Greenlee LRF 75, 88 Long Reach Chain Saws (foam-filled) Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
52020553 REV 11 © 2018 Greenlee, Inc. 7/18
Long-Reach Chain Saws
Foam-filled
LRF 75 and 88
INSTRUCTION MANUAL
Español ............................... 23
Français .............................. 45
Deutsch ............................... 67
Italiano ................................ 89
Service .............................. 111
Read and understand all of the instructions and
safety information in this manual before operating
or servicing this tool.
Register this product at www.greenlee.com
Serial Codes AMT, AMS, GLZ, GLY, HAD, and HAE
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
2
Table of Contents
Description ..................................................................... 2
Safety ............................................................................. 2
Purpose .......................................................................... 2
Other Publications .......................................................... 2
Important Safety Information ......................................3-6
Identication ................................................................... 7
Specications ..............................................................8-9
Chain Saw Basics ...................................................10-12
Setting the Super Spool ............................................... 13
Hoses and Fittings ....................................................... 13
Hose Connections ........................................................ 13
Typical Setup ................................................................ 13
Operation .................................................................14-15
Maintenance ............................................................ 16-20
Troubleshooting ....................................................... 21-22
Español ......................................................................... 23
Français ........................................................................ 45
Deutsch ........................................................................ 67
Italiano .......................................................................... 89
Service
Disassembly .......................................................... 111
Assembly ........................................................112-113
Illustrations ..........................................................114-120
Parts List .............................................................121-123
Description
Long-reach chain saws are hydraulically powered cutting
tools intended for general tree trimming from the ground
or from an aerial device.
Greenlee Utility’s patented Super Spool™ design allows
the tool to be used with either open-center or closed-
center hydraulic systems. The dielectric properties of the
berglass pole reduce the chance of electric shock when
the saw is used near energized electrical lines. Other
features include an anti-kickback chain, a fully covered
sprocket guard, a hand-stop safety collar, a trigger inter-
lock and a trigger guard.
Super Spool is protected by U.S. Patent No. 4,548,229.
KEEP THIS MANUAL
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of
Greenlee Utility tools and equipment. This instruction
manual and any markings on the tool provide informa-
tion for avoiding hazards and unsafe practices related to
the use of this tool. Observe all of the safety information
provided.
Purpose
This manual is intended to familiarize all personnel
with the safe operation, specications and parts, and
maintenance procedures for the following Greenlee
Utility hydraulic tools:
52020556 LRF 75 Serial Codes
AMT, GLZ, and HAE
52020558 LRF 88 Serial Codes
AMS, GLY, and HAD
Keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request
at no charge.
Other Publications
Tool Owners/Users
SAE Standard J1273 (Hose and Hose Assemblies):
Publication 99930323
All specications are nominal and may change as design
improvements occur. Greenlee, Inc. shall not be liable for damages
resulting from misapplication or misuse of its products.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, dened below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
Hazards or unsafe practices which, if not avoided,
MAY result in injury or property damage.
Read and understand all of the
instructions and safety information
in this manual before operating or
servicing this tool.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
Electric shock hazard:
This tool was tested to meet
OSHA 1910.269 (dry test) when
manufactured. It must be properly
cleaned and maintained to ensure
continued non-conductive prop-
erties. When using this unit near
energized electrical lines, use only
certied non-conductive hoses
and proper personal protective
equipment.
Keep berglass extension clean
and dry when working around
energized electrical lines.
Accumulated oil or dirt reduces the
insulating properties of the tool.
When using this tool near ener-
gized electrical lines, observe the
instructions provided in DIN EN
50110-1. The signicant sections
of this standard are provided in the
Operation section of this manual.
Failure to observe these warnings
could result in severe injury or death.
Skin injection hazard:
Do not use hands to check for leaks.
Do not hold hose or couplers while
the hydraulic system is pressurized.
Depressurize the hydraulic system
before servicing.
Oil under pressure easily punctures
skin causing serious injury, gangrene
or death. If you are injured by
escaping oil, seek medical attention
immediately.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
4
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Before operating the saw, read and
understand the following explana-
tions in this manual:
• Pull-In
Pull-in can occur when the blade
at the bottom of the bar contacts
a foreign object, such as a nail, or
when the blade is pinched in the
cut.
The saw will be suddenly and
forcefully pulled away from the
operator.
• Push-back
Push-back can occur when
the blade at the top of the bar
contacts a foreign object, such
as a nail, or when the blade is
pinched in the cut.
The saw will be suddenly and
forcefully pushed back toward the
operator.
• Kickback
Kickback can occur when the
chain at the guide bar tip contacts
anything. The bar of the saw will
travel upward and back, toward
the operator.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
Wear a hard hat when using this tool.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
Wear eye protection when operating
or servicing this tool.
Failure to wear eye protection could
result in serious eye injury from ying
debris or hydraulic oil.
Wear hearing protection when using
this tool.
Long-term exposure to high noise
levels could result in hearing loss.
Wear foot protection when using this
tool.
Failure to observe this warning could
result in serious injury.
Some types of timber can produce
hazardous dust when cut. Wear
a dust mask to prevent breathing
hazardous dust.
Failure to observe this warning could
result in temporary breathing dif-
culty or serious injury.
Wear protective gloves when using
this tool.
Failure to observe this warning could
result in serious injury.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
5
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Do not disconnect tool, hoses or ttings while the
power source is running or if the hydraulic uid is
hot. Hot hydraulic uid could cause serious burns.
Do not reverse hydraulic ow. Operation with
hydraulic ow reversed could cause tool malfunc-
tion. Connect the pressure hose and tank hose to the
proper ports.
Use this tool for trimming or pruning trees only.
Any other use may result in injury or property
damage.
Inspect tool before use. Replace any worn,
damaged or missing parts. A damaged or improp-
erly assembled tool can malfunction, injuring
nearby personnel.
Inspect hydraulic hoses and couplings every
operating day. Repair or replace if leakage, crack-
ing, wear or damage is evident. Damaged hoses
or coupling could fail resulting in injury or property
damage.
Ensure that all bystanders and unnecessary
personnel are clear of the work area when operat-
ing the tool. Nearby personnel may be injured by
falling debris.
Failure to observe these precautions may result in
injury or property damage.
Do not change accessories, inspect, adjust or
clean the tool or sharpen the chain when it is
connected to a power source. Accidental startup
could result in serious injury.
Keep the handles clean, dry and free of hydraulic
uid.
Maintain a rm grip on tool, using both hands with
thumbs and ngers encircling the handles at all
times. Serious injury could result if an operator
does not control the tool.
Do not lock the trigger in the Power-ON position.
Operator cannot stop tool when trigger is locked.
Do not remove or modify the tool’s safety trigger.
Accidental startup could result in serious injury.
Wear protective gloves when handling or adjusting
the chain. The chain can cut even when stationary.
Failure to observe these warnings could result in
severe injury or death.
Saw body, bar, blade and other
components will be hot during and
after use. Use care when handling
the saw. Hot surfaces can cause
serious burns.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
To transport the chain saw:
Allow the chain to stop rotating.
Wait for the chain to cool.
Use an appropriate guide bar sheath or scabbard.
Carry the saw with the guide bar toward the rear.
Failure to observe these warnings could result in
severe injury or death.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
6
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Check the operation of the automatic oiler
frequently. See Checking and Setting the
Automatic Chain Oiler in this manual.
Check the chain frequently for proper tension and
sharpness. Tension and sharpen as necessary.
See the instructions under Saw Chain and Bar
Maintenance.
Check the uid level of the power source reservoir
frequently. The automatic oiler uses hydraulic uid
to lubricate the bar and chain, and will cause the
uid level to drop.
Procedure for disconnecting hydraulic hoses, ttings
or components:
1. Move the ow lever on the hydraulic power
source to the OFF position.
2. Stop the power source.
3. Follow the sequence under Disconnecting Hoses
to prevent pressure buildup. In case some
pressure has built up, loosen hoses, ttings or
components slowly.
Emergency stop procedure:
1. Release the trigger.
2. Shut off the hydraulic power source.
Note: Keep decals clean and legible. Replace decals
when necessary.
Hydraulic oil can cause skin irritation.
Handle the tool and hoses with care to prevent
skin contact with hydraulic oil.
In case of accidental skin contact with hydraulic
oil, wash the affected area immediately to remove
the oil.
Failure to observe these precautions may result in
injury.
Vibration hazard:
Apply just enough pressure to do the work. Applying
excess pressure to the tool can cause operator
discomfort or temporary numbness.
Failure to observe this precaution may result in injury.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
7
Identification
Long-Reach Chain Saws
1. Saw Chain
2. Automatic Oiler
3. Hydraulic Gear Motor
4. Serial Number
5. Handle
6. Return Port
7. Pressure Port
8. Trigger
9. Trigger Interlock Latch
10. Trigger Guard or Trigger Strap
11. Tube Assembly, Foam-lled
12. Hand Stop
13. Saw Head
14. Guide Bar
1
14
13
12
11
2
3
889 mm (35")
4
5
6
7
8
9
10
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
8
Specifications
Long-Reach Chain Saw
Type of Hydraulic System .............................Open-center
or closed-center
Hydraulic Ports
Pressure ...............................9/16–18 SAE O-ring Boss
Return.....................................3/4–16 SAE O-ring Boss
Cutting Capacity ......................................... 330 mm (13")
Chain Speed @ 30 l/min (8 gpm) ................... 1280 m/min
(4200 ft/min)
Sound Power Level ............................................ 106 Lwa
Vibration ............................................................4.88 m/s
2
Mass/Weight
52020556 ............................................ 4.06 kg (9.03 lb)
52020558 ............................................ 4.21 kg (9.36 lb)
Length
52020556 ........................................... 1890 mm (74.5")
52020558 ........................................... 2200 mm (86.5")
Width (at motor) ....................................... 108 mm (4.25")
Depth of Body (at handle) ............................ 152 mm (6")
Saw Chain
When replacement is necessary, select a saw chain that:
meets applicable industrial safety code specications
is rated for 1280 m/min (4200 ft/min)
Failure to observe this warning could result in severe
injury or death.
Pitch ..................................................... 8.26 mm (0.325")
Gauge ................................................... 1.47 mm (0.058")
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
9
Specifications (cont’d)
Hydraulic Power Source
Do not exceed the following hydraulic power source
maximums:
Hydraulic ow: 30.3 l/min (8 gpm)
Pressure relief setting: 138 bar (2000 psi)
Back pressure: 13.8 bar (200 psi)
Failure to observe this warning could result in severe
injury or death.
Type of Hydraulic System .....Open-center or closed-center
Flow
Minimum ..........................................18.9 l/min (5 gpm)
Recommended .................................22.7 l/min (6 gpm)
Maximum .........................................30.3 l/min (8 gpm)
Filtration ............................................ 10 micron (nominal)
Pressure Relief Setting ........................138 bar (2000 psi)
Back Pressure (maximum)* ..................13.8 bar (200 psi)
*
13.8 bar (200 psi) is the maximum agreed standard
back
pressure for the HTMA (Hydraulic Tool Manufacturers
Association). Greenlee Utility tool will operate satisfac-
torily at this standard.
1. Maximum hydraulic uid temperature must not
exceed 60 °C (140 °F). A sufcient oil cooling
capacity is needed to limit the hydraulic uid
temperature.
2. Hydraulic ow must not exceed 30.3 l/min (8 gpm).
Install a ow meter in the return line to measure the
rate of hydraulic ow before using the tool.
3. Pressure relief valve setting must not exceed 138
bar (2000 psi) at your tool’s maximum ow. Locate
the pressure relief valve in the supply circuit to limit
excessive hydraulic pressure to the tool.
Hydraulic Schematic
FILTER
(10 micron)
COOLER
RELIEF
VALVE
138 bar
(2000 psi)
CONTROL
VALVE
FLOW METER
T
P
TOOL
RESERVOIR
PUMP
POWER SOURCE
Recommended Hydraulic Fluids
Use any non-detergent, petroleum-based hydraulic
uid which meets the following specications or HTMA
specications.
S.U.S. @:
38 °C (100 °F) ...............................................140 to 225
99 °C (210 °F) ............................................40 minimum
Flash Point ................................170 °C (340 °F) minimum
Pour Point ..................................-34 °C (-30 °F) minimum
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
10
Kickback
Kickback is much more hazardous than pull-in or push-
back. When kickback happens, the entire saw may
rotate suddenly and forcefully. The bar of the saw may
quickly travel upward and back, toward the operator.
Kickback can occur when the blade at the guide bar
tip contacts anything while the chain is rotating. Some
causes for kickback are:
using the guide bar tip for cutting.
contacting a nail or other metal object when cutting.
accidental contact when cutting more than one
branch at a time.
Using Guide Bar Tip for Cutting
Contact with Metal Objects
Metal
Objects
Cutting More Than One Branch at a Time
Chain Saw Basics
This section introduces some basic principles of chain
saw use: Hazard Prevention, Compression and Tension.
HAZARD PREVENTION
The cutting action of this chain saw is performed by a
chain-type blade driven at high speed by a powerful
hydraulic motor. When used carefully and properly, the
chain saw is a highly effective cutting tool.
When used improperly, or when anything interferes with
the normal rotation of the blade, the operator could
very suddenly and very quickly lose control of the saw.
Such loss of control can result in harm to the operator.
The three terms that describe loss of control are pull-in,
push-back, and kickback.
Pull-In
Pull-in can occur when the blade at the bottom of the
bar is doing the cutting. If the blade is suddenly pinched
in the cut, or if it contacts a foreign object such as a
nail, the saw may be suddenly and forcefully pulled
away from the operator.
Pull-In
PULL
Push-Back
Push-back can occur when the blade at the top of the
bar is doing the cutting. If the blade is suddenly pinched
in the cut, or if it contacts a foreign object such as a
nail, the saw will be suddenly and forcefully pushed
back toward the operator.
Push-Back
PUSH
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
11
Cutting Procedure:
Hold the chain saw securely with both hands and
maintain a rm, secure grip.
Bring the chain saw to full rpm before starting the cut.
Maintain full rpm until the cut is completely nished.
Apply a moderate amount of downward force to the
saw.
Cut straight through. Do not twist the saw during
the cut.
Be alert for the limb to shift, which may pinch the saw
in the cut.
Be alert for a limb or branch under tension to spring
back when the cut is complete and the tension is
released.
Cutting Procedure
Chain Saw Basics (cont’d)
Preventing Pull-In, Push-Back and Kickback
The chain/bar combination and shroud are intended to
prevent or reduce the likelihood and severity of kick-
back. Verify that these items are in good working order
(chain is sharp and properly tensioned, shroud is not
damaged, etc.) to get the maximum benet from these
features. If worn or damaged, replace these items with
Greenlee Utility replacement parts.
General Tips:
Maintain the saw properly. Verify that the blade is
sharp and has been properly tensioned.
Do not allow the guide bar tip to contact anything.
Do not over-reach.
Do not use the saw above shoulder height.
Cut only one limb, branch, or log at a time.
Be aware that small-diameter limbs or branches are
more likely to catch the blade, causing pull-in or
kickback.
Verify that the chain is sharp
and properly tensioned.
Do not allow the
guide bar tip to
contact anything.
Apply a moderate
amount of
downward force.
Bring chain to full rpm.
Maintain full rpm until
the cut is finished.
Hold saw securely
with both hands.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
12
Chain Saw Basics (cont’d)
Site Preparation Tips
Prepare the cutting area by clearing away brush,
branches, vines, etc.
Remove any unnecessary tools and coil up excess
hydraulic hose.
Survey the limb or branch to predict the direction or
path of fall. Ensure that no personnel are in that area.
If working in a municipal area, plan the direction of
fall so that a limb doesn’t fall into a roadway, strike a
nearby building, contact nearby power lines, etc.
If the tree is on an incline, work uphill from the fall
path. A branch might tend to bounce or roll downhill.
COMPRESSION AND TENSION
Any branch or log will have two forces acting on it—
compression and tension. As the branch or log is cut,
compression tends to push the two halves toward each
other. Tension tends to pull the two halves apart.
See the illustrations. A log or limb supported at both
ends has the compression on the top. A log or limb
supported at one end has the compression on the
bottom.
Make the rst cut on the compression side. Cut through
approximately 1/3 of the log’s diameter. Make the
second cut on the tension side. This will decrease the
likelihood that the saw will become pinched in the cut.
Compression on Top
Side View
1
2
Compression
Tension
Compression on Bottom
Side View
1
2
Compression
Tension
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
13
Setting the Super Spool™
The Super Spool allows the tool to be used with either
open-center or closed-center hydraulic systems.
1. Insert a screwdriver into the spool recess.
2. If using:
Open-center hydraulic system, turn the
Super Spool counterclockwise until it stops.
Closed-center hydraulic system, turn the
Super Spool clockwise until it stops.
OC CC
Hoses and Fittings
Installation and Maintenance
See publication 99930323, SAE J1273
(Hose and Hose Assemblies).
Replacement
See a Greenlee Utility catalog or Greenlee Utility
publication 99910322, Low Pressure Quick Couplers,
Adapters and Hoses.
Hose Connections
Connecting Hoses
1. Move the ow lever on the hydraulic power source
to the OFF position.
2. Stop the hydraulic power source.
3. Connect the tank hose to the tank (or return) port
on the power source, and then to the tank port on
the tool.
4. Connect the pressure hose to the pressure port or
hose coupler on the tool, and then to the pressure
port on the power source.
Disconnecting Hoses
1. Move the ow lever on the hydraulic power source
to the OFF position.
2. Stop the hydraulic power source.
3. Disconnect the pressure hose from the power
source, and then from the tool.
4. Disconnect the tank hose from the tool, and then
from the power source.
5. Install dust caps over the ports to prevent
contamination.
Typical Setup
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
14
Operation
Electric shock hazard:
This tool was tested to meet OSHA
1910.269 (dry test) when manufac-
tured. It must be properly cleaned
and maintained to ensure contin-
ued non-conductive properties.
When using this unit near energized
electrical lines, use only certied
non-conductive hoses and proper
personal protective equipment.
Keep berglass extension clean
and dry when working around
energized electrical lines.
Accumulated oil or dirt reduces the
insulating properties of the tool.
Failure to observe these warnings
could result in severe injury or death.
Skin injection hazard:
Do not use hands to check for leaks.
Do not hold hose or couplers while
the hydraulic system is pressurized.
Depressurize the hydraulic system
before servicing.
Oil under pressure easily punctures
skin causing serious injury, gangrene
or death. If you are injured by escap-
ing oil, seek medical attention
immediately.
Saw body, bar, blade and other
components will be hot during and
after use. Use care when handling the
saw. Hot surfaces can cause serious
burns.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
Wear a hard hat when using this tool.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
Before operating the saw, read and
understand the following explanations
in this manual:
• Pull-In
Pull-in can occur when the blade
at the bottom of the bar contacts
a foreign object, such as a nail, or
when the blade is pinched in the
cut.
The saw will be suddenly and force-
fully pulled away from the operator.
• Push-back
Push-back can occur when the
blade at the top of the bar contacts
a foreign object, such as a nail, or
when the blade is pinched in the cut.
The saw will be suddenly and
forcefully pushed back toward the
operator.
• Kickback
Kickback can occur when the
chain at the guide bar tip contacts
anything. The bar of the saw will
travel upward and back, toward the
operator.
Failure to observe this warning could
result in severe injury or death.
Wear eye protection when operating
or servicing this tool.
Failure to wear eye protection could
result in serious eye injury from ying
debris or hydraulic oil.
Wear hearing protection when using
this tool.
Long-term exposure to high noise
levels could result in hearing loss.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
15
Operation (cont’d)
Wear foot protection when using this
tool.
Failure to observe this warning could
result in serious injury.
Do not disconnect tool, hoses or ttings while the
power source is running or if the hydraulic uid is hot.
Hot hydraulic uid could cause serious burns.
Vibration hazard:
Apply just enough pressure to do the work. Applying
excess pressure to the tool can cause operator
discomfort or temporary numbness.
Failure to observe this precaution may result in injury.
Check the operation of the automatic oiler
frequently. See Checking and Setting the Automatic
Chain Oiler in this manual.
Check the chain frequently for proper tension and
sharpness. Tension and sharpen as necessary.
See the instructions under Saw Chain and Bar
Maintenance.
Check the uid level of the power source reservoir
frequently. The automatic oiler uses hydraulic uid
to lubricate the bar and chain, and will cause the
uid level to drop.
Emergency stop procedure:
1. Release the trigger.
2. Shut off the hydraulic power source.
These additional instruc-
tions are derived from EN
50110-1:
To avoid electrical
danger and prevent
injury or electrocution:
a) the operator must
have the necessary
technical knowledge
or experience
or
b) the operator must
work under the
direct supervision of
another person who
has the necessary technical
knowledge or experience.
This tool must not be used under adverse environ-
mental conditions. These include a lightning storm,
any sign of an approaching lightning storm (such as
thunder), and poor visibility.
If any electrical lines or other electrical components
carry voltages greater than 50 VAC or 120 VDC,
ensure that:
a) live parts cannot be touched — use screens,
barriers, an enclosure, or insulating covering
or
b) the “live working zone” cannot be reached
with
either parts of the body, the tool, or any
accessories.
The live working zone is the distance from any
electrically live part, based on the voltage carried
by the live part. Refer to EN 50110-1, Annex A for
this information.
Note: Maintain proper footing and balance while using
the tool. Do not over-reach. Unsuitable footing and
balance may not allow counteracting normal or unex-
pected movement of the power tool.
1. Grasp the front handle with one hand and the trigger
handle with the other hand.
2. Move the trigger interlock latch forward and pull the
trigger until the saw reaches full rpm.
3.
Feed the rotating saw chain using a steady, constant
pressure.
Note: Cut straight through the wood — do not twist
the saw in the cut.
4. To stop the saw, release the trigger.
5. When the tool is not in use, stop the power source
to reduce heat and wear.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
16
Maintenance
Wear eye protection when operating
or servicing this tool.
Failure to wear eye protection could
result in serious eye injury from ying
debris or hydraulic oil.
Do not change accessories, inspect, adjust or
clean tool when it is connected to a power source.
Accidental startup can result in serious injury.
Failure to observe these warnings could result in
severe injury or death.
SCHEDULE
Use this schedule to maximize the tool’s service life.
Notes:
Keep all decals clean and legible. Replace decals when
necessary.
When disposing of any components (hydraulic hoses,
hydraulic fluid, worn parts, etc.), do so in accordance
with federal, state and local laws or ordinances.
Daily
1. Wipe all tool surfaces clean.
2. Inspect the entire chain before use. Tension and
sharpen the chain as instructed under Saw Chain
and Bar Maintenance. An improperly sharpened,
dull, worn or damaged chain increases the risk of
kickback.
3. Check the operation of the automatic oiler before
use as instructed under Checking and Setting the
Automatic Chain Oiler. An improperly set oiler can
accelerate the wear of the chain and bar.
4. Inspect the hydraulic hoses and ttings for signs
of leaks, cracks, wear or damage. Replace if
necessary.
5. Install dust caps over the hydraulic ports when the
tool is disconnected.
Monthly
1. Perform a thorough inspection of the hydraulic
hoses and ttings as described in publication
99930323, SAE J1273 (Hose and Hose Assemblies).
2. Perform the Bar Service procedure as described
under Saw Chain and Bar Maintenance.
3. Run the saw at full RPM and release the trigger.
Make a note of the time it takes the chain to stop
completely (stop time). Compare to the stop times
recorded during previous months.
An increasing stop time indicates that the trigger
valve components are dirty or worn. Have the
tool cleaned or repaired by an Greenlee Utility
Authorized Service Center.
Annually
If required by your organization, have the tool inspected
by an Greenlee Utility Authorized Service Center.
CHECKING AND SETTING
THE AUTOMATIC CHAIN OILER
The automatic chain oiler provides a constant supply of
oil to lubricate the bar and chain whenever the saw is
operating. An adjustment screw controls the amount of
oil supplied.
Before adjusting the automatic oiler, clean the oil
passage in the base of the guide bar rst. Oil dripping
off the saw head, sprocket cover or bar indicates that
the oil passage is plugged.
1. Run the saw at full rpm.
2. If the tip of the saw gives off a ne spray of oil, the
automatic oiler is working properly. If the saw does
not give off a spray of oil, adjust the oiler.
Note: For better results, hold saw so that the tip of
the saw blade is pointing toward a clean sheet of
paper or cardboard and run the saw at full rpm. If
the automatic oiler is working properly, the paper or
cardboard should soon show small droplets of oil.
3. Stop the hydraulic power source.
4. Fully tighten the oiler screw until it is seated.
Loosen1/4 turn counterclockwise.
Automatic Oiler Adjustment Screw
Automatic Oiler
Adjustment Screw
5. Start the hydraulic power source.
6. Continue to loosen the oiler screw 1/4 turn at a time
until the oiler output is adjusted correctly.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
17
Maintenance (cont’d)
SAW CHAIN AND BAR MAINTENANCE
New Chain Break-In
1. Run the saw at low chain speed without cutting
wood for 2 to 3 minutes. Check the output from the
automatic oiler.
2. Stop the hydraulic power source. Disconnect the
hoses. Allow the bar and chain to cool. Check the
tension and adjust if necessary.
3. Connect the hoses. Start the power source. Make a
few easy cuts at moderate chain speed.
4. Stop the hydraulic power source. Disconnect the
hoses. Allow the bar and chain to cool. Check the
tension and adjust if necessary.
5. Connect the hoses. Start the power source. Use the
saw for moderate cuts during the next 30 minutes of
use.
Checking Chain Tension
1. Stop the hydraulic power source. Disconnect the
hoses. Allow the bar and chain to cool.
2. Pull the saw chain around the bar. The chain should
rotate around the bar easily. If it does not, see Chain
is Difcult to Rotate Manually in the Troubleshooting
table.
3. Check the tension as follows:
Pull the saw chain away from the bar (see the
illustration) using approximately 4.4 Newtons (2
lb) of force. The clearance between the chain and
bar should be approximately 3.2 mm (1/8"). If there
is too much or too little clearance, proceed to
Adjusting Chain Tension.
Proper Chain Tension
Approx.
4.4 Newtons
(2 lb.)
Approx.
3.2 mm
(1/8")
Adjusting Chain Tension
1. Loosen the two guide bar mounting screws.
2. Turn the saw chain tension adjusting screw until the
proper tension is achieved, as follows:
Pull the saw chain away from the bar (see the
illustration) using approximately 4.4 Newtons (2 lb)
of force. The clearance between the chain and bar
should be approximately 3.2 mm (1/8").
3. Hold the bar nose up and tighten the two bar ange
nuts. Torque to 16.9 Newton-meters (150 in-lb).
4. Check the chain tension again.
5.
Rotate the chain around the bar manually. If you hear
a clicking noise, the chain drive links are hitting the
bar. Repeat the Adjusting Chain Tension procedure.
Bar Service
1. Mark the top side of the bar with a grease pencil or
marker.
2. Remove the chain and bar. Use a small cleaning
brush to remove all residue from the bar groove.
3. Clean the oil passage at the base of the guide bar.
Use any instrument small enough to thoroughly
clean the passage.
4. Check the bar rails for wear by placing a straight
edge against the side of the bar and one cutter.
Clearance between the bar and straight edge
indicates that the bar rails are not worn.
If the chain leans and there is little or no clearance
between the bar and straightedge, the bar rails
are worn and the bar should be replaced.
Checking Rails for Wear
CHAIN IS STRAIGHT
Rails are
not worn.
Clearance
STRAIGHTEDGE
Rails are worn.
Replace bar.
CHAIN LEANS
No
Clearance
STRAIGHTEDGE
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
18
Maintenance (cont’d)
5. Inspect the rim sprocket and sprocket adapter.
Replace if worn or damaged.
Rim Sprocket and Sprocket Adapter
Direction of Chain Travel
Cutting Edge
Top View
Side View
6. Use the mark made in Step 1 to install the bar
upside down, so that the bar will wear evenly.
7. Install the chain as shown. Adjust the tension of the
chain as described under Adjusting Chain Tension.
Rim Sprocket
Sprocket Adapter
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
19
Maintenance (cont’d)
SHARPENING THE SAW CHAIN
The saw chain must be sharpened to the manufacturer’s
specications. If the saw chain is not properly sharp-
ened, the risk of kickback increases.
Saw Chain Pitch
See Figure A. Pitch refers to the saw chain measure-
ment.
A chain’s pitch is the distance between any three
consecutive rivets divided by two. Example: .65 divided
by two equals .325 pitch.
Figure C
Side Plate Angle
Figure D
Top Plate Cutting Angle
Figure E
Top Plate Filing Angle
Figure F
Depth Gauge Setting
File Guide Angle
Figure A
Pitch
Figure B
Gauge
This distance divided
by two equals Pitch “A”.
Thickness of bottom section
of drive link equals Gauge “B”.
Figure A
Pitch
.325"
Figure B
Gauge
.058"
Figure C
Side
Plate
Angle
85°
Figure D
Top Plate
Cutting
Angle
60°
Figure E
Top Plate
Filing
Angle
30°
File
Guide
Angle
10°
Figure F
Depth
Gauge
Setting
.025"
Round
File
Size
3/16"
See Illustration:
If using a ling guide or hand-held grinder, refer to the
manufacturer’s instructions provided with the unit.
All Long-Reach Chain Saws are equipped with the
following chain:
Saw Chain Gauge
See Figure B. Gauge refers to the thickness of that
portion of the drive link which ts into the guide bar
groove. The guide bar and saw chain gauge must
match. Industry standards are .050, .058 and .063.
“C”
“D”
“E”
“F”
10°
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
20
Maintenance (cont’d)
Filing Depth Gauges
1. If the cutters are sharpened with a le holder, check
and lower the depth gauges before sharpening the
cutters.
2. Check the depth gauges every third sharpening.
3. Place the depth gauge tool on the cutter. If the
depth gauge projects, le it level with the top of the
tool. Always le from the inside of the saw chain
toward an outside cutter.
Lowering Depth Gauges
4. Round off the front corner to maintain the original
shape of the depth gauge after using the depth
gauge tool. Always follow the recommended depth
gauge setting of the chain manufacturer. This is
important for maximum performance throughout
the saw chain’s life as well as for protection against
kickback.
Rounding Off Depth Gauges
Filing Cutters — General
1. Support the le holder on the cutter top plate and
depth gauge as shown.
File Holder
File
2. Guide the le at a 10° angle to the cutters.
10°
3. File the cutters on one side of the saw chain from
the inside out. File on the forward stroke only.
4. Keep the line on the le holder parallel to the center
of the saw chain. Reverse the procedure for the
other side.
File Holder Line
5. Keep all cutters the same length.
6. File enough to remove any damage to the cutting
edges (side plate and top plate) of the cutter.
Side Plate Top Plate
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
21
Troubleshooting
Before troubleshooting, determine whether the problem is in the tool, the hoses, or the power source. Substitute a
tool, hoses, or power source known to be in good working order to eliminate the item that is not operating.
If the problem is in the tool, see the troubleshooting table in this manual. If the problem is in the power source, see
the troubleshooting section of the power source instruction manual.
Problem Probable Cause Probable Remedy
Tool does not operate. Improper power source. Verify that the power source
meets the specications. See the
Specications section.
Hydraulic uid level low. Check the uid level. Check system
for leaks.
Incorrect hydraulic uid viscosity. Use hydraulic uid with the correct
viscosity. See the Specications
section.
Tool operates slowly or erratically. Hydraulic uid cold. Allow uid to warm to the operating
temperature. Actuate the tool inter-
mittently to reduce the warming
time.
Power source not adjusted
correctly.
Refer to the power source operator’s
manual. Set the ow and pressure to
correspond with the tool.
Hydraulic uid level low. Check the uid level. Check system
for leaks.
Air in the hydraulic system. See power source manufacturer's
instructions for removing air from the
system.
Incorrect hydraulic uid viscosity. Use hydraulic uid with the correct
viscosity. See the Specications
section.
Trigger difcult to operate; trigger
sticks when released.
Dirt or gummy deposits on trigger or
spool.
Clean and lubricate trigger and
trigger spool.
Chain runs in wrong
direction.
Hose connections at tool are
reversed.
Depressurize hydraulic system.
Switch the hose connections.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
22
Troubleshooting (cont’d)
Problem Probable Cause Probable Remedy
Chain does not cut. Chain dull. Remove chain and sharpen to chain
manufacturer’s specications or
replace with a sharp chain.
Too much tension on the chain. Adjust chain tension. See Saw Chain
and Bar Maintenance.
Automatic oiler not lubricating
chain and bar.
See Checking and Setting the
Automatic Chain Oiler.
Chain installed backward. Remove chain and install correctly.
Guide bar worn. Inspect guide bar rails for wear. See
Saw Chain and Bar Maintenance. If
excessively worn, replace guide bar.
Tool feels hot. Hydraulic uid level low. Check the uid level. Check system
for leaks.
Incorrect hydraulic uid viscosity. Use hydraulic uid with the correct
viscosity. See the Specications
section.
Hydraulic uid dirty. See the power source owner’s
manual for procedure to replace
hydraulic oil and lter.
Chain is difcult to rotate manually. Hydraulic pressure trapped in
saw motor.
Release hydraulic pressure by using
proper hose disconnection proce-
dure. See Hose Connections in this
manual.
Chain and bar improperly
adjusted.
See Adjusting Chain Tension under
Saw Chain and Bar Maintenance in
this manual.
Chain drive links damaged. Remove chain and inspect drive
links.
Bar groove damaged. Remove chain and inspect bar
groove.
Sierras de
Cadena de Largo Alcance
Rellenado con espuma
LRF 75 y 88
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea y entienda todas las instrucciones y la
información sobre seguridad que aparecen en
este manual, antes de manejar esta herramienta
o darle mantenimiento.
Registre este producto en www.greenlee.com
Códigos de serie AMT, AMS, GLZ, GLY, HAD y HAE
52020553 REV 11 © 2018 Greenlee, Inc. 7/18
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
24
Índice
Descripción .................................................................. 24
Acerca de la seguridad ................................................. 24
Propósito de este manual ............................................ 24
Otras publicaciones ..................................................... 24
Importante Información sobre Seguridad ...............25-28
Identicación ................................................................ 29
Especicaciones .....................................................30-31
Aspectos básicos sobre la Sierra de cadena ..........32-34
Montaje del Super Spool .............................................. 35
Mangueras y accesorios .............................................. 35
Conexión de las mangueras ......................................... 35
Modelo de instalación .................................................. 35
Operación ................................................................ 36-37
Mantenimiento .........................................................38-42
Diagnóstico y solución de fallas .............................. 43-44
Servicio
Desmontaje ............................................................ 111
Montaje ........................................................... 112-113
Ilustraciones ........................................................114-118
Lista de piezas ....................................................119-120
Descripción
Las Sierras de cadena de largo alcance son
herramientas accionadas hidráulicamente, diseñadas
para podar árboles desde el terreno o desde un
dispositivo aéreo.
El diseño patentado del Super Spool™ de Fairmont
permite utilizar la herramienta en sistemas hidráulicos
tanto de circuito abierto como de circuito cerrado. Las
propiedades dieléctricas del poste de bra de vidrio
reducen los riesgos de cortocircuito cuando se utiliza la
sierra cerca de líneas eléctricas energizadas. Otras de
las ventajas y benecios incluyen cadena antireculadas,
protección de rueda dentada completamente cubierta,
manguito de seguridad de paro manual, gatillo de
enclavamiento y protección del gatillo.
Super Spool está protegido por la patente
estadounidense No. 4,548,229.
CONSERVE ESTE MANUAL
Acerca de la seguridad
Es fundamental observar métodos seguros al utilizar
y dar mantenimiento a las herramientas y equipo
Fairmont. Este manual de instrucciones y todas las
marcas que ostenta la herramienta le ofrecen la
información necesaria para evitar riesgos y hábitos
poco seguros relacionados con su uso. Siga toda la
información sobre seguridad que se proporciona.
Propósito de este manual
Este manual tiene como propósito familiarizar a todo el
personal con los procedimientos de operación segura,
especicaciones y piezas, y mantenimiento para las
siguientes herramientas hidráulicas Fairmont:
52020556 LRF 75 Códigos de serie
AMT, GLZ y HAE
52020558 LRF 88 Códigos de serie
AMS, GLY y HAD
Manténgalo siempre al alcance de todo el personal.
Puede obtener copias adicionales de manera gratuita,
previa solicitud.
Otras publicaciones
Para propietarios o usuarios
Norma SAE J1273 (Manguera y conjuntos
de mangueras):
Publicación 99930323
Todas las especicaciones son nominales y pueden cambiar
conforme tengan lugar mejoras de diseño. Greenlee, Inc. no se hace
responsable de los daños que puedan surgir de la mala aplicación o
mal uso de sus productos.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
25
IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
SÍMBOLO DE
ALERTA SOBRE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para indicar un riesgo
o práctica poco segura que podría ocasionar
lesiones o daños materiales. Cada uno de los
siguientes términos denota la gravedad del riesgo. El
mensaje que sigue a dichos términos le indica cómo
puede evitar o prevenir dicho riesgo.
Peligros inmediatos que, de no evitarse,
OCASIONARÁN graves lesiones o incluso la muerte.
Peligros que, de no evitarse, PODRÍAN
OCASIONAR graves lesiones o incluso la muerte.
Peligro o prácticas peligrosas que, de no evitarse,
PUEDEN OCASIONAR lesiones o daños materiales.
Lea y entienda todas las
instrucciones y la información sobre
seguridad que aparecen en este
manual, antes de manejar esta
herramienta o darle mantenimiento.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Peligro de electrocución:
Esta herramienta fue probada
para cumplir con la norma OSHA
1910.269 (prueba en seco) al
momento de su fabricación.
Debe limpiarse y mantenerse
correctamente para conservar
sus propiedades no conductivas
permanentes. Cuando utilice esta
unidad cerca de líneas eléctricas
energizadas, utilice únicamente
mangueras no conductivas
aprobadas y equipo
de protección personal adecuado.
Mantenga la extensión de bra
de
vidrio limpia y seca cuando
trabaje cerca de líneas eléctricas
energizadas. La acumulación
de
aceite o polvo reduce las
propiedades
de aislamiento de la
herramienta.
Cuando utilice esta herramienta
cerca
de líneas eléctricas
energizadas, observe las
instrucciones incluidas en el DIN
EN 50110-1. Las secciones de
mayor importancia sobre esta
norma aparecen en la sección
Operación de este manual.
De no observarse estas advertencias
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Peligro de inyección cutánea:
No use las manos para localizar
fugas.
No toque la manguera ni
los acopladores mientras el
sistema
hidráulico se encuentre
presurizado.
Purgue la presión en el sistema
hidráulico antes de darle
mantenimiento.
El aceite bajo presión punza la
piel fácilmente provocando graves
lesiones, gangrena o la muerte.
Si se lesiona debido a una fuga de
aceite, solicite atención médica de
inmediato.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
26
IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de operar la sierra, lea y
entienda las siguientes explicaciones
que aparecen en el manual:
• Enganche
El enganche puede ocurrir cuando
la cuchilla en la parte inferior de
la barra hace contacto con un
objeto extraño, por ejemplo un
clavo, o cuando la cuchilla queda
indentada en el corte.
La sierra será arrebatada del
operador de manera repentina y
brusca.
• Empuje
El empuje puede ocurrir cuando
la cuchilla en la parte superior de
la barra hace contacto con un
objeto extraño, por ejemplo un
clavo, o cuando la cuchilla queda
indentada en el corte.
La sierra será lanzada en dirección
del operador de manera repentina
y brusca.
• Reculada
La reculada puede ocurrir cuando
la cadena en la punta de la barra
guía hace contacto con cualquier
objeto. La barra de la sierra se
desplazará hacia arriba y hacia
atrás en
dirección del operador.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Lleve siempre puesto un casco
protector cuando utilice esta
herramienta.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Utilice protectores para ojos al
manejar o darle mantenimiento a
esta herramienta.
De no utilizar protectores para
ojos podría sufrir graves lesiones
oculares ocasionadas si el aceite
para aparatos hidráulicos, o restos
de materiales llegaran a saltar.
Al manejar esta herramienta utilice
protectores para oídos.
La exposición continua a altos
niveles de ruido podría resultar en
pérdida de la audición.
Al manejar esta herramienta utilice
calzado protector.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones.
Al cortarlos, algunos tipos de madera
pueden producir polvo nocivo. Utilice
una máscara contra el polvo para
evitar respirar polvo nocivo.
De no observarse esta advertencia
podría experimentarse dicultad
temporal para respirar o sufrirse
graves lesiones.
Utilice guantes protectores al
manejar esta herramienta.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
27
IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
No desconecte la herramienta, ni las mangueras
o accesorios mientras la fuente de energía esté
encendida o el líquido hidráulico esté caliente.
El líquido hidráulico caliente podría ocasionar
quemaduras graves.
No invierta el gasto hidráulico. Operar la herramienta
con el gasto invertido ocasionará un funcionamiento
inadecuado. Conecte la manguera de presión y la
manguera del tanque en los oricios correspondientes.
Utilice esta herramienta únicamente para podar
o recortar árboles. Cualquier otro uso podría
ocasionar lesiones o daños materiales.
Revise la herramienta antes de utilizarla.
Reemplace cualquier pieza gastada, dañada o
que falte. Una herramienta dañada o montada
de manera incorrecta tendrá un funcionamiento
errático y puede lesionar al personal que se
encuentre en el área.
Revise minuciosamente las mangueras hidráulicas
y los acoplamientos cada vez que vaya a utilizar la
herramienta. Repárela o reemplácela si presenta
fugas, grietas, desgaste o daños evidentes. Las
mangueras y acoplamientos averiados pueden
fallar y ocasionar lesiones o daños materiales.
Asegúrese de que no haya circunstantes o
personal innecesario en el área de trabajo al
operar la herramienta, ya que podrían sufrir
lesiones ocasionadas si algún resto de material
saliera disparado.
De no observarse estas precauciones podrían
sufrirse graves lesiones o daños materiales.
No cambie accesorios ni inspeccione, ajuste o
limpie la herramienta o ale la cadena mientras esté
conectada a una fuente de energía. El arranque
accidental podría ocasionar graves lesiones.
Mantenga las empuñaduras limpias, secas y libres
de uido para aparatos hidráulicos.
Siempre sostenga rmemente la herramienta con
ambas manos y con los dedos, incluyendo los
pulgares, rodeando las empuñaduras. Si pierde
el control de la unidad podría ocasionar graves
lesiones.
No trabe el gatillo en la posición “Power-ON”.
El operador no podrá detener la herramienta si se
encuentra trabada en dicha posición.
No retire ni modique el gatillo de seguridad de
la herramienta. El arranque accidental podría
ocasionar graves lesiones.
Utilice guantes protectores al manipular o ajustar
la cadena. La cadena puede cortar incluso cuando
no está en movimiento.
De no observarse estas advertencias podrían sufrirse
graves lesiones o incluso la muerte.
El cuerpo, la barra, la cuchilla y
otros componentes de la sierra
estarán
calientes durante y después
de su uso. Sea precavido al manejar
la sierra ya que podría quemarse
gravemente.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Para transportar la sierra de cadena:
Espere hasta que la cadena termine de girar.
Espere hasta que la cadena se enfríe.
Utilice una funda o envoltura para barra guía
apropiada.
Transporte la sierra con la barra guía orientada
hacia atrás.
De no observarse estas advertencias podrían sufrirse
graves lesiones o incluso la muerte.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
28
IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Revise el funcionamiento del engrasador
automático periódicamente. Consulte Revisión y
Ajuste del Engrasador Automático de la Cadena en
este manual.
Revise la cadena periódicamente para vericar que
la tensión y el lo sean adecuados. Aumente la
tensión y ale según sea necesario.
Consulte las instrucciones que aparecen en
Mantenimiento de la Cadena de la Sierra y la Barra
Revise periódicamente el nivel del líquido del
depósito de la fuente de energía. El engrasador
automático utiliza líquido para aparatos hidráulicos
para lubricar la barra y la cadena, y ocasionará que
el nivel de líquido disminuya.
Procedimiento para desconectar las mangueras,
accesorios o demás componentes hidráulicos:
1. Coloque la palanca de gasto –ubicada en la
fuente de potencia hidráulica– en la posición
de apagado (OFF).
2. Apague la fuente de potencia.
3. Siga la secuencia detallada en “Desconexión
de las mangueras” a n de evitar la acumulación
de presión. En caso de que esto ocurra, aoje
lentamente las mangueras, los accesorios o los
componentes.
Procedimiento de apagado de emergencia:
1. Suelte el gatillo.
2. Apague la fuente de potencia hidráulica.
Nota: Mantenga las etiquetas de advertencia limpias
y legibles. Reemplace las etiquetas según sea
necesario.
El aceite para aparatos hidráulicos puede causar
irritación dérmica.
Maneje la herramienta y las mangueras con
cuidado para evitar que el aceite para aparatos
hidráulicos entre en contacto con la piel.
En caso de un contacto accidental, lávese de
inmediato el área afectada a n de eliminar el
aceite.
De no observarse estas advertencias podrían sufrirse
lesiones.
Riesgo de vibraciones:
Aplique únicamente la presión necesaria para
realizar el trabajo; si se ejerce una presión excesiva
sobre la herramienta, el operador experimentará
incomodidad o entumecimiento temporal.
De no observarse esta advertencia podrían sufrirse
lesiones.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
29
Identificación
Sierras de cadena de largo alcance
1. Cadena de la sierra
2. Engrasador automático
3. Motor de engranajes
hidráulico
4. Número de serie
5. Empuñadura
6. Oricio de retorno
7. Oricio de presión
8. Gatillo
9. Enganche de Enclavamiento
del Gatillo
10. Protección o Correa
del Gatillo
11. Conjunto del tubo, rellenado
con espuma
12. Paro manual
13. Cabezal de la sierra
14. Barra guía
1
14
13
12
11
2
3
889 mm (35")
4
5
6
7
8
9
10
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
30
Especificaciones
Sierra de Cadena de Largo Alcance
Tipo de sistema hidráulico ..................... Circuito abierto/
circuito cerrado
Oricios hidráulicos
Presión ............................. Anillo O SAE Boss, 9/16–18
Retorno .............................. Anillo O SAE Boss, 3/4–16
Capacidad de corte ............................................. 330 mm
Velocidad de cadena a 30 l/min ...................1.280 m/min
Nivel de potencia acústica ..................................106 Lwa
Vibración ...........................................................4,88 m/s
2
Masa/peso
52020556 ........................................... 4,06 kg (9,03 lb)
52020558 ........................................... 4,21 kg (9,36 lb)
Largo
52020556 .......................................................1890 mm
52020558 .......................................................2200 mm
Ancho (en el motor) .............................................108 mm
Profundidad del armazón (en la empuñadura) ....152 mm
Cadena de Sierra
Cuando sea necesario reemplazarla, seleccione una
sierra de cadena que:
cumpla con las especicaciones de los códigos de
seguridad industriales aplicables
tenga una capacidad nominal de 1.280 m/min
De no observarse esta advertencia podrían sufrirse
graves lesiones o incluso la muerte.
Ángulo de los dientes .........................................8,26 mm
Calibre ................................................................1,47 mm
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
31
Especificaciones (continuación)
Fuente de potencia hidráulica
No exceda los máximos a continuación para la
fuente de potencia hidráulica:
Gasto hidráulico: 30,3 l/min
Ajuste de la presión de seguridad: 138 bar
Contrapresión: 13,8 bar
De no observarse esta advertencia podrían sufrirse
graves lesiones o incluso la muerte.
Tipo de sistema hidráulico ..................... Circuito abierto/
circuito cerrado
Gasto
Mínimo ..........................................................18,9 l/min
Recomendado ...............................................22,7 l/min
Máximo .........................................................30,3 l/min
Filtración ....................................... 10 micrones (régimen)
Ajuste de la presión de seguridad ........................138 bar
Contrapresión (máxima)* .....................................13,8 bar
* 13,8 bar ese la contrapresión máxima acordada bajo
las normas de la HTMA (Hydraulic Tool Manufacturers
Association o Asociación de Fabricantes de Herra-
mientas Hidráulicas). La herramienta Fairmont
funcionará de manera satisfactoria según estas
normas.
1. La temperatura máxima del líquido para
herra mien tas hidráulicas no debe exceder 60°C.
Es indispensable contar con suciente capacidad
de enfriamiento del aceite, a n de controlar la
temperatura del líquido para herramientas
hidráulicas.
2. El gasto hidráulico no debe exceder 30,3 l/min.
Instale un medidor de gasto en la línea de retorno
para medir la velocidad del gasto hidráulico antes
de utilizar la herramienta.
3. El ajuste de la válvula de presión de seguridad
no debe sobrepasar 138 bar al gasto máximo de
su herramienta. Localice la válvula de presión de
seguridad en el circuito de suministro para limitar
un exceso de presión hidráulica a la herramienta.
Diagrama hidráulico
FILTRO
(10 MICRONES)
ENFRIADOR
VÁLVULA DE
CONTROL
MEDIDOR DE FLUJO
T
P
HERRAMIENTA
TANQUE
BOMBA
FUENTE DE ENERGÍA
VÁLVULA DE
PRESIÓN DE
SEGURIDAD
138 bar
Líquidos recomendados para aparatos hidráulicos
Utilice un líquido para aparatos hidráulicos, sin
detergente, con base de petróleo y que cumpla con
las siguientes especicaciones de la HTMA.
S.U.S. @:
38°C ..............................................................140 a 225
99°C .............................................................40 mínimo
Punto de inamación .................................170°C mínimo
Punto de temperatura de descongelación ... -34°C mínimo
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
32
Reculada
La reculada es una situación mucho más peligrosa que el
enganche o el empuje. Cuando ocurre una reculada, la sierra
en su totalidad puede girar de manera repentina y brusca.
La barra de la sierra podría desplazarse rápida mente hacia
arriba y hacia atrás en dirección del operador.
La reculada puede ocurrir cuando la cuchilla en la
punta de la barra guía hace contacto con cualquier
objeto mientras la sierra se encuentra girando. Algunas
situaciones que ocasionan una reculada son:
uso de la punta de la barra guía para realizar el corte.
contacto con un clavo u otro objeto de metal mientras
se realiza el corte.
contacto accidental cuando se cortan más de una rama
a la misma vez.
Utilización de la Punta de la Barra Guía para Realizar Cortes
Contacto con objetos de metal
Corte de más de una rama a la misma vez
Esta sección introduce algunos principios básicos
sobre el uso de la sierra de cadena: Prevención contra
peligros, Compresión y Tensión.
PREVENCIÓN CONTRA PELIGROS
La acción de corte de esta sierra de cadena es producida
por una cuchilla tipo cadena, accionada a gran velocidad
por un poderoso motor hidráulico. Cuando se utiliza
debidamente y con cuidado, la sierra de cadena constituye
una herramienta de corte sumamente ecaz.
Cuando se utiliza incorrectamente, o cuando algún objeto
interere con el giro normal de la cuchilla, el operador
puede perder control de la sierra de manera repentina y
rápida. Dicha pérdida de control puede ocasionarle daños
al operador. Los tres términos que describen la pérdida de
control son enganche, empuje y reculada.
Enganche
El enganche ocurre cuando la cuchilla en la parte inferior
de la barra es la que realiza el corte. Si la cuchilla queda
repentinamente indentada en el corte, o si entra en
contacto con un objeto extraño, por ejemplo un clavo, la
sierra será arrebatada del operador de manera repentina y
brusca.
Enganche
Empuje
El empuje ocurre cuando la cuchilla en la parte superior
de la barra es la que realiza el corte. Si la cuchilla queda
repentinamente indentada en el corte, o si entra en
contacto con un objeto extraño, por ejemplo un clavo,
la sierra será lanzada en dirección del operador de manera
repentina y brusca.
Empuje
Aspectos Básicos sobre la Sierra de cadena
TIRAR
EMPUJAR
Objetos
de metal
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
33
Cómo evitar el enganche, el empuje y la reculada
Tanto la combinación de cadena y barra como el
refuerzo tienen el propósito de evitar o reducir la
probabilidad y la intensidad que puede ocasionar la
reculada. Compruebe que estos artículos se encuentren
dispuestos para realizar el trabajo (que la cadena se
encuentre alada y debidamente tensa, que el refuerzo
no esté dañado, etc.) a n de obtener el mayor benecio
de estas características. Si estos artículos se encuentran
gastados o dañados, sustitúyalos con piezas de
repuesto de Fairmont.
Consejos generales:
Realice el mantenimiento adecuado de la sierra.
Revise que la cuchilla se encuentre alada y debida-
mente tensa.
Evite que la punta de la barra guía entre en contacto
con algún objeto.
No trate de alcanzar demasiado lejos.
No utilice la herramienta en una posición más alta que
la altura del hombro.
Corte una rama o tronco a la vez.
Recuerde que las ramas de diámetro pequeño
tienen mayores posibilidades de atrapar la cuchilla y
ocasionar una situación de enganche o reculada.
Aspectos Básicos sobre la Sierra de Cadena (continuación)
Procedimiento de corte:
Sujete la sierra de cadena de manera segura con
ambas manos y sosténgala rmemente.
Antes de iniciar el corte, seleccione la velocidad
de rpm máxima en la sierra de cadena. Mantenga
la velocidad de rpm máxima hasta que nalice
completamente el corte.
Aplique a la sierra una cantidad moderada de fuerza
descendente.
Corte en forma recta. No gire la sierra durante el
corte.
Tenga cuidado si la rama se mueve, pues esto podría
indentar la sierra en el corte.
Tenga cuidado si una rama bajo tensión salta cuando
se naliza el corte y se libera la tensión.
Procedimiento de corte
Seleccione la velocidad de rpm máxima
en la cadena. Mantenga la velocidad de
rpm máxima hasta que finalice el corte.
Aplique a la sierra
una cantidad
moderada de
fuerza descendente.
Sujete la sierra de cadena
de manera segura con
ambas manos.
Revise que la cuchilla se encuentre
afilada y debidamente tensa.
Evite que la punta
de la barra guía
entre en contacto
con algún objeto.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
34
Consejos para la preparación del área
Prepare el área de corte despejando el terreno de
matorrales, ramas, enredaderas, etc.
Retire todas las herramientas que no vaya a utilizar
y enrosque el exceso de la manguera hidráulica.
Revise las ramas para prever la dirección o la
trayectoria de la caída. Asegúrese que nadie se
encuentre en dicha área.
Si está trabajando en un área municipal, proyecte la
dirección de la caída de manera que la rama no caiga
en la carretera, sobre un edicio, haga contacto con
líneas de energía, etc.
Si el árbol se encuentra en una pendiente, trabaje
cuesta arriba desde la trayectoria de la caída La rama
podría rebotar o rodar cuesta abajo.
COMPRESIÓN Y TENSIÓN
Las ramas y los troncos son accionados por dos
fuerzas: compresión y tensión. Cuando se corta una
rama o un tronco, la compresión tiende a empujar
ambas mitades la una contra la otra. La tensión tiende
a separar ambas mitades tirando de cada una.
Vea las ilustraciones. La rama o el tronco apoyado en
ambos extremos mantiene la compresión en la parte
superior. La rama o el tronco apoyado en un extremo
mantiene la compresión en la parte inferior.
Realice el primer corte en el lado de la compresión.
Corte aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco.
Realice el segundo corte en el lado de la tensión.
Esto disminuirá la posibilidad de que la sierra quede
indentada en el corte.
Compresión en la parte superior
Compresión en la parte inferior
Aspectos Básicos sobre la Sierra de Cadena (continuación)
1
2
Vista lateral
Compresión
Tensión
1
2
Compresión
Tensión
Vista lateral
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
35
Montaje del Super Spool™
El Super Spool permite que la herramienta pueda
utilizarse tanto en sistemas hidráulicos de circuito
abierto como de circuito cerrado.
1. Introduzca un destornillador en la ranura de la
bobina.
2. Si está utilizando:
un sistema hidráulico de circuito abierto, gire el
Super Spool en sentido contrario a las manillas
del reloj hasta que tope.
un sistema hidráulico de circuito cerrado, gire el
Super Spool en el sentido de las manillas del reloj
hasta que tope.
OC CC
Mangueras y accesorios
Instalación y mantenimiento
Consulte la publicación 99930323, SAE J1273
(Manguera y conjuntos de mangueras).
Reemplazo
Consulte el catálogo Fairmont o la publicación
Fairmont 99910322, “Mangueras, adaptadores
y acopladores de montaje rápido para presión baja”.
Conexión de las mangueras
Conexión de las mangueras
1.
Coloque la palanca de gasto –ubicada en la fuente de
potencia hidráulica– en la posición de apagado (OFF).
2. Apague la fuente de potencia hidráulica.
3. Conecte la manguera del tanque al oricio del
tanque (o de retorno) –ubicado en la fuente de
potencia– y enseguida, al oricio del tanque
ubicado en la herramienta.
4. Conecte la manguera de presión al oricio de
presión o al acoplador de manguera –ubicado en
la herramienta– y enseguida, al oricio de presión
ubicado en la fuente de potencia.
Desconexión de las mangueras
1.
Coloque la palanca de gasto –ubicada en la fuente de
potencia hidráulica– en la posición de apagado (OFF).
2. Apague la fuente de potencia hidráulica.
3. Desconecte primero la manguera de presión de la
fuente de potencia y enseguida, de la herramienta.
4. Desconecte primero la manguera del tanque de la
herramienta, y enseguida, de la fuente de potencia.
5. Coloque las tapas guardapolvos sobre los oricios
para evitar que estos se contaminen.
Modelo de
instalación
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
36
Operación
Peligro de electrocución:
Esta herramienta fue probada para
cumplir con la norma OSHA 1910.269
(prueba en seco) al momento de
su fabricación. Debe limpiarse
y mantenerse correctamente
para conservar sus propiedades
no conductivas permanentes.
Cuando utilice esta unidad cerca
de líneas eléctricas energizadas,
utilice únicamente mangueras no
conductivas aprobadas y equipo
de protección personal adecuado.
Mantenga la extensión de bra
de vidrio limpia y seca cuando
trabaje cerca de líneas eléctricas
energizadas. La acumulación de
aceite o polvo reduce las propiedades
de aislamiento de la herramienta.
De no observarse estas advertencias
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Peligro de inyección cutánea:
• No use las manos para localizar fugas.
No toque la manguera ni los
acopladores mientras el sistema
hidráulico se encuentre presurizado.
Purgue la presión en el sistema hid ráu
lico
antes de darle mantenimiento.
El aceite bajo presión punza la piel
fácilmente provocando graves lesiones,
gangrena o la muerte. Si se
lesiona debido a una fuga de aceite,
solicite atención médica de inmediato.
El cuerpo, la barra, la cuchilla y otros
componentes de la sierra estarán
calientes durante y después de su uso.
Sea precavido al manejar la sierra ya que
podría quemarse gravemente.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Lleve siempre puesto un casco protector
cuando utilice esta herramienta.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Antes de operar la sierra, lea y entienda
las siguientes explicaciones que
aparecen en el manual:
• Enganche
El enganche puede ocurrir cuando la
cuchilla en la parte inferior de la barra
hace contacto con un objeto extraño,
por ejemplo un clavo, o cuando la
cuchilla queda indentada en el corte.
La sierra será arrebatada del
operador de manera repentina y
brusca.
• Empuje
El empuje puede ocurrir cuando la
cuchilla en la parte superior de la
barra hace contacto con un objeto
extraño, por ejemplo un clavo, o
cuando la cuchilla queda indentada
en el corte.
La sierra será lanzada en dirección
del operador de manera repentina
y brusca.
• Reculada
La reculada puede ocurrir cuando
la cadena en la punta de la barra
guía hace contacto con cualquier
objeto. La barra de la sierra se
desplazará hacia arriba y hacia
atrás en dirección del operador.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones o
incluso la muerte.
Utilice protectores para ojos al
manejar o darle mantenimiento a esta
herramienta.
De no utilizar protectores para ojos
podría sufrir graves lesiones oculares
ocasionadas si el aceite para aparatos
hidráulicos, o restos de materiales
llegaran a saltar.
Al manejar esta herramienta utilice
protectores para oídos.
La exposición continua a altos niveles
de ruido podría resultar en pérdida de
la audición.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
37
Operación (continuación)
Al manejar esta herramienta utilice
calzado protector.
De no observarse esta advertencia
podrían sufrirse graves lesiones.
No desconecte la herramienta, ni las mangueras
o accesorios mientras la fuente de energía esté
encendida o el líquido hidráulico esté caliente.
El líquido hidráulico caliente podría ocasionar
quemaduras graves.
Riesgo de vibraciones:
Aplique únicamente la presión necesaria para
realizar el trabajo; si se ejerce una presión excesiva
sobre la herramienta, el operador experimentará
incomodidad o entumecimiento temporal.
De no observarse esta advertencia podrían sufrirse
lesiones.
Revise el funcionamiento del engrasador auto-
mático periódicamente. Consulte Revisión y Ajuste
del Engrasador Automático de la Cadena en este
manual.
Revise la cadena periódicamente para vericar que
la tensión y el lo sean adecuados. Aumente la
tensión y ale según sea necesario.
Consulte las instrucciones que aparecen en
Mantenimiento de la Cadena de la Sierra y la Barra
Revise periódicamente el nivel del líquido
del
depósito de la fuente de energía. El engrasador
automático utiliza líquido para aparatos hidráulicos
para lubricar la barra y la cadena, y ocasionará que
el nivel de líquido disminuya.
Procedimiento de apagado de emergencia:
1. Suelte el gatillo.
2. Apague la fuente de potencia hidráulica.
Estas instrucciones
adicionales están
incluidas en el EN
50110-1:
Para prevenir
peligros eléctricos
y evitar lesiones o
electrocución:
a) el operador debe
tener el conocimien-
to técnico o experi-
encia necesarios
o
b) el operador debe
trabajar bajo super-
visión directa de otra persona que cuente con el
conocimiento técnico o experiencia necesarios.
No utilice esta herramienta bajo condiciones
ambientales adversas: a saber, tormentas eléctricas,
indicios de tormenta eléctrica (por ejemplo, truenos),
y visibilidad pobre.
Si las líneas eléctricas u otros componentes eléctricos
transmiten tensiones mayores de 50V CA o 120V CC,
asegúrese de:
a) no tocar las partes energizadas – use pantallas,
barreras, un recinto o revestimiento aislante.
o
b) no tratar de alcanzar el “área de trabajo
energizada” con alguna parte de su cuerpo,
la herramienta o algún accesorio.
El área de trabajo energizada es la distancia
desde cualquier parte energizada eléctricamente,
según la tensión que transmite dicha parte.
Consulte el EN 50110-1, Anexo A, para mayor
información.
Aviso: Mantenga ambos pies en el suelo y un balance
adecuado cuando utilice la herramienta. No trate de
alcanzar demasiado lejos. Una posición y balance
inadecuados le impedirá contrarrestar el movimiento
normal o inesperado de la herramienta.
1. Sujete el la empuñadura frontal con una mano y la
empuñadura del gatillo con la otra mano.
2. Mueva el enganche de seguridad del gatillo hacia el
frente y hale el gatillo hasta que la sierra alcance la
velocidad de rpm máxima.
3. Alimente la cadena giratoria de la sierra empleando
una presión constante y uniforme.
Aviso: Corte la madera en forma recta – no gire la
sierra en el corte.
4. Para detener la sierra, suelte el gatillo.
5. Cuando no esté utilizando la herramienta, detenga
la fuente de potencia hidráulica para reducir el
calentamiento y el desgaste.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
38
Mantenimiento
Utilice protectores para ojos al manejar o
darle mantenimiento a esta herramienta.
De no utilizar protectores para
ojos podría sufrir graves lesiones
oculares ocasionadas si el aceite para
aparatos hidráulicos, o restos de
materiales llegaran a saltar.
No cambie accesorios ni inspeccione, ajuste o limpie
la herramienta mientras esté conectada a una fuente
de energía. Si ésta se activa accidentalmente, podría
ocasionar graves lesiones.
De no observarse estas advertencias podrían sufrirse
graves lesiones o incluso la muerte.
CALENDARIO
Siga este calendario de mantenimiento para maximizar
la vida útil de la herramienta.
Notas: Mantenga las etiquetas de advertencia limpias y
legibles. Reemplácelas según sea necesario.
Al desechar cualquier tipo de componentes (mangueras
hidráulicas, líquido hidráulico, piezas usadas, etc.), hágalo
de acuerdo con lo establecido por las leyes o reglamentos
federales, estatales y locales.
Diariamente
1. Limpie con un paño todas las supercies de la
herramienta.
2. Revise minuciosamente toda la cadena antes de
utilizarla. Ale y aplique tensión a la cadena según se
indica en Mantenimiento de la Cadena de la Sierra y
la Barra. Una cadena indebidamente alada, embotada,
desgastada o dañada aumenta las posibilidades de
que ocurra una situación de reculada.
3. Antes de utilizarlo, revise la operación del engrasador
automático según de indica en Revisión y Ajuste del
Engrasador Automático de la Cadena. Un engrasador
ajustado incorrectamente puede acelerar el desgaste
de la cadena y la barra.
4. Revise si las mangueras y los accesorios hidráulicos
presentan signos de fugas, grietas, desgaste o daños.
Reemplace según sea necesario.
5. Cuando la herramienta esté desconectada, coloque
las tapas guardapolvo en los oricios hidráulicos.
Mensualmente
1. Realice una inspección minuciosa de las mangueras
y accesorios hidráulicos, según se describe en la
publicación 99930323, SAE J1273 (Manguera y
conjuntos de mangueras).
2. Realice el servicio de la barra según se indica en
Mantenimiento de la Cadena de la Sierra y la Barra.
3. Ponga la sierra en funcionamiento a la velocidad
de rpm máxima y libere el gatillo. Anote la cantidad
de tiempo que le toma a la cadena detenerse
completamente (tiempo de paro). Compárela con
tiempos de paro registrados en meses anteriores.
Un tiempo de paro en aumento signica que los
componentes de la válvula del gatillo están sucios o
gastados. Lleve la herramienta a un Centro de Servicio
Autorizado Fairmont para su limpieza o reparación.
Anualmente
Si su compañía lo exige, envíe la herramienta a un Centro de
Servicio Autorizado Fairmont para que la revisen.
REVISIÓN Y AJUSTE DEL ENGRASADOR
AUTOMÁTICO DE LA CADENA
El engrasador automático de la cadena brinda un abasteci-
miento constante de aceite para lubricar la barra y la cadena
siempre que la sierra se encuentre funcionando. La cantidad de
aceite abastecido es controlada por un tornillo de ajuste.
Antes de ajustar el engrasador automático, limpie primero
el conducto de aceite en la base de la barra guía. El goteo
de aceite del cabezal de la sierra, de la cubierta de la rueda
dentada o de la barra signica que el conducto de aceite
está obturado.
1. Ponga la sierra en funcionamiento a la velocidad de
rpm máxima.
2. Si la punta de la sierra emite una aspersión de
aceite na, el engrasador automático se encuentra
trabajando adecuadamente. Si la sierra no emite una
aspersión de aceite, ajuste el engrasador.
Aviso: Para mejores resultados, sujete la sierra de
manera que la punta de la cuchilla de la sierra quede
orientada hacia una hoja de papel o pedazo de cartón
limpio y ponga la sierra a funcionar la velocidad de rpm
máxima. Si el engrasador automático está funcionando
adecuadamente, aparecerán pequeñas gotas de aceite
en el papel y el pedazo de cartón.
3. Apague la fuente de potencia hidráulica.
4. Apriete bien el tornillo del engrasador hasta que
quede asentado. Aoje ¼ de vuelta hacia la
izquierda.
Tornillo de ajuste del engrasador automático
Tornillo de ajuste
del engrasador
automático
5. Arranque la fuente de energía hidráulica.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
39
Mantenimiento (continuación)
6. Continúe aojando el tornillo del engrasador ¼ de
vuelta a la vez hasta que el caudal del engrasador
quede ajustado correctamente.
MANTENIMIENTO DE LA CADENA DE LA SIERRA Y
LA BARRA
Operación inicial de la nueva cadena
1. Ponga la sierra a funcionar por espacio de 2 a 3
minutos con la cadena ajustada a velocidad baja y
sin cortar madera. Revise el caudal del engrasador
automático.
2.
Apague la fuente de potencia hidráulica. Desconecte
las mangueras. Espere a que la barra y la cadena se
enfríen. Revise la tensión y ajústela de ser necesario.
3. Conecte las mangueras. Arranque la fuente de energía.
Realice algunos cortes fáciles con la cadena ajustada
a velocidad moderada.
4.
Apague la fuente de potencia hidráulica. Desconecte
las mangueras. Espere a que la barra y la cadena se
enfríen. Revise la tensión y ajústela de ser necesario.
5.
Conecte las mangueras. Arranque la fuente de energía.
Utilice la sierra para realizar cortes moderados durante
los próximos 30 minutos de operación.
Revisión de la tensión de la cadena
1.
Apague la fuente de potencia hidráulica. Desconecte
las mangueras. Espere a que la barra y la cadena se
enfríen.
2. Tire de la cadena de la sierra alrededor de la barra.
La cadena deberá girar con facilidad alrededor de la
barra. De lo contrario, consulte Dicultad para Girar
la Cadena Manualmente en la tabla de Diagnóstico y
solución de fallas.
3. Revise la tensión según se indica a continuación:
Tire de la cadena de la sierra para separarla de la barra,
(vea la ilustración) utilizando aproximadamente 4,4 Nm
(2 lbs.) de fuerza. El espacio libre entre la cadena y la
barra debe ser de aproximada-mente 3,2 mm (1/8 pulg.)
Si el espacio libre es demasiado o muy poco, proceda al
Ajuste de la tensión de la cadena.
Tensión adecuada de la cadena
Ajuste de la tensión de la cadena
1. Aoje los dos tornillos de montaje de la barra guía.
2. Gire el tornillo de ajuste de tensión de la cadena de
la sierra hasta que se obtenga la tensión adecuada,
según se indica a continuación:
Tire de la cadena de la sierra para separarla de la
barra, (vea la ilustración) utilizando aproximadamente
4,4 Nm (2 lb.) de fuerza. El espacio libre entre la
cadena y la barra debe ser de aproximada-mente 3,2
mm (1/8 pulg.)
3. Sujete la punta de la barra y apriete las dos tuercas de
brida de la barra. Apriete a 16,9 Nm (150 pulg/lb).
4. Revise nuevamente la tensión de la cadena.
5.
Con la mano, gire la cadena alrededor de la barra. Si
escucha un chasquido, los eslabones de accionamiento
de la cadena están impactando la barra. Repita el
procedimiento de Ajuste de la tensión de la cadena.
Servicio de la barra
1. Haga una marca en el lado superior de la barra con un
lápiz o marcador graso.
2. Retire la cadena y la barra. Utilice un cepillo de
lim pieza pequeño para remover todo residuo de la
ranura de la barra.
3. Limpie todo el conducto de aceite en la base de la
barra guía. Use cualquier dispositivo sucientemente
pequeño para limpiar el conducto.
4. Revise si los rieles de la barra están desgastados
colocando una regla contra el lado de la barra y un
cortador.
El espacio libre entre la barra y la regla indica que
los rieles de la barra no están desgastados.
Si la cadena se inclina y la cantidad de espacio
libre entre la barra y la regla es mínima o
inexistente, los rieles de la barra están
desgastados y la barra deberá ser reemplazada.
Revisión de los rieles para detectar desgaste
Aproximadamente
4,4 Nm (2 lbs.)
Aproximadamente
3,2 mm
(1/8 pulg.)
REGLA
LA CADENA ESTA RECTA LA CADENA SE INCLINA
Los rieles
no están
desgastados.
No hay
espacio libre
Los rieles están
desgastados.
Reemplácelos.
Espacio libre
REGLA
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
40
Mantenimiento (continuación)
5. Inspeccione la rueda dentada del reborde y el
adaptador de la rueda dentada.Reemplácelos si
están gastados o dañados.
6. Utilice la marque que hiciera en el Paso 1 para
instalar la barra boca abajo, de modo que la barra
se desgaste de manera uniforme.
7. Instale la cadena según se muestra. Ajuste la
tensión de la cadena según se describe en Ajuste
de la tensión de la cadena.
Rueda dentada del reborde y adaptador de la rueda dentada
Dirección del desplazamiento de la cadena
Vista
superior
Vista
lateral
Borde afilado
Adaptador de la rueda dentada
Rueda dentada del reborde
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
41
Mantenimiento (continuación)
AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
La cadena de la sierra debe alarse de acuerdo con las
especicaciones del fabricante. Una cadena de sierra
indebidamente alada aumenta las posibilidades de que
ocurra una situación de reculada.
Paso de la cadena de la sierra
Vea la Figura A. El paso se reere a la medida de
la cadena de la sierra. El paso de una cadena es la
distancia entre tres remaches consecutivos dividido
entre dos. Ejemplo: 0,65 dividido entre dos es igual a
un paso de 0,325.
Figura C
Ángulo de la
placa lateral
Figura D
Ángulo de corte
de la placa superior
Figura E
Ángulo de limado
de la placa superior
Figura F
Ajuste del calibre
de profundidad
Ángulo de la guía
de limado
Figura A
Paso
Figura B
Calibre
Figura A
Paso
.325"
Figura B
Calibre
.058"
Figura C
Ángulo de
la placa
lateral
85°
Figura D
Ángulo de
corte de
la placa
superior
60°
Figura E
Ángulo de
limado de
la placa
superior
30°
Ángulo de
la guía de
limado
10°
Figura F
Ajuste del
calibre de
profundidad
.025"
Dimensión
de la lima
redonda
3/16"
Vea la ilustración:
Si utiliza una guía de limado o una aladora manual,
consulte las instrucciones del fabricante provistas con
la unidad.
Todas las Sierras de cadena de largo alcance incluyen
la siguiente cadena:
Calibre de la cadena de la sierra
Vea la Figura B. El calibre se reere al espesor de la
porción del eslabón de accionamiento que se ajusta
a la ranura de la barra guía. La barra guía debe
corresponder con el calibre de la cadena de la sierra.
Las normas de la industria son 0,050, 0,058 y 0,063.
La distancia dividida entre
dos es igual al Paso “A
El espesor de la sección inferior del eslabón
de accionamiento es igual al Calibre “B”
“C”
“D”
“E”
“F”
10°
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
42
Mantenimiento (continuación)
Calibres de profundidad de afilado
1. Si los cortadores son alados con un sujetador de
lima, revise y disminuya los calibres de profundidad
antes de alar los cortadores.
2. Revise los calibres de profundidad luego de cada
tres alados.
3. Coloque la herramienta del calibre de profundidad
en el cortador. Si el calibre de profundidad
sobresale, límelo a nivel con la parte superior de la
herramienta. Siempre lime desde la parte interior de
la cadena de la sierra hacia el exterior del cortador.
Disminución de los calibres de profundidad
4. Descantee la esquina frontal para mantener la forma
original del calibre de profundidad luego de utilizar
la herramienta del calibre de profundidad. Observe
siempre el ajuste del calibre de profundidad
recomendado por el fabricante de la cadena. Esto
es importante tanto para obtener un rendimiento
máximo durante la vida útil de la cadena como para
evitar situaciones de reculada.
Descante de los calibres de profundidad
Placas lateral Placas superior
Sujetador de lima
Lima
Línea del
sujetador de lima
Cortadores de limado - General
1. Apoye el sujetador de limado en la placa superior
del cortador y el calibre de profundidad según se
muestra.
2. Guíe la lima a un ángulo de 10° de los cortadores.
10°
3. Lime los cortadores en un lado de la cadena de
la sierra de adentro hacia afuera. Lime realizando
movimientos en sentido directo solamente.
4. Mantenga la línea del sujetador de lima paralela
con el centro de la cadena de la sierra. Invierta el
procedimiento para el lado opuesto.
5. Mantenga todos los cortadores del mismo largo.
6. Lime lo suciente como para remover cualquier
daño en los bordes alados (placas lateral y
superior) del cortador.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
43
Diagnóstico y solución de fallas
Antes de proceder a diagnosticar y solucionar la falla, determine si el problema se presenta en la herramienta, en las
mangueras o en la fuente de potencia. Sustituya la herramienta, las mangueras o la fuente de energía por otras que
se sepa están en buenas condiciones de funcionamiento; de esta forma podrá averiguar cuál de los componentes
es el que está fallando.
Si el problema se presenta en la herramienta, vea la guía de diagnóstico y solución de fallas que se incluye en este
manual. Si el problema se presenta en la fuente de potencia, consulte la sección “Diagnóstico y solución de fallas”
del manual de instrucciones de esa fuente.
Problema Causa Probable Solución Posible
La herramienta no funciona. Fuente de potencia inadecuada. Verique que la fuente de potencia
cumple con las especicaciones.
Consulte la sección
Especicaciones.
El nivel del líquido para aparatos
hidráulicos está bajo.
Revise el nivel del líquido para
aparatos hidráulicos. Revise que el
sistema no presente fugas.
La viscosidad del líquido para
aparatos hidráulicos es incorrecta.
Utilice líquido para aparatos
hidráulicos con la viscosidad
correcta. Consulte la sección
Especicaciones.
La herramienta funciona de manera
lenta o errática.
El líquido para aparatos hidráulicos
está frío.
Deje que el líquido alcance su
temperatura de funcionamiento.
Accione la herramienta de manera
intermitente para reducir el tiempo
de calentamiento.
La fuente de potencia no está
ajustada correctamente.
Consulte el Manual del operador de
la fuente de potencia. Seleccione el
ujo y la presión que correspondan a
esta herramienta.
El nivel del líquido para aparatos
hidráulicos está bajo.
Revise el nivel del líquido para
aparatos hidráulicos. Revise que el
sistema no presente fugas.
Hay aire en el sistema hidráulico. Consulte las instrucciones del
fabricante de la fuente de potencia
en relación con el procedimiento
para eliminar aire del sistema.
La viscosidad del líquido para
aparatos hidráulicos es incorrecta.
Utilice líquido para aparatos
hidráulicos con la viscosidad
correcta. Consulte la sección
Especicaciones.
Es difícil operar el gatillo; el gatillo
se pega cuando se libera.
Depósitos en el gatillo o el carrete
sucios o pegajosos.
Limpie y lubrique el gatillo y el
carrete del gatillo.
La cadena opera en dirección
equivocada.
Las conexiones de la manguera en
la herramienta están invertidas.
Purgue la presión del sistema
hidráulico. Cambie las conexiones
de la manguera.
Sierras de cadena de largo alcance (rellenado con espuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
44
Diagnóstico y solución de fallas (continuación)
Problema Causa Probable Solución Posible
La cadena no corta. La cadena está embotada. Retire la cadena y afílela de acuerdo
con las especicaciones del
fabricante o reemplácela con una
cadena alada.
Demasiada tensión en la cadena.
Ajuste la tensión de la cadena.
Consulte Mante-nimiento de la
Cadena de la Sierra y la Barra.
Engrasador automático no lubrica
la cadena ni la barra.
Consulte Revisión y Ajuste del
Engrasador Automático de la
Cadena.
Cadena instalada al revés. Retire la cadena e instálela
correctamente.
Barra guía desgastada.
Inspeccione los rieles de la barra guía
para detectar desgastes. Consulte
Mantenimiento de la Cadena de
la Sierra y la Barra. De advertirse
desgaste excesivo, reemplace la
barra guía.
La herramienta está caliente. El nivel del líquido para aparatos
hidráulicos está bajo.
Revise el nivel del líquido para
aparatos hidráulicos. Revise que el
sistema no presente fugas.
La viscosidad del líquido para
aparatos hidráulicos es incorrecta.
Utilice líquido para aparatos
hidráulicos con la viscosidad
correcta. Consulte la sección
Especicaciones.
El líquido para aparatos hidráulicos
está sucio.
Consulte el manual del propietario
de la fuente de potencia en relación
con el procedimiento para cambio
de aceite para aparatos hidráulico y
ltro.
Es difícil girar la cadena con
la mano.
Presión hidráulica atrapada en el
motor de la sierra.
Libere la presión hidráulica
llevando a cabo el procedimiento
de desconexión de las mangueras
adecuado. Consulte Conexiones de
las mangueras en este manual.
Cadena y barra ajustadas
incorrectamente.
Consulte Ajuste de la tensión de la
cadena que aparece en la sección
Mantenimiento de la Cadena de la
Sierra y la Barra en este manual.
Eslabones de accionamiento de la
cadena dañados.
Retire la cadena e inspeccione los
eslabones de accionamiento.
Ranura de la barra dañada. Retire la cadena e inspeccione la
ranura de la barra.
Scie a
Chaine Longue Portée
Rempli de mousse
LRF 75 et 88
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Nous vous conseillons de lire attentivement et de
bien comprendre les instructions suivantes avant
d’utiliser ou de procéder à l’entretien de cet outil.
Enregistrez votre produit en ligne, www.greenlee.com
Codes de série AMT, AMS, GLZ, GLY, HAD et HAE
52020553 REV 11 © 2018 Greenlee, Inc. 7/18
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
46
Table des matières
Description ................................................................... 46
Sécurité ........................................................................ 46
Dessein ......................................................................... 46
Autres publications ....................................................... 46
Consignes de sécurité importantes.........................47-50
Identication ................................................................. 51
Spécications ..........................................................52-53
Rudiments de la scie à chaîne ................................54-56
Montage du Super Spool ............................................. 57
Tuyaux et raccords ....................................................... 57
Branchement des tuyaux ............................................. 57
Montage type ............................................................... 57
Utilisation .................................................................58-59
Entretien ..................................................................60-64
Service
Démontage .......................................................... 111
Montage ........................................................ 112-113
Illustrations ..........................................................114-118
Liste des pièces ..................................................119-120
Description
Les scies à chaîne longue portée sont des outils de
coupe hydrauliques conçus pour tailler les arbres à partir
du sol ou d’une plate-forme.
Le concept breveté Super Spool™ de Greenlee
Utility permet d’utiliser l’outil avec des systèmes
hydrauliques à centre ouvert ou fermé. Les propriétés
diélectriques de la tige en bre de verre réduisent les
risques de décharges électriques lorsque la scie est
utilisée à proximité de câbles électriques. Les autres
caractéristiques comprennent une chaîne antirebond, un
protecteur de pignon entièrement couvert, un cale-main
de sécurité, un dispositif de verrouillage pour gâchette
et une protection contre le déclenchement intempestif.
Super Spool est protégé par le brevet américain n°
4,548,229.
CONSERVEZ CE MANUEL
Sécurité
Lors de l’utilisation et de l’entretien des outils et de
l’équipement de Greenlee Utility, votre sécurité est
une priorité. En suivant les instructions de ce manuel
et celles inscrites sur l’outil, vous pourrez éliminer les
risques et les dangers liés à son utilisation. Respectez
toutes les consignes de sécurité.
Dessein
Ce manuel est conçu pour que le personnel puisse se
familiariser avec les procédures de fonctionnement, les
spécications, les pièces et l’entretien en toute sécurité
des outils hydrauliques Greenlee Utility suivants :
52020556 LRF 75 Codes de série
AMT, GLZ et HAE
52020558 LRF 88 Codes de série
AMS, GLY et HAD
Mettez ce manuel à la disposition de tous les employés.
Vous pouvez obtenir des exemplaires gratuits sur simple
demande.
Autres publications
Propriétaires/utilisateurs de l’outil
Norme SAE J1273 (Tuyaux et assemblages de tuyaux) :
Publication 99930323
Toutes les spécications sont nominales et peuvent changer avec
l’amélioration de la conception. Greenlee, Inc. ne peut être tenue
responsable des dommages résultant d’une application inappropriée
ou d’un mauvais usage de ses produits.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
47
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
SYMBOLE
D’AVERTISSEMENT
Ce symbole vous met en garde contre les risques
ou les manipulations dangereuses pouvant entraîner
des blessures ou l’endommagement du matériel. Les
mots indicateurs ci-dessous dénissent la gravité du
danger et sont suivis d’informations vous permettant
de reconnaître le danger et de l’éviter.
Danger immédiat qui, s’il n’est pas pris en
considération, ENTRAINERA des blessures graves,
voire mortelles.
Danger qui, s’il n’est pas pris en considération,
POURRAIT entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Dangers ou manipulations dangereuses qui, s’ils
ne sont pas pris en considération, POURRAIENT
EVENTUELLEMENT entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Nous vous conseillons de lire
attentivement et de bien comprendre
les instructions suivantes avant
d’utiliser ou de procéder à l’entretien
de cet outil.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Risque d’électrocution :
Cet outil lors de sa fabrication a
été testé pour répondre à la norme
OSHA 1910.269 (essai à sec). Il
doit être nettoyé et entretenu de
manière approprié pour assurer
des propriétés isolantes continues.
Lorsque
vous utilisez cet appareil à
proximité
d’une ligne électrique
sous tension, n’utilisez que des
tuyaux certiés isolants et un
équipement de protection
individuelle adéquat.
Maintenez l’extension en bre
de verre propre et sèche lorsque
vous travaillez autour de lignes
électriques. L’huile accumulée ou
la saleté réduisent les propriétés
isolantes de l’outil.
Lorsque vous utilisez cet outil à
proximité de lignes électriques
sous tension, observez les
instructions fournies dans le DIN
EN 50110-1. Les parties les plus
importantes de cette norme sont
inclues dans la section Utilisation
de ce manuel.
L’inobservation de ces consignes
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Risque d’injection sous-cutanée :
N’utilisez jamais vos mains pour
déterminer l’emplacement d’une
fuite.
Ne tenez jamais un tuyau ou un
raccord de tuyau dans vos mains
lorsque le système hydraulique est
pressurisé.
Veillez à dépressuriser le système
hydraulique avant d’en effectuer
l’entretien.
Un jet d’huile sous pression peut
facilement percer la peau et entraîner
de graves blessures, la gangrène,
voire la mort. Si vous êtes blessé
par un jet d’huile, consultez
immédiatement un docteur.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
48
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Avant d’utiliser cette scie, lisez et
comprenez les explications suivantes
de ce manuel :
• Accrochage
Un accrochage se produit lorsque
la lame située au fond de la barre
entre en contact avec un corps
étranger, comme un clou, ou
lorsque qu’elle est pincée dans le
sillon de coupe.
La scie est alors projetée
brusquement et brutalement loin
de l’opérateur.
• Rejet
Un rejet se produit lorsque la lame
située au-dessus de la barre entre
en contact avec un corps étranger,
comme un clou, ou lorsque qu’elle
est pincée dans le sillon de coupe.
La scie est alors repoussée
brusquement et brutalement vers
l’opérateur.
• Rebond
Un rebond peut survenir lorsque
la chaîne située à l’extrémité de la
barre de guidage entre en contact
avec n’importe quel objet. La barre
de la scie se déplacera alors vers
le haut et vers le bas, en direction
de l’opérateur.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Portez un casque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Nous vous conseillons de porter des
lunettes de protection lors de l’utilisa-
tion ou de l’entretien de cet outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection pourrait entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
Nous vous conseillons de porter
un dispositif de protection antibruit
lorsque vous utilisez cet outil.
Une exposition prolongée à des
bruits élevés pourrait, à long terme,
provoquer une perte de l’ouïe.
Nous vous conseillons de porter un
dispositif de protection des pieds
lorsque vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves.
Certains types de bois peuvent
produire des sciures nocives
lorsqu’ils sont coupés. Portez un
masque antipoussières pour éviter
de respirer des sciures nocives.
L’inobservation de cette consigne
peut entraîner des difcultés
respiratoires temporaires ou même
des blessures graves.
Portez des gants protecteurs lorsque
vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
49
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Ne déconnectez jamais l’outil, les tuyaux ou les
raccords lorsque l’appareil est alimenté ou lorsque le
liquide hydraulique est chaud, car ce dernier pourrait
provoquer de graves brûlures.
N’inversez jamais le sens du débit hydraulique, car
cela pourrait causer un mauvais fonctionnement
de l’outil. Branchez le tuyau de pression et celui du
réservoir aux orices appropriés.
Utilisez cet outil pour l’élagage et l’ébranchage
des arbres uniquement. Toute autre utilisation est
susceptible de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
Vériez l’outil avant de l’utiliser. Remplacez toute
pièce usée, endommagée ou manquante. Un outil
dont les pièces sont endommagées ou qui n’a pas
été correctement monté peut subir une défaillance
technique et blesser les personnes se tenant à
proximité.
Inspectez les tuyaux hydrauliques et les raccords
chaque jour de fonctionnement. Si vous remarquez
une fuite, un craquèlement, une usure ou un
dommage, réparez ou remplacez le cas échéant.
Des tuyaux ou des raccords endommagés peuvent
provoquer une défaillance de l’outil et entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
Assurez-vous que toutes les personnes non
impliquées dans l’opération de cet outil se tiennent
à bonne distance de la zone de travail lorsque
vous le faites fonctionner. Le personnel se tenant à
proximité peut être blessé par les chutes de débris.
L’inobservation de ces précautions est susceptible
d’entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Ne changez pas les accessoires, n’inspectez
pas ou ne nettoyez pas l’outil lorsqu’il est branché
à une source d’alimentation. Un démarrage
accidentel pourrait entraîner de graves blessures.
Gardez les poignées propres, sèches et sans
aucune trace de uide hydraulique.
Tenez toujours l’outil fermement, à deux mains,
les pouces et les doigts encerclant solidement les
poignées. Une perte de contrôle pourrait entraîner
de graves blessures.
Ne bloquez pas la gâchette en position MARCHE
(Power-ON). L’opérateur ne peut pas arrêter l’outil
lorsque la gâchette est bloquée.
N’enlevez pas ou ne modiez pas la gâchette de
sécurité de cet outil. Un démarrage accidentel
pourrait entraîner de graves blessures.
Veuillez porter des gants de protection lors de la
manipulation ou du réglage de la chaîne. La chaîne
est coupante même à l’arrêt.
L’inobservation de ces consignes pourrait entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
Le corps de la scie, la barre, la
lame et les autres composants
seront chauds pendant et après leur
utilisation. Soyez prudent lorsque
vous manipulez la scie, car les
surfaces chaudes peuvent provoquer
de graves brûlures.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Transport de la scie à chaîne :
Laissez à la chaîne le temps de s’arrêter de tourner.
Attendez que la chaîne refroidisse.
Utilisez un fourreau approprié pour la barre de
guidage.
Transportez la scie avec sa barre de guidage
placée vers l’arrière.
L’inobservation de ces consignes pourrait entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
50
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Vériez fréquemment le fonctionnement du
graisseur automatique. Voir la section Vérication
et réglage du graisseur automatique de la chaîne,
dans ce manuel.
Vériez fréquemment la tension et l’affûtage de
la chaîne. Réglez à la bonne tension et affûtez le
cas échéant. Voir les instructions de la section
Entretien de la chaîne et de la barre.
Vériez fréquemment le niveau du réservoir de
uide de la source d’alimentation. Le graisseur
automatique utilise le uide hydraulique pour
lubrier la barre et la chaîne et produit ainsi une
baisse du niveau de uide.
Procédure de débranchement des tuyaux
hydrauliques, de leurs raccords ou de leurs
composants :
1. Placez le levier d’écoulement de la source
d’alimentation hydraulique en position d’ARRET
(OFF).
2. Coupez la source d’alimentation.
3. Suivez la séquence qui gure à la rubrique
Débranchement des tuyaux pour éviter une
accumulation de la pression. Au cas où la
pression se serait accumulée, desserrez
doucement les tuyaux, les raccords ou les
composants.
Procédure d’arrêt d’urgence :
1. Relâchez la gâchette.
2. Fermez la source d’alimentation hydraulique.
Remarque : Veillez à ce que les décalcomanies soient
propres et lisibles. Remplacez-les le cas échéant.
L’huile hydraulique peut provoquer une irritation de
la peau.
Manipulez les tuyaux et l’outil avec précaution
pour éviter un contact cutané avec l’huile
hydraulique.
En cas de contact accidentel avec l’huile
hydraulique, lavez immédiatement la partie
affectée pour retirer l’huile.
L’inobservation de ces consignes est susceptible
d’entraîner des blessures graves.
Risque de vibration :
Exercez seulement la pression requise pour effectuer
le travail. Une pression excessive sur l’outil peut
entraîner un inconfort ou un engourdissement
temporaire chez l’opérateur.
L’inobservation de cette consigne est susceptible
d’entraîner des blessures graves.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
51
Identification
Scies à chaîne longue portée
1. Scie à chaîne
2. Graisseur automatique
3. Moteur d’entraînement
hydraulique
4. Numéro de série
5. Poignée
6. Orice de retour
7. Orice de pression
8. Gâchette
9. Verrou de dispositif de verrouillage
pour gâchette
10. Protecteur de gâchette ou sangle
de gâchette
11. Ensemble de tubes, rempli de
mousse
12. Cale-main
13. Tête de scie
14. Barre de guidage
1
14
13
12
11
2
3
889 mm (35")
4
5
6
7
8
9
10
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
52
Spécifications
Scie à tronçonner longue portée
Type de système hydraulique .................... Centre ouvert/
Centre fermé
Orices hydrauliques
Pression ......................joint torique Boss 9/16–18 SAE
Retour............................joint torique Boss 3/4–16 SAE
Capacité de coupe ..............................................330 mm
Vitesse de la chaîne à 30 l/min ..................... 1 280 m/min
Niveau de puissance acoustique ........................106 Lwa
Vibration ............................................................4,88 m/s
2
Masse/poids
52020556 ........................................... 4,06 kg (9.03 lb)
52020558 ........................................... 4,21 kg (9.36 lb)
Longueur
52020556 ......................................................1 890 mm
52020558 ......................................................2 200 mm
Largeur (au moteur) .............................................108 mm
Profondeur du corps (à la poignée) .....................152 mm
Chaîne de scie
Lorsqu’un remplacement est requis, choisissez une
chaîne qui :
respecte les codes applicables de l’industrie
est calibrée pour 1 280 m/min
L’inobservation de cette consigne pourrait entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
Pas .....................................................................8,26 mm
Calibre ................................................................1,47 mm
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
53
Spécifications (suite)
Source d’alimentation hydraulique
Ne dépassez pas les maxima d’alimentation
hydraulique suivants :
Débit hydraulique : 30,3 l/min
Réglage de la limite de pression : 138 bar
Contre-pression : 13,8 bar
L’inobservation de cette consigne pourrait entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
Type de système hydraulique .................... Centre ouvert/
Centre fermé
Débit
Minimum .......................................................18,9 l/min
Recommandé ................................................22,7 l/min
Maximum ......................................................30,3 l/min
Filtration ...........................................10 microns (nominal)
Réglage de la limite de pression ..........................138 bar
Contre-pression (maximale)* ...............................13,8 bar
* 13,8 bar est la contre-pression standard maximale
acceptée par la HTMA (Hydraulic Tool Manufacturers
Association – Association des fabricants d’outils
hydrauliques). L’outil de Greenlee Utility fonctionne
parfaitement avec cette contre-pression.
1. La température de uide hydraulique ne doit
pas dépasser 60 °C. Prévoyez une capacité de
refroidissement de l’huile sufsante an que le uide
hydraulique ne chauffe pas trop.
2. Le débit hydraulique ne doit dépasser 30,3 l/min.
Avant même d’utiliser l’outil, installez un débitmètre
sur le tuyau de retour an de mesurer le taux de
débit hydraulique.
3. Le réglage de la soupape de décharge ne doit pas
dépasser 138 bar lors du débit maximum de l’outil.
Repérez l’emplacement de la soupape de décharge
au sein du circuit d’alimentation an que la pompe
ne subisse pas une pression hydraulique excessive.
Schéma hydraulique
FILTRE
(10 MICRONS)
REFROIDISSEUR
SOUPAPE DE
DÉCHARGE
138 bar
SOUPAPE DE
CONTROLE
DÉBITMÈTRE
T
P
OUTIL
RÉSERVOIR
POMPE
SOURCE D’ALIMENTATION
Fluides hydrauliques recommandés
Nous vous conseillons d’utiliser n’importe quel uide
hydraulique non-détersif dérivé du pétrole, qui
correspond aux spécications suivantes ou aux
spécications de l’association HTMA.
S.U.S à :
38 °C .............................................................140 à 225
99 °C .........................................................40 minimum
Point d’éclair .........................................170 °C minimum
Point d’écoulement ................................-34 °C minimum
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
54
Rebond
Le rebond est beaucoup plus dangereux que
l’accrochage ou le rejet. Lors d’un rebond, toute la scie
peut subitement pivoter avec force. La barre de la scie
peut alors se déplacer rapidement vers le haut et vers
le bas, en direction de l’opérateur.
Un rebond peut survenir lorsque la chaîne tournant à
l’extrémité de la barre de guidage entre en contact avec
n’importe quel objet. Voici quelques causes de rebond :
l’utilisation de l’extrémité de la barre de guidage pour
couper;
entrer en contact avec un clou ou autre objet
métallique pendant la coupe;
un contact accidentel pendant la coupe de plusieurs
branches à la fois.
Utilisation de l’extrémité de la barre de guidage pour couper
Contact avec des objets en métal
Couper plus d’une branche à la fois
Cette section introduit quelques principes de base
portant sur l’utilisation de la scie à chaîne : Prévention
des risques, compression et tension.
PRÉVENTION DES RISQUES
Cette scie peut couper grâce à une chaîne à lames
entraînée à haute vitesse par un puissant moteur
hydraulique. Lorsqu’elle est correctement utilisée,
cette scie à chaîne coupe avec une grande efcacité.
Mais une utilisation incorrecte ou une interférence
dans la rotation normale de la lame peut rapidement
provoquer une perte de contrôle de l’outil par
l’opérateur. Une telle perte de contrôle peut blesser
l’opérateur. Les trois termes décrivant une perte de
contrôle sont l’accrochage, le rejet et le rebond.
Accrochage
Un accrochage peut survenir lorsque la lame située au
fond de la barre est la lame en train de couper. Si la
lame est subitement pincée dans le sillon de coupe, ou
si elle entre en contact avec un corps étranger, comme
un clou, la scie peut alors être projetée brusquement et
brutalement loin de l’opérateur.
Accrochage
Rejet
Un rejet peut survenir lorsque la lame située au-dessus
de la barre est en train de couper. Si la lame est
subitement pincée dans le sillon de coupe, ou si elle
entre en contact avec un corps étranger, comme un
clou, la scie peut alors être repoussée brusquement et
brutalement vers l’opérateur.
Rejet
Rudiments de la scie à chaîne
TIRER
POUSSER
Objets
en métal
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
55
Rudiments de la scie à chaîne (suite)
Pour éviter l’accrochage, le rejet et le rebond
La combinaison chaîne/barre et enveloppe est conçue
pour éviter ou réduire les risques et la gravité des
rebonds. Assurez-vous que ces éléments sont en bon
état (la chaîne est aiguisée et bien tendue, l’enveloppe
n’est pas endommagée, etc.) pour bénécier au
maximum de ces caractéristiques. S’ils sont usés ou
endommagés, remplacez-les avec des pièces d’origine
de Greenlee Utility.
Conseils généraux :
Entretenez correctement la scie. Vériez que la lame
est aiguisée et tendue correctement.
Ne laissez aucun objet entrer en contact avec
l’extrémité de la barre.
Ne portez pas trop loin.
N’utilisez pas la scie au-dessus de la hauteur de
l’épaule.
Coupez seulement une partie, une branche ou un
billot à la fois.
Soyez conscient que les morceaux de petit diamètre
saisiront plus facilement la lame et produiront un
accrochage ou un rebond.
Procédure de coupage :
Tenez solidement la chaîne à scie avec les deux mains
et maintenez une poigne ferme et sûre.
Faites tourner la scie à chaîne à pleine vitesse avant
de commencer la coupe. Maintenez la pleine vitesse
jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Appliquez une force descendante modérée sur la scie.
Coupez directement à travers. N’appliquez pas de
torsion sur la scie pendant la coupe.
Surveillez le déplacement du morceau, qui pourrait
pincer la scie dans le sillon de coupe.
Surveillez qu’aucun morceau ou qu’aucune branche
ne soit sous tension ou ne rebondisse une fois la
coupe complétée et la tension relâchée.
Procédure de coupage
Faites tourner la chaîne à pleine
vitesse. Gardez la pleine vitesse
jusqu’à la fin de la coupe.
Appliquez
une force
descendante
modérée.
Maintenez fermement
la scie avec les deux
mains.
Vérifiez que la chaîne est bien
aiguisée et correctement tendue.
Rien ne doit entrer
en contact avec
l’extrémité de la
barre de guidage.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
56
COMPRESSION ET TENSION
Toute branche ou billot est sujet à deux forces — la
compression et la tension. Pendant la coupe de la
branche ou du billot, la compression tend à pousser les
deux moitiés l’une vers l’autre. La tension tend à séparer
les deux moitiés.
Voir les illustrations. Un billot ou un morceau supporté
aux deux extrémités subit une compression par le
dessus. Un billot ou un morceau supporté à une seule
extrémité subit une compression par le dessous.
Effectuez la première coupe du côté de la compression.
Coupez jusqu’à environ 1/3 du diamètre du billot.
Effectuez la deuxième coupe du côté de la tension.
Cette méthode réduit les risques de coincement de la
scie durant la coupe.
Compression par le dessus
Compression par le dessous
Rudiments de la scie à chaîne (suite)
Conseils relatifs à la préparation de la zone de coupe
Préparez la zone de coupe en nettoyant les buissons,
les branches, la vigne, etc.
Enlevez les outils qui ne sont pas nécessaires et
rebobinez tout tuyau hydraulique superu.
Examinez le moreau ou la branche pour prévoir la
direction de sa chute. Assurez-vous que personne ne
se trouve à proximité de la zone de coupe.
Si vous travaillez dans un secteur municipal, planiez
la direction de la chute pour que le morceau ne tombe
pas sur la voie publique, ne frappe pas un édice
adjacent, n’entre pas en contact avec des lignes sous
tension, etc.
Si l’arbre est sur un plan incliné, travaillez en amont de
la trajectoire de la chute. Une branche peut rebondir
ou rouler vers le bas d’une pente.
1
2
Compression
Tension
Vue latérale
1
2
Vue latérale
Compression
Tension
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
57
Montage du Super Spool™
Le Super Spool permet d’utiliser l’outil sur des systèmes
hydrauliques à centre ouvert ou à centre fermé.
1. Insérez un tournevis dans le creux du tiroir.
2. Si vous utilisez :
un système hydraulique à centre ouvert, tournez
le Super Spool dans le sens antihoraire jusqu’à
l’arrêt.
un système hydraulique à centre fermé, tourné le
Super Spool dans le sens horaire jusqu’à l’arrêt.
Montage du Super Spool™
OC CC
Tuyaux et raccords
Installation et entretien
Voir la publication 99930323, SAE J1273
(Tuyaux et assemblages de tuyaux).
Pièces de remplacement
Consultez un catalogue de Greenlee Utility ou la
publication Greenlee Utility 99910322, Dispositifs
d’attache rapide, adaptateurs et tuyaux de basse
pression.
Branchement des tuyaux
Branchement des tuyaux
1. Placez le levier d’écoulement de la source
d’alimentation hydraulique en position d’ARRET
(OFF).
2. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
3. Branchez le tuyau du réservoir sur l’orice du
réservoir (ou de retour) de la source d’alimentation,
puis sur l’orice du réservoir de l’outil.
4. Branchez le tuyau de pression sur l’orice de
pression ou au raccord de tuyau de l’outil, puis sur
l’orice de pression de la source d’alimentation.
Débranchement des tuyaux
1. Placez le levier d’écoulement de la source
d’alimentation hydraulique en position d’ARRET
(OFF).
2. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
3. Débranchez le tuyau de pression de la source
d’alimentation, puis de l’outil.
4. Débranchez le tuyau du réservoir de l’outil, puis de
la source d’alimentation.
5. Installez des capuchons antipoussières sur les
orices pour éviter toute contamination.
Montage type
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
58
Utilisation
Risque d’électrocution :
Cet outil lors de sa fabrication a été testé
pour répondre à la norme OSHA 1910.269
(essai à sec). Il doit être nettoyé et
entretenu de manière approprié pour
assurer des propriétés isolantes
continues. Lorsque
vous utilisez cet
appareil à proximité
d’une ligne électrique
sous tension, n’utilisez que des tuyaux
certiés isolants et un équipement de
protection individuelle adéquat.
• Maintenez l’extension en bre de verre
propre et sèche lorsque vous travaillez
autour de lignes électriques. L’huile
accumulée ou la saleté réduisent les
propriétés isolantes de l’outil.
L’inobservation de ces consignes pourrait
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Risque d’injection sous-cutanée :
N’utilisez jamais vos mains pour
déterminer l’emplacement d’une fuite.
Ne tenez jamais un tuyau ou un raccord
de tuyau dans vos mains lorsque le
système hydraulique est pressurisé.
Veillez à dépressuriser le système
hydraulique avant d’en effectuer
l’entretien.
Un jet d’huile sous pression peut facilement
percer la peau et entraîner de graves
blessures, la gangrène, voire la mort.
Si vous êtes blessé par un jet d’huile,
consultez immédiatement un docteur.
Le corps de la scie, la barre, la lame et les
autres composants seront chauds pendant
et après leur utilisation. Soyez prudent
lorsque vous manipulez la scie, car les
surfaces chaudes peuvent provoquer de
graves brûlures.
L’inobservation de cette consigne pourrait
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Portez un casque de protection lorsque
vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne pourrait
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Avant d’utiliser cette scie, lisez et
comprenez les explications suivantes de
ce manuel :
• Accrochage
Un accrochage se produit lorsque la
lame située au fond de la barre entre
en contact avec un corps étranger,
comme un clou, ou lorsque qu’elle est
pincée dans le sillon de coupe.
La scie est alors projetée brusquement
et
brutalement loin de l’opérateur.
• Rejet
Un rejet se produit lorsque la lame
située au-dessus de la barre entre
en contact avec un corps étranger,
comme un clou, ou lorsque qu’elle est
pincée dans le sillon de coupe.
La scie est alors repoussée
brusquement et brutalement vers
l’opérateur.
• Rebond
Un rebond peut survenir lorsque la
chaîne située à l’extrémité de la barre
de guidage entre en contact avec
n’importe quel objet. La barre de la
scie se déplacera alors vers le haut et
vers le bas, en direction de l’opérateur.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Nous vous conseillons de porter des
lunettes de protection lors de l’utilisation
ou de l’entretien de cet outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection pourrait entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
Nous vous conseillons de porter
un dispositif de protection antibruit
lorsque vous utilisez cet outil.
Une exposition prolongée à des
bruits élevés pourrait, à long terme,
provoquer une perte de l’ouïe.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
59
Utilisation (suite)
Nous vous conseillons de porter un
dispositif de protection des pieds
lorsque vous utilisez cet outil.
L’inobservation de cette consigne
pourrait entraîner des blessures
graves.
Ne déconnectez jamais l’outil, les tuyaux ou les
raccords lorsque l’appareil est alimenté ou lorsque le
liquide hydraulique est chaud, car ce dernier pourrait
provoquer de graves brûlures.
Risque de vibration :
Exercez seulement la pression requise pour effectuer
le travail. Une pression excessive sur l’outil peut
entraîner un inconfort ou un engourdissement
temporaire chez l’opérateur.
L’inobservation de cette consigne est susceptible
d’entraîner des blessures graves.
Vériez fréquemment le fonctionnement du
graisseur automatique. Voir la section Vérication
et réglage du graisseur automatique de la chaîne,
dans ce manuel.
Vériez fréquemment la tension et l’affûtage de
la chaîne. Réglez à la bonne tension et affûtez le
cas échéant. Voir les instructions de la section
Entretien de la chaîne et de la barre.
Vériez fréquemment le niveau du réservoir de
uide de la source d’alimentation. Le graisseur
automatique utilise le uide hydraulique pour
lubrier la barre et la chaîne et produit ainsi une
baisse du niveau de uide.
Procédure d’arrêt d’urgence :
1. Relâchez la gâchette.
2. Fermez la source d’alimentation hydraulique.
Ces instructions
supplémentaires viennent
de
EN 50110-1 :
Pour éviter les risques
d’électrocution et éviter
les blessures :
a) l’opérateur doit avoir
les connaissances
techniques requi-
ses ou l’expérience
nécessaire :
ou
b) l’opérateur doit
travailler sous
la supervision directe d’une personne ayant
l’expérience ou les connaissances techniques
nécessaires.
N’utilisez pas cet outil dans des conditions environne-
mentales défavorables. Ces conditions comprennent
une tempête avec des éclairs, tout signe de tempête
avec des éclairs imminents (comme du tonnerre) et
une faible visibilité.
Si des lignes électriques ou tout autre composante
électrique acheminent du courant supérieur à 50 V
c.a. ou 120 V c.c., assurez-vous que :
a) les parties sous tension ne peuvent être touchées
— utilisez des écrans, des barrières, une enceinte,
une protection isolante
ou
b) que la « zone de travail sous tension » ne peut
être atteinte par des parties du corps, par l’outil
ou tout autre accessoire.
La zone de travail sous tension est la distance par
rapport à tout élément électrique sous tension,
distance basée sur la tension acheminée par cet
élément. Reportez-vous à EN 50110-1 Annexe A,
pour cette information.
Remarque : Maintenez les pieds bien au sol et gardez
un bon équilibre lors de l’utilisation de l’outil. Ne portez
pas trop loin. Une mauvaise assise et un manque
d’équilibre peuvent empêcher de réagir de façon
adéquate au mouvement normal ou imprévu de l’outil.
1. Saisissez la poignée avant avec une main et la
poignée de la gâchette avec l’autre.
2. Déplacez le verrou de sécurité de la gâchette vers
l’avant et tirez-la jusqu’à ce que la scie tourne à
plein régime.
3. Engagez la scie à chaîne rotative en maintenant une
pression régulière et constante.
Remarque : Coupez directement dans le bois —
ne manipulez pas la scie dans le sillon de coupe.
4. Pour arrêter la scie, relâchez la gâchette.
5. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, coupez la source
d’alimentation pour réduire la chaleur et l’usure.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
60
Entretien
Nous vous conseillons de porter des
lunettes de protection lors de l’utilisation
ou de l’entretien de cet outil.
Le fait de ne pas porter des lunettes
de protection pourrait entraîner des
blessures oculaires graves causées
par la projection de débris ou d’huile
hydraulique.
Ne changez pas les accessoires, n’inspectez pas ou ne
nettoyez pas l’outil lorsqu’il est branché à une source
d’alimentation. Un démarrage accidentel peut entraîner
de graves blessures.
L’inobservation de ces consignes pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
CALENDRIER
Respectez ce calendrier an de maximiser la durée de vie
de votre outil.
Remarques : Veillez à ce que les décalcomanies soient
propres et lisibles. Remplacez-les au besoin.
Lors de la mise au rebut de tout composant (tuyaux
hydrauliques, fluide hydraulique, pièces usées, etc.)
procédez en respectant les lois et les ordonnances
fédérales, provinciales et locales.
Quotidien
1. Essuyez toutes les surfaces de l’outil.
2. Inspectez toute la chaîne avant de l’utiliser. Tendez et
aiguisez la chaîne en respectant les instructions de
la section Entretien de la chaîne et de la barre. Une
chaîne mal aiguisée, émoussée, usée ou endommagée
accroît les risques de rebond.
3. Avant d’utiliser la chaîne, vériez le fonctionnement
du graisseur automatique, tel que recommandé
dans la section Vérication et réglage du graisseur
automatique de la chaîne. Un graisseur mal réglé peut
accroître l’usure de la chaîne et de la barre.
4. Assurez-vous que les tuyaux hydrauliques et les
raccords ne fuient pas, qu’ils ne sont ni ssurés,
ni usés ou endommagés. Remplacez-les au besoin.
5. Lorsque l’outil est débranché, couvrez les orices
hydrauliques avec des capuchons antipoussières.
Mensuel
1.
Inspectez soigneusement les tuyaux et les raccords en
suivant les instructions de la publication 99930323,
SAE
J1273 (Tuyaux et assemblages de tuyaux).
2. Effectuez l’entretien de la barre en suivant les
instructions de la section Entretien de la chaîne et de la
barre.
3. Faites tourner la chaîne à plein régime et relâchez la
gâchette. Notez le temps que prend la chaîne pour
s’arrêter complètement (temps d’arrêt). Comparez
ce temps avec ceux enregistrés dans les mois
précédents.
Une augmentation du temps d’arrêt indique que les
composants de la soupape de la gâchette sont sales
ou usés. Faites nettoyer ou réparer l’outil par un centre
de service agréé de Greenlee Utility.
Annuel
Si les règlements de votre entreprise l’exigent, faites
inspecter l’outil par un centre de service agréé de Greenlee
Utility.
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DU GRAISSEUR
AUTOMATIQUE DE LA CHAINE
Le graisseur automatique de la chaîne fournit une quantité
constante d’huile à la barre et à la chaîne lorsque que l’outil
fonctionne. Une vis de réglage
contrôle le débit d’huile fournie.
Avant de régler le graisseur automatique, nettoyez d’abord
le passage d’huile situé à la base de la barre de guidage.
De l’huile qui dégoutte de la tête de scie, du couvercle des
dents de pignon ou de la barre, indique un passage d’huile
bloqué.
1. Faites tourner la scie à plein régime.
2. Si l’extrémité de la scie projette un jet d’huile, le
graisseur automatique fonctionne correctement.
Dans le cas contraire, réglez le graisseur.
Remarque : Pour obtenir de meilleurs résultats, main-
tenez la scie de façon à ce que sa lame pointe vers une
feuille de papier ou un carton propre et faites-la tourner
à plein régime. Si le graisseur automatique fonctionne
corrctement, des gouttelettes d’huile seront projetées
sur le papier ou le carton.
3. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
4. Serrez à fond la vis de réglage du graisseur jusqu’à ce
qu’elle soit bien logée. Desserez de 1/4 de tour dans le
sens antihoraire.
Vis de réglage du graisseur automatique
5. Démarrez la source d’alimentation.
6. Continuez à deserrer la vis de réglage du graisseur de
1/4 de tour à chaque fois jusqu’à ce que le débit du
graisseur soit réglé correctement.
Vis de réglage
du graisseur
automatique
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
61
Entretien (suite)
ENTRETIEN DE LA SCIE A CHAINE ET DE LA BARRE
Rodage d’une nouvelle chaîne
1. Faites tourner la chaîne à bas régime pendant
deux ou trois minutes. Vériez le débit du graisseur
automatique.
2. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
Débranchez les tuyaux. Laissez la chaîne et la barre
refroidir. Vériez la tension et réglez les au besoin.
3. Branchez les tuyaux. Démarrez la source
d’alimentation. Effectuez quelques coupes faciles
à une vitesse modérée.
4. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
Débranchez les tuyaux. Laissez la chaîne et la barre
refroidir. Vériez la tension et réglez au besoin.
5. Branchez les tuyaux. Démarrez la source
d’alimentation. Utilisez la scie pour des coupes
modérées pendant les 30 minutes qui suivent.
Vérification de la tension de la chaîne
1. Coupez la source d’alimentation hydraulique.
Débranchez les tuyaux. Laissez la chaîne et la barre
refroidir.
2. Tirez la scie autour de la barre. La chaîne devrait
tourner facilement autour de la barre. Si ce n’est
pas le cas, consultez la section Rotation manuelle
difcile de la chaîne, du tableau de dépannage.
3. Vériez la tension de la façon suivante :
Tirez la scie à chaîne loin de la barre (voir
l’illustration) en utilisant une force d’environ 4,4
Newtons (2 lb). Le dégagement entre la chaîne et
la barre doit être d’environ 3,2 mm (1/8 po). Si le
dégagement est trop grand ou trop petit, passez à
la section Réglage de la tension de la chaîne.
Tension appropriée de la chaîne
Réglage de la tension de la chaîne
1. Desserrez les deux vis de montage de la barre de
guidage.
2. Tournez les vis de réglage de tension de la scie
à chaîne jusqu’à ce que vous obteniez la tension
adéquate, en procédant comme suit :
Tirez la scie à chaîne loin de la barre (voir
l’illustration) en utilisant une force d’environ 4,4
Newtons (2 lb). Le dégagement entre la chaîne et la
barre doit être d’environ 3,2 mm (1/8 po).
3. Maintenez le nez de la barre vers le haut et serrez
les deux écrous du bord de la barre. Serrez à un
couple de 16,9 Newton (150 po-lb).
4. Vériez de nouveau la tension.
5. Tournez manuellement la chaîne autour de la barre.
Si vous entendez un déclic, les liens d’engrenage de
la chaîne touchent la barre. Répétez la procédure de
Réglage de la tension de la chaîne.
Entretien de la barre
1. Marquez la partie supérieure de la barre avec un
crayon gras ou un marqueur.
2. Enlevez la chaîne et la barre. Utilisez une petite
brosse de nettoyage pour enlever tous les résidus
de la rainure de la barre.
3. Nettoyez le passage de l’huile situé à la base de la
barre guide. Utilisez tout instrument sufsamment
petit pour vous permettre de nettoyer complètement
ce passage.
4. Vériez l’usure des rails de la barre en plaçant un
reet d’ajusteur contre le côté de la barre et d’une
tête de coupe.
Le dégagement entre la barre et le reet d’ajusteur
indique que les rails de la barre ne sont pas usés.
Si la chaîne penche et qu’il y a peu ou pas de
dégagement entre la barre et le reet d’ajusteur,
les rails de la barre sont usés et doivent être
remplacés.
Vérification de l’usure des rails
Environ
4,4 Newtons
(2 lb)
Environ
3,2 mm
(1/8 po)
REFLET D’AJUSTEUR
REFLET D’AJUSTEUR
Dégagement
LA CHAÎNE EST DROITE
LA CHAÎNE PENCHE
Les rails ne
sont pas usés.
Aucun
dégagement
Les rails sont usés.
Remplacez la barre.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
62
Entretien (suite)
5. Inspectez le pignon à asque et l’adaptateur de
pignon. Remplacez si usé ou endommagé.
6. Utilisez les marques faites dans l’étape 1 pour
installer la barre à l’envers, an qu’elle s’use de
manière égale.
7. Installez la chaîne tel qu’illustré. Réglez la tension
de la chaîne tel que décrit dans la section Réglage
de la tension de la chaîne.
Pignon à flasques et adaptateur de pignon
Direction de rotation de la chaîne
Vue en plan
Vue latérale
Rebord de coupe
Pignon à flasques
Adaptateur de pignon
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
63
Entretien (suite)
AIGUISAGE DE LA SCIE A CHAINE
La scie à chaîne doit être aiguisée selon les spécications
du fabriquant. Si la scie à chaîne n’est pas bien aiguisée,
le risque de rebond augmente.
Pas de la scie à chaîne
Voir la gure A. Le pas correspond à la mesure de la
scie à chaîne. Un pas de chaîne est égal à la distance
entre trois rivets consécutifs, divisée par deux.
Exemple : 0,65 divisé par deux est égal à un pas de
0,325.
Figure C
Angle de la plaque
latérale
Figure D
Angle de coupe de la
plaque supérieure
Figure E
Angle d’affûtage de
la plaque supérieure
Figure F
Réglage de l’indicateur
de profondeur
Angle de
guide d’affûtage
Figure A
Pas
Figure B
Calibre
Figure A
Pas
0,325 po
Figure B
Calibre
0,058 po
Figure C
Angle de
la plaque
latérale
85°
Figure D
Angle de
coupe de
la plaque
60°
Figure E
Angle
d’affûtage
de la plaque
supérieure
30°
Angle
de guide
d’affûtage
10°
Figure F
Réglage de
l’indicateur
de profon-
deur
0,025 po
Taille de
la lime
ronde
3/16 po
Voir l’illustration :
Si vous utilisez un guide d’affûtage ou une meule
à main, reportez-vous aux directives du fabriquant
fournies avec l’outil.
Toutes les scies à chaîne longue portée sont équipées
des chaînes suivantes :
Calibre de la scie à chaîne
Voir la gure B. Le calibre correspond à l’épaisseur de
la portion du lien d’entraînement qui s’ajuste dans la
rainure de la barre de guidage. La barre de guidage et
le calibre de la chaîne doivent correspondre. Les
normes industrielles sont 0,050, 0,058 et 0,063.
La distance divisée par
deux égale le Pas « A »
L’épaisseur de la section inférieure du
chaînon d’entraînement égale la Jauge « B »
“C”
“D”
“E”
“F”
10°
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
64
Entretien (suite)
Affûtage des indicateurs de profondeur
1. Si les lames sont aiguisées avec un porte lime,
vériez et abaissez les indicateurs de profondeur
avant d’aiguiser les lames.
2. Vériez les indicateurs de profondeur à tous les trois
aiguisages.
3. Placez l’indicateur de profondeur sur la lame. Si
l’indicateur projette, affûtez-le de niveau avec la
partie supérieure de l’outil. Affûtez toujours à partir
de l’intérieur de la scie à chaîne, vers une lame
extérieure.
Abaissement des calibres de profondeur
4. Arrondissez le coin avant pour maintenir la forme
originale de l’indicateur de profondeur, après avoir
utilisé l’outil de ce dernier. Suivez toujours les
réglages d’indicateur de profondeur recommandés
par le fabriquant de la chaîne. Cette méthode est
importante pour obtenir une performance maximale
tout au long de la durée de vie de la chaîne et pour
la protection contre les rebonds.
Arrondissement des indicateurs de profondeur
Porte-lime
Lime
Affûtage des lames — Généralités
1. Supportez le support à lime sur la plaque supérieure
de la lame et de l’indicateur de profondeur, tel
qu’indiqué.
2. Guidez la lime selon un angle de 10° vers les lames.
10°
3. Affûtez les lames sur un côté de la scie à chaîne
en procédant de l’intérieur vers l’extérieur. Affûtez
uniquement dans un mouvement vers l’avant.
4. Maintenez la ligne du porte lime parallèle au centre
de la scie à chaîne. Effectuez la procédure inverse
pour l’autre côté.
Ligne du porte lime
5. Gardez toutes les lames à la même longueur.
6. Affûtez sufsamment pour enlever tout dommage
aux rebords coupants (plaque latérale et supérieure)
de la lame.
Plaque latérale Plaque supérieure
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
65
Dépannage
Avant d’utiliser ce tableau, identiez l’origine du problème : outil, tuyaux ou source d’alimentation et remplacez ces
éléments par un outil, des tuyaux ou une source d’alimentation dont vous vous êtes assuré du bon fonctionnement.
Si l’outil a causé la panne, consultez le tableau de dépannage de ce manuel. Si le problème vient de la source
d’alimentation, consultez la section de dépannage du manuel d’utilisation de la source d’alimentation.
Probleme Cause Probable Solucion Probable
L’outil ne fonctionne pas. La source d’alimentation ne convient
pas.
Vériez si la source d’alimentation
est conforme aux spécications.
Voir la section Spécications.
Le niveau du liquide hydraulique
est bas.
Vériez le niveau de liquide
hydraulique. Vériez s’il y a des
fuites dans le système.
La viscosité du liquide hydraulique
est incorrecte.
Utilisez un liquide hydraulique de
viscosité adéquate. Voir la section
Spécications.
L’outil fonctionne lentement ou de
façon erratique.
Le liquide hydraulique est froid. Laissez le liquide se réchauffer à
la température de fonctionnement.
Actionnez l’outil de façon
intermittente pour réduire le temps
de réchauffement.
La source d’alimentation n’est pas
réglée correctement.
Reportez-vous au manuel
d’utilisation de la source
d’alimentation. Réglez le débit et la
pression de façon adéquate pour
l’outil.
Le niveau du liquide hydraulique est
bas.
Vériez le niveau de liquide
hydraulique. Vériez s’il y a des
fuites dans le système.
Il y a de l’air dans le système
hydraulique.
Reportez-vous aux instructions du
fabricant de la source d’alimentation
pour évacuer l’air du système.
La viscosité du liquide hydraulique
est incorrecte.
Utilisez un liquide hydraulique de
viscosité adéquate. Voir la section
Spécications.
La gâchette fonctionne difcilement ;
elle colle lorsqu’elle est relâchée.
Saleté ou dépôts de gomme sur la
gâchette ou la bobine.
Nettoyez et lubriez la gâchette et sa
bobine.
La chaîne tourne dans la mauvaise
direction.
Les connexions des tuyaux sont
inversées au niveau de l’outil.
Dépressurisez le système
hydraulique. Inversez les connexions
des tuyaux.
Scies à chaîne longue portée (rempli de mousse)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
66
Dépannage (suite)
Probleme Cause Probable Solucion Probable
La chaîne ne coupe pas. La chaîne est émoussée. Enlevez la chaîne et aiguisez-la
selon les directives du fabriquant ou
remplacez-la par une déjà aiguisée.
Trop de tension sur la chaîne. Réglez la tension de la chaîne. Voir la
section Entretien de la chaîne et de
la barre.
Le graisseur automatique ne lubrie
pas la chaîne et la barre.
Voir la section Vérication et réglage
du graisseur automatique de la
chaîne.
Chaîne installée par l’arrière. Enlevez la chaîne et installez-la
correctement.
Usure de la barre de guidage. Vériez le degré d’usure des rainures
de la barre. Voir la section Entretien
de la chaîne et de la barre. Si l’usure
est excessive, remplacez la barre de
guidage.
L’outil est chaud. El nivel del líquido para aparatos
hidráulicos está bajo.
Revise el nivel del líquido para
aparatos hidráulicos. Revise que el
sistema no presente fugas.
La viscosidad del líquido para
aparatos hidráulicos es incorrecta.
Utilice líquido para aparatos
hidráulicos con la viscosidad
correcta. Voir la section
Spécications.
El líquido para aparatos hidráulicos
está sucio.
Consulte el manual del propietario
de la fuente de potencia en relación
con el procedimiento para cambio
de aceite para aparatos hidráulico y
ltro.
La chaîne est difcile à tourner
manuellement.
La pression hydraulique est bloquée
dans le moteur de la scie.
Relâchez la pression hydraulique
en procédant aux débranchements
adéquats. Voir la section
Branchement des tuyaux dans ce
manuel.
La chaîne et la barre sont mal
ajustées.
Voir Réglage de la tension de la
chaîne dans la section Entretien
de la chaîne et de la barre de ce
manuel.
Les chaînons d’engrenage de la
chaîne sont endommagés.
Enlevez la chaîne et inspectez les
chaînons d’engrenage.
La rainure de la barre est
endommagée.
Enlevez la chaîne et inspectez la
rainure de la barre.
Hochentaster
Schaumstoffgefüllt
LRF 75 und 88
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor Bedienung und Wartung dieses Geräts bitte
alle Anweisungen und Sicherheitsinformationen in
diesem Handbuch genau lesen und beachten.
Registrieren Sie dieses Produkt unter www.greenlee.com
Seriencodes AMT, AMS, GLZ, GLY, HAD, und HAE
52020553 REV 11 © 2018 Greenlee, Inc. 7/18
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
68
Inhaltsverzeichnis
Beschreibung ............................................................... 68
Sicherheitsvorkehrungen .............................................. 68
Zweck ........................................................................... 68
Andere Publikationen ................................................... 68
Wichtige Sicherheitsinformationen ..........................69-72
Identikation ................................................................. 73
Technische Daten ....................................................74-75
Allgemeine Informationen zu Kettensägen .............. 76-78
Einstellung der Super Spool ......................................... 79
Schläuche und Verbindungsstücke .............................. 79
Schlauchverbindungen ................................................. 79
Typische Anwendung ................................................... 79
Betrieb .....................................................................80-81
Wartung ...................................................................82-86
Fehlersuche .............................................................87-88
Service
Zerlegen ............................................................... 111
Zusammenbauen ..........................................112-113
Abbildungen ........................................................114-118
Teileliste ...............................................................119-120
Beschreibung
Hochentaster sind hydraulisch betriebene Kettensägen,
die zum Ausputzen von Gehölz vom Boden oder von
einem Kranwagen aus konzipiert sind.
Das patentierte Super Spool™-Design von Greenlee
Utility ermöglicht die Verwendung des Geräts in
Hydrauliksystemen mit offener oder geschlossener Mitte.
Die dielektrischen Eigenschaften der Glasfaserstange
reduzieren die Gefahr eines elektrischen Schlages beim
Einsatz in der Nähe aktiver elektrischer Leitungen. Zu
den Sicherheitsmerkmalen zählen die Sicherheitskette
gegen den Kettenrückschlag, der Kettenradschutz,
der Sicherheitsring gegen Abrutschen der Hände, der
Sicherheitsauslöser sowie die Auslöserabdeckung.
Die Super Spool ist unter der US-Patentnummer
4,548,229 geschützt.
DIESES HANDBUCH BITTE AUFBEWAHREN
Sicherheitsvorkehrungen
Sicherheitsvorkehrungen sind bei der Verwendung
und Wartung der Geräte und Ausrüstung von Greenlee
Utility entscheidend. Die vorliegende Anleitung und
etwaige an den Maschinen angebrachte Markierungen
geben Hinweise zur Vermeidung von Gefahren und
gefährlichen Praktiken in bezug auf die Handhabung
dieses Geräts. Bitte alle hier angegebenen
Sicherheitshinweise beachten.
Zweck
Dieses Handbuch soll dazu dienen, das gesamte
Personal mit den sicheren Betriebs- und
Wartungsverfahren sowie den technischen Daten und
Teilen der folgenden Greenlee Utility-Hydraulikgeräte
vertraut zu machen:
52020556 LRF 75 Seriencodes
AMT, GLZ, und HAE
52020558 LRF 88 Seriencodes
AMS, GLY und HAD
Bitte dieses Handbuch allen Mitarbeitern zugänglich
machen.
Ersatz-Handbücher sind auf Anfrage kostenlos
erhältlich.
Andere Publikationen
Für Endbesitzer und -benutzer:
SAE Norm J1273 (Schlauch und Schlauchbausätze):
Publikation 99930323
Alle technischen Daten sind Nennwerte. Bei Designverbesserungen
Änderung der Nennwerte vorbehalten. Greenlee, Inc. haftet nicht für
Schäden, die sich aus der falschen Anwendung oder dem Missbrauch
seiner Produkte ergeben.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
69
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
SICHERHEITS-
ALARMSYMBOL
Dieses Symbol dient dazu, Aufmerksamkeit auf
Gefahren bzw. auf unsichere Praktiken zu lenken,
die Verletzungen oder Sachschäden hervorrufen
könnten. Die im Hinweis enthaltenen, im folgenden
näher denierten Worte geben den Schweregrad der
Gefahr an. Die auf das betreffende Wort folgende
Erklärung bietet Informationen über die Vermeidung
oder Verhinderung der Gefahr.
Unmittelbare Gefahr, die, falls nicht vermieden,
zu schweren oder tödlichen Verletzungen FÜHRT.
Gefahrenquellen oder unsichere Praktiken, die,
falls nicht vermieden, zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen KÖNNTEN.
Gefahrenquellen oder unsichere Praktiken, die, falls
nicht vermieden, zu Verletzungen oder Sachschäden
führen KÖNNTEN.
Vor Bedienung oder Wartung dieses
Geräts bitte alle Anweisungen
und Sicherheits-informationen in
diesem Handbuch genau lesen und
beachten.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Elektroschock-Gefahr:
Dieses Werkzeug wurde bei seiner
Herstellung nach OSHA 1910.269
(Trockentest) geprüft. Es muss
ordnungsgemäß gereinigt und
gewartet werden, damit seine
nicht-leitenden Eigenschaften
weiterhin gewährleistet sind. Bei
der Verwendung dieses
Geräts in der Nähe aktiver
Stromleitungen dürfen nur
zugelassene, nichtleitende
Schläuche und eine geeignete,
persönliche Schutzausrüstung
verwendet werden.
Bei der Arbeit in der Nähe von
aktiven Stromleitungen die
Glasfaserstange stets sauber und
trocken halten. Angesammeltes
Öl oder Schmutz reduzieren die
Isoliereigenschaften des Geräts.
Bei der Verwendung dieses
Geräts in der Nähe aktiver
Stromleitungen sind die
Anweisungen der DIN EN 50110-1
zu befolgen. Die entsprechenden
Abschnitte dieser Norm sind
jeweils an den relevanten Stellen in
diesem Handbuch angegeben.
Das Nichtbeachten dieser
Warnungen könnte zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
Hautinjektions-Gefahr:
Undichte Stellen nicht mit der
Hand prüfen.
Bei eingeschalteter
Druckversorgung den Schlauch
bzw. die Verbindungsstücke nicht
in der Hand halten.
Vor der Wartung das Hydraulik-
system auf normalen Druck
bringen.
Unter Druck stehendes Öl kann
die Haut leicht punktieren, was
zu Gangrän, schweren oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
Bei einer Verletzung ist sofort ein
Arzt aufzusuchen.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
70
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Vor dem Betrieb dieser Kettensäge
sind die entsprechenden Abschnitte
über folgende Gefahrensituationen
zu lesen und zu verstehen:
• Zug
Der Zug der Kettensäge kann
eintreten, wenn bei einem Schnitt
von oben die Kette auf ein hartes
Objekt, wie etwa einen Nagel trifft,
oder wenn sich das Schwert im
Schnitt verkeilt.
Die Säge zieht dann plötzlich und
kräftig vom Bediener weg.
• Schub
Der Schub der Kettensäge kann
eintreten, wenn bei einem Schnitt
von unten die Kette auf ein hartes
Objekt, wie etwa einen Nagel trifft,
oder wenn sich das Schwert im
Schnitt verkeilt.
Die Säge schiebt dann plötzlich
und kräftig zum Bediener hin.
• Kettenrückschlag
Der Kettenrückschlag tritt ein, wenn
die Spitze der Kette auf ein hartes
Objekt trifft. Die Spitze der Ketten-
säge schwingt dann nach oben und
hinten, auf den Bediener zu.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Bei der Verwendung dieses
Werkzeugs ist ein Schutzhelm zu
tragen.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Beim Bedienen dieses Geräts stets
einen Augenschutz tragen.
Absplitternde Trümmer oder
verspritztes Hydrauliköl könnten bei
fehlendem Augenschutz schwere
Augenverletzungen verursachen.
Beim Gebrauch dieses Geräts
Ohrenschutz tragen.
Langes Arbeiten bei hoher
Lärmbelastung könnte zu einer
Beeinträchtigung des Hörvermögens
führen.
Beim Gebrauch dieses Geräts
Fußschutz tragen.
Das Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann unter
Umständen zu Verletzungen führen.
Die Sägespäne mancher Holzarten
können gefährlich sein. Daher ist
bei der Arbeit stets Atemschutz zu
tragen, um das Einatmen dieser
Sägespäne zu vermeiden.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu kurzzeitiger Atemnot oder
zu schweren Verletzungen führen.
Bei der Verwendung dieses
Werkzeugs sind Schutzhandschuhe
zu tragen.
Das Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann unter
Umständen zu Verletzungen führen.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
71
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Gerät, Schläuche und Verbindungsstücke
nicht vom Gerät trennen, solange es an eine
Druckversorgung angeschlossen oder das Hydrauliköl
heiß ist. Heiße Hydrauliküssigkeit könnte schwere
Verbrennungen verursachen.
Den Hydraulikuß nicht umkehren. Der Betrieb
bei umgekehrtem Hydraulikuß kann zu
Störungen im Gerät führen. Den Druckschlauch
und den Rückußschlauch (Tankschlauch) an die
entsprechenden Anschlüsse anschließen.
Dieses Gerät nur zum Ausputzen und Ausholzen von
Bäumen verwenden. Zweckfremde Anwendung kann
unter Umständen zu Verletzungen oder Sachschaden
führen.
Das Gerät vor Inbetriebnahme überprüfen.
Abgenutzte, beschädigte oder fehlende Teile
umgehend auswechseln. Ein beschädigtes oder nicht
ordnungsgemäß montiertes Gerät kann versagen und
in der Nähe bendliches Personal verletzen.
An allen Einsatztagen die Hydraulikschläuche und
Verbindungsstücke überprüfen. Falls undichte Stellen,
Rißbildung, Abnutzung oder Schäden offensichtlich
sind, sofort austauschen. Beschädigte Schläuche
und Verbindungsstücke können versagen und zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Darauf achten, daß das nicht direkt mit dem Gerät
arbeitende Personal sowie Passanten sich vor der
Inbetriebnahme aus dem Arbeitsbereich entfernt hat.
Umstehendes Personal kann durch herabfallende
Baumteile verletzt werden.
Das Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann
unter Umständen zu Verletzungen oder Sachschäden
führen.
Bei angeschlossener Druckversorgung weder
Zubehörteile auswechseln noch das Gerät prüfen,
einstellen, reinigen oder die Kette schleifen. Ein
versehentliches Ingangsetzen des Geräts könnte zu
schweren Verletzungen führen.
Die Griffe sauber, trocken und frei von
Hydrauliküssigkeit halten.
Das Gerät stets fest mit beiden Händen anfassen.
Darauf achten, daß Daumen und Finger stets
den Griff umklammern. Es könnte zu schweren
Verletzungen kommen, wenn ein Bediener das Gerät
nicht unter Kontrolle hält.
Den Auslöser nicht in der EIN-Position verriegeln.
Der Bediener kann das Gerät nicht ausschalten, wenn
der Auslöser verriegelt ist.
Den Sicherheitsauslöser des Geräts nicht entfernen
oder umgehen. Ein versehentliches Ingangsetzen des
Geräts könnte zu schweren Verletzungen führen.
Schutzhandschuhe beim Handhaben oder Einstellen
der Kette tragen. Die Kette kann auch bei Stillstand
des Geräts Schnittwunden verursachen.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Das Gehäuse der Säge, die Schiene,
die Kette und andere Komponenten
können während des und nach dem
Betrieb heiß sein. Beim Umgang mit
der Säge vorsichtig vorgehen. Heiße
Oberächen können zu schweren
Verbrennungen führen.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Transport der Kettensäge:
Vollkommenen Stillstand der Kette abwarten.
Die Kette abkühlen lassen.
Einen entsprechenden Kettenschutz oder eine
Abdeckung der Schiene verwenden.
Die Säge stets mit dem Schwert nach hinten tragen.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
72
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die einwandfreie Funktion der automatischen
Schmiervorrichtung regelmäßig prüfen. Siehe
dazu den Abschnitt „Prüfen und Einstellen der
automatischen Schmiervorrichtung” in diesem
Handbuch.
Die Kette regelmäßig auf korrekte Spannung und
Schärfe prüfen. Gegebenenfalls nachspannen
und schärfen. Siehe dazu die Anweisungen unter
„Wartung von Kette und Schiene”.
Den Flüssigkeitsstand der Druckversorgung
regelmäßig prüfen. Die automatische
Schmiervorrichtung verwendet zur Schmierung
von Kette und Schiene Hydrauliküssigkeit, was
zu einem Abfallen des Flüssigkeitsstandes führt.
Verfahren zum Trennen der Hydraulikschläuche,
Verbindungsstücke und Komponenten:
1. Den Flußhebel an der Hydraulik-
Druckversorgung auf AUS stellen.
2. Die Druckversorgung anhalten.
3. Die Schritte unter „Schläuche trennen“
ausführen, um den Aufbau eines Überdrucks zu
vermeiden. Falls sich bereits ein Druck aufgebaut
hat, die Schläuche, Verbindungsstücke und
Komponenten langsam lockern.
Vorgang zur Notausschaltung:
1. Den Auslöser loslassen.
2. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen.
Hinweis: Sämtliche Etiketten sauber und lesbar halten.
Wenn nötig, Etiketten durch neue ersetzen.
Hydrauliköl kann Hautreizungen auslösen.
Mit dem Gerät und den Schläuchen vorsichtig
umgehen, um einen Kontakt der Haut mit dem
Hydrauliköl zu vermeiden.
Im Falle eines versehentlichen Kontakts der Haut
mit Hydrauliköl die betroffenen Stellen sofort
reinigen, um das Öl zu entfernen.
Das Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann unter Umständen zu Verletzungen führen.
Vibrationsgefahr:
Nur den zum Ausführen der Arbeiten nötigen Druck
ausüben. Zu große Druckauswirkung auf den
Drehbohrhammer kann beim Bediener Schmerzen
bzw. vorübergehende Gefühllosigkeit hervorrufen.
Das Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann
unter Umständen zu Verletzungen führen.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
73
Identifikation
Hochentaster
1. Kettensäge
2. Automatische
Schmiervorrichtung
3. Hydraulik-Getriebemotor
4. Seriennummer
5. Griff
6. Rückußanschluß
7. Druckanschluß
8. Auslöser
9. Bügel des Sicherheitsauslösers
10. Auslöserschutz oder Abdeckung
11. Rohrkombination,
schaumstoffgefüllt
12. Sicherheitsring gegen Abrutschen
der Hände
13. Anschlagskralle
14. Schiene
1
14
13
12
11
2
3
889 mm (35")
4
5
6
7
8
9
10
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
74
Technische Daten
Hochentaster
Art des Hydrauliksystems ..................... Offene Mitte oder
geschlossene Mitte
Hydraulik-Anschlüsse
Druckanschluß .........Dichtungsring 9/16–18 SAE Boss
Rückußanschluß .......Dichtungsring 3/4–16 SAE Boss
Schnittiefe ...........................................................330 mm
Kettengeschwindigkeit bei 30 l/min ..............1280 m/min
Schallpegel .............................................106 L-gewichtet
Vibrationen ........................................................4,88 m/s
2
Masse/Gewicht
52020556 ..........................................................4,06 kg
52020558 ..........................................................4,21 kg
Länge
52020556 .......................................................1890 mm
52020558 .......................................................2200 mm
Breite (auf Motorhöhe) .........................................108 mm
Gehäusetiefe (auf Griffhöhe) ................................152 mm
Sägekette
Im Falle eines Austausches der Sägekette darauf
achten, daß die neue Kette:
Den entsprechenden branchenüblichen
Sicherheitsvorschriften entspricht,
Eine Nenngeschwindigkeit von mind. 1280 m/min
aufweist.
Das Nichtbeachten dieser Warnung könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Teilung ................................................................8,26 mm
Treibglieddicke ...................................................1,47 mm
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
75
Technische Daten (Fortsetzung)
Hydraulische Stromquelle
Die folgenden zulässigen Höchstwerte der
Hydraulik-Stromquelle nicht überschreiten:
Hydraulikuß: 30,3 l/min.
Überdruckeinstellung: 138 Bar
Staudruck: 13,8 Bar
Das Nichtbeachten dieser Warnung könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Art des Hydrauliksystems ..................... Offene Mitte oder
geschlossene Mitte
Fluß
Mindestuß...................................................18,9 l/min.
Empfohlener Fluß ......................................... 22,7 l/min.
Höchstuß .................................................... 30,3 l/min.
Filtrierung ....................................... 10 Mikron (Nennwert)
Überdruckeinstellung .......................................... 138 Bar
Staudruck (zulässiger Höchstwert)* ................... 13,8 Bar
* 13,8 Bar ist die unter den Mitgliedern der „Hydraulic
Tool Manufacturers Association“ vereinbarte Norm für
den Staudruck. Greenlee Utility Pumpen halten diese
Norm ein, das heißt, sie funktionieren bei diesem
Höchstwert zufriedenstellend.
1. Die Höchsttemperatur der Hydrauliküssigkeit darf
60°C nicht überschreiten. Es muß eine zureichende
Ölkühlungskapazität vorhanden sein, um die
Temperatur der Hydrauliküssigkeit entsprechend
zu begrenzen.
2. Der Hydraulikuß darf 30,3 l/min. nicht
überschreiten. Bitte einen Flußmesser in die
Rückußleitung einbauen, um die Rate des
Hydraulikusses zu messen, bevor die Pumpe in
Betrieb genommen wird.
3. Die Einstellung des Überdruckventils darf 138
Bar während der Höchstußrate der Pumpe nicht
überschreiten. Das Überdruckventil im Ansaugkreis
nden, um übermäßigen Hydraulikdruck auf die
Pumpe zu verhindern.
Hydraulik-Schaltplan
Filter
(10 Mikron)
Kühler
Überdruckventil
138 Bar
Kontrollventil
Flußmesser
T
P
Gerät
Reservoir
Pumpe
Stromquelle
Empfohlene Hydrauliküssigkeiten
Es sollte eine nicht detergene, auf Petroleumbasis
hergestellte Hydrauliküssigkeit verwendet werden, die
den folgenden technischen Daten bzw. den technischen
Daten der „Hydraulic Tool Manufacturers Association“
entspricht.
S.U.S. bei:
38 °C .......................................................... 140 bis 225
99 °C .................................................................min. 40
Flammpunkt ..................................................min. 170 °C
Stockpunkt .....................................................min. -34 °C
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
76
Kettenrückschlag
Der Kettenrückschlag ist weitaus gefährlicher als der
Zug oder der Schub der Kettensäge. Bei einem Ketten-
rückschlag kann die gesamte Säge plötzlich und mit
äußerster hoher Kraft in eine Rotationsbewegung
gelangen. Die Spitze des Schwerts schwingt beim Ketten-
rückschlag nach oben und hinten, auf den Bediener zu.
Der Kettenrückschlag tritt ein, wenn die Spitze des
Kettensägenschwerts beim Sägen auf etwas trifft.
Hier einige Ursachen für einen Kettenrückschlag:
Sägen mit der Spitze der Kette.
Kontakt mit einem Nagel oder einem anderen
Fremdkörper während des Sägens.
Unbeabsichtigter Kontakt beim Sägen von mehreren
Ästen.
Sägen mit Kettenspitze
Kontakt mit Fremdkörpern aus Metall
Sägen von mehreren Ästen
Dieser Abschnitt enthält einige allgemeine Informationen
über die Verwendung von Kettensägen: Vermeidung
von Gefahrensituationen, sowie Spannung und Zug.
VERMEIDUNG VON GEFAHRENSITUATIONEN
Der Schneidevorgang bei dieser Kettensäge erfolgt
über eine Sägekette, die durch einen Hydraulikmotor
auf hohe Drehzahl gebracht wird. Bei vorsichtiger
und korrekter Anwendung ist die Kettensäge ein
hochefzientes Sägewerkzeug.
Bei unsachgemäßer Anwendung, oder wenn die
normale Drehung der Sägekette durch ein Objekt oder
durch Druck behindert wird, kann der Bediener plötzlich
und rasch die Kontrolle über die Säge verlieren. Dies
kann zu schweren Verletzungen des Bedieners führen.
Drei Arten von plötzlichen Bewegungen der Kettensäge
können zu einer solchen Situation führen: ein Zug weg
vom Bediener, ein Schub zum Bediener hin, sowie der
Kettenrückschlag.
Zug vom Bediener weg
Diese Situation kann eintreten, wenn mit der Unterkante
der Kette geschnitten wird. Wird die Kette plötzlich
im Sägespalt eingeklemmt oder trifft sie auf einen
Fremdkörper wie etwa einen Nagel, kann die Säge einen
plötzliche Zugbewegung vom Bediener weg ausführen.
Zug vom Bediener weg
Schub zum Bediener hin
Diese Situation kann eintreten wenn mit der Oberkante
der Kette geschnitten wird. Wird die Kette plötzlich
im Sägespalt eingeklemmt oder trifft sie auf einen
Fremdkörper wie etwa einen Nagel, kann die Säge einen
plötzliche Schubbewegung zum Bediener hin ausführen.
Schub zum Bediener hin
Allgemeine Informationen zu Kettensägen
ZUG
SCHUB
Fremdkörpern
aus Metall
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
77
Vermeiden von Zug, Schub und Kettenrückschlag
Die Kombination von Kette und Schiene sowie die
Abdeckung sollen das Eintreten sowie die Stärke des
Kettenrückschlags vermeiden bzw. reduzieren. Daher
ist darauf zu achten, daß diese Elemente in gutem
Gesamtzustand sind (Kette stets geschärft und korrekt
gespannt, Abdeckung nicht beschädigt etc.). Dadurch
können diese Sicherheitseinrichtungen umfassenden
Schutz gewähren. Gegebenenfalls verschlissene oder
beschädigte Teile mit Greenlee Utility-Ersatzteilen
ersetzen.
Allgemeine Hinweise:
Die Säge ist korrekt zu warten. Es ist zu überprüfen,
ob die Kette scharf und korrekt gespannt ist.
Es ist zu vermeiden, daß die Spitze der Kette mit
etwas in Berührung kommt.
Die Arme nicht zu weit nach vorne strecken.
Die Kettensäge niemals über Schulterhöhe
verwenden.
Immer nur EINEN Stamm, Ast oder Zweig schneiden.
Dünne Äste oder Zweige verfangen sich leichter in der
Kette und verursachen somit leichter einen Zug oder
Kettenrückschlag.
Allgemeine Informationen zu Kettensägen (Fortsetzung)
Vorgehensweise beim Sägen:
Die Kettensäge mit beiden Händen fest und sicher
halten.
Vor dem Ansetzen die Kette auf volle Drehzahl
kommen lassen. Die volle Drehzahl bis zum Ende des
Schnitts beibehalten.
Keinen überhöhten Druck in Schneidrichtung
ausüben.
Schnitte stets gerade führen. Die Säge auf keinen Fall
im Schnitt drehen.
Auf mögliche Bewegungen des Astes achten, da dies
die Säge klemmen kann.
Darauf achten, daß Äste oder Zweige nach dem
Durchsägen hinaufschnellen können, da deren
Spannung plötzlich freigegeben wird.
Vorgehensweise beim Sägen
Die Kette auf volle Drehzahl bringen.
Diese bis zum Ende des Schnitts
beibehalten.
Keinen überhöhten
Druck in
Schneidrichtung
ausüben.
Die Säge fest mit beiden
Händen halten.
Es ist zu überprüfen, ob die Kette
scharf und korrekt gespannt ist.
Es ist zu vermeiden,
daß die Spitze der
Kette mit etwas in
Berührung kommt.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
78
Hinweise zur Vorbereitung des Arbeitsumfelds
Vor dem Sägen Gesträuch, Unterholz, Zweige etc.
beseitigen.
Unnötige Werkzeuge und Geräte entfernen. Zu lange
Hydraulikschläuche aufrollen.
Die Fallrichtung des Astes oder Zweiges einschätzen.
Sicherstellen, daß sich im Fallbereich keine Personen
aufhalten.
Bei der Arbeit im städtischen Bereich ist die
Fallrichtung so einzurichten, daß der Ast nicht auf
die Straße fällt und nicht auf ein Gebäude, eine
Stromleitung usw. trifft.
Steht der Baum in Hanglage, so ist stets über der
Fallrichtung (bergauf) zu arbeiten. Ein fallender Ast
springt oft mehrmals vom Boden zurück oder rollt den
Hang hinab.
ZUG UND DRUCK
Jeder Stamm oder Ast hat zwei Krafteinwirkungen:
Zug und Druck. Beim Durchsägen dieses Astes
wirkt die Druckkraft, indem sie die beiden Asthälften
gegeneinander drückt. Der Zug bewirkt ein
Auseinanderziehen beider Hälften.
Siehe Abbildungen. Bei einem Ast oder Stamm, der auf
beiden Enden auiegt, bendet sich der Druckbereich
oben. Bei einem Ast oder Stamm, der nur an einem
Ende auiegt oder gehalten wird, bendet sich der
Druckbereich unten.
Der erste Schnitt ist stets auf der Druckseite
anzubringen. Dabei ist der Stamm etwa 1/3
durchzusägen. Der zweite Schnitt ist dann auf der
Zugseite anzubringen. Dadurch kann zumeist vermieden
werden, daß sich die Säge im Schnitt verklemmt.
Druck oben
Compresión en la parte inferior
Allgemeine Informationen zu Kettensägen (Fortsetzung)
1
2
Druck
Zug
Seitenansicht
Seitenansicht
1
2
Druck
Zug
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
79
Einstellung der Super Spool™
Dank der Super Spool kann dieses Gerät wahlweise für
Open-Center- bzw. Closed-Center-Hydrauliksysteme
eingesetzt werden.
1. Einen Schraubenzieher in die Vertiefung an der
Spule einführen.
2. Bei Verwendung eines:
Open-Center-Hydrauliksystems die Super Spool
bis zum Anschlag nach links (entgegen dem
Uhrzeigersinn) drehen.
Closed-Center-Hydrauliksystems die Super Spool
bis zum Anschlag nach rechts (im Uhrzeigersinn)
drehen.
OC CC
Schläuche und
Verbindungsstücke
Installation und Wartung
Siehe Publikation 99930323, SAE J1273
(Schlauch und Schlauchbausätze).
Ersatzteile
Siehe Katalog von Greenlee Utility oder Greenlee Utility-
Publikation 99910322, Schnellkupplungen, Adapter und
Schläuche für Niederdruck.
Schlauchverbindungen
Schläuche anschließen
1. Den Flußhebel an der Hydraulik-Druckversorgung
auf AUS stellen.
2. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen.
3. Den Rückußschlauch (Tankschlauch) zuerst an den
Rückuß-/Tankanschluß an der Druckversorgung
und dann an den Rückuß-/Tankanschluß am Gerät
anschließen.
4. Den Druckschlauch an den Druckanschluß oder
die Schlauchkupplung am Gerät und zuletzt an
den Druckanschluß an der Druckversorgung
anschließen.
Schläuche trennen
1. Den Flußhebel an der Hydraulik-Druckversorgung
auf AUS stellen.
2. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen.
3. Den Druckschlauch zuerst von der Druckversorgung
und dann vom Gerät trennen.
4. Den Rückuß-/Tankschlauch vom Gerät und zuletzt
von der Druckversorgung trennen.
5. Staubkappen über den Anschlüssen anbringen,
damit eine Verschmutzung vermieden wird.
Typische
Anwendung
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
80
Betrieb
Elektroschock-Gefahr:
Dieses Werkzeug wurde bei seiner
Herstellung nach OSHA 1910.269
(Trockentest) geprüft. Es muss
ordnungsgemäß gereinigt und gewartet
werden, damit seine nicht-leitenden
Eigenschaften weiterhin gewährleistet
sind. Bei der Verwendung dieses
Geräts in der Nähe aktiver Stromleitungen
dürfen nur zugelassene, nichtleitende
Schläuche und eine geeignete,
persönliche Schutzausrüstung verwendet
werden.
• Bei der Arbeit in der Nähe von aktiven
Stromleitungen die Glasfaserstange stets
sauber und trocken halten. Angesammeltes
Öl oder Schmutz reduzieren die
Isoliereigenschaften des Geräts.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen
könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Hautinjektions-Gefahr:
Undichte Stellen nicht mit der Hand
prüfen.
Bei eingeschalteter Druckversorgung den
Schlauch bzw. die Verbindungsstücke
nicht in der Hand halten.
Vor der Wartung das Hydraulik-system auf
normalen Druck bringen.
Unter Druck stehendes Öl kann
die Haut leicht punktieren, was
zu Gangrän, schweren oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
Bei einer Verletzung ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
Das Gehäuse der Säge, die Schiene, die
Kette und andere Komponenten können
während des und nach dem Betrieb heiß
sein. Beim Umgang mit der Säge vorsichtig
vorgehen. Heiße Oberächen können zu
schweren Verbrennungen führen.
Das Nichtbeachten dieser Warnung könnte
zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
Bei der Verwendung dieses Werkzeugs
ist ein
Schutzhelm zu tragen.
Das Nichtbeachten dieser Warnung könnte
zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
Vor dem Betrieb dieser Kettensäge sind
die entsprechenden Abschnitte über
folgende Gefahrensituationen zu lesen
und zu verstehen:
• Zug
Der Zug der Kettensäge kann eintreten,
wenn bei einem Schnitt von oben die
Kette auf ein hartes Objekt, wie etwa
einen Nagel trifft, oder wenn sich das
Schwert im Schnitt verkeilt.
Die Säge zieht dann plötzlich und
kräftig vom Bediener weg.
• Schub
Der Schub der Kettensäge kann
eintreten, wenn bei einem Schnitt von
unten die Kette auf ein hartes Objekt,
wie etwa einen Nagel trifft, oder wenn
sich das Schwert im Schnitt verkeilt.
Die Säge schiebt dann plötzlich und
kräftig zum Bediener hin.
• Kettenrückschlag
Der Kettenrückschlag tritt ein, wenn
die Spitze der Kette auf ein hartes
Objekt trifft. Die Spitze der Ketten-
säge schwingt dann nach oben und
hinten, auf den Bediener zu.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Beim Bedienen dieses Geräts stets einen
Augenschutz tragen.
Absplitternde Trümmer oder
verspritztes Hydrauliköl könnten bei
fehlendem Augenschutz schwere
Augenverletzungen verursachen.
Beim Gebrauch dieses Geräts
Ohrenschutz tragen.
Langes Arbeiten bei hoher Lärmbe-
lastung könnte zu einer Beeinträch-
tigung des Hörvermögens führen.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
81
Betrieb (Fortsetzung)
Beim Gebrauch dieses Geräts Fußschutz
tragen.
Das Nichtbeachten dieser Warnung
könnte zu schweren Verletzungen führen.
Gerät, Schläuche und Verbindungsstücke nicht vom
Gerät trennen, solange es an eine Druckversorgung
angeschlossen oder das Hydrauliköl heiß ist. Heiße
Hydrauliküssigkeit könnte schwere Verbrennungen
verursachen.
Vibrationsgefahr:
Nur den zum Ausführen der Arbeiten nötigen Druck
ausüben. Zu große Druckauswirkung auf den
Drehbohrhammer kann beim Bediener Schmerzen bzw.
vorübergehende Gefühllosigkeit hervorrufen.
Das Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann unter
Umständen zu Verletzungen führen.
Die einwandfreie Funktion der automatischen
Schmiervorrichtung regelmäßig prüfen. Siehe dazu den
Abschnitt „Prüfen und Einstellen der auto-
matischen
Schmiervorrichtung” in diesem Handbuch.
Die Kette regelmäßig auf korrekte Spannung und
Schärfe prüfen. Gegebenenfalls nachspannen und
schärfen. Siehe dazu die Anweisungen unter „Wartung
von Kette und Schiene”.
Den Flüssigkeitsstand der Druckversorgung regelmäßig
prüfen. Die automatische Schmiervorrichtung
verwendet zur Schmierung von Kette und Schiene
Hydrauliküssigkeit, was zu einem Abfallen des
Flüssigkeitsstandes führt.
Vorgang zur Notausschaltung:
1. Den Auslöser loslassen.
2. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen.
Folgende zusätzliche Hinweise entstammen der
EN 50110-1:
Zur Vermeidung von elektrischen Gefahren sowie
Verletzungen aufgrund von elektrischen Schlägen ist
folgendes zu beachten:
a) Der Bediener hat
über die entsprech-
enden
technischen
Kenntnisse
und
Erfahrungen zu
verfügen.
oder
b) Der Bediener muß
stets in Anwesen-
heit einer zweiten
Person arbeiten, die
ebenfalls über die
notwendigen tech-
nischen Erfahrungen
oder Kenntnisse verfügt.
Dieses Gerät darf nicht bei schlechter Witterung
eingesetzt werden. Dazu zählen Gewitter mit
Blitzschlag oder das Herannahen eines Gewitters
(wie z.B. einsetzender Donner), aber auch schlechte
Sichtverhältnisse.
Falls elektrische Leitungen oder andere Elektrogeräte
Spannungen über 50V~ oder 120V= führen, ist
sicherzustellen, daß:
a) stromführende Teile nicht berührt werden
können: Dazu Abschirmungen, Absperrungen,
Umzäunungen oder Isolierungen verwenden
oder
b) kein Körper-, Geräte- oder Zubehörteil die
„Gefahrenzone“ erreichen kann.
Die Gefahrenzone ist (nach DIN VDE 0105-100)
der Abstand von einem stromführenden
Elektroteil abhängig von der Nennspannung.
Die entsprechenden Gefahrenzonen nden Sie
in Anhang A der EN 50110-1.
Hinweis: Beim Betrieb dieses Geräts auf festen
Stand und ein gutes Gleichgewicht achten. Die Arme
nicht zu weit nach vorne strecken. Bei unzureichender
Standfestigkeit oder schlechtem Gleichgewicht kann auf
normale und unerwartete Bewegungen des Werkzeugs
möglicherweise nicht entsprechend reagiert werden.
1. Den vorderen Griff in die eine und den Auslösergriff
in die andere Hand nehmen.
2. Den Sicherheitsbügel des Auslösers nach vorne
schieben und den Auslöser betätigen, bis die Säge
ihre volle Drehzahl erreicht hat.
3. Den Schnitt ansetzen. Dabei einen steten und
gleichmäßigen Druck ausüben.
Hinweis: Schnitte stets gerade durch das Holz
führen — die Säge auf keinen Fall im Schnitt drehen.
4. Um die Säge anzuhalten, den Auslöser loslassen.
5. Wird das Werkzeug nicht verwendet, die
Druckversorgung abstellen, um Wärmeentwicklung
sowie Verschleiß zu reduzieren.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
82
Wartung
Beim Bedienen dieses Geräts stets
einen Augenschutz tragen.
Absplitternde Trümmer oder
verspritztes Hydrauliköl könnten bei
fehlendem Augenschutz schwere
Augenverletzungen verursachen.
Bei anliegender Netzspannung weder Zubehörteile
auswechseln noch das Gerät prüfen, einstellen
oder reinigen. Ein versehentliches Ingangsetzen des
Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
WARTUNGSPLAN
Maximieren Sie mit Hilfe dieses Wartungsplans die
Lebensdauer des Geräts.
Hinweise: Sämtliche Etiketten sauber und lesbar halten.
Wenn nötig, Etiketten ersetzen.
Die Entsorgung etwaiger Komponenten
(Hydraulikschläuche, -flüssigkeit, verschlissene Teile,
usw.) hat in Übereinstimmung mit nationalen, regionalen
und lokalen Gesetzen und Vorschriften zu erfolgen.
Täglich
1. Alle Oberächen des Werkzeuges sauber abwischen.
2. Vor jeder Verwendung die gesamte Sägekette prüfen.
Diese gemäß den Anweisungen unter „Wartung
von Kette und Schiene“ spannen und schleifen. Bei
unsachgemäß geschliffener, stumpfer, abgenutzter
oder beschädigter Kette steigt die Gefahr eines
Kettenrückschlags.
3. Vor Inbetriebnahme die Funktion der automatischen
Schmiervorrichtung gemäß Anweisungen im
Abschnitt „Prüfen und Einstellen der automatischen
Schmiervorrichtung“ prüfen. Eine unsachgemäß
eingestellte Schmiervorrichtung kann die Abnutzung
von Kette und Schiene beschleunigen.
4.
Die Hydraulikschläuche und -verbindungen auf
Anzeichen von undichten Stellen, Abnutzungsrissen
oder Schäden überprüfen. Falls notwendig austauschen.
5. Staubkappen über den Hydraulik-Anschlüssen
anbringen, wenn das Gerät abgetrennt ist.
Monatlich
1. Eine gründliche Inspektion der Hydraulikschläuche
und -verbindungen vornehmen, wie in Publikation
99930323, SAE J1273 (Schlauch und
Schlauchbausätze) beschrieben.
2. Die Schiene gemäß den Anweisungen unter
„Wartung von Kette und Schiene“ warten.
3. Die Säge auf volle Drehzahl bringen und den Auslöser
loslassen. Die Zeit notieren, die die Säge bis zum
vollständigen Stillstand benötigt. Diese Zeitspanne
mit denen der Vormonate vergleichen.
Eine zunehmende Zeitspanne bedeutet, daß die
Komponenten des Auslöseventils verschmutzt
oder abgenutzt sind. Das Gerät sollte von
einem autorisierten Greenlee Greenlee Utility-
Kundendienstzentrum gereinigt oder repariert werden.
Jährlich
Falls von Ihrem Unternehmen vorgesehen, ist das
Werkzeug unter Umständen von einer autorisierten
Greenlee Utility-Reparaturwerkstätte prüfen zu lassen.
PRÜFEN UND EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN
SCHMIERVORRICHTUNG
Die automatische Schmiervorrichtung sorgt während
des Betriebs der Säge für einen steten Öllm auf
Kette und Schiene. Die Menge des Öls kann über eine
Einstellschraube gesteuert werden.
Vor der Einstellung der automatischen Schmiervorrichtung
den Ölkanal an der Basis der Schiene reinigen. Falls Öl von
der Anschlagskralle, dem Kettenradschutz oder der Schiene
tropft, ist dies ein Zeichen für einen verstopften Ölkanal.
1. Die Säge auf volle Drehzahl bringen.
2. Wenn an der Sägenspitze ein feiner Ölnebel verspritzt
wird, ist die automatische Schmiervorrichtung
korrekt eingestellt. Ist dies nicht der Fall, sollte die
Schmiervorrichtung eingestellt werden.
Hinweis: Optimale Ergebnisse erzielt man, indem
die Säge auf ein sauberes Blatt Papier oder einen
sauberen Karton gerichtet wird und auf maximale
Drehzahl gebracht wird. Wenn auf dem Papier oder
Karton bald kleine Tröpfchen Öl erscheinen, ist die
automatische Schmiervorrichtung richtig eingestellt.
3. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen.
4. Die Schraube für die Schmiervorrichtung komplett
anziehen, bis sie sitzt. Die Schraube mit einer
Viertelumdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn
lockern.
Einstellschraube für die automatische Schmiervorrichtung
Einstellschraube für
die automatische
Schmiervorrichtung
5. Die Hydraulik-Druckversorgung einschalten.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
83
Wartung (Fortsetzung)
6. Die Schraube für die Schmiervorrichtung in kleinen
Viertelumdrehungsschritten weiter lockern, bis die
Schmiervorrichtung korrekt eingestellt ist
Einlaufphase für neue Ketten
1. Die Säge auf niedriger Drehzahl zwei bis drei
Minuten laufen lassen, ohne dabei einen Schnitt
vorzunehmen. Dabei den Ölausstoß der
automatischen Schmiervorrichtung prüfen.
2. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen. Die
Schläuche trennen. Die Kette und die Schiene
abkühlen lassen. Die Spannung der Kette prüfen
und gegebenenfalls einstellen.
3. Die Schläuche anschließen. Die Hydraulik-
Druckversorgung einschalten. Einige leichte
Schnitte bei mittlerer Drehzahl durchführen.
4. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen. Die
Schläuche trennen. Die Kette und die Schiene
abkühlen lassen. Die Spannung der Kette prüfen
und gegebenenfalls einstellen.
5. Die Schläuche anschließen. Die Hydraulik-
Druckversorgung einschalten. Die Säge in den ersten
30 Minuten nur für mittelschwere Schnitte einsetzen.
Prüfen der Kettenspannung
1. Die Hydraulik-Druckversorgung abstellen. Die
Schläuche abstecken. Die Kette und die Schiene
abkühlen lassen.
2. Die Kette über die Schiene ziehen. Sie sollte sich
dabei leicht bewegen lassen. Falls sie klemmt
oder steckenbleibt, die Anweisungen unter „Kette
läßt sich nur schwer von Hand ziehen“ in der
Fehlersuch-Tabelle befolgen.
3. Die Spannung wie folgt prüfen:
Die Kette mit 4,4 Newton von der Schiene wegziehen
(siehe Abbildung). Der Abstand zwischen Kette und
Schiene sollte dabei etwa 3,2 mm betragen. Falls der
Abstand zu groß oder zu klein ist, die Anweisungen
unter „Einstellen der Kettenspannung“ befolgen.
Korrekte Spannung der Kette
Einstellen der Kettenspannung
1. Die beiden Befestigungsschrauben der Schiene
lockern.
2. Die Einstellungsschraube für die Kettenspannung
anziehen, bis die entsprechende Spannung erreicht
wird. Die korrekte Spannung kann folgendermaßen
ermittelt werden:
Die Kette mit etwa 4,4 Newton von der Schiene
wegziehen (siehe Abbildung). Der Abstand zwischen
Kette und Schiene sollte dabei etwa 3,2 mm betragen.
3. Die Spitze der Säge nach oben halten und dabei die
beiden Flanschmuttern mit 16,9 Nm festziehen.
4. Die Spannung erneut prüfen.
5. Die Kette von Hand über die Schiene ziehen.
Wenn dabei ein Klicken zu hören ist, berühren
die Kettenglieder die Schiene. Die Einstellung der
Kettenspannung in diesem Fall wiederholen.
Wartung der Schiene
1. Die Oberseite der Schiene mit einem Fettstift oder
einem Filzstift markieren.
2. Die Kette und die Schiene abnehmen. Mit einer
kleinen Reinigungsbürste die Holzreste von der
Kerbe der Schiene beseitigen.
3. Den Ölkanal an der Basis der Schiene reinigen.
Dazu kann jedes Werkzeug verwendet werden, das
zur gründlichen Reinigung des Kanals geeignet ist.
4. Die Führungsschienen auf Abnutzung prüfen, indem
eine geradkantiger Gegenstand an eine Seite der
Schiene und ein Sägeglied gelegt wird.
Ein Zwischenraum zwischen der Schiene und
der geraden Kante weist darauf hin, daß die
Führungsschienen noch nicht abgenutzt sind.
Wenn sich die Kette allerdings neigt oder es
zwischen der Schiene und der Kante keinen
Zwischenraum gibt, so sind die Führungsschienen
abgenutzt und sollten ersetzt werden.
Prüfen der Führungsschienen auf Abnutzung
Ca.
4,4 Newton
Ca. 3,2 mm
KETTE IST GERADE KETTE SCHIEF
GERADE KANTE
GERADE KANTE
Zwischenraum
Führungsschienen
nicht abgenutzt
Kein
Zwischenraum
Führungsschienen
abgenutzt. Schiene
auswechseln.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
84
Wartung (Fortsetzung)
5. Das Kettenrad und das Zwischenstück prüfen.
Bei Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung austauschen.
6. Mit Hilfe der im Schritt 1 angebrachten
Markierung die Schiene nun umgekehrt
einbauen. Dadurch wird eine gleichmäßigere
Abnutzung erreicht.
7. Die Kette wie abgebildet einbauen. Die
Spannung der Kette gemäß Anleitung unter
„Einstellen der Kettenspannung“ einstellen.
Kettenrad und Zwischenstück
Laufrichtung der Kette
Draufsicht
Seitenansicht
Schneidekante
Zwischenstück
Kettenrad
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
85
Wartung (Fortsetzung)
SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
Die Sägekette muß nach den Angaben des Herstellers
geschärft werden. Bei unsachgemäß geschärfter
Sägekette steigt das Risiko eines Kettenrückschlags.
Kettenteilung
Siehe Abbildung A. Der Begriff Teilung bezieht sich auf
das Kettenmaß. Die „Teilung“ einer Sägekette ist der
Abstand zwischen drei aufeinanderfolgenden Nieten
dividiert durch zwei. Ein Beispiel: 1,5 dividiert durch
zwei entspricht einer Teilung von 0,75.
Abbildung C
Kantenwinkel
Abbildung D
Oberschnittwinkel
Abbildung E
Schleifwinkel der
Oberschneide
Abbildung F
Einstellung der
Tiefenbegrenzung des
Treibglieds
Abbildung A
Teilung
Abbildung B
Treibglieddicke
Abb. A
Teilung
.325"
Abb. B
Treib-
glied-
dicke
.058"
Abb. C
Kanten-
winkel
85°
Abb. D
Ober-
schnitt-
winkel
60°
Abb. E
Schleifwinkel
der
Oberschneide
30°
Schleif
winkel
10°
Abb. F
Einstellung
der Treib-
gliedtiefe
.025"
Rund-
feilen-
größe
3/16"
Siehe Abbildung:
Bei der Verwendung einer Feillehre oder eines
Handschleifers sind zusätzlich die Anweisungen der
Herstellers des entsprechenden Geräts zu beachten.
Sämtliche Hochentaster sind mit der folgenden
Sägekette ausgerüstet:
Treibglieddicke
Siehe Abbildung B. Die Treibglieddicke ist die Stärke
jenes Teils des Kettengliedes, das in die Führungsrille
der Schiene paßt. Die Treibglieddicke muß zur Schiene
passen. Industrieübliche Maße sind etwa 1,1 mm, 1,6
mm usw.
Dieser Abstand dividiert durch
zwei ist die Teilung „A“
Die Dicke der Unterseite der
Treibglieder ist die Treibglieddicke „B“
Schleif
winkel
“C”
“D”
“E”
“F”
10°
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
86
Wartung (Fortsetzung)
Abfeilen der Tiefenbegrenzer
1. Wenn die Schnittglieder mit einem Feilenhalter
geschärft werden, sind vor dem Feilen der
Schnittglieder zuerst die Tiefenbegrenzer zu prüfen
und gegebenenfalls niedriger zu feilen.
2. Dies ist bei jedem dritten Feilvorgang
durchzuführen.
3. Dazu die Tiefenbegrenzer-Schleiehre auf die
Schneide legen. Wenn die Tiefenbegrenzer über
die Lehre hinausragen, sind sie auf die Höhe
der Oberkante abzufeilen. Dabei immer von
der Innenseite der Sägekette zu einem äußeren
Schnittglied feilen.
Abfeilen der Tiefenbegrenzer
4. Nach dem Abschleifen auf die Höhe der Lehre
die Vorderkante der Treibglieder abrunden, um
die ursprüngliche Form der Tiefenbegrenzer
wieder herzustellen. Dabei stets die vom
Hersteller der Kette empfohlenen Parameter für
die Tiefenbegrenzung einhalten. Dies ist nicht nur
für eine optimale Leistung während der gesamten
Nutzungsdauer der Sägekette ausschlaggebend,
sondern auch als Schutz gegen Kettenrückschlag.
Abrunden der Tiefenbegrenzer
Schneidglieder feilen — Allgemeines
1. Den Feilenhalter wie dargestellt auf die
Oberschneide und die Tiefenbegrenzer anlegen.
Feilenhalter
Feilen
Kantenschneide Oberschneide
2. Die Feile in einem Winkel von 10° über die
Schneidglieder führen.
10°
3.
Die Schneidglieder auf einer Seite der Sägekette von
innen nach außen feilen. Immer nur auf Schub feilen.
4. Die Bewegungslinie des Feilenhalters parallel zur
Mitte der Sägekette führen. Auf der anderen Seite
die Anordnung umkehren.
Linie des Feilenhalters
5. Alle Schneidglieder auf einer Länge halten.
6. Die Schneiden so weit abfeilen, daß keine
Beschädigungen der Schnittächen (Kanten und
Oberschneide) mehr zu erkennen sind.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
87
Fehlersuche
Vor der Fehlersuche feststellen, ob das Problem im Gerät, den Schläuchen oder der Druckversorgung zu
suchen
ist. Geräte, Schläuche und Druckversorgungsgeräte,
deren Funktion sichergestellt ist, ersatzweise einsetzen, um das
fehlerhafte Teil zu bestimmen.
Wenn das Problem am Gerät liegt, siehe nachfolgende Fehlersuchtabelle. Falls das Problem an der Druckversorgung
liegt, siehe den Fehlersuch-Abschnitt in der Bedienungsanleitung der Druckversorgung.
Problem Mögliche Ursache Massnahmen zur Behebung
Gerät funktioniert nicht. Ungeeignete Druckversorgung. Sicherstellen, daß die
Druckversorgung den
Spezikationen entspricht.
Siehe Abschnitt „Technische Daten”.
Niedriger
Hydrauliküssigkeitspegel.
Flüssigkeitsstand kontrollieren.
Das System auf undichte Stellen
prüfen.
Ungeeignete Viskosität der
Hydrauliküssigkeit.
Hydrauliküssigkeit mit korrekter
Viskosität verwenden. Siehe
Abschnitt „Technische Daten”.
Werkzeug arbeitet langsam oder
ungleichmäßig.
Hydrauliküssigkeit kalt. Flüssigkeit auf die
Betriebstemperatur erwärmen
lassen. Das Werkzeug mehrmals
ein- und ausschalten, um die
Aufwärmzeit zu reduzieren.
Druckversorgung schlecht
eingestellt.
Siehe Bedienungsanleitung der
Druckversorgung.
Flußrate und
Druck auf die Anforderungen des
Werkzeugs einstellen.
Niedriger
Hydrauliküssigkeitspegel.
Flüssigkeitsstand kontrollieren.
Das System auf undichte Stellen
prüfen.
Luft im
Hydrauliksystem.
Luft gemäß Herstellerhinweisen
der Druckversorgung aus dem
Hydrauliksystem entweichen lassen.
Ungeeignete Viskosität der
Hydrauliküssigkeit.
Hydrauliküssigkeit mit korrekter
Viskosität verwenden. Siehe
Abschnitt „Technische Daten”.
Auslöser ist schwer zu
bedienen oder bleibt beim
Loslassen stecken.
Schmutz oder klebrige
Verunreigungen am Auslöser
oder an der Spule.
Den Auslöser und die Auslöserspule
reinigen und schmieren.
Die Kette läuft in die umgekehrte
Richtung.
Die Schläuche sind verkehrt herum
am Gerät angebracht.
Das Hydrauliksystem auf
normalen Druck bringen. Die
Schlauchverbindungen umkehren.
Hochentaster (schaumstoffgefüllt)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
88
Diagnóstico y solución de fallas (continuación)
Problem Mögliche Ursache Massnahmen zur Behebung
Kette schneidet nicht. Kette stumpf. Kette ausbauen und gemäß den
Spezikationen des Herstellers
schärfen oder gegen eine scharfe
Kette auswechseln.
Kette zu stark gespannt. Kettenspannung einstellen. Siehe
„Wartung von Kette und Schiene“.
Automatische Schmiervorrichtung
schmiert die Kette und Schiene
nicht entsprechend.
Siehe „Prüfen und Einstellen der
automatischen Schmiervorrichtung“.
Kette falsch herum eingespannt. Kette ausbauen und korrekt
anbringen.
Schiene abgenutzt. Führungsrillen der Schiene auf
Abnutzung prüfen. Siehe „Wartung
von Kette und Schiene“. Bei starker
Abnutzung Schiene auswechseln.
Gerät ist heiß. Niedriger
Hydrauliküssigkeitspegel.
Flüssigkeitsstand kontrollieren.
Das System auf undichte Stellen
prüfen.
Ungeeignete Viskosität der
Hydrauliküssigkeit.
Hydrauliküssigkeit mit korrekter
Viskosität verwenden. Siehe
Abschnitt „Technische Daten”.
Hydrauliküssigkeit
verschmutzt.
Schritte zum Auswechseln des
Hydrauliköls und des Filter sind
dem Benutzerhandbuch der
Druckversorgung zu entnehmen.
Kette läßt sich nur schwer
von Hand ziehen.
Gestauter Hydraulikdruck im
Sägemotor.
Hydraulikdruck durch
ordnungsgemäßes Verfahren zum
Trennen der Schläuche verringern.
Siehe „Schlauchverbindungen“ in
diesem Handbuch.
Kette und Schiene falsch
eingestellt.
Siehe Abschnitt „Einstellen der
Kettenspannung“ unter „Wartung
von Kette und Schiene“ in diesem
Handbuch.
Treibglieder beschädigt. Kette ausbauen und Treibglieder
prüfen.
Führungsrille der Schiene
beschädigt.
Kette ausbauen und Führungsrille
der Schiene prüfen.
Motoseghe Portatili per
Applicazioni Profonde
Riempito con schiuma
LRF 75 e 88
MANUALE DI ISTRUZIONI
Prima di usare questa unità, o di eseguirne la
manutenzione, leggere e comprendere tutte le
istruzioni e le informazioni sulla sicurezza conte-
nute nel presente manuale.
Registrare il prodotto al sito www.greenlee.com
Codici di serie AMT, AMS, GLZ, GLY, HAD e HAE
52020553 REV11 © 2018 Greenlee, Inc. 7/18
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
90
Indice
Descrizione ................................................................... 90
Sicurezza ...................................................................... 90
Finalità .......................................................................... 90
Altre pubblicazioni ........................................................ 90
Importanti informazioni per la sicurezza .................. 91-94
Identicazione .............................................................. 95
Speciche ................................................................96-97
Elementi di base ....................................................98-100
Impostazione di Super Spool ..................................... 101
Tubi essibili ed attacchi ............................................ 101
Collegamenti dei tubi essibili .................................... 101
Impostazione tipica .................................................... 101
Funzionamento .................................................... 102-103
Manutenzione ......................................................104-108
Risoluzione dei problemi .....................................109-110
Servizio
Smontaggio .......................................................... 111
Montaggio ..................................................... 112-113
Illustrazioni ...........................................................114-118
Elenco delle parti ................................................. 119-120
Descrizione
Le motoseghe a catena per applicazioni profonde sono
attrezzi da taglio ad alimentazione idraulica concepiti
solitamente per la potatura di alberi dal terreno o su un
carrello sospeso dal terreno.
Il design brevettato Greenlee Utility Super Spool™
consente di utilizzare l’attrezzo con impianti idraulici a
centro aperto o a centro chiuso. Le proprietà dielettriche
del polo in bre di vetro riducono la possibilità di
folgorazione qualora la sega venga utilizzata in
prossimità di
condutture elettriche alimentate. Le altre funzioni
includono una catena anti-reazione, protezione della
dentatura completamente coperta, un collare di
sicurezza ad arresto manuale, un meccanismo di
interbloccaggio di sicurezza a scatto ed una protezione.
Super Spool è protetto dal brevetto statunitense N.
4,548,229.
CONSERVARE QUESTO MANUALE
Sicurezza
La sicurezza è essenziale per l’uso e la manutenzione
degli attrezzi e delle apparecchiature Greenlee Utility.
Questo manuale delle istruzioni e tutte le indicazioni
sull’attrezzo forniscono le informazioni necessarie per
evitare pericoli e modi d’uso non sicuri relativi a questo
attrezzo. Attenersi sempre a tutte le istruzioni per la
sicurezza fornite.
Finalità
Questo manuale consente al personale di prendere
dimestichezza con un funzionamento sicuro, con
speciche e parti e con procedure di manutenzione
adeguate per i seguenti attrezzi idraulici Greenlee Utility:
52020556 LRF 75 Codici di serie
AMT, GLZ e HAE
52020558 LRF 88 Codici di serie
AMS, GLY e HAD
Tenere questo manuale a disposizione di tutto il
personale.
Altre copie di questo manuale sono disponibili
gratuitamente su richiesta.
Altre pubblicazioni
Proprietari/Utenti dell’unità
Standard SAE J1273 (Tubo essibile e gruppi del tubo):
Pubblicazione 99930323
Tutte le speciche sono nominali e potrebbero cambiare man mano
che si apportano migliorie al design. La Greenlee, Inc. non
sarà responsabile di eventuali danni risultanti dall’errata applicazione
o dall’uso improprio dei suoi prodotti.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
91
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SIMBOLO DI
ALLERTA PER
LA SICUREZZA
Questo simbolo viene usato per richiamare
l’attenzione dell’utente su pericoli e modi di operare
non sicuri, che potrebbero causare infortuni a
persone o danni alle cose. I termini usati, descritti
di seguito, indicano il livello di gravità del pericolo.
Il messaggio dopo la parola fornisce le informazioni
per impedire o evitare il pericolo.
Pericoli immediati, che, se non evitati,
CAUSERANNO
gravi infortuni a persone o la morte.
Pericoli che, se non evitati, POTREBBERO causare
gravi infortuni a persone o la morte.
Pericoli o modi di operare non sicuri che, se non
evitati, POSSONO causare infortuni a persone o
danni alle cose.
Prima di usare questa unità, o di
eseguirne la manutenzione, leggere
e comprendere tutte le istruzioni e
le informazioni sulla sicurezza
contenute nel presente manuale.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni o la
morte.
Pericolo di scossa elettrica:
Questo strumento è stato testato
per essere conforme all’OSHA
1910.269 (test a secco) quando è
stato prodotto. Per garantire
proprietà continue di non
conduzione, deve essere pulito e
mantenuto correttamente.
Dovendo fare uso dell’attrezzo in
prossimità di linee elettriche
alimentate, avvalersi esclusiva-
mente di tubi essibili non
conduttivi omologati e di
dispositivi adeguati per la
protezione del personale addetto
ai lavori.
Dovendo lavorare in prossimità di
linee elettriche alimentate, tenere il
tubo di estensione in bre di vetro
pulito ed asciutto. L’accumulo di
olio o sporco riduce le proprietà
isolanti dell’attrezzo.
Al momento di utilizzare questo
attrezzo in prossimità di linee
elettriche alimentate, osservare
le istruzioni indicate in DIN
EN 50110-1. Le sezioni più
signicative di questo standard
sono contenute nella sezione
Funzionamenti di questo manuale.
L’inosservanza di queste avvertenze
potrebbe causare gravi infortuni
personali o la morte.
Pericolo di inltrazione sotto la pelle:
Non usare le mani per controllare
la presenza di perdite.
Non tenere in mano il tubo
essibile o gli accoppiatori con
l’impianto elettrico pressurizzato.
Depressurizzare l’impianto
idraulico prima di eseguire un
intervento di manutenzione.
l
’olio sotto pressione perfora
facilmente la pelle, causando gravi
infortuni, cancrena o la morte. In caso
di infortunio causato da fuoriuscita
d’olio, consultare immediatamente un
medico.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
92
IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Prima di azionare la sega, leggere e
comprendere le seguenti spiegazioni
contenute nel manuale:
• Ritiro
Si verica quando la lama al
fondo della barra arriva a contatto
con un oggetto estraneo, come
ad esempio un chiodo, oppure
quando la lama rimane impigliata
nel taglio.
La lama viene allontanata
dall’operatore, improvvisamente e
con forza.
• Spinta
Si verica quando la lama in
cima alla barra arriva a contatto
con un oggetto estraneo, come
ad esempio un chiodo, oppure
quando la lama rimane impigliata
nel taglio.
La lama viene spinta verso
l’operatore, improvvisamente e
con forza.
• Reazione
Si verica quando la catena in
prossimità della punta della barra
di guida arriva a contattocon
qualcosa. La barra della sega si
sposta verso l’alto ed indietro,
verso l’operatore.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni o la
morte.
Prima di usare questo attrezzo,
indossare un elmetto.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni o la
morte.
Indossare occhiali di protezione
quando si usa questo attrezzo
o quando se ne esegue la
manutenzione.
Il mancato utilizzo della protezione
per gli occhi potrebbe causare gravi
infortuni provocati da detriti vaganti
o dall’olio idraulico.
Indossare cufe protettive per l’udito
durante l’uso di questo attrezzo.
L’esposizione prolungata ad alti livelli
di disturbo potrebbe causare danni
all’udito.
Indossare stivali o scarpe pesanti
durante l’uso di questo attrezzo.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni.
Alcuni tipi di legno possono generare
polvere pericolosa quando tagliati; si
consiglia pertanto di indossare una
maschera per evitare di respirare tali
polveri.
La mancata osservanza di questa
avvertenza potrebbe causare
difcoltà temporanea di respirazione
o gravi infortuni.
Prima di utilizzare questo attrezzo,
indossare guanti di protezione.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
93
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Non scollegare l’attrezzo, i tubi essibili o gli attacchi
mentre la fonte di alimentazione è attivata o se l’olio
idraulico è molto caldo. Fluido idraulico molto caldo
potrebbe causare gravi ustioni.
Non invertire il usso idraulico. L’uso della pompa
con il usso idraulico invertito può causare il guasto
dell’attrezzo. Collegare il tubo essibile a pressione
ed il tubo essibile del serbatoio alle aperture
corrispondenti.
Utilizzare questo attrezzo solo per operazioni di
potatura e ripulitura. Qualsiasi altro uso potrebbe
causare infortuni o danni alle proprietà.
Ispezionare l’attrezzo prima dell’uso. Sostituire
le parti usurate, danneggiate o mancanti. Se
l’attrezzo risulta danneggiato o assemblato in
maniera incorretta, si possono causare lesioni
a persone.
Ispezionare i tubi idraulici e i giunti
quotidianamente prima dell’uso. Riparare o
sostituire l’attrezzo in presenza di segni evidenti di
perdite, incrinature, usura o danni. Tubi o giunti
danneggiati possono portare ad un errato
funzionamento dell’attrezzo, causando infortuni a
persone o danni alle cose.
Prima di usare l’attrezzo, accertarsi che in
prossimità dello stesso non vi siano astanti,
e se necessario, sgomberare l’area. Gli astanti
potrebbero venire feriti da pezzi tagliati che cadono
dall’alto.
L’inosservanza di queste precauzioni potrebbe
causare lesioni o danni alle cose.
Non cambiare gli accessori, oppure ispezionare,
pulire o aflare l’attrezzo quando questo è collegato
ad una sorgente di alimentazione. L’avviamento
fortuito potrebbe causare gravi lesioni.
Tenere le impugnature pulite, asciutte e prive di
liquido idraulico.
Mantenere sempre una salda presa sull’attrezzo,
facendo in modo che le dita pollice ed
indice abbiano sempre un’ottima presa sulle
impugnature. Il mancato controllo dell’attrezzo
potrebbe causare all’operatore gravi infortuni.
Non bloccare il meccanismo di sicurezza nella
posizione di accensione (ON). L’operatore non può
arrestare l’attrezzo se tale meccanismo è bloccato.
Non rimuovere e non modicare il meccanismo
di sicurezza a scatto dell’attrezzo. L’avviamento
fortuito potrebbe causare gravi lesioni.
Prima di toccare, aflare o regolare la lama,
indossare guanti. La lama taglia anche se non
azionata.
L’inosservanza di queste avvertenze potrebbe
causare gravi infortuni personali o la morte.
Durante l’uso della motosega, la
parte centrale, la barra, la lama ed
altri componenti diventano molto
caldi. Fare attenzione quando si
maneggiano queste parti. Superci
molto calde possono causare gravi
ustioni.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni o la
morte.
Per trasportare la motosega portatile:
Attendere che si arresti completamente.
Attendere che si raffreddi.
Utilizzare una guaina o un fodero di protezione per
la barra di guida.
Trasportare la motosega con la barra di guida
verso il lato posteriore.
L’inosservanza di queste avvertenze potrebbe
causare gravi infortuni personali o la morte.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
94
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Controllare con regolare frequenza il
funzionamento dell’oliatore automatico. Vedere
Controllo ed impostazione dell’oliatore della catena
automatica in questo manuale.
Controllare con regolare frequenza la catena per
accertarsi che sia ben tesa ed aflata. Tirare ed
aflare la catena secondo necessità. Vedere le
istruzioni sotto Manutenzione della catena e della
barra.
Controllare con frequenza il livello del liquido nel
serbatoio della fonte di alimentazione. L’oliatore
automatico utilizza liquido idraulico per lubricare
la barra e la catena e pertanto con il tempo il livello
del liquido si riduce.
Procedura per lo scollegamento di tubi idraulici
essibili, attacchi o componenti:
1. Spostare in posizione OFF (chiusa) la leva del
usso sulla fonte idroelettrica.
2. Arrestare la fonte elettrica.
3. Per evitare l’accumulo di pressione, seguire la
procedura indicata in Scollegamento dei tubi
essibili. Nel caso si sia vericato un certo
accumulo di pressione, lentamente, allentare i
tubi essibili, gli attacchi o i componenti.
Procedura di arresto di emergenza:
1. Rilasciare il meccanismo di sicurezza.
2. Chiudere la fonte idroelettrica.
Nota: mantenere pulite e leggibili le decalcomanie
riportate sull’attrezzo. Sostituirle se necessario.
L’olio idraulico può irritare la pelle.
Maneggiare con cura l’attrezzo e i tubi essibili per
evitare il contatto dell’olio idraulico con la pelle.
In caso di contatto accidentale dell’olio idraulico
con la pelle, lavare immediatamente l’area
interessata per rimuovere l’olio.
L’inosservanza di queste precauzioni potrebbe
causare infortuni.
Pericolo di vibrazioni:
Applicare solo la pressione sufciente per eseguire
il lavoro. Una pressione eccessiva applicata
sull’attrezzo può causare disagi o riduzione di
sensibilità e agilità dell’operatore.
L’inosservanza di questa precauzione potrebbe
causare infortuni.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
95
Identificazione
Motoseghe portatili per applicazioni profonde
1. Catena
2. Oliatore automatico
3. Motore ingranaggi idraulici
4. N. di serie
5. Impugnatura
6. Apertura di ritorno
7. Apertura pressione
8. Meccanismo di sicurezza
9. Gancio di interbloccaggio a scatto
10. Protezione o cinghia del
meccanismo di sicurezza
11. Gruppo tubo, riempito con
schiuma
12. Arresto manuale
13. Testa della motosega
14. Barra di guida
1
14
13
12
11
2
3
889 mm (35")
4
5
6
7
8
9
10
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
96
Specifiche
Motoresa per applicazioni profonde
Tipo di sistema idraulico .....Centro aperto o centro chiuso
Aperture idrauliche
Pressione.................Borchia con O-ring 9/16"–18 SAE
Ritorno.......................Borchia con O-ring 3/4"–18 SAE
Capacità di taglio ................................................330 mm
Velocità catena a 30 l/min .............................1280 m/min
Livello potenza acustica ..................................... 106 Lwa
Vibrazioni ...........................................................4,88 m/s
2
Massa/Peso
52020556 ..........................................................4,06 kg
52020558 ..........................................................4,21 kg
Lunghezza
52020556 .......................................................1890 mm
52020558 .......................................................2200 mm
Larghezza (al motore) ..........................................108 mm
Profondità del corpo ............................................152 mm
Motosega
Se occorre sostituire l’unità, selezionare una
motosega che:
sia conforme alle speciche dei codici industriali
di sicurezza di pertinenza
abbia una velocità nominale di 1,280 m/min.
L’inosservanza di questa avvertenza potrebbe
causare gravi infortuni o la morte.
Passo .................................................................. 8,26 mm
Indicatore ............................................................1,47 mm
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
97
Specifiche (continua)
Sorgente della potenza idraulica
Non superare i seguenti valori massimi della
sorgente della potenza idraulica:
Flusso idraulico: 30,3 l/min
Valore limitazione della pressione: 138 bar
Contropressione: 13,8 bar
L’inosservanza di questa avvertenza potrebbe
causare gravi infortuni o la morte.
Tipo di sistema idraulico .....Centro aperto o centro chiuso
Flusso
Minimo ..........................................................18,9 l/min
Raccomandato ..............................................22,7 l/min
Massimo ........................................................30,3 l/min
Filtrazione .........................................................10 micron
Valore limitazione della pressione ........................138 bar
Contropressione (massima) .................................13,8 bar
* 13,8 bar è la contropressione massima concordata
dalla HTMA (Associazione dei produttori di utensili
idraulici). L’unità Greenlee Utility funzionerà in modo
soddisfacente a questo standard.
1. La temperatura massima dell’olio idraulico non deve
superare i 60°C. Per limitare la temperatura dell’olio
idraulico è necessaria una sufciente capacità di
raffreddamento dell’olio.
2. Il usso idraulico non deve superare 30,3 l/min.
Prima di usare l’utensile, installare un ussometro
nella linea di ritorno per misurare la velocità del
usso idraulico.
3. La valvola limitatrice della pressione deve essere
regolata su un valore non superiore a 138 bar
al usso massimo dell’utensile. Ubicare la
valvola limitatrice della pressione nel circuito di
alimentazione per limitare l’eccesso di pressione
idraulica sull’utensile.
Schema del circuito idraulico
FILTRO
(10 MICRON)
REFRIGERANTE
VALVOLA LIMITATRICE
DELLA
PRESSIONE
138 bar
VALVOLA DI
CONTROLLO
FLUSSOMETRO
T
P
UTENSILE
SERBATOIO
POMPA
SORGENTE DELLA POTENZA
Oli idraulici raccomandati
Usare un qualsiasi olio idraulico non detergente a basi
di petrolio che soddis le speciche seguenti o le
speciche HTMA.
S.U.S. a:
38 °C ........................................................da 140 a 225
99
°
C .............................................................40 minimo
Punto di inammabilità ..............................170
°
C minimo
Punto di scorrimento ................................ -34
°
C minimo
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
98
Reazione
La reazione è molto più pericolosa del ritiro o della
spinta, in quanto l’intera motosega potrebbe ruotare
improvvisamente e con forza. La barra della sega si
sposta rapidamente verso l’alto ed indietro, verso
l’operatore.
Si verica quando la lama in prossimità della punta
della barra di guida arriva a contatto con qualcosa
mentre la catena è in rotazione. La reazione viene
causata da:
l’uso della punta della barra di guida per tagliare
il contatto con un chiodo o un altro oggetto metallico
durante l’operazione di taglio
il contatto accidentale se si tagliano più rami insieme.
Uso della punta della barra di guida per tagliare
Contatto con oggetti metallici
Taglio di più rami insieme
Questa sezione contiene alcuni principi di base per
l’utilizzo della motosega: Prevenzione dei pericoli,
Compressione e Tensione.
PREVENZIONE DEI PERICOLI
L’azione di taglio di questa motosega viene eseguita da
una lama di tipo a catena azionata ad alta velocità da
un motore idraulico molto potente. Se usata in modo
attento e corretto, la motosega diventa un attrezzo di
taglio altamente efciente.
Se usata in modo incorretto, o se un oggetto interferisce
con la regolare rotazione della lama, l’operatore
potrebbe perdere improvvisamente e molto rapidamente
il controllo della motosega, e venire ferito dalla stessa.
I tre termini che descrivono la perdita del controllo
dell’attrezzo sono ritiro, spinta e reazione.
Ritiro
Si verica quando il taglio viene effettuato dalla lama al
fondo della barra. Se la lama rimane improvvisamente
impigliata nel taglio, o se arriva a contatto con un oggetto,
quale ad esempio un chiodo, la motosega potrebbe
ritirarla dall’operatore, improvvisamente e con forza.
Ritiro
Spinta
Si verica quando il taglio viene effettuato dalla lama
in cima alla barra. Se la lama rimane improvvisamente
impigliata nel taglio, o se arriva a contatto con un
oggetto, quale ad esempio un chiodo, la motosega
potrebbe spingerla verso l’operatore, improvvisamente
e con forza.
Spinta
Elementi di base
TIRARE
SPINGERE
Oggetti
metallici
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
99
Elementi di base (continua)
Prevenzione di ritiro, spinta e reazione
La combinazione di catena/barra ed involucro è intesa
per prevenire o ridurre l’eventualità e la gravità di una
reazione. Controllare che questi componenti siano in
buone condizioni (che la catena sia ben aflata e ben
tirata e che l’involucro non sia danneggiato, ecc.) per
trarre il massimo vantaggio da queste funzioni. Qualora
vi fossero segni di usura o danni, sostituire i componenti
con parti di ricambio Greenlee Utility.
Consigli di carattere generale:
Effettuare un’adeguata manutenzione sulla motosega.
Controllare che la lama sia aflata e ben tesa.
Fare in modo che la punta della barra di guida non
arrivi a contatto con nulla.
Evitare di sporgersi.
Non usare la motosega oltre l’altezza delle spalle.
Tagliare solo un ramo alla volta.
Tenere a mente che i rami di diametro piccolo hanno
la tendenza ad impigliarsi nella lama, causando il ritiro
o la reazione della stessa.
Procedura di taglio
Portare la catena al regime massimo e
mantenerlo fino al completamento della
procedura di taglio.
Applicare una
leggera forza
verso il basso.
Tenere la motosega ben
ferma con entrambe le mani.
Controllare che la catena
sia affilata e ben tesa.
Fare in modo che
la punta della
barra di guida
non tocchi nulla.
Procedura di taglio:
Tenere la motosega ben ferma con entrambe le mani e
mantenere sempre una presa sicura.
Portare la motosega al regime massimo prima di
cominciare a tagliare. Mantenere il regime massimo
no al completamento della procedura di taglio.
Applicare una leggere forza verso il basso sulla
motosega.
Effettuare un taglio diritto, senza girare la sega.
Tenere presente che il ramo tagliato si sposta e
potrebbe far sì che la sega si impigli nel taglio.
Tenere anche a mente che un ramo sotto tensione
tende a rimbalzare al completamento del taglio
quando lo si lascia andare.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
100
COMPRESSIONE E TENSIONE
Tutti i rami sono sottoposti a due forze agenti,
compressione e tensione. Man mano che vengono
tagliati, la compressione tende a riavvicinare le due
sezioni tagliate, mentre la tensione tende a separarle.
Vedere le illustrazioni in merito. Un ramo sostenuto
da ambo le estremità è sottoposto a compressione
sulla sommità, mentre un ramo sostenuto da una sola
estremità è sottoposto a compressione dal basso.
Accertarsi di tagliare prima sul lato della compressione.
Tagliare no all’incirca ad 1/3 del diametro del ramo.
Effettuare il secondo taglio sul lato della tensione. In
questo modo si riduce la possibilità che la motosega si
impigli nel taglio.
Compressione sulla sommità
Compressione sul fondo
Elementi di base (continua)
Suggerimento per la preparazione del sito
Preparare la zona di taglio eliminando eventuali rami
secchi, foglie ecc.
Rimuovere tutti gli attrezzi non necessari ed avvolgere
il tubo idraulico in eccesso.
Ispezionare il ramo per prevedere la direzione in cui
cadrà dopo il taglio ed accertarsi che in quel punto
non vi siano astanti.
Se si sta lavorando in una zona residenziale,
pianicare la direzione di caduta in modo che ramo
non cada su una strada, non colpisca un edicio e
non venga a contatto con linee elettriche adiacenti,
ecc.
Se l’albero si trova su un terreno inclinato, lavorare in
salita rispetto alla direzione di caduta. Un ramo infatti
tende a rimbalzare o a rotolare in discesa.
1
2
Vista laterale
Compressione
Tensione
1
2
Compressione
Tensione
Vista laterale
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
101
Installazione di Super Spool™
Il prodotto Super Spool consente di usare l’attrezzo su
impianti idraulici a centro aperto o a centro chiuso.
1. Inserire un cacciavite nell’incasso della bobina.
2. In caso di utilizzo:
Dell’impianto idraulico a centro aperto, ruotare
la Super Spool in senso antiorario n quando si
arresta.
Dell’impianto idraulico a centro chiuso, ruotare la
Super Spool in senso orario n quando si arresta.
OC CC
Tubi flessibili ed attacchi
Installazione e manutenzione
Vedere la pubblicazione 99930323, SAE J1273
(Tubo essibile e gruppi di tubi).
Ricambi
Vedere il catalogo generale Greenlee Utility o la
pubblicazione 99910322, Tubi essibili, adattatori
e collegamenti rapidi a bassa pressione.
Collegamenti dei tubi flessibili
Collegamento dei tubi flessibili
1. Spostare in posizione OFF (chiusa) la leva del usso
sulla fonte idroelettrica.
2. Arrestare la sorgente di alimentazione idraulica.
3. Collegare il tubo del serbatoio all’apertura del
serbatoio (di ritorno) sulla fonte idroelettrica, quindi
all’apertura del serbatoio sull’attrezzo.
4. Collegare il tubo della pressione all’apertura della
pressione o al giunto del tubo sull’attrezzo, quindi
all’apertura della pressione sulla fonte idroelettrica.
Scollegamento dei tubi flessibili
1. Spostare in posizione OFF (chiusa) la leva del usso
sulla fonte idroelettrica.
2. Arrestare la sorgente di alimentazione idraulica.
3. Scollegare il tubo della pressione dalla sorgente di
alimentazione, quindi dall’attrezzo.
4. Scollegare il tubo del serbatoio dall’attrezzo, quindi
dalla fonte idroelettrica.
5. Per evitare la contaminazione, installare sulle
aperture i tappi di protezione contro la polvere.
Impostazione
tipica
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
102
Pericolo di scossa elettrica:
Questo strumento è stato testato per
essere conforme all’OSHA 1910.269 (test
a secco) quando è stato prodotto. Per
garantire proprietà continue di non
conduzione, deve essere pulito e
mantenuto correttamente. Dovendo fare
uso dell’attrezzo in prossimità di linee
elettriche alimentate, avvalersi esclusiva-
mente di tubi essibili non conduttivi
omologati e di dispositivi adeguati per la
protezione del personale addetto ai lavori.
Dovendo lavorare in prossimità di linee
elettriche alimentate, tenere il tubo di
estensione in bre di vetro pulito ed
asciutto. L’accumulo di olio o sporco
riduce le proprietà isolanti dell’attrezzo.
L’inosservanza di queste avvertenze
potrebbe causare gravi infortuni personali o
la morte.
Pericolo di inltrazione sotto la pelle:
Non usare le mani per controllare la
presenza di perdite.
Non tenere in mano il tubo essibile o
gli accoppiatori con l’impianto elettrico
pressurizzato.
Depressurizzare l’impianto idraulico prima
di eseguire un intervento di manutenzione.
l’olio sotto pressione perfora facilmente la
pelle, causando gravi infortuni, cancrena o
la morte. In caso di infortunio causato da
fuoriuscita d’olio, consultare immediatamente
un medico.
Durante l’uso della motosega, la parte
centrale, la barra, la lama ed altri
componenti diventano molto caldi. Fare
attenzione quando si maneggiano queste
parti. Superci molto calde possono
causare gravi ustioni.
L’inosservanza di questa avvertenza potrebbe
causare gravi infortuni o la morte.
Prima di usare questo attrezzo, indossare un
elmetto.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni o la morte.
Prima di azionare la sega, leggere e
comprendere le seguenti spiegazioni
contenute nel manuale:
• Ritiro
Si verica quando la lama al fondo
della barra arriva a contatto con un
oggetto estraneo, come ad esempio
un chiodo, oppure quando la lama
rimane impigliata nel taglio.
La lama viene allontanata
dall’operatore, improvvisamente e
con forza.
• Spinta
Si verica quando la lama in cima
alla barra arriva a contatto con un
oggetto estraneo, come ad esempio
un chiodo, oppure quando la lama
rimane impigliata nel taglio.
La lama viene spinta verso
l’operatore, improvvisamente e con
forza.
• Reazione
Si verica quando la catena in
prossimità della punta della barra di
guida arriva a contattocon qualcosa.
La barra della sega si sposta verso
l’alto ed indietro, verso l’operatore.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni o la
morte.
Indossare occhiali di protezione quando
si usa questo attrezzo o quando se ne
esegue la manutenzione.
Il mancato utilizzo della protezione
per gli occhi potrebbe causare gravi
infortuni provocati da detriti vaganti o
dall’olio idraulico.
Indossare cufe protettive per l'udito
durante l'uso di questo attrezzo.
L'esponsizione prolungata ad alti livelli
di disturbo potrebbe causare danni
all'udito.
Funzionamento
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
103
Funzionamento (continua)
Indossare stivali o scarpe pesanti
durante l’uso di questo attrezzo.
L’inosservanza di questa avvertenza
potrebbe causare gravi infortuni.
Non scollegare l’attrezzo, i tubi essibili o gli attacchi
mentre la fonte di alimentazione è attivata o se l’olio
idraulico è molto caldo. Fluido idraulico molto caldo
potrebbe causare gravi ustioni.
Pericolo di vibrazioni:
Applicare solo la pressione sufciente per eseguire
il lavoro. Una pressione eccessiva applicata
sull’attrezzo può causare disagi o riduzione di
sensibilità e agilità dell’operatore.
L’inosservanza di questa precauzione potrebbe
causare infortuni.
Controllare con regolare frequenza il
funzionamento dell’oliatore automatico. Vedere
Controllo ed impostazione dell’oliatore della catena
automatica in questo manuale.
Controllare con regolare frequenza la catena per
accertarsi che sia ben tesa ed aflata. Tirare ed
aflare la catena secondo necessità. Vedere le
istruzioni sotto Manutenzione della catena e della
barra.
Controllare con frequenza il livello del liquido nel
serbatoio della fonte di alimentazione. L’oliatore
automatico utilizza liquido idraulico per lubricare
la barra e la catena e pertanto con il tempo il livello
del liquido si riduce.
Procedura di arresto di emergenza:
1. Rilasciare il meccanismo di sicurezza.
2. Chiudere la fonte idroelettrica.
Le istruzioni addizionali
che seguono provengono
da EN 50110-1:
Per evitare scosse
elettriche e prevenire
infortuni o folgorazione:
a) l’operatore deve
essere adeguatamente
preparato o avere un
livello adeguato di
esperienza
oppure
b) l’operatore deve
lavorare sotto la
supervisione diretta di
un’altra persona con un livello adeguato di
preparazione o esperienza.
Questo attrezzo non va utilizzato in caso di condizioni
atmosferiche avverse, inclusi temporali con lampi,
qualsiasi segno di temporale in vista (tuoni) ed in caso
di scarsa visibilità.
Se una delle linee elettriche o altri componenti elettrici
portano livelli di tensione superiori a 50 V c.a. o 120 V
c.c., accertarsi che:
a) non arrivino a toccare persone - usare schermi,
barriere, custodie o coperture di isolamento
oppure
b) la zona di lavoro sotto alimentazione non arrivi a
contatto con persone, l’attrezzo o altri accessori.
La zona di lavoro sotto alimentazione corrisponde
alla distanza da qualsiasi parte alimentata
elettricamente, in base alla tensione che essa
trasmette. Per informazioni in merito, fare
riferimento a EN 50110-1, Appendice A.
Nota: mantenere sempre un buon equilibrio durante
l’utilizzo dell’attrezzo. Evitare di sporgersi. Un equilibrio
non adeguato potrebbe impedire all’operatore di reagire
a movimenti improvvisi dell’attrezzo.
1. Afferrare l’impugnatura anteriore con una mano e
l’impugnatura del meccanismo di sicurezza con
l’altra.
2. Spostare il gancio di sicurezza del meccanismo
in avanti e tirare il meccanismo n quando la
motosega non raggiunge il pieno regime.
3. Far procedere la motosega rotante applicando una
pressione omogenea e costante.
Nota: effettuare un taglio diritto attraverso il legno,
senza girare la sega.
4. Per arrestare la sega, rilasciare il meccanismo di
sicurezza.
5. Quando l’attrezzo non viene usato, arrestare la fonte
di alimentazione per ridurre il calore e l’usura sui
componenti.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
104
Manutenzione
Indossare occhiali di protezione quando
si usa questo attrezzo o quando se ne
esegue la manutenzione.
Il mancato utilizzo della protezione
per gli occhi potrebbe causare gravi
infortuni provocati da detriti vaganti o
dall’olio idraulico.
Non cambiare gli accessori, oppure ispezionare o pulire
l’attrezzo quando questo è collegato ad una sorgente
di alimentazione. L’avvio accidentale può causare gravi
infortuni.
L’inosservanza di queste avvertenze potrebbe causare
gravi infortuni personali o la morte.
PROGRAMMA
Per garantire una vita utile massima dell’attrezzo, seguire
questo programma di manutenzione.
Note: Mantenere pulite e leggibili le decalcomanie
sull’attrezzo. Sostituirle se necessario.
Al momento di smaltire dei componenti (tubi idraulici, fluido
idraulico, parti usurate, ecc.), attenersi alle leggi federali,
statali o locali vigenti o alle ordinanze.
Quotidianamente
1. Pulire tutte le superci dell’attrezzo.
2. Prima dell’uso, ispezionare l’intera sega. Tendere
ed aflare la catena, come indicato nella sezione
Manutenzione della catena e della barra. Una catena
non bene aflata, oppure usurata o danneggiata
aumenta il rischio di reazione.
3. Controllare il funzionamento dell’oliatore automatico
prima dell’uso, come indicato nella sezione Controllo
ed impostazione dell’oliatore automatico della catena.
Un oliatore non bene impostato accelera l’usura della
catena e della barra.
4. Ispezionare i tubi idraulici e gli attacchi per accertare
l’assenza di perdite, incrinature, usura o danni.
Sostituire secondo necessità.
5. Quando l’attrezzo non è collegato, installare sulle
aperture i tappi di protezione contro la polvere.
Mensilmente
1. Eseguire un’ispezione completa dei tubi idraulici e
relativi attacchi, come spiegato nella pubblicazione
99930323, SAE J1273 (Tubo essibile e gruppi dei tubi).
2. Eseguire la procedura di manutenzione della barra,
come descritto nella sezione Manutenzione della
catena e della barra.
3. Far girare la motosega a regime massimo e rilasciare
il meccanismo di sicurezza. Prendere nota del
tempo che occorre afnché la motosega si arresti
completamente (tempo di arresto). Confrontare tale
valore ai tempi di arresto registrati durante i mesi
precedenti.
Un aumento di tale valore indica che i componenti
della valvola del meccanismo di sicurezza sono
sporchi o usurati. Far pulire o riparare l’attrezzo da un
centro di assistenza Greenlee Utility autorizzato.
Una volta l’anno
Se prescritto dalle norme interne dell’azienda, fare
ispezionare l’attrezzo da un centro di servizio autorizzato
Greenlee Utility.
CONTROLLO ED IMPOSTAZIONE
DELL’OLIATORE AUTOMATICO DELLA CATENA
L’oliatore automatico della catena invia continuamente olio
per lubricare la barra e la catena quando la motosega è in
funzione. Una vite di registro regola il usso dell’olio.
Prima di regolare l’oliatore automatico, pulire il passaggio
dell’olio nella base della barra di guida. La fuoriuscita di olio
dalla testa della sega, dalla copertura degli ingranaggi o dalla
barra indica che il passaggio dell’olio è ostruito.
1. Far girare la motosega a regime massimo.
2. Se dalla punta della sega fuoriesce una leggera
nebbiolina di olio, l’oliatore automatico funziona
correttamente. In caso contrario, procedere alla
regolazione dell’oliatore.
Nota: per ottenere dei risultati migliori, tenere la sega
in modo che la punta della lama punti verso un foglio
di carta o un pezzo di cartone pulito e far girare la sega
a regime massimo. Se l’oliatore automatico funziona
correttamente, sulla carta o sul cartone appaiono delle
piccole gocce di olio.
3. Arrestare la fonte idroelettrica.
4. Serrare completamente la vite dell’oliatore n quando
non è assestata. Allentare di 1/4 di giro in senso
antiorario.
Vite di registro dell’oliatore automatico
5. Avviare la sorgente di alimentazione idraulica.
6. Continuare a allentare la vite dell’oliatore di 1/4 di giro
per volta n quando l’uscita dell’oliatore non è regolata
correttamente.
Vite di registro
dell’oliatore automatico
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
105
Manutenzione (continua)
MANUTENZIONE DELLA CATENA E DELLA BARRA
Rodaggio di una catena nuova
1. Far girare la motosega a bassa velocità senza
tagliare il legno per 2-3 minuti. Controllare l’uscita
dall’oliatore automatico.
2. Arrestare la sorgente di alimentazione idraulica.
Scollegare i tubi essibili. Attendere che la barra e
la catena si raffreddino. Controllare la tensione della
catena e regolarla secondo necessità.
3. Collegare i tubi essibili. Avviare la sorgente di
alimentazione. Effettuare alcuni tagli piccoli a
velocità della catena moderata.
4. Arrestare la sorgente di alimentazione idraulica.
Scollegare i tubi essibili. Attendere che la barra e
la catena si raffreddino. Controllare la tensione della
catena e regolarla secondo necessità.
5. Collegare i tubi essibili. Avviare la sorgente di
alimentazione. Usare la motosega per effettuare
piccoli tagli durante i 30 minuti successivi di utilizzo.
Controllo della tensione della catena
1. Arrestare la fonte idroelettrica. Scollegare i tubi
essibili. Attendere che la barra e la catena si
raffreddino.
2. Tirare la catena della sega intorno alla barra; la
catena dovrebbe ruotare intorno alla barra con
facilità. In caso contrario, vedere La catena ruota
manualmente con difcoltà, nella tabella Risoluzione
dei problemi.
3. Controllare la tensione come segue:
tirare la catena allontanandola dalla barra (vedere
l’illustrazione) applicando circa 4,4 Newton (2
libbre) di forza. La distanza tra la catena e la barra
deve essere di circa 3,2 mm (1/8 di pollice). Se tale
distanza è eccessiva o non sufciente, procedere
con la Regolazione della tensione della catena.
Tensión adecuada de la cadena
Regolazione della tensione della catena
1. Allentare le due viti di registro della barra di guida.
2. Ruotare la vite di registro della tensione della catena
no a raggiungere la tensione desiderata, come segue:
tirare la catena allontanandola dalla barra (vedere
l’illustrazione) applicando circa 4,4 Newton (2 libbre)
di forza. La distanza tra la catena e la barra deve
essere di circa 3,2 mm (1/8 di pollice).
3. Tenere la punta della barra in alto e serrare i due
dadi a angia della barra. Serrare a 16,9 Newton-
metri (150 pollici-libbre).
4. Controllare nuovamente la tensione della catena.
5. Ruotare manualmente la catena intorno alla barra.
Se si sente un clic, le maglie di azionamento della
catena colpiscono la barra. Ripetere la procedura
di Regolazione della tensione della catena.
Interventi di assistenza sulla barra
1. Contrassegnare la sommità della barra con un
ingrassatore o un pennarello.
2. Rimuovere la catena e la barra. Usare una
piccola spazzola per rimuovere tutti i residui dalla
scanalatura della barra.
3. Pulire il passaggio dell’olio alla base della barra di
guida. Avvalendosi di un piccolo attrezzo, pulire con
cura il passaggio.
4. Controllare che le guide della barra non siano
usurate poggiando un regolo contro il lato della
barra ed una lama di taglio.
La distanza tra la barra ed il regolo indica che le
guide non sono usurate.
Se la catena pende e la distanza tra la barra ed
il regolo è quasi inesistente, le guide della barra
sono usurate ed occorre sostituire la barra.
mplazada.
Controllo dell’usura sulle guide
Circa
4,4 Newton
(2 libbre)
Circa 3,2 mm (1/8 di
pollice)
BORDO DIRITTO
LA CATENA È DIRITTA LA CATENA PENDE
Le guide non
sono usurate.
Nessuna
distanza
Le guide
sono usurate.
Sostituire la barra.
Distanza
BORDO DIRITTO
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
106
Manutenzione (continua)
5. Ispezionare i denti della catena e l’adattatore.
Sostituirli se risultano danneggiati.
6. Usare il lato contrassegnato alla fase 1 per
installare la barra capovolta, in modo da uniformare
l’usura.
7. Installare la catena come indicato in gura.
Regolare la tensione della catena, come descritto
nella sezione Regolazione della tensione della
catena.
Denti della catena ed adattatore
Dente della catena
Adattatore
Direzione della catena
Vista
dall’alto
Vista
laterale
Bordo di taglio
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
107
Manutenzione (continua)
AFFILATURA DELLA CATENA DELLA SEGA
La catena della sega deve essere aflata secondo le
speciche del fabbricante. In caso contrario, il rischio
di reazione aumenta.
Passo della catena
Vedere la Figura A. Per passo si intende la misura della
catena , che corrisponde alla distanza tra tre rivetti
consecutivi divisa per due. Esempio: 0,65 diviso per
due equivale ad un passo di 0,325.
Figura C
Angolazione
piastra laterale
Figura D
Angolazione di taglio
piastra superiore
Figura E
Angolazione di
limatura
piastra superiore
Figura F
Impostazione degli indicatori
della profondità
Figura A
Passo
Figura B
Indicatore
Figura A
Passo
0,325
pollici
Figura B
Indicatore
0,058
pollici
Figura C
Angolazione
piastra
laterale
85°
Figura D
Angolazione
di taglio
piastra
superiore
60°
Figura E
Angolazione
di limatura
piastra
superiore
30°
Angolazione
guida
di limatura
10°
Figura F
Impostazione
degli indicatori
della profondità
0,025
pollici
Misura
lima
rotonda
3/16
di pollice
Vedere illustrazione:
Se si usa una guida di limatura o un’aflatrice portatile,
fare riferimento alle istruzioni del fabbricante in
dotazione all’unità.
Tutte le motoseghe per applicazioni profonde sono
dotate della seguente catena:
Indicatore della catena
Vedere la Figura B. Per indicatore si intende lo
spessore di quella sezione delle maglie che entra nella
scanalatura della barra di guida. L’indicatore della barra
di guida e della catena devono corrispondere. Gli
standard del settore sono 0,050, 0,058 e 0,063.
La distanza divisa per due
equivale al passo “A
Lo spessore della sezione di fondo delle maglie
di azionamento equivale all’indicatore “B”
Angolazione
guida di limatura
“C”
“D”
“E”
“F”
10°
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
108
Manutenzione (continua)
Indicatori della profondità di limatura
1. Se le lame di taglio vengono aflate con un
portalima, controllare ed abbassare gli indicatori
della profondità prima di aflare le lame di taglio.
2. Controllare gli indicatori della profondità ogni tre
limature.
3. Porre l’attrezzo di misura della profondità sulla lama
di taglio. Se l’indicatore sporge, limarlo a livello con
la sommità dell’attrezzo. Limare sempre dall’interno
della catena procedendo verso la lama di taglio
esterna.
Abbassamento degli indicatori della profondità
4. Smussare l’angolo anteriore per mantenere la
forma originale dell’indicatore della profondità dopo
aver utilizzato l’attrezzo di misura. Seguire sempre
l’impostazione consigliata per l’indicatore dal
fabbricante della catena. Questo è molto importante
per garantire le massime prestazioni della catena
stessa e per proteggere l’operatore da improvvise
reazioni.
Smussamento degli indicatori della profondità
Filatura delle lame di taglio - Generalità
1.
Sostenere il portalima sulla piastra superiore della lama
e l’indicatore di profondità come indicato in gura.
Portalima
Lima
2. Posizionare la lima ad un’angolazione di 10 gradi
rispetto alle lame di taglio.
10°
3. Limare le lame di taglio su un lato della catena,
procedendo dall’interno verso l’esterno. Limare solo
con un movimento in avanti.
4. Tenere la riga sul portalima parallela al centro della
catena. Invertire la procedura per l’altro lato.
La riga sul
portalima
5. Tenere tutte le lame di taglio alla stessa lunghezza.
6. Limare quanto basta per rimuovere eventuali danni
ai bordi di taglio (piastra laterale e superiore) della
lama.
Piastra laterale Piastra superiore
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
109
Risoluzione dei problemi
Prima di tentare di risolvere un problema, determinare se il problema risiede nell’attrezzo, nei tubi essibili o
nella fonte di alimentazione. Usare un attrezzo, i tubi o la sorgente di alimentazione di cui si conosce il corretto
funzionamento in sostituzione del corrispondente componente non funzionante.
Se il problema risiede nell’attrezzo, vedere la tabella della risoluzione dei problemi inclusa in questo manuale. Se il
problema risiede nella sorgente di alimentazione, vedere la sezione per la risoluzione dei problemi nel manuale della
sorgente di alimentazione.
Problema Causa Probable Rimedeo Probabile
L’attrezzo non funziona. Sorgente di alimentazione non
corretta.
Vericare che la sorgente di
alimentazione soddis le speciche
dell’attrezzo. Consultare la sezione
Speciche.
Basso livello dell’olio idraulico. Controllare il livello dell’olio.
Controllare il sistema per eventuali
perdite.
La viscosità dell’olio idraulico
non è quella corretta.
Usare olio idraulico della corretta
viscosità. Consultare la sezione
Speciche.
L’attrezzo funziona lentamente
e in modo discontinuo.
L’olio idraulico è freddo. Attendere che l’olio idraulico si
riscaldi alla temperatura d’esercizio.
Azionare ad intermittenza l’attrezzo
per ridurre i tempi di riscaldamento.
La sorgente di alimentazione
non è regolata correttamente.
Vedere il manuale operativo
della sorgente di alimentazione.
Regolare il usso e la pressione in
corrispondenza con l’attrezzo.
Basso livello dell’olio idraulico. Controllare il livello dell’olio.
Controllare il sistema per eventuali
perdite.
Aria nel sistema idraulico. Vedere le istruzioni del produttore
della sorgente di alimentazione su
come rimuovere l’aria dal sistema.
La viscosità dell’olio idraulico
non è quella corretta.
Usare olio idraulico della corretta
viscosità. Consultare la sezione
Speciche.
Il meccanismo di sicurezza
si blocca quando viene rilasciato.
Sul meccanismo di sicurezza o
sulla bobina sono presenti sporco
o depositi gommosi.
Pulire e lubricare il meccanismo e la
bobina.
La catena funziona nella direzione
sbagliata.
I collegamenti dei tubi essibili
sono invertiti.
Depressurizzare l’impianto idraulico.
Invertire i collegamenti dei tubi
essibili.
Motoseghe portatili per applicazioni profonde (riempito con schiuma)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
110
Risoluzione dei problemi (continua)
Problema Causa Probable Rimedeo Probabile
La catena non taglia. La catena non è aflata. Rimuovere la catena ed aflarla
secondo le speciche del
fabbricante o sostituirla con una
catena aflata.
Troppa tensione sulla catena. Regolare la tensione della catena.
Vedere la sezione Manutenzione
della catena e della barra.
L’oliatore automatico non lubrica la
catena e la barra.
Vedere Controllo ed impostazione
dell’oliatore automatico della catena.
Catena installata al contrario. Rimuovere la catena ed installarla in
modo corretto.
Barra di guida usurata. Ispezionare le guide della barra per
accertarsi che non siano usurate.
Vedere la sezione Manutenzione
della catena e della barra. Se il livello
di usura è eccessivo, sostituire la
barra di guida.
L’utensile è molto caldo al tatto. Basso livello dell’olio idraulico. Controllare il livello dell’olio.
Controllare il sistema per eventuali
perdite.
La viscosità dell’olio idraulico
non è quella corretta.
Usare olio idraulico della corretta
viscosità. Consultare la sezione
Speciche.
L’olio idraulico è sporco. Vedere il manuale dell’utente della
sorgente di alimentazione per la
procedura da seguire per sostituire
il ltro e l’olio idraulico.
La catena ruota manualmente con
difcoltà.
Nel motore della catena è presente
pressione idraulica.
Rilasciare la pressione idraulica
applicando la procedura di
scollegamento dei tubi essibili.
Vedere la sezione Collegamenti
dei tubi essibili.
La catena e la barra non sono
regolate adeguatamente.
Vedere Regolazione della tensione
della catena e Manutenzione della
catena e della barra, in questo
manuale.
Le maglie della catena sono
danneggiate.
Rimuovere la catena ed ispezionarne
le maglie.
Scanalatura della barra danneggiata. Rimuovere la catena ed ispezionare
la scanalatura della barra.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
111
SERVICE INFORMATION
Service:
Have your tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Failure to observe this warning could result in severe
injury or death.
Disassembly
Complete disassembly of the tool is not recommended.
If a complete overhaul is necessary, return the tool to
your nearest Greenlee Utility Authorized Service Center.
The disassembly procedure is divided into sections of
the tool. Disassemble only the section(s) necessary to
complete the repair.
Disassemble the tool on a at, clean surface. Take care
not to lose or damage any parts that may fall free during
disassembly.
Inner and Outer Tubes
1. Remove cap screws (10) and lock washers (11)
which secure outer tube (4). Remove tube assembly
(2) from ports of handle assembly (8).
2. Remove three oval head machine screws (9)
which secure tube assembly to motor assembly (1).
Remove tube assembly from motor assembly.
Handle Assembly (Serial Codes HAD and HAE)
1. Remove two round machine screws (39) from guard
(38). Remove guard from handle (27).
2. Remove retaining ring (46) and trigger pivot (45),
which secures trigger (41).
3. Remove retaining ring (49) to remove spool assem‑
bly (35, 36, 28–30) from handle (27).
4. Remove internal retaining ring (30) from spool (35) to
remove Super Spool (28).
Handle Assembly
(Serial Codes AMT, AMS, GLZ, and GLY)
1. Remove two round head machine screws (39) and
lock washers (40) from guard (38). Remove guard
(38) from handle assembly (27).
2. Remove retaining ring (46) and trigger pivot (45)
which secures trigger (41).
3. Remove internal retaining ring (30) from sleeve (28)
which will allow spring (33) and washer (32) to be
removed.
4. Remove internal retaining ring (50) and washer (37).
5. Remove spool (35) from sleeve (28).
6. Remove external retaining ring (49). Pull sleeve (28)
out of handle (27).
Saw Blade and Chain
1. Remove hex head cap screws (15). Remove cover
(14). Remove saw chain from sprocket (26). Remove
bar (12) from motor assembly (1). Dog and tension
bolt may be removed from saw head if necessary.
2. Remove stop nut (19), sprocket adapter (26), rim
sprocket (18), sprocket key (17), and sprocket
washer (16) from drive shaft.
Motor Assembly
1. Scribe a line across motor cap (55) and saw head
assembly (52) to help align parts correctly during
reassembly. Remove socket head cap screws (66).
Remove motor cap from saw head assembly.
2. Remove idler shaft (58). Remove gear (61) from
idler shaft (58). Remove gear (61) and Woodruff key
(59) from drive shaft (57). Remove gasket (62) from
motor. Remove dowel pins (63), if necessary.
3. Remove retaining ring (65). Drive shaft may be
driven out of saw head assembly, threaded end rst,
using a rubber mallet. Remove ball bearing (64) from
drive shaft.
4. Bearings (53 and 56) should be removed from
saw head assembly and motor cap only if they are
damaged. Bearings are pressed in, and should be
removed only if the necessary equipment to replace
them is available.
5. Remove metering screw (68), which controls oil ow
to automatic chain oiler. Remove O‑ring (67).
Inspection
Clean all parts with solvent and dry them thoroughly.
Inspect each component as described in this section.
Replace any component that shows wear or damage.
1. Saw Head Assembly and Motor Cap Assembly:
Inspect mating surfaces, gear cavities, oil passage‑
ways, etc. for grooves or nicks. If any component
shows wear or damage, replace the entire assembly
with the bearings already pressed in.
2. Inspect all other disassembled components for
cracks, grooves or nicks.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
112
Assembly
Refer to the Illustrations and Parts List for correct
orientation and placement of parts.
Replace any O‑rings, V‑rings, seals, and gaskets on
parts that have been disassembled. Apply hydraulic
uid or O‑ring lubricant to all O‑rings and all metal
surfaces which they must slide over. When installing
an O‑ring which must slide over sharp surfaces, use a
rolling motion and be careful not to damage the O‑ring.
Wherever the assembly results in metal‑to‑metal
contact, coat the surfaces with hydraulic uid or O‑ring
lubricant.
Motor Assembly
1. If bearings (53 and 56) have been removed from the
motor cap (55) and saw head (52), replace them.
Install O‑ring (54) in saw head.
2. Install ball bearing (64) over threaded end of drive
shaft (57). Install non‑threaded end of drive shaft
(57) through front of cavity in saw head assembly
(52). Secure with retaining ring (65). Install drive
pin (60) into idler shaft (58) and install idler shaft
into cavity on rear side of saw head assembly (52).
Install Woodruff key (59) into drive shaft (57).
3. Install one gear (61) onto idler shaft (58), aligning
notch in gear over drive pin (60). Install one gear
(61) on drive shaft (57), aligning notch in gear over
Woodruff key (59).
4. Install gasket (62) on saw head assembly (52).
Install dowel pins (63) in saw head assembly.
Install motor cap (55) on saw head assembly,
using the line scribed during disassembly to align
parts correctly. Secure motor cap (55) to saw head
assembly with washers (70) and socket head cap
screws (66). Torque to 9 newton‑meters (80 in‑lb).
Torque Sequence
1
3
4
2
5 7
8 6
5. If metering screw has been removed, install O‑ring
(67) on metering screw (68). Install metering screw,
bottoming it out in the cavity, and backing it off
about 1/2 turn.
Note: Metering screw is not adjusted at this point.
After assembly is completed, adjust automatic oiler
before using the tool.
6. If O‑rings (69) have been removed, install a new
O‑ring inside each port of saw head assembly (52).
Saw Bar and Chain
1. Install sprocket key (17), sprocket washer (16),
sprocket (18), sprocket adapter (26), and stop nut
(19) on threaded end of drive shaft. Ensure that
sprocket adapter is assembled onto shaft with
1.500 dia. face oriented toward stop nut.
2. Set saw head down at. Install dog (21) with small
diameter side facing out. Install adjusting screw (20)
into back side of saw head and thread into dog.
3. Place bar with chain wrapped around it onto saw
head. Ensure dog is placed in the guide hole around
the outer edge of the bar. Place cover (14) with hex
head cap screws (15) over bar and secure screws
into saw head loosely but enough to hold bar at
onto saw head with dog in guide hole.
4. Place chain around sprocket and bar.
Note: Lubricate the saw chain (13) well (especially a
new chain) before installation. Oil all joints and work
oil into rivet holes. The best way to oil a new chain is
to soak it in oil before installation.
5. Tighten adjusting screw (20) until proper tension is
achieved. (Refer to “Adjusting Chain Tension” in the
“Maintenance” section of this manual.)
6. Secure hex head cap screws (15) to 16.9 newton‑
meters (150 in‑lb).
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
113
Assembly (cont’d)
Handle Assembly (Serial Codes HAD and HAE)
1. Install O‑ring (29) on the Super Spool (28).
2. Install Super Spool (28) into spool (35) and retain
with retaining ring (30).
3. Install O‑ring (34) and ring (32) in handle body (27).
4. Install O‑ring (36) onto spool (35).
5. Install spool (35), washer (31), and spring (33) into
handle body (27) and retain with retaining ring (49).
6. Position trigger (41) onto handle assembly. Slide
trigger pivot (45) through holes and secure with
retaining rings (46).
7. Position guard (38) onto handle assembly. Secure
with roll pin (51) and round head machine screws
(39).
8. Secure grips (37, 50) to handle using nut and bolt
(40, 48).
9. Position trigger pin (44) through trigger (41), safety
latch (42), and torsion spring (43). Secure with
retaining rings (46).
Handle Assembly
(Serial Codes AMT, AMS, GLZ, and GLY)
1. Install O‑rings (47) in the valve handle (27).
2. Install O‑ring (48) in valve handle (27). Install
O‑rings (34 and 48) in sleeve (28). Install sleeve (28)
in valve handle (27). Secure with external retaining
ring (49).
3. Install O‑ring (36) on spool (35). Install spool (35)
through trigger end of valve handle.
4. Install spring (33), and O‑ring (32) and secure with
retaining ring (30).
5. Install washer (37) and secure with retaining ring
(50).
6. Position trigger (41) onto handle assembly. Slide
trigger pivot (45) through holes and secure with
retaining rings (46).
7. Position guard (38) onto handle assembly. Secure
with lock washer (40) and round head machine
screws (39).
Inner and Outer Tubes
By orienting the three holes of the outer tube with the
corresponding holes on the motor assembly housing,
determine which inner tube will be inserted into the
pressure port in the motor housing (denoted with a
“P”). Mark the end of this tube and the opposite end
of this tube with a dye to insure installation into the
proper port of the handle assembly, also denoted with
a “P”. Use care to install the marked tubes into the
pressure ports of the motor assembly and the handle
assembly. Improper installation will cause the saw to run
backwards.
1. Lubricate tips of inner tubes with hydraulic oil to
ease assembly. Assemble tube assembly into motor
assembly ensuring dyed tube is installed into port
denoted with a “P”. Align the three holes of the
outer tube with the corresponding holes on the
motor assembly. Apply one drop of thread‑locking
compound (Loctite 242 or equivalent) to three oval
head machine screws (9). Install screws, securing
outer tube to motor assembly.
2. For proper tool operation, the same inner tube
that was installed in the pressure port of the motor
assembly (1) must be installed in the pressure port
of the handle assembly (8). Lubricate the tips of
the inner tubes with hydraulic oil to ease assembly.
Assemble tube assembly (2) into handle assembly
(8) ensuring dyed tube is installed into port denoted
with a “P”.
3. Secure the tube assembly to the handle assembly
with cap screws (10) and lock washers (11).
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
114
Illustration—Main for Serial Codes HAD and HAE
23
2
Assemble tube assembly (2) into motor
assembly (1) and handle assembly (8),
ensuring dyed tube is installed into ports
denoted with a “P”.
9
16
26
18
24
19
17
14
12
21
20
1
13
15
8
11
10
P
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
115
Illustration—Main for Serial Codes AMT and AMS
23
2
8
11
10
P
Assemble tube assembly (2) into motor
assembly (1) and handle assembly (8),
ensuring dyed tube is installed into ports
denoted with a “P”.
9
16
26
18
24
19
17
14
12
21
20
1
13
15
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
116
Illustration—Main for Serial Codes GLZ and GLY
1
17
15
14
20
9
13
12
21
16
18
26
19
24
23
2
8
11
10
P
Assemble tube assembly (2) into motor
assembly (1) and handle assembly (8),
ensuring dyed tube is installed into ports
denoted with a “P”.
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
117
Illustration—Motor Assembly for Serial Codes AMT and AMS
56
62
66
55
70
68
67
52
60
63
58
65
59
64
69
57
T
P
53
63
54
61
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
118
Illustration—Motor Assembly for Serial Codes GLZ and GLY
65
53
54
57
59
64
67
68
52
60
63
56
61
58
62
63
69
T
P
66
55
70
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
119
Illustration—Handle for Serial Codes HAD and HAE
32
30
28
29
35
36
34
33
31
49
47
46
45
39
38
44
41
43
42
40
37
51
50
48
27
46
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
120
Illustration—Handle for Serial Codes AMT, AMS, GLZ, and GLY
46
45
41
42
27
29
34
28
33
32
30
31
35
48
36
37
50
49
43, 44, 46
46
47
38
40
51
39
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
121
Parts List for Serial Codes HAD and HAE
UPC No.
Key 78-3310- Part No. Description Qty
UPC No.
Key 78-3310- Part No. Description Qty
1 43558 50435582 Motor assembly (includes items 52–69) .............1
2 51631 52027107 Tube assembly, 75" ............................................ 1
51622 52027108 Tube assembly, 88" ............................................ 1
8 48818 50488180 Handle assembly (includes items 27–51) ...........1
9 Screw, machine, 1/4–20 x .500 oval head .......... 3
10 Screw, cap, 1/4–20 x .625
button head hex, grade 5 ...................................2
11 Lock washer, 1/4" .............................................. 2
12 43369 50433695 Saw bar .............................................................1
13 43370 50433709 Saw chain, .325" pitch ....................................... 1
14 02093 52047938 Cover .................................................................1
15 t 55360 90553608 Screw, cap, 5/16–18 x 1.00 hex head ................2
16 t Spacer ...............................................................1
17 t Woodruff key, #2 ................................................ 1
18 55101 90551010 Rim sprocket, .325" pitch ..................................1
19 t Nut, hex, 1/2–20 ................................................1
20 41662 50416621 Screw, machine, 1/4–20 x 2.00 fillister head ......1
21 02094 52054770 Dog .................................................................... 1
23 42015 50420154 Rubber grommet ................................................ 1
24 t Washer, flat, .530 x 1.50 x .050 .......................... 1
26 t Adapter, sprocket ...............................................1
27 03542 52065777 Handle ...............................................................1
28 00917 52063610 Super Spool .......................................................1
29* O-ring, .375 x .500 .............................................1
30 48540 50485407 Retaining ring ....................................................1
31 48310 50483102 Washer, .76 x .734 .............................................1
32* Ring ..................................................................1
33 00399 52060673 Trigger spring ..................................................... 1
34* O-ring, .612 x .818 .............................................1
35 00380 52060643 Spool .................................................................2
36* O-ring, 1/2 x 5/8 ...............................................1
37 03545 52065776 Right handle grip ................................................1
38 00377 52060656 Trigger guard .....................................................2
39 61500 90527917 Screw, #10-32 x .375 button head .....................2
40 00396 52060670 Lock nut, 8-32 ...................................................3
41 03546 52065774 Trigger ...............................................................1
42 04798 50047981 Safety latch ........................................................1
43 04799 50047990 Torsion spring ....................................................1
44 04800 50048007 Pin .....................................................................1
45 42547 50425471 Trigger pivot ....................................................... 2
46 42827 50428270 Retaining ring ....................................................6
47* O-ring, urethane ................................................. 4
48 00397 52060671 Screw, 8-32 x 1.00 button cap ...........................3
49 41648 50416480 Internal retaining ring, .750 x .035 .....................1
50 03547 52065775 Left handle grip ..................................................1
51 48542 50485423 Roll pin ..............................................................1
52 02089 52058055 Saw head assembly
(includes items 53, 54 and 69) ...........................1
53 41591 50415911 Needle bearing, .439 x .625 x .500 ....................2
54* O-ring, .500 x .687 x .093–80 ............................ 1
55 40405 50404053 Motor cap assembly with bearings
(includes items 56, 66, and 70) ..........................1
56 41591 50415911 Needle bearing, .439 x .625 x .500 ....................2
57 43839 50438395 Shaft .................................................................. 1
58 40114 50401144 Idler shaft...........................................................1
59 40115 50401154 Woodruff key ......................................................1
60 41593 50415930 Pin, drive, .123 x .209 square head ....................1
61 41594 50415940 Gear, 11-tooth .................................................... 2
62* Gasket, 2.09 x 3.09 x .0015 ...............................1
63 41596 50415960 Pin, dowel, .250 x .500 ......................................2
64 41598 50415981 Ball bearing ........................................................1
65 41482 50414821 Retaining ring, 1.375" ........................................1
66 Screw, cap, 1/4–20 x 1.000 socket head ...........8
67* O-ring, .375 x .500 x .062–70 ............................ 1
68 02092 52047936 Screw, metering ................................................. 1
69* O-ring, .437 x .562 x .062–90 ............................ 2
70 Washer, 6 mm, hard ........................................... 8
Kits
* 03550 52071999 Packing kit (includes items
marked with an asterisk)
02088 52058054 Motor assembly (includes items 14, 15,
20, 21, 52–70)
48818 50488180 Handle assembly (includes items 27–51)
02089 52058055 Saw head assembly
(includes items 53, 54 and 69)
40405 50404053 Motor cap assembly
(includes items 56, 66, and 70)
52071998 Safety trigger assembly (includes items 41-46)
t 12657 52028588 Drive repair kit (includes items marked with t)
Decals
46293 52081516 Decal .................................................................1
41547 50415471 Decal, Greenlee Utility ........................................1
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
122
Parts List for Serial Codes AMT and AMS
UPC No.
Key 78-3310- Part No. Description Qty
UPC No.
Key 78-3310- Part No. Description Qty
1 43558 50435582 Motor assembly (includes items 52–69) .............1
2 51631 52027107 Tube assembly, 75" ............................................ 1
51622 52027108 Tube assembly, 88" ............................................ 1
8 48818 50488180 Handle assembly (includes items 27–51) ...........1
9 Screw, machine, 1/4–20 x .500 oval head .......... 3
10 Screw, cap, 1/4–20 x .625
button head hex, grade 5 ...................................2
11 Lock washer, 1/4" .............................................. 2
12 43369 50433695 Saw bar .............................................................1
13 43370 50433709 Saw chain, .325" pitch ....................................... 1
14 02093 52047938 Cover .................................................................1
15 t 55360 90553608 Screw, cap, 5/16–18 x 1.00 hex head ................2
16 t Spacer ...............................................................1
17 t Woodruff key, #2 ................................................ 1
18 55101 90551010 Rim sprocket, .325" pitch ..................................1
19 t Nut, hex, 1/2–20 ................................................1
20 41662 50416621 Screw, machine, 1/4–20 x 2.00 fillister head ......1
21 02094 52054770 Dog .................................................................... 1
23 42015 50420154 Rubber grommet ................................................ 1
24 t Washer, flat, .530 x 1.50 x .050 .......................... 1
26 t Adapter, sprocket ...............................................1
27 48815 50488155 Handle ...............................................................1
28 43420 50434209 Sleeve ................................................................1
29* O-ring, .750 x .875 x .062–90 ............................ 1
30 41712 50417122 Retaining ring, .750" ..........................................1
31* O-ring, .787 x .889 x .051–70 ............................ 1
32 41095 50410952 Cap .................................................................... 1
33 42865 50428651 Spring ................................................................ 1
34* O-ring, .437 x .625 x .093–90 ............................ 1
35 43421 50434217 Spool .................................................................1
36* O-ring, .312 x .437 x .062–70 ............................ 1
37 41096 50410962 Washer, .355 x .615 x .030 ................................1
38 48817 50488171 Trigger guard .....................................................1
39 Screw, machine, #10-32 x .375 round head .......1
40 Lock washer, #10 ............................................... 1
41 04797 50047973 Trigger ...............................................................1
42 04798 50047981 Latch, trigger interlock .......................................1
43 04799 50047990 Spring, torsion ....................................................1
44 04800 50048007 Pin .....................................................................1
45 42547 50425471 Trigger pivot ....................................................... 1
46 42827 50428270 Retaining ring ....................................................4
47* O-ring, .437 x .562 x .062–90 ............................ 2
48* O-ring, .875 x 1.00 x .062–70 ............................ 1
49 54819 90548191 Retaining ring, .875" ..........................................1
50 41297 50412971 Retaining ring, .625" ..........................................1
51 Screw, cap, #10-32 x .375
button socket head ............................................2
52 02089 52058055 Saw head assembly
(includes items 53, 54 and 69) ...........................1
53 41591 50415911 Needle bearing, .439 x .625 x .500 ....................2
54* O-ring, .500 x .687 x .093–80 ............................ 1
55 40405 50404053 Motor cap assembly with bearings
(includes items 56, 66, and 70) ..........................1
56 41591 50415911 Needle bearing, .439 x .625 x .500 ....................2
57 43839 50438395 Shaft .................................................................. 1
58 40114 50401144 Idler shaft...........................................................1
59 40115 50401154 Woodruff key ......................................................1
60 41593 50415930 Pin, drive, .123 x .209 square head ....................1
61 41594 50415940 Gear, 11-tooth .................................................... 2
62* Gasket, 2.09 x 3.09 x .0015 ...............................1
63 41596 50415960 Pin, dowel, .250 x .500 ......................................2
64 41598 50415981 Ball bearing ........................................................1
65 41482 50414821 Retaining ring, 1.375" ........................................1
66 Screw, cap, 1/4–20 x 1.000 socket head ...........8
67* O-ring, .375 x .500 x .062–70 ............................ 1
68 02092 52047936 Screw, metering ................................................. 1
69* O-ring, .437 x .562 x .062–90 ............................ 2
70 Washer, 6 mm, hard ........................................... 8
Kits
* 48254 50482548 Packing kit (includes items
marked with an asterisk)
02088 52058054 Motor assembly (includes items 14, 15,
20, 21, 52–70)
48818 50488180 Handle assembly (includes items 27–51)
02089 52058055 Saw head assembly
(includes items 53, 54 and 69)
40405 50404053 Motor cap assembly
(includes items 56, 66, and 70)
04796 50047965 Safety trigger assembly (includes items 41-46)
t 12657 52028588 Drive repair kit (includes items marked with t)
Decals
46293 52081516 Decal .................................................................1
41547 50415471 Decal, Greenlee Utility ........................................1
Long-Reach Chain Saws (Foam-filled)
Greenlee 4455 Boeing Dr. • Rockford, IL 61109-2988 USA • 815-397-7070
123
Parts List for Serial Codes GLZ and GLY
UPC No.
Key 78-3310- Part No. Description Qty
UPC No.
Key 78-3310- Part No. Description Qty
1 43558 50435582 Motor assembly (includes items 52–69) .............1
2 51631 52027107 Tube assembly, 75" ............................................ 1
51622 52027108 Tube assembly, 88" ............................................ 1
8 48818 50488180 Handle assembly (includes items 27–51) ...........1
9 Screw, machine, 1/4–20 x .500 oval head .......... 3
10 Screw, cap, 1/4–20 x .625
button head hex, grade 5 ...................................2
11 Lock washer, 1/4" .............................................. 2
12 43369 50433695 Saw bar .............................................................1
13 43370 50433709 Saw chain, .325" pitch ....................................... 1
14† 40846 50408461 Cover .................................................................1
15 t 55360 90553608 Screw, cap, 5/16–18 x 1.500 hex head ..............2
16 t Spacer ...............................................................1
17 t Woodruff key, #2 ................................................ 1
18 55101 90551010 Rim sprocket, .325" pitch ..................................1
19 t Nut, hex, 1/2–20 ................................................1
20† 41662 50416621 Screw, machine, 1/4–20 x 2.00 fillister head ...... 1
21† 40197 50401972 Dog .................................................................... 1
22* O-ring, .875 x 1.00 x .062–70 ............................ 2
23 42015 50420154 Rubber grommet ................................................ 1
24 t Washer, flat, .530 x 1.50 x .050 .......................... 1
26 t Adapter, sprocket ...............................................1
27 48815 50488155 Handle ...............................................................1
28 43420 50434209 Sleeve ................................................................1
29* O-ring, .750 x .875 x .062–90 ............................ 1
30 41712 50417122 Retaining ring, .750" ..........................................1
31* O-ring, .787 x .889 x .051–70 ............................ 1
32 41095 50410952 Cap .................................................................... 1
33 42865 50428651 Spring ................................................................ 1
34* O-ring, .437 x .625 x .093–90 ............................ 1
35 43421 50434217 Spool .................................................................1
36* O-ring, .312 x .437 x .062–70 ............................ 1
37 41096 50410962 Washer, .355 x .615 x .030 ................................1
38 48817 50488171 Trigger guard .....................................................1
39 Screw, machine, #10-32 x .375 round head .......1
40 Lock washer, #10 ............................................... 1
41 04797 50047973 Trigger ...............................................................1
42 04798 50047981 Latch, trigger interlock .......................................1
43 04799 50047990 Spring, torsion ....................................................1
44 04800 50048007 Pin .....................................................................1
45 42547 50425471 Trigger pivot ....................................................... 1
46 42827 50428270 Retaining ring ....................................................4
47* O-ring, .437 x .562 x .062–90 ............................ 2
48* O-ring, .875 x 1.00 x .062–70 ............................ 1
49 54819 90548191 Retaining ring, .875" ..........................................1
50 41297 50412971 Retaining ring, .625" ..........................................1
51 Screw, cap, #10-32 x .375
button socket head ............................................2
52† 40595 50405950 Saw head assembly
(includes items 53, 54 and 69) ...........................1
53 41591 50415911 Needle bearing, .439 x .625 x .500 ....................2
54* O-ring, .500 x .687 x .093–80 ............................ 1
55 40405 50404053 Motor cap assembly with bearings
(includes items 56, 66, and 70) ..........................1
56 41591 50415911 Needle bearing, .439 x .625 x .500 ....................2
57 43839 50438395 Shaft .................................................................. 1
58 40114 50401144 Idler shaft...........................................................1
59 40115 50401154 Woodruff key ......................................................1
60 41593 50415930 Pin, drive, .123 x .209 square head ....................1
61 41594 50415940 Gear, 11-tooth .................................................... 2
62* Gasket, 2.09 x 3.09 x .0015 ...............................1
63 41596 50415960 Pin, dowel, .250 x .500 ......................................2
64 41598 50415981 Ball bearing ........................................................1
65 41482 50414821 Retaining ring, 1.375" ........................................1
66 Screw, cap, 1/4–20 x 1.000 socket head ...........8
67*† O-ring, .375 x .500 x .062–70 ............................ 1
68† 40189 50401891 Screw, metering, 1/8 NPTF ................................. 1
69* O-ring, .437 x .562 x .062–90 ............................ 2
70 Washer, 6 mm, hard ........................................... 8
Kits
* 48254 50482548 Packing kit (includes items
marked with an asterisk)
48818 50488180 Handle assembly (includes items 27–51)
40595 50405950 Saw head assembly
(includes items 53, 54 and 69)
40405 50404053 Motor cap assembly
(includes items 56, 66, and 70)
04796 50047965 Safety trigger assembly (includes items 41-46)
t 12657 52028588 Drive repair kit (includes items marked with t)
02090 52058056 Retrofit kit (replaces items marked with †);
converts to AMT/AMS model
Note: Motor assembly for serial codes AMT/AMS
is interchangeable as retrofit kit.
Decals
46293 52081516 Decal .................................................................1
41547 50415471 Decal, Greenlee Utility ........................................1
24044 52024044 Decal, IEC 60855 ...............................................1
4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070
©2018 Greenlee, Inc.An ISO 9001 Company
USA Tel: 800-435-0786
Fax: 800-451-2632
Canada Tel: 800-435-0786
Fax: 800-524-2853
International Tel: +1-815-397-7070
Fax: +1-815-397-9247
www.greenlee.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Greenlee LRF 75, 88 Long Reach Chain Saws (foam-filled) Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario