for M6 or M8 screws) is placed between the Screw and the
Monitor Arm. Don’t place the Washers between the Arms and the television.
FIXER LES BRAS DE MONITEUR (MA)
Fixer les deux bras de moniteur (MA) au dos du téléviseur comme sur l'illustration. Veiller à bien
placer une rondelle (R pour les vis M4 ou M5, S pour les vis M6 ou M8) entre chaque vis et le bras
de moniteur. Ne pas placer de rondelle entre les bras et le téléviseur.
CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (MA)
Conecte cada brazo de la pantalla (MA) a la parte trasera de su televisor tal como se muestra.
Asegúrese de que cada arandela (R para tornillos M4 o M5 o S para tornillos M6 o M8) esté colocada
entre el tornillo y el brazo de la pantalla. No coloque las arandelas entre los brazos y el televisor.
FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (MA)
Fissare ognuno dei due snodi dello schermo (MA) al retro del televisore, come illustrato. Verificare
che ogni rondella (R per le viti M4 o M5, oppure S per le viti M6 o M8) sia posta tra la vite e lo
snodo dello schermo. Non posizionare le rondelle tra lo snodo e il televisore.
BEFESTIGUNG DER MONITORARME (MA)
Befestigen Sie jeden Monitorarm (MA) an der Rückseite Ihres Fernsehers wie abgebildet. Achten
Sie dabei darauf, dass jede Unterlegscheibe (R für M4- oder M5-Schrauben oder S für M6- oder
M8-Schrauben) zwischen der Schraube und dem Monitorarm liegt. Legen Sie die Unterlegscheiben
nicht zwischen die Arme und den Fernseher.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (МА)
Прикрепите каждый крепежный узел монитора к задней стенке телевизора как показано.
Убедитесь, что каждая шайба (R для винтов M4 или M5, или S для винтов M6 или M8)
установлена между винтом и крепежным узлом монитора. Не устанавливайте шайбы
между крепежными узлами и телевизором.
14
Use spacers if Monitor Arms (MA) do not fit firmly against the back of the television, such as
when the back of the television is curved, contains larger recessed mounting holes, or some other
obstruction is in the way. Spacers also provide extra room for cables. The Arms must rest securely
on the spacers, and should not be loose.
Utiliser les douilles d'espacement si les bras de moniteur (MA) n'appuient pas fermement contre
le dos du téléviseur, comme lorsque le dos du téléviseur est incurvé, qu'il contient de grands trous
de fixation en retrait ou qu'il y a d'autres obstacles. Les douilles d'espacement offrent également
plus d'espace pour les câbles. Les bras doivent appuyer fermement sur les douilles d'espacement et
ne pas avoir de jeu.
Use los espaciadores si los brazos de la pantalla (MA) no encajan con firmeza contra la parte
trasera del televisor, como sucede cuando esta parte es curva, contiene orificios de montaje
embutidos más grandes o presenta alguna otra obstrucción. Los espaciadores también ofrecen
espacio adicional para cables. Los brazos deben apoyarse con firmeza sobre los espaciadores y no
deben quedar flojos.
Utilizzare i distanziali quando gli snodi dello schermo (MA) non appoggiano perfettamente al
retro del televisore, ad esempio quando la parte posteriore del televisore è ricurva, oppure è dotata
di fori di montaggio infossati e di dimensioni maggiori, o quando è presente qualche tipo di
intralcio. I distanziali offrono anche spazio addizionale per l'alloggiamento dei cavi. Gli snodi
devono aderire fermamente ai distanziali, e non devono risultare allentati.
Verwenden Sie Abstandshalter, wenn die Monitorarme (MA) nicht fest gegen die Rückseite des
TVs ansitzen, beispielsweise, wenn die Rückseite des Fernsehers gerundet ist, größere ausgesparte
Befestigungslöcher hat oder falls irgend eine andere Blockierung vorhanden sein sollte. Die
Abstandshalter bieten Ihnen auch zusätzlichen Platz für die Kabel. Die Arme müssen sicher auf
den Abtandshaltern liegen, und dürfen nicht locker sein.
Используйте промежуточные кольца, если крепежные узлы монитора (МА) не прилегают
плотно к задней стенке телевизора, например, когда когда задняя панель телевизора не
плоская, с довольно большими глухими отверстиями для установки, или имеются другие
помехи. Промежуточные кольца также обеспечивают дополнительное место для кабелей.
Крепежные узлы монитора должны плотно прилегать к промежуточным кольцам и не
двигаться.
15
INSTALLING THE WALL MOUNT IN WOOD
POSER LE SUPPORT MURAL SUR DU BOIS
MO INSTALAR EL SOPORTE DE PARED EN MADERA
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE SU LEGNO
INSTALLATION DER WANDBEFESTIGUNG IN HOLZ
КРЕПЛЕНИЕ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА К ДЕРЕВУ
FIND THE WOOD STUDS
Using a stud finder, find the exact location of the studs
to which you want to attach the wall mount. Mark the
right and left side to determine the center of each stud.
TROUVER LES MONTANTS EN BOIS
À l'aide d'un détecteur de montant, trouver
l'emplacement exact des montants sur lesquels doit être
attaché le support mural. Marquer les bords gauche et
droit pour déterminer le centre de chaque montant.
INDIVIDUARE I MONTANTI
DI LEGNO
Con l'ausilio di un rilevatore, individuare la
posizione esatta dei montanti ai quali si intende
fissare il supporto a parete. Contrassegnare gli estremi
sinistro e destro dei montanti per determinarne il
punto centrale.
FINDEN SIE DIE HOLZBOLZEN
Mit einem Bolzenfinder finden Sie jetzt den genauen Ort des Bolzens, an den Sie die
Wandbefestigung befestigen wollen. Markieren Sie die rechte sowie auch linke Seite, um die Mitte
des Bolzens bestimmen zu können.
НАЙДИТЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТОЙКИ
С помощью искателя стойки найдите точное местоположение стоек, к которым вы хотите
прикрепить кронштейн. Отметьте правую и левую стороны, чтобы определить центр каждой
стойки.
CÓMO ENCONTRAR LOS
MONTANTES DE MADERA
Utilizando un localizador de montantes, determine
la ubicación exacta de los montantes sobre los que
desea fijar el soporte de pared. Marque los lados
derecho e izquierdo para determinar el centro de
cada montante.
16
DETERMINE HEIGHT LOCATION OF TELEVISION
Measure the distance from the bracket holes to the top and bottom of the TV to determine
the center mounting position. Measure from the floor up, and make small marks on the wall to
help you determine the desired TV height. Using a level, line up the Installation Template
(IT) with your pencil markings and tape it into place.
DÉTERMINER L'EMPLACEMENT EN HAUTEUR
DU TÉLÉVISEUR
Mesurer la distance des mesurer la distance entre les trous du support et le haut et le bas du
téléviseur pour déterminer la position de pose centrale. Mesurer la hauteur depuis le sol et
tracer de petits repères sur le mur pour marquer la hauteur souhaitée pour le téléviseur. À l'aide
d'un niveau, aligner le gabarit de pose (IT) sur les marquages et l'attacher avec du ruban
adhésif.
DETERMINE LA ALTURA EN LA QUE COLOCARÁ
EL TELEVISOR
Para determinar el centro de la posición de montaje mida la distancia desde los orificios del
soporte hasta las partes superior y trasera del televisor. Mida desde el piso y haga pequeñas
marcas sobre la pared para ayudarse a determinar la altura deseada para el TV. Use un nivel
para alinear la plantilla de instalación (IT) con las marcas del lápiz y sujete con cinta adhesiva
en el lugar.
DETERMINARE LA POSIZIONE IN ALTEZZA
DEL TELEVISORE
Per determinare la posizione centrale di montaggio, misurare la distanza dai fori dei sostegni
alla parte superiore e quella inferiore del televisore. Misurare partendo dal pavimento, e fare un
segno sul muro per indicare l'altezza desiderata. Con l'ausilio di una livella, allineare lo schema
di installazione (IT) al segno sul muro e fissarlo con nastro adesivo.
BESTIMMEN SIE DIE STELLE DER HÖHE
DES FERNSEHERS
Messen Sie den Abstand von den Trägerlöchern zum oberen und unteren Teil des TVs, um die
Mitte festzulegen. Messen Sie vom Fußboden nach oben, und markieren Sie die Wand mit
kleinen Bleistiftmarkierungen, um die gewünschte Höhe des Fernsehers bestimmen zu können.
Mit einem Nivellierinstrument wird die Installationsschablone (IT) mit Ihren
Bleistiftmarkierungen ausgerichtet und mit dem Abdeckband an der richtigen Stelle befestigt.
ОПРЕДЕЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА ПО ВЫСОТЕ
Измерьте расстояние от отверстий кронштейна до верха и низа телевизора, чтобы
определить центр установочного положения. Измерьте расстояние от пола вверх и
сделайте карандашом пометки на стене, что поможет вам определить желаемую
высоту положения телевизора. Используя уровень, совместите шаблон для
установки (IT) с пометками на стене и закрепите шаблон маскировочной лентой.
INSTALL THE SECURITY SCREW (AB)
Before you attach the Wall Plate (WP) to the wall, insert the M4 x 10mm Security Screws (AB) into
t
he locking mechanism on each end of the bracket. Insert them only half way, so that the locking arm
c
an still be easily rotated.
POSER LA VIS DE SÉCURITÉ (AB)
Avant de fixer la plaque murale (WP) au mur, introduire les vis de sécurité M4 x 10 mm (AB) dans le
mécanisme de verrouillage à chaque extrémité de la plaque. Ne les visser qu'à moitié, pour permettre au
bras de verrouillage de tourner aisément.
CÓMO INSTALAR EL TORNILLO DE SEGURIDAD (AB)
Antes de fijar la placa de pared (WP) a la pared, necesitará insertar los tornillos de seguridad M4 x
10mm (AB) dentro del mecanismo de cierre en cada extremo del soporte. Insértelos solamente hasta la
mitad para que el brazo de cierre todavía pueda rotarse fácilmente.
INSTALLAZIONE DELLA VITE DI SICUREZZA (AB)
Prima di fissare il supporto (WP) al muro, inserire le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) nel meccanismo
di blocco, ad entrambe le estremità della piastra-supporto. Inserire le viti solo a metà, in modo che lo
snodo possa ancora essere ruotato con facilità.
INSTALLATION DER SICHERHEITSSCHRAUBEN (AB)
Bevor Sie die Wandplatte (WP) an der Wand befestigen, fügen Sie die M4 x 10 mm
Sicherheitsschrauben (AB) in den Verriegelungsmechanismus an jedem Ende des Trägers ein. Führen
Sie sie nur zur Hälfte ein, damit der Verriegelungsarm immer noch leicht gedreht werden kann.
УСТАНОВИТЕ КРЕПЕЖНЫЕ ВИНТЫ (AB)
Перед тем как прикрепить настенную плату (WP) к стене, вставьте крепежные винты(AB) M4 x 10
мм в фиксирующий механизм на каждом конце кронштейна. Вставьте их не до конца, чтобы
фиксирующий элемент можно было легко поворачивать.
AB
WP
18
FOR MASONRY INSTALLATIONS, SEE PAGE 21.
POUR UNE POSE SUR DE LA MAÇONNERIE, VOIR PAGE 21.
PARA INSTALACIONES EN MAMPOSTERÍA CONSULTE LA PÁGINA 21.
PER INSTALLAZIONI A MURO, VEDERE A PAGINA 21.
FÜR INSTALLATIONEN IN MAUERWERK, SIEHE SEITE 21.
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕННОЙ КЛАДКЕ, СМ. СТР. 21.
19
DRILL PILOT HOLES
F
ollow directions on the Installation Template (IT) carefully. Drill
four holes 2.5" (64mm) deep using a 5/32" (or 4mm) size drill bit
in the “A”, “B”, "C", and "D" locations noted on the Installation
T
emplate.
PERCER LES TROUS GUIDES
Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose
(IT). Percer quatre trous de 64 mm (2,5 po) de profond avec un
foret de 5/32 po (ou 4 mm) de diamètre aux emplacements notés «
A », « B », « C » et « D » sur le gabarit de pose.
CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA
Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación
(IT). Taladre cuatro orificios de 2,5” (64 mm) de profundidad con
una broca de 5/32” (4mm) en las posiciones “A”, “B”, “C” y “D”
indicadas en la plantilla de instalación.
TRAPANARE I FORI PILOTA
Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT). Trapanare quattro fori
profondi 64 mm, con una punta da 4 mm, nei punti “A”, “B”, “C” e “D” indicati sullo schema di installazione.
FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH
Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird. Bohren Sie vier 64
mm tiefe Löcher mit einer 4 mm großen Bohrerspitze in die "A" und "B" Stellen, die auf der
Installationsschablone markiert sind.
ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ
Аккуратно и точно следуйте инструкциям , написанным на шаблоне для установки (IT).
Просверлите четыре отверстия глубиной 2.5" (64 мм), используя сверло 5/32" (или 4 мм), в местах,
обозначенных A, “B, "C" и "D" на шаблоне для установки.
A
C
B
D
Use lines on Installation Template (IT) to align Template with stud pencil markings.
Se servir des lignes sur le gabarit de pose (IT) pour aligner le gabarit avec repères de montants au crayon.
Utilice líneas en la plantilla de instalación (IT) para alinear la plantilla con las marcas de lápiz en el montante.
Utilizzare le linee presenti nello schema di installazione (IT) per allineare lo schema stesso ai segni fatti in matita.
Verwenden Sie die Linien auf der Installationsschablone (IT), um die Schablone mit
Bolzenbleistiftmarkierungen auszurichten.
Используйте линии на шаблоне для установки (IT), чтобы совместить шаблон с
карандашными пометками на стойке.
20
INSTALL THE WALL PLATE (WP)
After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes
and screw in the Lag Bolts (T) about half way.
Use a level to make sure the Wall Plate is level and make
any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!).
POSER LA PLAQUE MURALE (WP)
Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous
et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de
niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les
quatre tire-fond (ne pas forcer !).
CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP)
Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los
orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de
pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por
completo (no los ajuste demasiado).
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)
Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e
avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia
parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta determinata la posizione corretta,
finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!).
INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP)
Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die
Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät
wird sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn
die Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest
ziehen!).
УСТАНОВИТЕ
НАСТЕННУЮ
ПЛАТУ (WP)
После того как вы
просверлили отверстия
для установки настенной
платы (WP), поместите ее
на отверстия и ввинтите
шурупы (T) с головкой
под ключ примерно
наполовину. Используя
уровень, убедитесь, что
настенная плата
установлена
горизонтально, и
сделайте необходимые
исправления. Когда она
установлена правильно,
полностью затяните все
шурупы (не
затягивайте шурупы
слишком сильно!).
WP
T
IT
Level
Niveau
Nivel
Livella
Nivellierinstrument
Уровень
21
MOUNTING TO SOLID CONCRETE, BRICKS, OR CINDER BLOCK
POSE SUR DU BÉTON PLEIN, DES BRIQUES OU DES PARPAINGS
MONTAJE EN CONCRETO LIDO, LADRILLO O LADRILLOS DE ESCORIAS
MONTAGGIO SU CALCESTRUZZO, MATTONI O BLOCCHI IN CEMENTO
MONTAGE AN FESTBETON, MAUERZIEGELN ODER SCHLACKENBETONBLOCK
КРЕПЛЕНИЕ К НЕАРМИРОВАННОМУ БЕТОНУ,
КИРПИЧУ ИЛИ ШЛАКОБЕТОННОМУ БЛОКУ
After you have determined your desired TV location, L
ine up the
Installation Template (IT)
to
ensure you will not drill into any mortar joints. T
ape the Installation Template in place securely
on the wall with masking tape. Use a Level.
Après avoir déterminé l'emplacement souhaité pour le téléviseur, aligner le gabarit de pose (IT) de
manière à ne pas percer dans des joints de mortier. Bien attacher le gabarit au mur avec du ruban de
masquage. Utiliser un niveau.
Luego de haber determinado la ubicación deseada para su TV, alinee la plantilla de instalación (IT)
para asegurarse de que no necesitará perforar ninguna junta de argamasa. Utilice cinta adhesiva para
sujetar la plantilla de instalación (IT) a la pared de forma segura. Utilice un nivel.
Dopo aver determinato la posizione più adatta per il televisore, allineare lo schema di installazione
(IT) per assicurarsi di non trapanare in giunti di malta. Fissare lo schema al muro con nastro adesivo.
Utilizzare una livella.
Nachdem Sie den gewünschten Platz des Fernsehers bestimmt haben, wird die Installationsschablone
(IT) ausgerichtet, um sicherzustellen, dass Sie nicht in Mörtelfugen bohren. Befestigen Sie die
Installattionsschablone (IT) sicher an der Wand mit Hilfe von Abdeckband. Verwenden Sie dazu
Ihr Nivellierinstrument.
После того как вы определили желаемое положение телевизора, выравняйте шаблон для
установки (IT), чтобы быть уверенным, что вы не будете сверлить в швы каменной кладки.
Надежно закрепите шаблон для установки маскировочной лентой. Используйте уровень для
проверки.
DO NOT DRILL INTO MORTAR JOINTS!
DRILL HOLES AT LEAST 1" (25.4 MM) FROM THE JOINTS.
NE PAS PERCER DANS LES JOINTS DE MORTIER !
PERCER LES TROUS À AU MOINS 25 MM (1 PO) DES JOINTS.
NO PERFORE LAS JUNTAS DE ARGAMASA. TALADRE ORIFICIOS A UNA
DISTANCIA DE, POR LO MENOS, 1” (25,4 MM) DE LAS JUNTAS.
NON TRAPANARE DIRETTAMENTE NEI GIUNTI DI MALTA!
TRAPANARE AD UNA DISTANZA DI ALMENO 25,4 MM DA QUESTI.
BITTE NICHT IN DEN FUGEN BOHREN! DIE BOHRUNGEN SIND
MINDESTENS 25,4 MM VON DEN FUGEN ENTFERNT VORZUNEHMEN.
НЕ СВЕРЛИТЕ ПО ШВУ! СВЕРЛИТЕ ОТВЕРСТИЯ НА РАССТОЯНИИ
ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ 1" (25.4 ММ) ОТ ШВОВ.
USE A NEW DRILL BIT TO ENSURE OPTIMUM HOLDING ABILITY.
DO NOT USE A HAMMER DRILL!
UTILISER UNE MÈCHE NEUVE POUR ASSURER UNE CAPACITÉ DE
MAINTIEN OPTIMALE. NE PAS UTILISER DE PERCEUSE À PERCUSSION !
USE UNA BROCA NUEVA PARA GARANTIZAR UNA CAPACIDAD
ÓPTIMA DE SUJECIÓN. NO USE UN TALADRO PERCUTOR.
UTILIZZARE UNA PUNTA DI TRAPANO NUOVA PER ASSICURARE LA
MIGLIORE CAPACITÀ DI OSTEGNO POSSIBILE. NON UTILIZZARE UN
TRAPANO A PERCUSSIONE!
VERWENDEN SIE EINE NEUE BOHRERSPITZE, UM EINE OPTIMALE
HALTEKAPAZITÄT ZU GEWÄHRLEISTEN. BENUTZEN SIE KEINEN
BOHRHAMMER!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НОВОЕ СВЕРЛО ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
ОПТИМАЛЬНОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СПОСОБНОСТИ.
НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УДАРНУЮ ДРЕЛЬ!
22
DRILL PILOT HOLES
Follow directions on the Installation
T
emplate (IT) carefully.
C
arefully drill four
h
oles using a 5/16" (or 8mm) masonry drill bit
in the “A”, “B”, "C", and "D" locations noted
on the Installation Template. Each hole should
be at least 3" (76mm) deep.
PERCER LES TROUS GUIDES
Suivre avec attention les instructions figurant sur
le gabarit de pose (IT). Percer soigneusement
quatre trous avec une mèche à maçonnerie de
5/16 po (ou 8 mm) de diamètre aux
emplacements notés « A », « B », « C » et « D »
sur le gabarit de pose. Chaque trou doit être d'au
moins 76 mm (3 po) de profond.
CÓMO TALADRAR
ORIFICIOS GUÍA
Siga cuidadosamente las instrucciones de la
plantilla de instalación (IT). Taladre con
cuidado cuatro orificios con una broca para
mampostería de 5/16” (8mm) en las posiciones
“A”, “B”, “C” y “D” indicadas en la plantilla de
instalación. Cada orificio debe tener por lo
menos 3" (76mm) de profundidad.
TRAPANARE I FORI PILOTA
Seguire con attenzione le istruzioni contenute
sullo schema di installazione (IT). Trapanare
quattro fori con una punta da muratura da 8
mm, nei punti “A”, “B”, “C” e “D” indicati sullo
schema di installazione. Ogni foro deve essere
profondo almeno 76 mm.
FÜHREN SIE
VORBOHRUNGEN DURCH
Bitte achten Sie darauf, dass der
Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt
wird. Bohren Sie sorgfältig vier Löcher mit
einer 8 mm großen Bohrerspitze für
Mauerwerk in die "A", "B", "C" und "D"
Stellen auf Ihrer Installationsschablone.
Jedes Loch sollte mindestens 76 mm tief sein.
ПРОСВЕРЛИТЕ
УСТАНОВОЧНЫЕ
ОТВЕРСТИЯ
Аккуратно и точно следуйте инструкциям ,
написанным на шаблоне для установки
(IT). Просверлите четыре отверстия,
используя сверло 5/16" (или 8 мм) для
каменной кладки, в местах, обозначенных
“A, “B”, "C" и "D" на шаблоне для
установки. Каждое отверстие должно
быть глубиной не менее 3" (76 мм).
23
INSERT ANCHORS
Remove Template (IT) and insert TOGGLER
®
brand ALLIGATOR
®
Anchors (U).
ENFONCER LES CHEVILLES
Enlever le gabarit (IT) et enfoncer des chevilles d'ancrage ALLIGATOR
®
de
la marque TOGGLER
®
(U).
COLOQUE LOS ANCLAJES
Quite la plantilla (IT) y coloque los anclajes (U) marca TOGGLER
®
Y ALLIGATOR
®
.
INSERIRE I TASSELLI
Togliere lo schema (IT) e inserire i tasselli ALLIGATOR
®
di marca TOGGLER
®
(U).
DÜBEL EINFÜGEN
Entfernen Sie die Schablone (IT) und führen Sie Dübel der Marke TOGGLER
®
ALLIGATOR
®
ein (U).
ВСТАВИТЬ АНКЕРЫ
Снять шаблон для установки (IT) и вставить анкеры типа ALLIGATOR® марки
TOGGLER®.
U
24
INSTALL THE WALL PLATE (WP)
After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes
and screw in the Lag Bolts (T) about half way.
Use a level to make sure the Wall Plate is level and make
any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!).
POSER LA PLAQUE MURALE (WP)
Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous
et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de
niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les quatre
tire-fond (ne pas forcer !).
CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP)
Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los
orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de
pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por
completo (no los ajuste demasiado).
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)
Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e
avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia
parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta verificata la correttezza della
posizione, finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!).
INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP)
Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die
Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät wird
sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn die
Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest ziehen!).
УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP)
После того как вы просверлили отверстия для установки настенной платы (WP), поместите ее на
отверстия и ввинтите шурупы (T) с головкой под ключ примерно наполовину. Используя уровень,
убедитесь, что настенная плата установлена горизонтально, и сделайте необходимые исправления. Когда
она установлена правильно, полностью затяните все шурупы (не затягивайте шурупы слишком сильно!).
WP
T
WP
EC
25
INSTALL THE DECORATIVE END COVERS (EC)
Line up the two peg inserts on the back of each End Cover (EC) with the two holes at the ends
of the Wall Plate (WP), and press into place. Each End Cover is marked with a "L"
(for Left side) or "R" (for Right side).
POSER LES CAPUCHONS DÉCORATIFS (EC)
Aligner les deux chevilles au dos de chaque capuchon (EC) avec les deux trous aux extrémités
de la plaque murale (WP) et les enfoncer en place. Les capuchons sont marqués « L » (côté
gauche) ou « R » (côté droit).
CÓMO INSTALAR LAS CUBIERTAS DECORATIVAS
PARA LOS EXTREMOS (EC)
Alinee las dos clavijas en la parte trasera de cada cubierta de extremo (EC) con los dos orificios en
los extremos de la placa de pared (WP) y presione hasta que encajen en su lugar. Cada cubierta de
extremo tiene marcada una “L” (para el lado izquierdo) o una “R” (para el lado derecho).
INSTALLAZIONE DEI PARASPIGOLI DECORATIVI (EC)
Allineare i due perni sul retro di ogni paraspigolo (EC) con i due fori alle estremità del supporto
a parete (WP), quindi premerlo in posizione. Ogni paraspigolo viene contrassegnato con una
"L" (parte sinistra) o con una "R" (parte destra).
INSTALLATION DER DEKORATIVEN
ENDABDECKUNGEN (EC)
Richten Sie die zwei Stifteinlegeteile auf der Rückseite einer jeden Endabdeckung (EC) mit den zwei
Löchern an den Enden der Wandplatte (WP) aus und drücken Sie sie in die richtige Stelle. Jede
Endabdeckung ist mit einem "L" (für die linke Seite) oder "R" (für die rechte Seite) markiert.
УСТАНОВИТЕ ДЕКОРАТИВНЫЕ КОНЦЕВЫЕ КРЫШКИ (EC)
Совместите два штырька сзади каждой концевой крышки (ЕС) с двумя отверстиями на
концах настенной платы (WP), и нажмите, чтобы крышки встали на место. На каждой
крышке имеется своя маркировка: "L" (для левой стороны) или "R" (для правой стороны).
26
MOUNTING THE TELEVISION
POSE DU TÉLÉVISEUR
CÓMO INSTALAR EL TELEVISOR
MONTAGGIO DEL TELEVISORE
MONTAGE DES FERNSEHERS
УСТАНОВКА ТЕЛЕВИЗОРА
UNDERSTANDING THE LOCKING MECHANISM
The Locking Mechanism locks the Monitor Arms (MA) onto the Wall Plate (WP) to prevent television
removal. Before attempting to attach the television with the Monitor Arms to the Wall Plate, make
sure that the Locking Mechanism is in the unlocked position. Using a screwdriver, turn the large screw
head on the side of the Wall Plate 90° toward the front of the Wall Plate, as shown.
COMPRENDRE LE MÉCANISME DE VERROUILLAGE
Le mécanisme de verrouillage verrouille les bras de moniteur (MA) sur la plaque murale (WP) pour
empêcher a dépose du téléviseur. Avant de tenter d'attacher le téléviseur muni des bras de moniteur à
la plaque murale, vérifier que le mécanisme de verrouillage est en position déverrouillée. À l'aide d'un
tournevis, tourner la grande tête de vis située sur le côté de la plaque murale de 90° vers l'avant de la
plaque murale, comme sur l'illustration.
CÓMO INTERPRETAR EL MECANISMO DE CIERRE
El mecanismo de cierre traba los brazos de la pantalla (MA) sobre la placa de pared (WP) para impedir
que se extraiga el televisor. Antes de intentar fijar el televisor con los brazos de la pantalla en la placa
de pared, asegúrese de que el mecanismo de cierre se encuentra en la posición destrabada. Con un
destornillador, gire la punta del tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección del
frente de la placa de pared tal como se muestra.
COME FUNZIONA IL MECCANISMO DI BLOCCO
Il meccanismo di blocco consente di bloccare gli snodi dello schermo (MA) nel supporto a parete (WP)
in modo da impedire la rimozione del televisore. Prima di fissare il televisore già dotato dello snodo
al supporto dello schermo, verificare che il meccanismo sia in posizione sbloccata. Con un cacciavite,
girare di 90 gradi la grande vite posta al lato del supporto a parete, in direzione della parte anteriore del
supporto a parete, come illustrato.
DEN VERRIEGELUNGSMECHANISMUS VERSTEHEN
Der Verriegelungsmechanismus verriegelt die Monitorarme (MA) auf der Wandplatte (WP), um eine
Abnahme zu verhindern. Bevor Sie versuchen, den Fernseher mit den Monitorarmen an der
Wandplatte anzubringen, achten Sie darauf, dass sich der Verriegelungsmechanismus in der nicht
verriegelten Stellung befindet. Mit einem Schraubenzieher wird der große Schraubkopf auf der Seite der
Wandplatte 90° in Richtung der Vorderseite der Wandplatte wie abgebildet gedreht.
ФУНКЦИЯ ФИКСИРУЮЩЕГО МЕХАНИЗМА
Фиксирующий механизм блокирует крепежные узлы монитора (MA) на настенной плате (WP),
чтобы телевизор нельзя было снять. Прежде чем прикрепить телевизор с крепежными узлами
монитора к настенной плате, убедитесь, что фиксирующий механизм находится в
разблокированном положении. С помощью отвертки поверните большую головку винта на
боковой стороне настенной платы на 90° в сторону передней части настенной платы, как показано.
27
To Unlock
Déverrouiller
Para destrabar
Per sbloccare
Entriegelung
Чтобы
разблокировать
Locking Bar Shown Up in
Unlocked Position
Barre de verrouillage représentée
en position haute déverrouillée
Barra de cierre en posición
destrabada.
Barra di blocco verso l'alto,
in posizione sbloccata
Nach oben gerichteter
Verriegelungsbalken in
entriegelter Stellung angezeigt
Запорная планка показана
повернутой вверх в
разблокированном положении
Large Screw Head
Grande tête de vis
Punta del tornillo grande
Vite a testa grande
Großer Schraubkopf
Большая головка винта
28
MOUNT THE TELEVISION
Before you attempt to attach the TV to the Wall Plate (WP), make sure the Monitor Arms
(MA) are parallel to the television (in the 0-degree position). This position is indicated by
the center marking on the arms as shown. With the help of an assistant, lift the television and
guide the Monitor Arms (MA) onto the Wall Plate (WP) as shown.
POSER LE TÉLÉVISEUR
Avant d'accrocher le téléviseur à la plaque murale (WP), vérifier que les bras de moniteur
(MA) sont parallèles au téléviseur (en position 0 degré). Cette position est indiquée par le
repère central sur les bras comme sur l'illustration. Avec l'aide d'une autre personne, soulever
le téléviseur et guider les bras de moniteur (MA) dans plaque murale (WP) comme sur
l'illustration.
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR
Antes de intentar conectar el TV a la placa de pared, asegúrese de que los brazos de la
pantalla (MA) están paralelos al televisor (en la posición grado 0). Las marcas centrales en
los brazos indican esta posición tal como se muestra. Con la ayuda de un asistente, levante el
televisor y guíe los brazos de la pantalla (MA) sobre la placa de pared (WP) tal como se muestra.
MONTAGGIO DEL TELEVISORE
Prima di fissare il televisore al supporto a parete (WP), verificare che gli snodi dello
schermo (MA) siano paralleli al televisore (in posizione 0 gradi). Questa posizione viene
indicata dal segno centrale sullo snodo, come indicato. Con l'aiuto di un assistente, sollevare il
televisore e guidare lo snodo dello schermo (MA) sul supporto a parete (WP), come illustrato.
BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS
Bevor Sie versuchen, den Fernseher an der Wandplatte (WP) anzubringen, achten Sie
darauf, dass sich die Monitorarme (MA) parallel zum Fernseher befinden (in der 0-Grad
Stellung). Diese Stellung ist in der mittleren Markierung auf den Armen wie abgebildet
angegeben. Mit einem Gehilfen wird der Fernseher hochgehoben und die Monitorarme (MA)
auf die Wandplatte (WP) wie abgebildet geführt.
УСТАНОВИТЕ ТЕЛЕВИЗОР
Перед тем как прикрепить телевизор к настенной плате (WP), убедитесь, что
крепежные узлы монитора (МА) параллельны телевизора положении 0 градусов).
Это положение показано отметками в центре на крепежных узлах, см. рисунок. Вместе с
помощником поднимите телевизор и вставьте крепежные узлы монитора (MA) в
настенную плату (WP), как показано.
MA
WP
Markings on the adjustable arm will
line up when in the 0-degree position.
Les repères sur le bras ajustable s'alignent
lorsqu'il est en position 0 degré.
Las marcas en el brazo ajustable se alinearán
cuando éste esté en la posición grado 0.
I contrassegni sullo snodo regolabile saranno allineati
quando si trovano in posizione pari a 0 gradi.
Die Markierungen auf dem verstellbaren Arm sind
dann in einer Reihe ausgerichtet, wenn sie sich in
der 0-Grad Stellung befinden.
Пометки на регулируемом элементе крепежного
узла в положении 0 градусов совпадут.
29
MAKE SURE BOTH MONITOR ARMS (MA) ARMS ARE ENGAGED ON BOTH THE
TOP AND BOTTOM RAILS OF THE WALL PLATE (WP)!
S'ASSURER QUE LES DEUX BRAS DE MONITEUR (MA) SONT ENGAGÉS À LA FOIS SUR
LES RAILS SUPÉRIEUR ET INFÉRIEUR DE LA PLAQUE MURALE (WP).
ASEGÚRESE DE QUE AMBOS BRAZOS DE LA PANTALLA (MA) SE ENGANCHEN EN LOS
RIELES SUPERIOR E INFERIOR DE LA PLACA DE PARED (WP).
VERIFICARE CHE ENTRAMBI GLI SNODI DELLO SCHERMO (MA) SIANO INNESTATI SULLA
ROTAIA SUPERIORE E SU QUELLA INFERIORE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)!
BITTE ACHTEN SIE DARAUF, DASS BEIDE MONITORARME (MA) AUF DER OBEREN UND
UNTEREN SCHIENE DER WANDPLATTE (WP) EINGERASTET SIND!
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ОБА КРЕПЕЖНЫХ ЭЛЕМЕНТА КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (МА)
ЗАКРЕПИЛИСЬ КАК НА ВЕРХНЕЙ, ТАК И НА НИЖНЕЙ РЕЙКАХ НАСТЕННОЙ ПЛАТЫ (WP)!
30
SECURE THE TELEVISION
A
fter the television with the Monitor Arms (MA) is attached to the Wall Plate (WP), lock the Arms into
p
lace to prevent removal of the television. To lock the Arms, simply turn the large screw head on the side of
the Wall Plate 90° toward the wall using a screwdriver. Have an assistant hold the television in place while
you do this. Once the locking mechanism bar has been engaged, tighten both M4 x 10mm Security Screws
(AB) to prevent the locking bar from rotating out of its locked position. For extra security, you can also
place a padlock through the large holes in the protruding tabs of the locking mechanism.
FIXER LE TÉLÉVISEUR
Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (MA) est fi à la plaque murale (WP), verrouiller les bras en
place pour empêcher la dépose du téléviseur. Pour verrouiller les bras, il suffit de tourner la grande tête de vis située
sur le côté de plaque murale de 90° vers le mur avec un tournevis. Pour cela, faire tenir le téléviseur en place par
une autre personne. Une fois le mécanisme de verrouillage engagé, serrer les deux vis de curité M4 x 10 mm (AB)
pour empêcher la barre de verrouillage de tourner hors de sa position verrouillée. Pour plus de sûreté, il est
également possible de poser un cadenas à travers les grands trous des pattes dépassant du canisme de verrouillage.
CÓMO ASEGURAR EL TELEVISOR
Luego de que el televisor, con los brazos de la pantalla (MA), es fijado a la placa de pared (WP), trabe los
brazos en su posición para impedir que se extraiga el televisor. Para bloquear los brazos, sólo gire la punta del
tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección de la pared con un destornillador.
Mientras hace esto, pídale a un asistente que sostenga el televisor en su lugar. Una vez que la barra con el
mecanismo de cierre esté acoplada, ajuste los dos tornillos de seguridad M4 x 10mm (AB) para impedir que
la barra de bloqueo rote fuera de su posición. Para más seguridad, también puede colocar un candado a través
de los orificios grandes en las pestañas sobresalientes del mecanismo de bloqueo.
FISSAGGIO DEL TELEVISORE
Una volta che il televisore con gli snodi dello schermo (MA) è fissato al supporto a parete (WP), bloccare
gli snodi in posizione, per evitare che il televisore possa essere rimosso. Per bloccare gli snodi, girare la vite
grande posta al lato del supporto dello schermo di 90 gradi, verso la parete, usando un cacciavite. Assicurarsi
che un assistente sostenga il televisore mentre viene effettuata questa procedura. Una volta innestata la barra
del meccanismo di blocco, fissare entrambe le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) per evitare che la barra di
blocco possa ruotare fuori posizione. Per garantire sicurezza addizionale, è anche possibile apporre un
lucchetto attraverso i grandi fori presenti nelle linguette sporgenti del meccanismo di blocco.
SICHERE BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS
Nachdem der Fernseher mit den Monitorarmen (MA) an der Wandplatte (WP) befestigt wurde, werden die
Arme an der gewünschten Stelle verriegelt, um eine Abnahme des Fernsehers zu verhindern. Zur
Verriegelung der Arme wird der große Schraubkopf einfach auf der Seite der Wandplatte um 90° in
Richtung Wand mit Hilfe eines Schraubenziehers gedreht. hrend dieses Vorgangs muss ein Gehilfe den
Fernseher an der richtigen Stelle hochhalten. Nachdem der Balken für den Verriegelungsmechanismus
eingerastet ist, werden beide M4 x 10 mm Sicherheitsschrauben (AB) festgezogen, damit verhindert wird,
dass der Verriegelungsbalken sich aus der verriegelten Stellung herausdreht. Für zusätzliche Sicherheit
können Sie auch ein Vorhängeschloss durch die großen Löcher in den vorstehenden Lappen führen.
ЗАКРЕПИТЕ ТЕЛЕВИЗОР
После того как телевизор с крепежными узлами монитора (МА) прикреплен к настенной плате (WP),
заблокируйте крепежные узлы, чтобы телевизор нельзя было снять. Чтобы заблокировать крепежные
узлы, просто поверните отверткой на 9 по направлению к стене большую головку винта на боковой
стороне настенной платы. Пока вы это делаете, помощник должен удерживать телевизор на месте.
После заблокирования запорной планки фиксирующего механизма затяните оба крепежных
винта(AB) M4 x 10 мм, чтобы запорная планка не могла повернуться из заблокированного
положения. Для большей надежности можно повесить висячий замок, используя большие отверстия
в выступающих «ушках» фиксирующего механизма.
31
Large Screw Head
Grande tête de vis
Punta del tornillo grande
Vite a testa grande
Großer Schraubkopf
Большая головка винта
AB
Locking Bar Shown Down in
Locked Position
Barre de verrouillage représentée
en position basse verrouillée
Barra de bloqueo hacia abajo en
posición trabada.
Barra di blocco verso il basso, in
posizione bloccata
Verriegelungsbalken nach unten in
verriegelter Stellung angezeigt
Запорная планка показана
повернутой вниз в
заблокированном положении
To Lock
Verrouiller
Para trabar
Per bloccare
Verriegelung
Чтобы
заблокировать
EXERCISE CAUTION WHEN REMOVING THE TELEVISION FROM THE MOUNT
TO AVOID EQUIPMENT DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
LORS DU DÉCROCHAGE DU TÉLÉVISEUR, FAIRE PREUVE DE PRÉCAUTION POUR
ÉVITER LES DOMMAGES MATÉRIELS ET CORPORELS.
TENGA MUCHO CUIDADO AL RETIRAR EL TELEVISOR DEL SOPORTE PARA EVITAR
DAÑOS EN EL EQUIPO O LESIONES CORPORALES.
FARE ATTENZIONE QUANDO VIENE RIMOSSO IL TELEVISORE DAL SUPPORTO,
PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO O ALLA PERSONA.
GEHEN SIE VORSICHTIG BEI DER ABNAHME DES TVS VON DER BEFESTIGUNG UM, UM DAS GERÄT
NICHT ZU BESCHÄDIGEN ODER UM KEINE KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERURSACHEN.
СНИМАТЬ ТЕЛЕВИЗОР С КРОНШТЕЙНА НУЖНО ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНО,
ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРАВМ И НЕ ПОВРЕДИТЬ ОБОРУДОВАНИЕ.
USING THE TILTING ARM FEATURE
Once the television with the Monitor Arms (MA) is securely locked on the Wall Plate (WP), you can safely
a
djust the tilt feature on the Arms. The Arms can tilt from -5° back to +15° forward, depending on your
optimum viewing position. Have an assistant hold the television in place, and turn the lever on the Monitor
Arm to loosen. It works like a ratchet so that you can loosen the lever easily in a very confined area. To disen-
gage the lever, pull it away from the Monitor Arm and reposition. Push it in again to turn and adjust the Arm’s
tension as shown. Repeat this procedure for the lever on the other Arm also before attempting to position the
television. Once the television is in the desired position, fully tighten the levers. Turn the levers clockwise to
tighten, pulling out to disengage the ratchet mechanism.
UTILISER LA FONCTION D'INCLINAISON DES BRAS
Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (MA) est verrouillé sur la plaque murale (WP), le
mécanisme d'inclinaison des bras peut être ajusté sans danger. Les bras s'inclinent de -5° vers l'arrière à +15° vers
l'avant, pour offrir une visibilité optimale. Faire tenir le téléviseur en place par une autre personne et tourner le
levier du bras de moniteur pour desserrer. Il comporte un cliquet et peut donc aisément être desserré dans les
espaces restreints. Pour débrayer le levier, l'écarter du bras de moniteur et le repositionner. L'enfoncer à nouveau
pour le tourner et ajuster la tension du bras comme sur l'illustration. Répéter cette procédure avec le levier de
l'autre bras avant de tenter de basculer le téléviseur. Une fois le téléviseur dans la position souhaitée, resserrer
complètement les leviers. Tourner les leviers dans le sens des aiguilles d'une montre pour les serrer, en tirant pour
débrayer le mécanisme à cliquet.
CÓMO USAR LA CARACTERÍSTICA DEL BRAZO DE INCLINACIÓN
Una vez que el televisor, con los brazos de la pantalla (MA) esté trabado de forma segura en la placa de pared
(WP), usted podrá ajustar con seguridad la característica de inclinación de los brazos. Los brazos se pueden
inclinar desde -5° hacia atrás hasta +15° hacia delante, dependiendo de su posición de visibilidad óptima. Pídale
a un asistente que sostenga el televisor en su lugar y gire la palanca del brazo de la pantalla para aflojarlo.
Funciona como un trinquete para que usted pueda aflojar la palanca con facilidad en un lugar estrecho. Para
desenganchar la palanca, aléjela del brazo de la pantalla y posiciónela nuevamente. Presiónela nuevamente para
girar y ajustar la tensión del brazo tal como se muestra. Repita el procedimiento para la palanca del otro brazo
también antes de intentar poner en posición el televisor. Una vez que el televisor se encuentre en la posición
deseada, ajuste por completo las palancas. Gire las palancas en sentido horario para ajustar, tirando hacia fuera
para desenganchar el mecanismo de trinquete.
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI INCLINAZIONE
Una volta fissato il televisore dotato di snodi dello schermo (MA) al supporto a parete (WP), sarà possibile
regolare l'inclinazione degli snodi. Gli snodi possono inclinarsi da -5° (indietro) a +15° (in avanti), a seconda
della posizione ottimale di visione. Mentre un assistente sorregge il televisore, allentare la leva sullo snodo. Il
funzionamento è a cremagliera, pertanto sarà possibile operare anche in spazi confinati. Per disinnestare la leva,
allontanarla dallo snodo e risposizionare quest'ultimo. Spostare la leva nuovamente in avanti e regolare la
tensione dello snodo, come illustrato. Prima di posizionare il televisore ripetere la procedura con la leva posta
nell'altro snodo. Una volta individuata la corretta posizione del televisore, fissare saldamente le leve. Girare le
leve in senso orario, tirando verso l'esterno per disinnestare il meccanismo a cremagliera.
VERWENDUNG DER KIPPARMVORRICHTUNG
Nachdem der Fernseher mit den Montiorarmen (MA) sicher mit der Wandplatte (WP) verriegelt ist, können
Sie die Kippvorrichtung an den Armen sicher verstellen. Die Arme können von -5° nach hinten bis zu +15°
nach vorn je nach optimaler Ansichtsposition gekippt werden. Mit einem Gehilfen wird der Fernseher an der
richtigen Stelle gehalten und der Hebel am Monitorarm gedreht, um ihn zu lockern. Er funktioniert wie ein
Ratschenschrauber, damit Sie den Hebel mühelos auf kleinstem Platz lockern können. Zum Ausklinken des
Hebels wird er von dem Monitorarm weggezogen und neu positioniert. Schieben Sie ihn wieder herein, und
verstellen Sie die Spannung des Arms wie abgebildet. Wiederholen Sie diesen Vorgang ebenfalls für den Hebel
auf dem anderen Arm, bevor Sie versuchen, den Fernseher in die richtige Stellung zu bringen. Die Hebel werden
vollständig festgezogen, nachdem sich der Fernseher in der gewünschten Stellung befindet. Drehen Sie die
Heben gegen den Uhrzeigersinn zum Festziehen; ziehen Sie sie heraus, um den Ratschenschraubermechanismus
zu entkuppeln.
32
36
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
E
ste producto de montaje SKU # 7615 o 7617 (“Producto”) Bell’O International, Corp. (“Bell’O” o nosotros”) es
cubierto por la garantía durante la vida del Producto solo para el comprador original y está limitada a la instalación original
(“Garantía”). La Garantía solo es válida en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá. Los clientes que se encuentren
fuera de los Estados Unidos y Cana y que deseen obtener información específica sobre la garantía en su país deben
comunicarse con el distribuidor local.
Garantizamos al comprador original que el Producto y todas sus partes y componentes están libres de defectos
materiales y de fabricación. Los “Defectos”, como se usa en la presente Garantía, se definen como cualquier
imperfección que afecte el uso del Producto.
Nuestra Garantía está expresamente limitada al reemplazo de partes y componentes del soporte. Bell’O reemplazará
cualquier parte listada en la hoja incluida de partes y piezas del soporte que tenga defectos materiales o de fabricación
solo al propietario original dentro de las limitaciones declaradas en esta garantía.
Esta Garantía se aplica solo bajo condiciones normales de uso. El Producto no está diseñado par su uso al aire libre.
Esta Garantía no cubre: 1) defectos causados por la instalación o desmontaje inapropiado; 2) defectos causados por el
transporte (las demandas por daños y perjuicios durante el transporte hasta su ubicación deben ser realizadas de
inmediato por usted directamente a la compañía de transporte); 3) defectos ocurridos después de la compra debidos a la
modificación, daño intencional, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia, desastre natural, condiciones mecánicas
o ambientales anormales, desmontaje no autorizado, reparación, modificación o exposición a los elementos; 4) daño
cosmético y 5) costos de mano de obra o ensamblaje.
Esta garantía no se aplica si el Producto ha sido embalado nuevamente o revendido como de segunda mano.
No existen garantías, explícitas o implícitas, que incluyan sin limitación la comerciabilidad o aptitud para un uso en
particular, con excepción de (i) lo aquí contenido o (ii) lo exigido por las leyes vigentes en el estado en el que rige dicha
legislación. El derecho procesal y sustantivo del estado de Nueva Jersey regi esta Garantía en ausencia de una legislación
de otro estado que regule la aplicación de la ley. El Tribunal Superior de Nueva Jersey o el Tribunal de Distrito de los
Estados Unidos para el Distrito de Nueva Jersey, según corresponda, tendrán jurisdicción exclusiva sobre la ejecución de esta
Garantía y todo su contenido. Todas las garantías y cualquier derivación se deberán limitar a los términos aquí establecidos,
a menos que las leyes vigentes exijan lo contrario.
Usted no estará amparado por las declaraciones, orales o escritas, de los fabricantes, empleados o representantes, que no
modifican esta Garantía ni forman parte de su contrato de compra ni de esta Garantía.
Con excepción de lo aquí establecido, Bell'O no tiene obligación o responsabilidad para con usted o cualquier otra
persona o entidad con respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño causado directo o indirectamente por el uso
del Producto, incluido, de manera taxativa, cualquier daño incidental o resultante. Algunos estados no autorizan
limitación sobre el tiempo de cobertura de una garantía implícita sobre la exclusión o limitación de daños incidentales
o resultantes. En consecuencia, las limitaciones y exclusiones antes mencionadas podrían no corresponder.
Esta Garantía cubre solo la reparación o reemplazo de este soporte tal como se declara arriba.
Esta Garantía le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos, que variarán de estado
en estado.
Tenga en cuenta: Usted es responsable de inspeccionar meticulosamente su soporte en busca de partes o piezas faltantes o
defectuosas inmediatamente después de abrir la caja. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por
la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al
1-888-235-7646. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u
otra prueba de adquisición disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los
Estados Unidos o Canadá.

Transcripción de documentos

ADVERTENCIAS Si en algún momento tiene dudas sobre las instrucciones y necesita asesoramiento adicional, comuníquese con Bell’O®: 1-888-235-7646 (EE. UU. y Canadá) o +1-732-972-1333 (desde otros lugares del mundo) de 9 a 17 hora del este. • NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA DE 200 LBS (91 KG). • Este soporte fue diseñado para ser instalado y utilizado ÚNICAMENTE como se indica en el presente manual. Bell’O International Corporation no se hará responsable si el producto no se ensambla tal como se indica ni de su ensamblaje, uso o manejo incorrectos. • La instalación incorrecta de este producto puede causar daños o lesiones graves. Bell'O International Corporation no puede ser responsabilizada por los daños o lesiones directos o indirectos causados por el montaje, uso o ensamblaje incorrectos. • Si desea fijar el soporte a una estructura que no está especificada en este manual, la instalación deberá realizarla un contratista o instalador profesional autorizado. La estructura de soporte debe soportar, como mínimo, cuatro veces el peso combinado del soporte y el TV. Es responsabilidad y obligación del instalador garantizar la idoneidad de la estructura de soporte. • Este soporte con los elementos incluidos no están en la lista del UL para la instalación en montantes metálicos. Para verificar la disponibilidad de los elementos para el montaje en montantes metálicos en la lista del UL, el límite de peso y las instrucciones de instalación, ingrese a www.bello.com o consulte con su proveedor o instalador profesional. • Revise cuidadosamente el sistema para asegurarse de que no haya piezas faltantes o dañadas. Nunca utilice piezas defectuosas. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-779-7781. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otro comprobante de compra disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá. • Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • El peso máximo de su televisor no puede exceder la clasificación de peso máximo de su soporte o cualquier adaptador Bell’O® adjunto y enumerado en la lista del UL que se venda por separado, el que sea inferior. 5 INCLUDED PARTS PIÈCES INCLUSES PARTES INCLUIDAS PARTI INCLUSE IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE ПОСТАВЛЯЕМЫЙ КОМПЛЕКТ (WP) Wall Plate, 1 Plaque murale, 1 Placa de pared, 1 Supporto a parete, 1 Wandplatte, 1 Настенная плата, 1 (MA) Monitor Arms, 2 Bras de moniteur, 2 Brazos de la pantalla, 2 Snodi dello schermo, 2 Monitorarme, 2 Крепежные узлы монитора, 2 (IT) Installation Template, 1 Gabarit de pose, 1 Plantilla de instalación, 1 Schema di installazione, 1 Schablone für Installation, 1 Шаблон для установки, 1 (AB) M4 x 10mm, 2 (U) TOGGLER® brand AF8 ALLIGATOR® Anchor, 4 (EC) End Covers, 2 Capuchons, 2 Cubiertas de extremos, 2 Paraspigoli, 2 Endabdeckungen, 2 Концевые крышки, 2 TOGGLER® brand ALLIGATOR® SOLID-WALL ANCHORS are patented under one or more of US Patent numbers 5,161,296 and 5,938,385; and foreign counterparts thereof and of 4,752,170. Other patents pending. TOGGLER and ALLIGATOR are worldwide registered trademarks of Mechanical Plastics Corp. 9 ATTACHING THE MONITOR ARMS (MA) FIXER LES BRAS DE MONITEUR (MA) CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (MA) FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (MA) BEFESTIGUNG DER MONITORARME (MA) ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (МА) SELECT THE CORRECT SCREW Before beginning, test several of the screws in your hardware kit to find the correct size and length for your television. SÉLECTIONNER LA VIS CORRECTE Avant de commencer, essayer différentes vis du nécessaire de visserie pour trouver la section et la longueur correctes pour le téléviseur. ELIJA EL TORNILLO CORRECTO Antes de comenzar, pruebe varios tornillos de su kit de accesorios para encontrar el de tamaño y longitud indicados para su televisor. SELEZIONARE LE VITI CORRETTE Prima di iniziare, cercare tra le varie viti nel kit di ferramenta quelle di dimensione e lunghezza corrette per il vostro televisore. DIE RICHTIGE SCHRAUBE AUSWÄHLEN Bevor Sie mit der Installation beginnen, sind mehrere der in Ihrem Eisenteil-Satz enthaltenen Schrauben auszuprobieren, um die richtige Größe und Länge für Ihr TV zu ermitteln. ВЫБЕРИТЕ НУЖНЫЙ ВИНТ Перед тем как начать, проверьте несколько винтов из крепежного комплекта, чтобы выбрать винт соответствующего размера и длины для вашего телевизора. MONITOR ARM (MA) BRAS DE MONITEUR (MA) BRAZO DE LA PANTALLA (MA) SNODO DELLO SCHERMO (MA) MONITORARM (MA) КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ МОНИТОРА (МА) ШАЙБА (MA) (MA) TELEVISION 12 WASHER RONDELLE ARANDELA RONDELLE DISTANZSCHEIBE TÉLÉVISEUR SPACER DOUILLE D'ESPACEMENT ESPACIADOR DISTANZIALI ABSTANDSHALTER ПРОМЕЖУТОЧНОЕ КОЛЬЦО (MA) TELEVISOR TELEVISORE FERNSEHER ТЕЛЕВИЗОР ATTACHING THE MONITOR ARMS (MA) Attach each Monitor Arm (MA) to the back of your television as shown. Make sure that each Washer (R for M4 or M5 screws, or S for M6 or M8 screws) is placed between the Screw and the Monitor Arm. Don’t place the Washers between the Arms and the television. FIXER LES BRAS DE MONITEUR (MA) Fixer les deux bras de moniteur (MA) au dos du téléviseur comme sur l'illustration. Veiller à bien placer une rondelle (R pour les vis M4 ou M5, S pour les vis M6 ou M8) entre chaque vis et le bras de moniteur. Ne pas placer de rondelle entre les bras et le téléviseur. CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (MA) Conecte cada brazo de la pantalla (MA) a la parte trasera de su televisor tal como se muestra. Asegúrese de que cada arandela (R para tornillos M4 o M5 o S para tornillos M6 o M8) esté colocada entre el tornillo y el brazo de la pantalla. No coloque las arandelas entre los brazos y el televisor. FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (MA) Fissare ognuno dei due snodi dello schermo (MA) al retro del televisore, come illustrato. Verificare che ogni rondella (R per le viti M4 o M5, oppure S per le viti M6 o M8) sia posta tra la vite e lo snodo dello schermo. Non posizionare le rondelle tra lo snodo e il televisore. BEFESTIGUNG DER MONITORARME (MA) Befestigen Sie jeden Monitorarm (MA) an der Rückseite Ihres Fernsehers wie abgebildet. Achten Sie dabei darauf, dass jede Unterlegscheibe (R für M4- oder M5-Schrauben oder S für M6- oder M8-Schrauben) zwischen der Schraube und dem Monitorarm liegt. Legen Sie die Unterlegscheiben nicht zwischen die Arme und den Fernseher. ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (МА) Прикрепите каждый крепежный узел монитора к задней стенке телевизора как показано. Убедитесь, что каждая шайба (R для винтов M4 или M5, или S для винтов M6 или M8) установлена между винтом и крепежным узлом монитора. Не устанавливайте шайбы между крепежными узлами и телевизором. 13 Use spacers if Monitor Arms (MA) do not fit firmly against the back of the television, such as when the back of the television is curved, contains larger recessed mounting holes, or some other obstruction is in the way. Spacers also provide extra room for cables. The Arms must rest securely on the spacers, and should not be loose. Utiliser les douilles d'espacement si les bras de moniteur (MA) n'appuient pas fermement contre le dos du téléviseur, comme lorsque le dos du téléviseur est incurvé, qu'il contient de grands trous de fixation en retrait ou qu'il y a d'autres obstacles. Les douilles d'espacement offrent également plus d'espace pour les câbles. Les bras doivent appuyer fermement sur les douilles d'espacement et ne pas avoir de jeu. Use los espaciadores si los brazos de la pantalla (MA) no encajan con firmeza contra la parte trasera del televisor, como sucede cuando esta parte es curva, contiene orificios de montaje embutidos más grandes o presenta alguna otra obstrucción. Los espaciadores también ofrecen espacio adicional para cables. Los brazos deben apoyarse con firmeza sobre los espaciadores y no deben quedar flojos. Utilizzare i distanziali quando gli snodi dello schermo (MA) non appoggiano perfettamente al retro del televisore, ad esempio quando la parte posteriore del televisore è ricurva, oppure è dotata di fori di montaggio infossati e di dimensioni maggiori, o quando è presente qualche tipo di intralcio. I distanziali offrono anche spazio addizionale per l'alloggiamento dei cavi. Gli snodi devono aderire fermamente ai distanziali, e non devono risultare allentati. Verwenden Sie Abstandshalter, wenn die Monitorarme (MA) nicht fest gegen die Rückseite des TVs ansitzen, beispielsweise, wenn die Rückseite des Fernsehers gerundet ist, größere ausgesparte Befestigungslöcher hat oder falls irgend eine andere Blockierung vorhanden sein sollte. Die Abstandshalter bieten Ihnen auch zusätzlichen Platz für die Kabel. Die Arme müssen sicher auf den Abtandshaltern liegen, und dürfen nicht locker sein. Используйте промежуточные кольца, если крепежные узлы монитора (МА) не прилегают плотно к задней стенке телевизора, например, когда когда задняя панель телевизора не плоская, с довольно большими глухими отверстиями для установки, или имеются другие помехи. Промежуточные кольца также обеспечивают дополнительное место для кабелей. Крепежные узлы монитора должны плотно прилегать к промежуточным кольцам и не двигаться. 14 INSTALLING THE WALL MOUNT IN WOOD POSER LE SUPPORT MURAL SUR DU BOIS CÓMO INSTALAR EL SOPORTE DE PARED EN MADERA INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE SU LEGNO INSTALLATION DER WANDBEFESTIGUNG IN HOLZ КРЕПЛЕНИЕ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА К ДЕРЕВУ FIND THE WOOD STUDS Using a stud finder, find the exact location of the studs to which you want to attach the wall mount. Mark the right and left side to determine the center of each stud. TROUVER LES MONTANTS EN BOIS À l'aide d'un détecteur de montant, trouver l'emplacement exact des montants sur lesquels doit être attaché le support mural. Marquer les bords gauche et droit pour déterminer le centre de chaque montant. CÓMO ENCONTRAR LOS MONTANTES DE MADERA Utilizando un localizador de montantes, determine la ubicación exacta de los montantes sobre los que desea fijar el soporte de pared. Marque los lados derecho e izquierdo para determinar el centro de cada montante. INDIVIDUARE I MONTANTI DI LEGNO Con l'ausilio di un rilevatore, individuare la posizione esatta dei montanti ai quali si intende fissare il supporto a parete. Contrassegnare gli estremi sinistro e destro dei montanti per determinarne il punto centrale. FINDEN SIE DIE HOLZBOLZEN Mit einem Bolzenfinder finden Sie jetzt den genauen Ort des Bolzens, an den Sie die Wandbefestigung befestigen wollen. Markieren Sie die rechte sowie auch linke Seite, um die Mitte des Bolzens bestimmen zu können. НАЙДИТЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТОЙКИ С помощью искателя стойки найдите точное местоположение стоек, к которым вы хотите прикрепить кронштейн. Отметьте правую и левую стороны, чтобы определить центр каждой стойки. 15 DETERMINE HEIGHT LOCATION OF TELEVISION Measure the distance from the bracket holes to the top and bottom of the TV to determine the center mounting position. Measure from the floor up, and make small marks on the wall to help you determine the desired TV height. Using a level, line up the Installation Template (IT) with your pencil markings and tape it into place. DÉTERMINER L'EMPLACEMENT EN HAUTEUR DU TÉLÉVISEUR Mesurer la distance des mesurer la distance entre les trous du support et le haut et le bas du téléviseur pour déterminer la position de pose centrale. Mesurer la hauteur depuis le sol et tracer de petits repères sur le mur pour marquer la hauteur souhaitée pour le téléviseur. À l'aide d'un niveau, aligner le gabarit de pose (IT) sur les marquages et l'attacher avec du ruban adhésif. DETERMINE LA ALTURA EN LA QUE COLOCARÁ EL TELEVISOR Para determinar el centro de la posición de montaje mida la distancia desde los orificios del soporte hasta las partes superior y trasera del televisor. Mida desde el piso y haga pequeñas marcas sobre la pared para ayudarse a determinar la altura deseada para el TV. Use un nivel para alinear la plantilla de instalación (IT) con las marcas del lápiz y sujete con cinta adhesiva en el lugar. DETERMINARE LA POSIZIONE IN ALTEZZA DEL TELEVISORE Per determinare la posizione centrale di montaggio, misurare la distanza dai fori dei sostegni alla parte superiore e quella inferiore del televisore. Misurare partendo dal pavimento, e fare un segno sul muro per indicare l'altezza desiderata. Con l'ausilio di una livella, allineare lo schema di installazione (IT) al segno sul muro e fissarlo con nastro adesivo. BESTIMMEN SIE DIE STELLE DER HÖHE DES FERNSEHERS Messen Sie den Abstand von den Trägerlöchern zum oberen und unteren Teil des TVs, um die Mitte festzulegen. Messen Sie vom Fußboden nach oben, und markieren Sie die Wand mit kleinen Bleistiftmarkierungen, um die gewünschte Höhe des Fernsehers bestimmen zu können. Mit einem Nivellierinstrument wird die Installationsschablone (IT) mit Ihren Bleistiftmarkierungen ausgerichtet und mit dem Abdeckband an der richtigen Stelle befestigt. ОПРЕДЕЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА ПО ВЫСОТЕ Измерьте расстояние от отверстий кронштейна до верха и низа телевизора, чтобы определить центр установочного положения. Измерьте расстояние от пола вверх и сделайте карандашом пометки на стене, что поможет вам определить желаемую высоту положения телевизора. Используя уровень, совместите шаблон для установки (IT) с пометками на стене и закрепите шаблон маскировочной лентой. 16 INSTALL THE SECURITY SCREW (AB) Before you attach the Wall Plate (WP) to the wall, insert the M4 x 10mm Security Screws (AB) into the locking mechanism on each end of the bracket. Insert them only half way, so that the locking arm can still be easily rotated. POSER LA VIS DE SÉCURITÉ (AB) Avant de fixer la plaque murale (WP) au mur, introduire les vis de sécurité M4 x 10 mm (AB) dans le mécanisme de verrouillage à chaque extrémité de la plaque. Ne les visser qu'à moitié, pour permettre au bras de verrouillage de tourner aisément. CÓMO INSTALAR EL TORNILLO DE SEGURIDAD (AB) Antes de fijar la placa de pared (WP) a la pared, necesitará insertar los tornillos de seguridad M4 x 10mm (AB) dentro del mecanismo de cierre en cada extremo del soporte. Insértelos solamente hasta la mitad para que el brazo de cierre todavía pueda rotarse fácilmente. INSTALLAZIONE DELLA VITE DI SICUREZZA (AB) Prima di fissare il supporto (WP) al muro, inserire le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) nel meccanismo di blocco, ad entrambe le estremità della piastra-supporto. Inserire le viti solo a metà, in modo che lo snodo possa ancora essere ruotato con facilità. INSTALLATION DER SICHERHEITSSCHRAUBEN (AB) Bevor Sie die Wandplatte (WP) an der Wand befestigen, fügen Sie die M4 x 10 mm Sicherheitsschrauben (AB) in den Verriegelungsmechanismus an jedem Ende des Trägers ein. Führen Sie sie nur zur Hälfte ein, damit der Verriegelungsarm immer noch leicht gedreht werden kann. УСТАНОВИТЕ КРЕПЕЖНЫЕ ВИНТЫ (AB) Перед тем как прикрепить настенную плату (WP) к стене, вставьте крепежные винты(AB) M4 x 10 мм в фиксирующий механизм на каждом конце кронштейна. Вставьте их не до конца, чтобы фиксирующий элемент можно было легко поворачивать. AB WP FOR MASONRY INSTALLATIONS, SEE PAGE 21. POUR UNE POSE SUR DE LA MAÇONNERIE, VOIR PAGE 21. PARA INSTALACIONES EN MAMPOSTERÍA CONSULTE LA PÁGINA 21. PER INSTALLAZIONI A MURO, VEDERE A PAGINA 21. FÜR INSTALLATIONEN IN MAUERWERK, SIEHE SEITE 21. КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕННОЙ КЛАДКЕ, СМ. СТР. 21. 18 DRILL PILOT HOLES Follow directions on the Installation Template (IT) carefully. Drill four holes 2.5" (64mm) deep using a 5/32" (or 4mm) size drill bit in the “A”, “B”, "C", and "D" locations noted on the Installation Template. PERCER LES TROUS GUIDES Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose (IT). Percer quatre trous de 64 mm (2,5 po) de profond avec un foret de 5/32 po (ou 4 mm) de diamètre aux emplacements notés « A », « B », « C » et « D » sur le gabarit de pose. CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación (IT). Taladre cuatro orificios de 2,5” (64 mm) de profundidad con una broca de 5/32” (4mm) en las posiciones “A”, “B”, “C” y “D” indicadas en la plantilla de instalación. TRAPANARE I FORI PILOTA Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT). Trapanare quattro fori profondi 64 mm, con una punta da 4 mm, nei punti “A”, “B”, “C” e “D” indicati sullo schema di installazione. FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird. Bohren Sie vier 64 mm tiefe Löcher mit einer 4 mm großen Bohrerspitze in die "A" und "B" Stellen, die auf der Installationsschablone markiert sind. ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ Аккуратно и точно следуйте инструкциям , написанным на шаблоне для установки (IT). Просверлите четыре отверстия глубиной 2.5" (64 мм), используя сверло 5/32" (или 4 мм), в местах, обозначенных “A”, “B”, "C" и "D" на шаблоне для установки. A C B D Use lines on Installation Template (IT) to align Template with stud pencil markings. Se servir des lignes sur le gabarit de pose (IT) pour aligner le gabarit avec repères de montants au crayon. Utilice líneas en la plantilla de instalación (IT) para alinear la plantilla con las marcas de lápiz en el montante. Utilizzare le linee presenti nello schema di installazione (IT) per allineare lo schema stesso ai segni fatti in matita. Verwenden Sie die Linien auf der Installationsschablone (IT), um die Schablone mit Bolzenbleistiftmarkierungen auszurichten. Используйте линии на шаблоне для установки (IT), чтобы совместить шаблон с карандашными пометками на стойке. 19 INSTALL THE WALL PLATE (WP) After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes and screw in the Lag Bolts (T) about half way. Use a level to make sure the Wall Plate is level and make any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!). POSER LA PLAQUE MURALE (WP) Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les quatre tire-fond (ne pas forcer !). CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP) Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por completo (no los ajuste demasiado). INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP) Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta determinata la posizione corretta, finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!). INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP) Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät wird sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn die Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest ziehen!). УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP) После того как вы просверлили отверстия для установки настенной платы (WP), поместите ее на отверстия и ввинтите шурупы (T) с головкой под ключ примерно наполовину. Используя уровень, убедитесь, что настенная плата установлена горизонтально, и сделайте необходимые исправления. Когда она установлена правильно, полностью затяните все шурупы (не затягивайте шурупы слишком сильно!). 20 WP T MOUNTING TO SOLID CONCRETE, BRICKS, OR CINDER BLOCK POSE SUR DU BÉTON PLEIN, DES BRIQUES OU DES PARPAINGS MONTAJE EN CONCRETO SÓLIDO, LADRILLO O LADRILLOS DE ESCORIAS MONTAGGIO SU CALCESTRUZZO, MATTONI O BLOCCHI IN CEMENTO MONTAGE AN FESTBETON, MAUERZIEGELN ODER SCHLACKENBETONBLOCK КРЕПЛЕНИЕ К НЕАРМИРОВАННОМУ БЕТОНУ, КИРПИЧУ ИЛИ ШЛАКОБЕТОННОМУ БЛОКУ After you have determined your desired TV location, Line up the Installation Template (IT) to ensure you will not drill into any mortar joints. Tape the Installation Template in place securely on the wall with masking tape. Use a Level. Après avoir déterminé l'emplacement souhaité pour le téléviseur, aligner le gabarit de pose (IT) de manière à ne pas percer dans des joints de mortier. Bien attacher le gabarit au mur avec du ruban de masquage. Utiliser un niveau. Luego de haber determinado la ubicación deseada para su TV, alinee la plantilla de instalación (IT) para asegurarse de que no necesitará perforar ninguna junta de argamasa. Utilice cinta adhesiva para sujetar la plantilla de instalación (IT) a la pared de forma segura. Utilice un nivel. Dopo aver determinato la posizione più adatta per il televisore, allineare lo schema di installazione (IT) per assicurarsi di non trapanare in giunti di malta. Fissare lo schema al muro con nastro adesivo. Utilizzare una livella. Nachdem Sie den gewünschten Platz des Fernsehers bestimmt haben, wird die Installationsschablone (IT) ausgerichtet, um sicherzustellen, dass Sie nicht in Mörtelfugen bohren. Befestigen Sie die Installattionsschablone (IT) sicher an der Wand mit Hilfe von Abdeckband. Verwenden Sie dazu Ihr Nivellierinstrument. После того как вы определили желаемое положение телевизора, выравняйте шаблон для установки (IT), чтобы быть уверенным, что вы не будете сверлить в швы каменной кладки. Надежно закрепите шаблон для установки маскировочной лентой. Используйте уровень для проверки. Level Niveau Nivel Livella Nivellierinstrument Уровень IT 21 DRILL PILOT HOLES Follow directions on the Installation Template (IT) carefully. Carefully drill four holes using a 5/16" (or 8mm) masonry drill bit in the “A”, “B”, "C", and "D" locations noted on the Installation Template. Each hole should be at least 3" (76mm) deep. PERCER LES TROUS GUIDES Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose (IT). Percer soigneusement quatre trous avec une mèche à maçonnerie de 5/16 po (ou 8 mm) de diamètre aux emplacements notés « A », « B », « C » et « D » sur le gabarit de pose. Chaque trou doit être d'au moins 76 mm (3 po) de profond. CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación (IT). Taladre con cuidado cuatro orificios con una broca para mampostería de 5/16” (8mm) en las posiciones “A”, “B”, “C” y “D” indicadas en la plantilla de instalación. Cada orificio debe tener por lo menos 3" (76mm) de profundidad. TRAPANARE I FORI PILOTA Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT). Trapanare quattro fori con una punta da muratura da 8 mm, nei punti “A”, “B”, “C” e “D” indicati sullo schema di installazione. Ogni foro deve essere profondo almeno 76 mm. FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird. Bohren Sie sorgfältig vier Löcher mit einer 8 mm großen Bohrerspitze für Mauerwerk in die "A", "B", "C" und "D" Stellen auf Ihrer Installationsschablone. Jedes Loch sollte mindestens 76 mm tief sein. ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ 22 Аккуратно и точно следуйте инструкциям , написанным на шаблоне для установки (IT). Просверлите четыре отверстия, используя сверло 5/16" (или 8 мм) для каменной кладки, в местах, обозначенных “A”, “B”, "C" и "D" на шаблоне для установки. Каждое отверстие должно быть глубиной не менее 3" (76 мм). DO NOT DRILL INTO MORTAR JOINTS! DRILL HOLES AT LEAST 1" (25.4 MM) FROM THE JOINTS. NE PAS PERCER DANS LES JOINTS DE MORTIER ! PERCER LES TROUS À AU MOINS 25 MM (1 PO) DES JOINTS. NO PERFORE LAS JUNTAS DE ARGAMASA. TALADRE ORIFICIOS A UNA DISTANCIA DE, POR LO MENOS, 1” (25,4 MM) DE LAS JUNTAS. NON TRAPANARE DIRETTAMENTE NEI GIUNTI DI MALTA! TRAPANARE AD UNA DISTANZA DI ALMENO 25,4 MM DA QUESTI. BITTE NICHT IN DEN FUGEN BOHREN! DIE BOHRUNGEN SIND MINDESTENS 25,4 MM VON DEN FUGEN ENTFERNT VORZUNEHMEN. НЕ СВЕРЛИТЕ ПО ШВУ! СВЕРЛИТЕ ОТВЕРСТИЯ НА РАССТОЯНИИ ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ 1" (25.4 ММ) ОТ ШВОВ. USE A NEW DRILL BIT TO ENSURE OPTIMUM HOLDING ABILITY. DO NOT USE A HAMMER DRILL! UTILISER UNE MÈCHE NEUVE POUR ASSURER UNE CAPACITÉ DE MAINTIEN OPTIMALE. NE PAS UTILISER DE PERCEUSE À PERCUSSION ! USE UNA BROCA NUEVA PARA GARANTIZAR UNA CAPACIDAD ÓPTIMA DE SUJECIÓN. NO USE UN TALADRO PERCUTOR. UTILIZZARE UNA PUNTA DI TRAPANO NUOVA PER ASSICURARE LA MIGLIORE CAPACITÀ DI OSTEGNO POSSIBILE. NON UTILIZZARE UN TRAPANO A PERCUSSIONE! VERWENDEN SIE EINE NEUE BOHRERSPITZE, UM EINE OPTIMALE HALTEKAPAZITÄT ZU GEWÄHRLEISTEN. BENUTZEN SIE KEINEN BOHRHAMMER! ИСПОЛЬЗУЙТЕ НОВОЕ СВЕРЛО ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ОПТИМАЛЬНОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СПОСОБНОСТИ. НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УДАРНУЮ ДРЕЛЬ! U INSERT ANCHORS Remove Template (IT) and insert TOGGLER® brand ALLIGATOR® Anchors (U). ENFONCER LES CHEVILLES Enlever le gabarit (IT) et enfoncer des chevilles d'ancrage ALLIGATOR® de la marque TOGGLER® (U). COLOQUE LOS ANCLAJES Quite la plantilla (IT) y coloque los anclajes (U) marca TOGGLER® Y ALLIGATOR®. INSERIRE I TASSELLI Togliere lo schema (IT) e inserire i tasselli ALLIGATOR® di marca TOGGLER® (U). DÜBEL EINFÜGEN Entfernen Sie die Schablone (IT) und führen Sie Dübel der Marke TOGGLER® ALLIGATOR® ein (U). ВСТАВИТЬ АНКЕРЫ Снять шаблон для установки (IT) и вставить анкеры типа ALLIGATOR® марки TOGGLER®. 23 INSTALL THE WALL PLATE (WP) After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes and screw in the Lag Bolts (T) about half way. Use a level to make sure the Wall Plate is level and make any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!). POSER LA PLAQUE MURALE (WP) Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les quatre tire-fond (ne pas forcer !). CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP) Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por completo (no los ajuste demasiado). INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP) Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta verificata la correttezza della posizione, finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!). INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP) Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät wird sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn die Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest ziehen!). УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP) После того как вы просверлили отверстия для установки настенной платы (WP), поместите ее на отверстия и ввинтите шурупы (T) с головкой под ключ примерно наполовину. Используя уровень, убедитесь, что настенная плата установлена горизонтально, и сделайте необходимые исправления. Когда она установлена правильно, полностью затяните все шурупы (не затягивайте шурупы слишком сильно!). WP 24 T INSTALL THE DECORATIVE END COVERS (EC) Line up the two peg inserts on the back of each End Cover (EC) with the two holes at the ends of the Wall Plate (WP), and press into place. Each End Cover is marked with a "L" (for Left side) or "R" (for Right side). POSER LES CAPUCHONS DÉCORATIFS (EC) Aligner les deux chevilles au dos de chaque capuchon (EC) avec les deux trous aux extrémités de la plaque murale (WP) et les enfoncer en place. Les capuchons sont marqués « L » (côté gauche) ou « R » (côté droit). CÓMO INSTALAR LAS CUBIERTAS DECORATIVAS PARA LOS EXTREMOS (EC) Alinee las dos clavijas en la parte trasera de cada cubierta de extremo (EC) con los dos orificios en los extremos de la placa de pared (WP) y presione hasta que encajen en su lugar. Cada cubierta de extremo tiene marcada una “L” (para el lado izquierdo) o una “R” (para el lado derecho). INSTALLAZIONE DEI PARASPIGOLI DECORATIVI (EC) Allineare i due perni sul retro di ogni paraspigolo (EC) con i due fori alle estremità del supporto a parete (WP), quindi premerlo in posizione. Ogni paraspigolo viene contrassegnato con una "L" (parte sinistra) o con una "R" (parte destra). INSTALLATION DER DEKORATIVEN ENDABDECKUNGEN (EC) Richten Sie die zwei Stifteinlegeteile auf der Rückseite einer jeden Endabdeckung (EC) mit den zwei Löchern an den Enden der Wandplatte (WP) aus und drücken Sie sie in die richtige Stelle. Jede Endabdeckung ist mit einem "L" (für die linke Seite) oder "R" (für die rechte Seite) markiert. УСТАНОВИТЕ ДЕКОРАТИВНЫЕ КОНЦЕВЫЕ КРЫШКИ (EC) Совместите два штырька сзади каждой концевой крышки (ЕС) с двумя отверстиями на концах настенной платы (WP), и нажмите, чтобы крышки встали на место. На каждой крышке имеется своя маркировка: "L" (для левой стороны) или "R" (для правой стороны). WP EC 25 MOUNTING THE TELEVISION POSE DU TÉLÉVISEUR CÓMO INSTALAR EL TELEVISOR MONTAGGIO DEL TELEVISORE MONTAGE DES FERNSEHERS УСТАНОВКА ТЕЛЕВИЗОРА UNDERSTANDING THE LOCKING MECHANISM The Locking Mechanism locks the Monitor Arms (MA) onto the Wall Plate (WP) to prevent television removal. Before attempting to attach the television with the Monitor Arms to the Wall Plate, make sure that the Locking Mechanism is in the unlocked position. Using a screwdriver, turn the large screw head on the side of the Wall Plate 90° toward the front of the Wall Plate, as shown. COMPRENDRE LE MÉCANISME DE VERROUILLAGE Le mécanisme de verrouillage verrouille les bras de moniteur (MA) sur la plaque murale (WP) pour empêcher a dépose du téléviseur. Avant de tenter d'attacher le téléviseur muni des bras de moniteur à la plaque murale, vérifier que le mécanisme de verrouillage est en position déverrouillée. À l'aide d'un tournevis, tourner la grande tête de vis située sur le côté de la plaque murale de 90° vers l'avant de la plaque murale, comme sur l'illustration. CÓMO INTERPRETAR EL MECANISMO DE CIERRE El mecanismo de cierre traba los brazos de la pantalla (MA) sobre la placa de pared (WP) para impedir que se extraiga el televisor. Antes de intentar fijar el televisor con los brazos de la pantalla en la placa de pared, asegúrese de que el mecanismo de cierre se encuentra en la posición destrabada. Con un destornillador, gire la punta del tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección del frente de la placa de pared tal como se muestra. COME FUNZIONA IL MECCANISMO DI BLOCCO Il meccanismo di blocco consente di bloccare gli snodi dello schermo (MA) nel supporto a parete (WP) in modo da impedire la rimozione del televisore. Prima di fissare il televisore – già dotato dello snodo – al supporto dello schermo, verificare che il meccanismo sia in posizione sbloccata. Con un cacciavite, girare di 90 gradi la grande vite posta al lato del supporto a parete, in direzione della parte anteriore del supporto a parete, come illustrato. DEN VERRIEGELUNGSMECHANISMUS VERSTEHEN Der Verriegelungsmechanismus verriegelt die Monitorarme (MA) auf der Wandplatte (WP), um eine Abnahme zu verhindern. Bevor Sie versuchen, den Fernseher mit den Monitorarmen an der Wandplatte anzubringen, achten Sie darauf, dass sich der Verriegelungsmechanismus in der nicht verriegelten Stellung befindet. Mit einem Schraubenzieher wird der große Schraubkopf auf der Seite der Wandplatte 90° in Richtung der Vorderseite der Wandplatte wie abgebildet gedreht. ФУНКЦИЯ ФИКСИРУЮЩЕГО МЕХАНИЗМА Фиксирующий механизм блокирует крепежные узлы монитора (MA) на настенной плате (WP), чтобы телевизор нельзя было снять. Прежде чем прикрепить телевизор с крепежными узлами монитора к настенной плате, убедитесь, что фиксирующий механизм находится в разблокированном положении. С помощью отвертки поверните большую головку винта на боковой стороне настенной платы на 90° в сторону передней части настенной платы, как показано. 26 To Unlock Déverrouiller Para destrabar Per sbloccare Entriegelung Чтобы разблокировать Locking Bar Shown Up in Unlocked Position Barre de verrouillage représentée en position haute déverrouillée Large Screw Head Grande tête de vis Punta del tornillo grande Vite a testa grande Großer Schraubkopf Большая головка винта Barra de cierre en posición destrabada. Barra di blocco verso l'alto, in posizione sbloccata Nach oben gerichteter Verriegelungsbalken in entriegelter Stellung angezeigt Запорная планка показана повернутой вверх в разблокированном положении 27 MOUNT THE TELEVISION Before you attempt to attach the TV to the Wall Plate (WP), make sure the Monitor Arms (MA) are parallel to the television (in the 0-degree position). This position is indicated by the center marking on the arms as shown. With the help of an assistant, lift the television and guide the Monitor Arms (MA) onto the Wall Plate (WP) as shown. POSER LE TÉLÉVISEUR Avant d'accrocher le téléviseur à la plaque murale (WP), vérifier que les bras de moniteur (MA) sont parallèles au téléviseur (en position 0 degré). Cette position est indiquée par le repère central sur les bras comme sur l'illustration. Avec l'aide d'une autre personne, soulever le téléviseur et guider les bras de moniteur (MA) dans plaque murale (WP) comme sur l'illustration. CÓMO MONTAR EL TELEVISOR Antes de intentar conectar el TV a la placa de pared, asegúrese de que los brazos de la pantalla (MA) están paralelos al televisor (en la posición grado 0). Las marcas centrales en los brazos indican esta posición tal como se muestra. Con la ayuda de un asistente, levante el televisor y guíe los brazos de la pantalla (MA) sobre la placa de pared (WP) tal como se muestra. MONTAGGIO DEL TELEVISORE Prima di fissare il televisore al supporto a parete (WP), verificare che gli snodi dello schermo (MA) siano paralleli al televisore (in posizione 0 gradi). Questa posizione viene indicata dal segno centrale sullo snodo, come indicato. Con l'aiuto di un assistente, sollevare il televisore e guidare lo snodo dello schermo (MA) sul supporto a parete (WP), come illustrato. BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS Bevor Sie versuchen, den Fernseher an der Wandplatte (WP) anzubringen, achten Sie darauf, dass sich die Monitorarme (MA) parallel zum Fernseher befinden (in der 0-Grad Stellung). Diese Stellung ist in der mittleren Markierung auf den Armen wie abgebildet angegeben. Mit einem Gehilfen wird der Fernseher hochgehoben und die Monitorarme (MA) auf die Wandplatte (WP) wie abgebildet geführt. УСТАНОВИТЕ ТЕЛЕВИЗОР Перед тем как прикрепить телевизор к настенной плате (WP), убедитесь, что крепежные узлы монитора (МА) параллельны телевизора (в положении 0 градусов). Это положение показано отметками в центре на крепежных узлах, см. рисунок. Вместе с помощником поднимите телевизор и вставьте крепежные узлы монитора (MA) в настенную плату (WP), как показано. 28 MA WP Markings on the adjustable arm will line up when in the 0-degree position. Les repères sur le bras ajustable s'alignent lorsqu'il est en position 0 degré. Las marcas en el brazo ajustable se alinearán cuando éste esté en la posición grado 0. I contrassegni sullo snodo regolabile saranno allineati quando si trovano in posizione pari a 0 gradi. Die Markierungen auf dem verstellbaren Arm sind dann in einer Reihe ausgerichtet, wenn sie sich in der 0-Grad Stellung befinden. Пометки на регулируемом элементе крепежного узла в положении 0 градусов совпадут. MAKE SURE BOTH MONITOR ARMS (MA) ARMS ARE ENGAGED ON BOTH THE TOP AND BOTTOM RAILS OF THE WALL PLATE (WP)! S'ASSURER QUE LES DEUX BRAS DE MONITEUR (MA) SONT ENGAGÉS À LA FOIS SUR LES RAILS SUPÉRIEUR ET INFÉRIEUR DE LA PLAQUE MURALE (WP). ASEGÚRESE DE QUE AMBOS BRAZOS DE LA PANTALLA (MA) SE ENGANCHEN EN LOS RIELES SUPERIOR E INFERIOR DE LA PLACA DE PARED (WP). VERIFICARE CHE ENTRAMBI GLI SNODI DELLO SCHERMO (MA) SIANO INNESTATI SULLA ROTAIA SUPERIORE E SU QUELLA INFERIORE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)! BITTE ACHTEN SIE DARAUF, DASS BEIDE MONITORARME (MA) AUF DER OBEREN UND UNTEREN SCHIENE DER WANDPLATTE (WP) EINGERASTET SIND! УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ОБА КРЕПЕЖНЫХ ЭЛЕМЕНТА КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (МА) ЗАКРЕПИЛИСЬ КАК НА ВЕРХНЕЙ, ТАК И НА НИЖНЕЙ РЕЙКАХ НАСТЕННОЙ ПЛАТЫ (WP)! 29 SECURE THE TELEVISION After the television with the Monitor Arms (MA) is attached to the Wall Plate (WP), lock the Arms into place to prevent removal of the television. To lock the Arms, simply turn the large screw head on the side of the Wall Plate 90° toward the wall using a screwdriver. Have an assistant hold the television in place while you do this. Once the locking mechanism bar has been engaged, tighten both M4 x 10mm Security Screws (AB) to prevent the locking bar from rotating out of its locked position. For extra security, you can also place a padlock through the large holes in the protruding tabs of the locking mechanism. FIXER LE TÉLÉVISEUR Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (MA) est fixé à la plaque murale (WP), verrouiller les bras en place pour empêcher la dépose du téléviseur. Pour verrouiller les bras, il suffit de tourner la grande tête de vis située sur le côté de plaque murale de 90° vers le mur avec un tournevis. Pour cela, faire tenir le téléviseur en place par une autre personne. Une fois le mécanisme de verrouillage engagé, serrer les deux vis de sécurité M4 x 10 mm (AB) pour empêcher la barre de verrouillage de tourner hors de sa position verrouillée. Pour plus de sûreté, il est également possible de poser un cadenas à travers les grands trous des pattes dépassant du mécanisme de verrouillage. CÓMO ASEGURAR EL TELEVISOR Luego de que el televisor, con los brazos de la pantalla (MA), esté fijado a la placa de pared (WP), trabe los brazos en su posición para impedir que se extraiga el televisor. Para bloquear los brazos, sólo gire la punta del tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección de la pared con un destornillador. Mientras hace esto, pídale a un asistente que sostenga el televisor en su lugar. Una vez que la barra con el mecanismo de cierre esté acoplada, ajuste los dos tornillos de seguridad M4 x 10mm (AB) para impedir que la barra de bloqueo rote fuera de su posición. Para más seguridad, también puede colocar un candado a través de los orificios grandes en las pestañas sobresalientes del mecanismo de bloqueo. FISSAGGIO DEL TELEVISORE Una volta che il televisore con gli snodi dello schermo (MA) è fissato al supporto a parete (WP), bloccare gli snodi in posizione, per evitare che il televisore possa essere rimosso. Per bloccare gli snodi, girare la vite grande posta al lato del supporto dello schermo di 90 gradi, verso la parete, usando un cacciavite. Assicurarsi che un assistente sostenga il televisore mentre viene effettuata questa procedura. Una volta innestata la barra del meccanismo di blocco, fissare entrambe le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) per evitare che la barra di blocco possa ruotare fuori posizione. Per garantire sicurezza addizionale, è anche possibile apporre un lucchetto attraverso i grandi fori presenti nelle linguette sporgenti del meccanismo di blocco. SICHERE BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS Nachdem der Fernseher mit den Monitorarmen (MA) an der Wandplatte (WP) befestigt wurde, werden die Arme an der gewünschten Stelle verriegelt, um eine Abnahme des Fernsehers zu verhindern. Zur Verriegelung der Arme wird der große Schraubkopf einfach auf der Seite der Wandplatte um 90° in Richtung Wand mit Hilfe eines Schraubenziehers gedreht. Während dieses Vorgangs muss ein Gehilfe den Fernseher an der richtigen Stelle hochhalten. Nachdem der Balken für den Verriegelungsmechanismus eingerastet ist, werden beide M4 x 10 mm Sicherheitsschrauben (AB) festgezogen, damit verhindert wird, dass der Verriegelungsbalken sich aus der verriegelten Stellung herausdreht. Für zusätzliche Sicherheit können Sie auch ein Vorhängeschloss durch die großen Löcher in den vorstehenden Lappen führen. ЗАКРЕПИТЕ ТЕЛЕВИЗОР После того как телевизор с крепежными узлами монитора (МА) прикреплен к настенной плате (WP), заблокируйте крепежные узлы, чтобы телевизор нельзя было снять. Чтобы заблокировать крепежные узлы, просто поверните отверткой на 90° по направлению к стене большую головку винта на боковой стороне настенной платы. Пока вы это делаете, помощник должен удерживать телевизор на месте. После заблокирования запорной планки фиксирующего механизма затяните оба крепежных винта(AB) M4 x 10 мм, чтобы запорная планка не могла повернуться из заблокированного положения. Для большей надежности можно повесить висячий замок, используя большие отверстия в выступающих «ушках» фиксирующего механизма. 30 AB To Lock Verrouiller Para trabar Per bloccare Verriegelung Чтобы заблокировать Locking Bar Shown Down in Locked Position Large Screw Head Grande tête de vis Punta del tornillo grande Vite a testa grande Großer Schraubkopf Большая головка винта Barre de verrouillage représentée en position basse verrouillée Barra de bloqueo hacia abajo en posición trabada. Barra di blocco verso il basso, in posizione bloccata Verriegelungsbalken nach unten in verriegelter Stellung angezeigt Запорная планка показана повернутой вниз в заблокированном положении EXERCISE CAUTION WHEN REMOVING THE TELEVISION FROM THE MOUNT TO AVOID EQUIPMENT DAMAGE OR PERSONAL INJURY. LORS DU DÉCROCHAGE DU TÉLÉVISEUR, FAIRE PREUVE DE PRÉCAUTION POUR ÉVITER LES DOMMAGES MATÉRIELS ET CORPORELS. TENGA MUCHO CUIDADO AL RETIRAR EL TELEVISOR DEL SOPORTE PARA EVITAR DAÑOS EN EL EQUIPO O LESIONES CORPORALES. FARE ATTENZIONE QUANDO VIENE RIMOSSO IL TELEVISORE DAL SUPPORTO, PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO O ALLA PERSONA. GEHEN SIE VORSICHTIG BEI DER ABNAHME DES TVS VON DER BEFESTIGUNG UM, UM DAS GERÄT NICHT ZU BESCHÄDIGEN ODER UM KEINE KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERURSACHEN. СНИМАТЬ ТЕЛЕВИЗОР С КРОНШТЕЙНА НУЖНО ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНО, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРАВМ И НЕ ПОВРЕДИТЬ ОБОРУДОВАНИЕ. 31 USING THE TILTING ARM FEATURE Once the television with the Monitor Arms (MA) is securely locked on the Wall Plate (WP), you can safely adjust the tilt feature on the Arms. The Arms can tilt from -5° back to +15° forward, depending on your optimum viewing position. Have an assistant hold the television in place, and turn the lever on the Monitor Arm to loosen. It works like a ratchet so that you can loosen the lever easily in a very confined area. To disengage the lever, pull it away from the Monitor Arm and reposition. Push it in again to turn and adjust the Arm’s tension as shown. Repeat this procedure for the lever on the other Arm also before attempting to position the television. Once the television is in the desired position, fully tighten the levers. Turn the levers clockwise to tighten, pulling out to disengage the ratchet mechanism. UTILISER LA FONCTION D'INCLINAISON DES BRAS Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (MA) est verrouillé sur la plaque murale (WP), le mécanisme d'inclinaison des bras peut être ajusté sans danger. Les bras s'inclinent de -5° vers l'arrière à +15° vers l'avant, pour offrir une visibilité optimale. Faire tenir le téléviseur en place par une autre personne et tourner le levier du bras de moniteur pour desserrer. Il comporte un cliquet et peut donc aisément être desserré dans les espaces restreints. Pour débrayer le levier, l'écarter du bras de moniteur et le repositionner. L'enfoncer à nouveau pour le tourner et ajuster la tension du bras comme sur l'illustration. Répéter cette procédure avec le levier de l'autre bras avant de tenter de basculer le téléviseur. Une fois le téléviseur dans la position souhaitée, resserrer complètement les leviers. Tourner les leviers dans le sens des aiguilles d'une montre pour les serrer, en tirant pour débrayer le mécanisme à cliquet. CÓMO USAR LA CARACTERÍSTICA DEL BRAZO DE INCLINACIÓN Una vez que el televisor, con los brazos de la pantalla (MA) esté trabado de forma segura en la placa de pared (WP), usted podrá ajustar con seguridad la característica de inclinación de los brazos. Los brazos se pueden inclinar desde -5° hacia atrás hasta +15° hacia delante, dependiendo de su posición de visibilidad óptima. Pídale a un asistente que sostenga el televisor en su lugar y gire la palanca del brazo de la pantalla para aflojarlo. Funciona como un trinquete para que usted pueda aflojar la palanca con facilidad en un lugar estrecho. Para desenganchar la palanca, aléjela del brazo de la pantalla y posiciónela nuevamente. Presiónela nuevamente para girar y ajustar la tensión del brazo tal como se muestra. Repita el procedimiento para la palanca del otro brazo también antes de intentar poner en posición el televisor. Una vez que el televisor se encuentre en la posición deseada, ajuste por completo las palancas. Gire las palancas en sentido horario para ajustar, tirando hacia fuera para desenganchar el mecanismo de trinquete. UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI INCLINAZIONE Una volta fissato il televisore dotato di snodi dello schermo (MA) al supporto a parete (WP), sarà possibile regolare l'inclinazione degli snodi. Gli snodi possono inclinarsi da -5° (indietro) a +15° (in avanti), a seconda della posizione ottimale di visione. Mentre un assistente sorregge il televisore, allentare la leva sullo snodo. Il funzionamento è a cremagliera, pertanto sarà possibile operare anche in spazi confinati. Per disinnestare la leva, allontanarla dallo snodo e risposizionare quest'ultimo. Spostare la leva nuovamente in avanti e regolare la tensione dello snodo, come illustrato. Prima di posizionare il televisore ripetere la procedura con la leva posta nell'altro snodo. Una volta individuata la corretta posizione del televisore, fissare saldamente le leve. Girare le leve in senso orario, tirando verso l'esterno per disinnestare il meccanismo a cremagliera. VERWENDUNG DER KIPPARMVORRICHTUNG Nachdem der Fernseher mit den Montiorarmen (MA) sicher mit der Wandplatte (WP) verriegelt ist, können Sie die Kippvorrichtung an den Armen sicher verstellen. Die Arme können von -5° nach hinten bis zu +15° nach vorn je nach optimaler Ansichtsposition gekippt werden. Mit einem Gehilfen wird der Fernseher an der richtigen Stelle gehalten und der Hebel am Monitorarm gedreht, um ihn zu lockern. Er funktioniert wie ein Ratschenschrauber, damit Sie den Hebel mühelos auf kleinstem Platz lockern können. Zum Ausklinken des Hebels wird er von dem Monitorarm weggezogen und neu positioniert. Schieben Sie ihn wieder herein, und verstellen Sie die Spannung des Arms wie abgebildet. Wiederholen Sie diesen Vorgang ebenfalls für den Hebel auf dem anderen Arm, bevor Sie versuchen, den Fernseher in die richtige Stellung zu bringen. Die Hebel werden vollständig festgezogen, nachdem sich der Fernseher in der gewünschten Stellung befindet. Drehen Sie die Heben gegen den Uhrzeigersinn zum Festziehen; ziehen Sie sie heraus, um den Ratschenschraubermechanismus zu entkuppeln. 32 GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Este producto de montaje SKU # 7615 o 7617 (“Producto”) Bell’O International, Corp. (“Bell’O” o “nosotros”) está cubierto por la garantía durante la vida del Producto solo para el comprador original y está limitada a la instalación original (“Garantía”). La Garantía solo es válida en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá. Los clientes que se encuentren fuera de los Estados Unidos y Canadá y que deseen obtener información específica sobre la garantía en su país deben comunicarse con el distribuidor local. Garantizamos al comprador original que el Producto y todas sus partes y componentes están libres de defectos materiales y de fabricación. Los “Defectos”, como se usa en la presente Garantía, se definen como cualquier imperfección que afecte el uso del Producto. Nuestra Garantía está expresamente limitada al reemplazo de partes y componentes del soporte. Bell’O reemplazará cualquier parte listada en la hoja incluida de partes y piezas del soporte que tenga defectos materiales o de fabricación solo al propietario original dentro de las limitaciones declaradas en esta garantía. Esta Garantía se aplica solo bajo condiciones normales de uso. El Producto no está diseñado par su uso al aire libre. Esta Garantía no cubre: 1) defectos causados por la instalación o desmontaje inapropiado; 2) defectos causados por el transporte (las demandas por daños y perjuicios durante el transporte hasta su ubicación deben ser realizadas de inmediato por usted directamente a la compañía de transporte); 3) defectos ocurridos después de la compra debidos a la modificación, daño intencional, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia, desastre natural, condiciones mecánicas o ambientales anormales, desmontaje no autorizado, reparación, modificación o exposición a los elementos; 4) daño cosmético y 5) costos de mano de obra o ensamblaje. Esta garantía no se aplica si el Producto ha sido embalado nuevamente o revendido como de segunda mano. No existen garantías, explícitas o implícitas, que incluyan sin limitación la comerciabilidad o aptitud para un uso en particular, con excepción de (i) lo aquí contenido o (ii) lo exigido por las leyes vigentes en el estado en el que rige dicha legislación. El derecho procesal y sustantivo del estado de Nueva Jersey regirá esta Garantía en ausencia de una legislación de otro estado que regule la aplicación de la ley. El Tribunal Superior de Nueva Jersey o el Tribunal de Distrito de los Estados Unidos para el Distrito de Nueva Jersey, según corresponda, tendrán jurisdicción exclusiva sobre la ejecución de esta Garantía y todo su contenido. Todas las garantías y cualquier derivación se deberán limitar a los términos aquí establecidos, a menos que las leyes vigentes exijan lo contrario. Usted no estará amparado por las declaraciones, orales o escritas, de los fabricantes, empleados o representantes, que no modifican esta Garantía ni forman parte de su contrato de compra ni de esta Garantía. Con excepción de lo aquí establecido, Bell'O no tiene obligación o responsabilidad para con usted o cualquier otra persona o entidad con respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño causado directo o indirectamente por el uso del Producto, incluido, de manera taxativa, cualquier daño incidental o resultante. Algunos estados no autorizan limitación sobre el tiempo de cobertura de una garantía implícita sobre la exclusión o limitación de daños incidentales o resultantes. En consecuencia, las limitaciones y exclusiones antes mencionadas podrían no corresponder. Esta Garantía cubre solo la reparación o reemplazo de este soporte tal como se declara arriba. Esta Garantía le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos, que variarán de estado en estado. Tenga en cuenta: Usted es responsable de inspeccionar meticulosamente su soporte en busca de partes o piezas faltantes o defectuosas inmediatamente después de abrir la caja. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-235-7646. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otra prueba de adquisición disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá. 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bell'O 7615B Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario