DeWalt DCN681B Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCN681
20V MAX* Cordless 18GA Narrow Crown Stapler
Agrafeuse à couronne étroite sans fil, calibre18, 20V MAX*
Engrapadora inalámbrica para grapas de corona estrecha de
calibre 18 de 20 V MÁX*
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings
and allinstructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instructionmanual.
If you have any questions or comments about
this or any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Trigger
2
Trigger lock-off
3
Depth adjustment wheel
4
Headlights/Low battery/
Stallindicator
5
Contact trip
6
Sliding magazine
7
Bump/Sequential
selectorswitch
8
Reversible belt hook
9
No-mar pad
10
No-mar pad storage
11
Stall release lever
12
Staple depth indicator
13
Battery
14
Battery release button
15
Magazine latch
16
Fastener Window
Fig. A
1
2
4
14
13
8
7
11
6
16
15
5
9
10
3
12
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, staples, screws, or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Stapler Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in unexpected
firing of fasteners and personalinjury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing aninjury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected
away from yourtarget.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the tacker may be accidentally activated if it is
pluggedin.
Do not use this stapler for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or firehazards.
Additional Stapler Safety Warnings
WARNING: When using any stapler, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating thetool.
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of thetool.
WARNING: if the tool has been dropped or you
suspect tool damage perform tool operation check as
defined in the mode selection section of the manual. If
it doesn’t perform according to the manual, stop using
the tool and have it serviced at an authorized dewalt
service center.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where driven fastners may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
theoperator.
Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operator’s
eyes. Operator and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields. These safety glasses
must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is
the employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the workarea.
Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearingloss.
Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area or passing the
tool to another operator. Do not carry tool to another
work area in which changing location involves the use
of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery
pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is
inplace.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact
trip in the ON position. Do not remove spring from contact
trip. Make daily inspections for free movement of trigger
and contact trip. Uncontrolled discharge couldresult.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if
any portion of the tool, trigger, trigger lock-off, or
contact trip is inoperable, disconnected, altered,
or not working properly. Damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use. Refer
toRepairs.
Do not alter or modify the tool in anyway.
Always assume that the tool containsfasteners.
Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
workingimplement.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. When tool is not in use, it should be locked in
a safe place, out of the reach ofchildren.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge couldresult.
ENGLISH
4
Always use trigger lock-off when tool is not in
immediate use. Using the trigger lock-off will prevent
accidentaldischarge.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personalinjury.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any material too
hard for the fastener to penetrate. Do not use the
body of the tool or top cap as a hammer. Discharged
fasteners may follow unexpected path and
causeinjury.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the Pusher
Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
thetool.
Always operate the tool in a clean, lighted area.
Be sure the work surface is clear of any debris and be
careful not to lose footing when working in elevated
environments such asrooftops.
Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the staple
may follow the grain of the wood (shiner), causing it to
protrude unexpectedly from the side of the work material.
Drive the chisel point of the staple perpendicular to the
grain to reduce risk ofinjury.
Do not drive staples onto the heads of other
fasteners or with the tool at too steep an angle.
Personal injury from strong recoil, jammed fasteners, or
ricocheted staples mayresult.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the stapler
against the material. The contact trip may cause the work
material to shiftunexpectedly.
Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a staple into another
staple may also cause aspark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when stapling
into hard or densematerial.
Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
is driven. In Bump mode if contact trip is allowed to
recontact work surface before trigger is released an
unwanted fastener will bedriven.
Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggeringoptions.
Sequential/Bump Selector Switch
Sequential Action
When using the tool in sequential mode mode, do
not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
Bump Action
When using the tool in bump action, be careful of
unin tentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re-contact the work surface.
To Avoid Double Fires:
ʵ Do not engage the tool against the work surface with
a strong force.
ʵ Allow the tool to recoil fully after each actuation.
ʵ Use tool in sequential mode.
When “bump” actuating the finish stapler, always
keep tool in control. Inaccurate placement of tool can
result in misdirected discharge of a fastener.
Do not drive staples onto the heads of other
fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted
staples may result.
Be aware of material thickness when using stapler. A
protruding staple may cause injury.
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to
adjust depth, ALWAYS;
ʵ Remove battery pack.
ʵ Engage trigger lock.
ʵ Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive staples blindly into walls, floors or
other work areas. Fasteners driven into live electrical
wires, plumbing, or other types of obstructions can result
ininjury.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personalinjury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
ENGLISH
5
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a
DeWALT
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
ENGLISH
6
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received
a sharp blow, been dropped, run over or damaged
in any way (e.g., pierced with a staple, hit with a
hammer, stepped on). Damaged battery packs should
be returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
staples, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
Shipping the
DeWALT
FLEXVOLT™ Battery
The D
e
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use
andShipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
e
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
DeWALT
. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DeWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
DeWALT
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
ENGLISH
7
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
ENGLISH
8
13
14
Fig. C
2. Insert the battery pack
13
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
14
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB101
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
Problem Pack or Charger
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
ENGLISH
9
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
Your cordless finish Stapler has been designed for driving
staples into woodenworkpieces.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your cordless finish Stapler is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Tool Specifications
Firing Mode Selectable: Sequential or Bump
Voltage 20
Height 11.4" (28.9 cm)
Width 3.7" (9.3 cm)
Length 10.1" (25.65 cm)
Weight (without battery) 5.7 lbs (2.5 kg)
Magazine Angle Straight
Loading Capacity 100 staples
Staple Specifications
Staple Lengths 1/2" - 1 1/2" (13 mm - 38 mm)
Shank Diameters 18 gauge
Staple Crown Size 1/4" (6.3 mm)
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Belt Hook (Fig. D)
WARNING: Remove staples from magazine
before making any adjustments or servicing this
tool. Failure to do so may result in seriousinjury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool
before making any adjustments, changing
accessories, servicing, or moving the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of
starting the toolaccidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
The cordless staplers include an integrated belt hook
8
and
can be attached to either side of the tool to accommodate
left- or right-handedusers.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
Fig. D
8
17
To Remove Belt Hook
1. Remove battery pack fromtool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply
remove the screw
17
from the opposite side of the tool
and reassemble on the otherside.
3. Replace batterypack.
ENGLISH
10
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
13
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
14
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fig. E
13
14
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Fig. F
Mode Selection
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection when operatingtool.
The
DeWALT
cordless staplers are assembled in accordance
with the ANSI Standard SNT-101-2002.
The finish stapler is capable of firing staples using bump
actuation or sequential actuation. If you would like to
have the bump actuation mode disabled, have the tool
serviced by an authorized
DeWALT
service center. Before
operating this tool, look at the selector switch to determine
the actuation mode. Read all instructions before selecting
actuationmode.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not
driving staples to avoid accidental fastener discharge.
NEVER carry tool with finger on trigger. In bump
mode tool will drive a staple if contact trip is bumped
while trigger isdepressed.
Sequential Actuation (Fig. G)
Use sequential actuation mode for intermittent stapling
where very careful and accurate placement and depth
control is desired. The sequential actuation mode
provides the maximum delivery of power for driving the
longeststaples.
To operate the stapler in sequential actuation mode:
1. Slide the selector switch
7
to expose the singlestaple
icon
.
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor
will start).
3. Pull trigger (staple will drive into work surface).
4. Releasetrigger.
5. Lift nosepiece off worksurface.
6. Repeat steps 2 through 4 for nextapplication.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed
followed by a trigger pull for each staple followed by
a release of both the contact trip and trigger after
eachstaple.
Fig. G
7
Bump Action (Fig. G)
Bump action is intended for rapid stapling on flat, stationary
surfaces and typically most effective for applications that
require driving shorterstaples.
When the tool is set in the bump actuation mode, two
methods of tool operation are available: place actuation and
bumpactuation.
Slide the selector switch
7
to expose the triplestaple
icon
.
To operate the tool using the place actuation
method:
WARNING: A staple will be driven each time the
trigger is depressed as long as the contact trip
remainsdepressed.
1. Depress the contact trip against the worksurface.
ENGLISH
11
2. Depress thetrigger.
To operate the tool using the bump actuation
method:
1. Depress thetrigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is depressed, the tool will drive a staple
every time the contact trip is depressed. This allows the
user to drive multiple staples insequence.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool
is not in use. Keep the trigger lock-off in the locked
position when the tool is not inuse.
WARNING: When the tool’s motor is running, pulling
the trigger or depressing the contact trip will cause a
staple to bedriven.
Preparing the Tool
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of thetool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the
carton. Follow instructions outlined (see Charging
a Battery).
1. Read the Safety Instruction section of thismanual.
2. Wear eye and earprotection.
3. Ensure magazine is empty of allfasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use
a tool that has the contact trip restrained in the
actuatedposition.
5. Keep tool pointed away from yourself andothers.
6. Insert fully charged batterypack.
Using the Trigger Lock-off (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not keep trigger depressed when tool is not
in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig.H)
when the tool is not inuse.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, lock off trigger, disconnect battery pack from
tool and remove staples from magazine before
makingadjustments.
Each
DeWALT
stapler is equipped with a trigger lock-off
2
which when pushed to the right as shown in FigureH,
prevents the tool from firing a staple by locking the trigger
and bypassing power to themotor.
Fig. H
2
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or when
tool is not in immediateuse.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed.
To prevent damage to the pack and to ensure best
battery life, store battery packs out of the tool or
charger in a cool, drylocation.
Loading the Tool (Fig. I)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury mayresult.
WARNING: Always remove battery pack before
loading or unloading staples. Serious personal injury
mayresult.
WARNING: Never load staples with the contact trip or
trigger activated. Personal injury mayresult.
1. Press magazine latch
15
and open sliding magazine
6
fully.
2. Ensure staple is loaded so that crown of staple sits
against inside surface of magazine
6
.
3. Close sliding magazine until the magazine latch
clipssnuggly.
Fig. G
6
15
Unloading the Tool (Fig. I)
WARNING: The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not inuse.
1. Press magazine latch
15
and open sliding
magazine
6
fully.
2. Tip the tool up until the staples slide freely out of the
bottom of the magazine.
3. Check to ensure no loose staples remain inside
magazine.
4. Close sliding magazine fully.
Dryfire Lock Out Feature (Fig. A)
Tool is equipped with a dryfire lock out feature to prevent
tool from cycling when there are no fasteners loaded. When
no fasteners are visible in the Fastener Window
16
, the
tool is running low on fasteners. If this happens, the tool will
ENGLISH
12
be locked out and will not actuate until more staples are
loaded. (Refer to Loading the Tool)
Adjusting Depth (Fig. J)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel
3
on the side of thetool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
Remove batterypack.
Engage trigger lock-off.
Avoid contact with trigger duringadjustments.
1. To drive the staple shallower
, rotate the depth
adjustment wheel
3
away from the nose of thestapler.
2. To sink a staple deeper
, rotate the depth
adjustment wheel
3
toward the nose of thestapler.
Fig. J
3
12
Headlights (Fig. K)
There is a headlight
4
located on each side of the stapler.
Headlights turn on upon battery insertion, activation of
the trigger, or depressing the contact trip. The lights will
automatically shut off after 20 seconds unless tool remains
inuse.
Fig. K
4
NOTE: These headlights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used asflashlights.
LOW BATTERY INDICATOR: The left-side headlight will
flash four consecutive times and then shut down to indicate
lowbattery.
JAMMED STAPLE INDICATOR: The right-side headlight
will flash continually if a staple becomes jammed in the
nosepiece (see Clearing a Jammed Staple).
Clearing a Jammed Staple (Fig. A, L)
If a staple becomes jammed in the nosepiece, keep the
tool pointed away from you and follow these instructions
toclear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger
lock-off.
2. Press the magazine latch
15
and remove any
loadedstaples.
3. Visually check inside magazine for any jammed staples.
4. Remove bent staple, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle the stall
release lever
11
using enough force to fully slide it to
the other end of the slot in the housings.
6. Reinsert staples into magazine (see Loading the Tool)
7. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted.
11
Fig. L
NOTE: Should staples continue to jam frequently in
nosepiece, have tool serviced by an authorized
De
WALT
servicecenter.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior touse.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increasedmaintenance.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
ENGLISH
13
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Stapler for any reason,
you can return it within 90 days from the date of purchase
with a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
ENGLISH
14
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT
PROBLEMS, CONTACT A
DeWALT
SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-
DeWALT
.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Symptom Cause Fix
Tool doesn’t turn on
(Headlights don’t turn on)
Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on,
motor does not run)
Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and
redepress
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool in sequential mode and only trigger being actuated. Change mode or depress contact trip in
sequential mode.
Tool doesn’t actuate (Left headlight
flashes 4 times)
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Right headlights
flashes continuously)
Jammed fastener Remove the battery, clear the jammed fastener, (push
driver blade back using the stall release lever) and
reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on,
motor runs)
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on,
motor runs, driver blade stuck down)
Damaged return system Replace return system; see authorized service center
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service
center
Tool operates, but does not drive the
fastener fully
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length too rigorous an application Choose appropriate material or fastener length
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see authorized service
center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service
center
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service
center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
ENGLISH
15
Symptom Cause Fix
Tool is locked out, but no
fastener driven
Tool is equipped with a dryfire lock out feature to prevent
tool from firing when there are no fasteners loaded. When
the low staple indicator is visible, the tool is running low
on fasteners.
Load fasteners into magazine
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized
service center
Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener length inappropriate
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
FRANÇAIS
16
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements
de sécurité et toutes lesdirectives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Gâchette
2
Verrouillage de gâchette
3
Molette de réglage de
profondeur
4
Système d’éclairage/Voyant
de charge/enrayage
5
Déclencheur par contact
6
Magasin à glissière
7
Sélecteur de tir sur contact/
séquentiel
8
Crochet de ceinture réversible
9
Patin anti-rayures
10
Espace de rangement du
patin anti-rayures
11
Levier de désenrayage
12
Index de profondeur d’agrafe
13
Bloc-piles
14
Bouton de libération du
bloc-piles
15
Verrou du magasin
16
Fenêtre témoin d’agrafes
Fig. A
1
2
4
14
13
8
7
11
6
16
15
5
9
10
3
12
FRANÇAIS
17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
18
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des clés, des agrafes,
des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité propres aux agrafes
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du agrafe pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le
marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil
restaitbranché.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux agrafes
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de toute
agrafe, toutes les directives de sécurité, énoncées
ci-après, doivent être respectées pour éviter tout risque
de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire
et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser
cetoutil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l’on
soupçonne qu’il a été endommagé, effectuer sa
vérification comme expliqué dans la section sélection
du mode du guide d’utilisation. Si l’outil ne fonctionne
pas conformément au guide d’utilisation, arrêter son
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de
réparation agréé dewalt..
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle
d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous
provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur
et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de
protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
FRANÇAIS
19
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail.
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
Débrancher le bloc-piles de l’outil lorsque ce dernier
est inutilisé. Toujours retirer le bloc-piles et les
attaches du chargeur avant de quitter la zone de
travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne
pas transporter l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des marches, des
échelles etc., avec le bloc-piles inséré. Ne pas effectuer
de réglages, d’entretien ou retirer des attaches coincées
avec le bloc-pilesinséré.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage
de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher
l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position
«ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur
par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement
de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une
décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou
du déclencheur par contact est inopérante,
déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas
correctement. Toute pièce endommagée ou manquante
doit être réparée ou remplacée avant toute nouvelle
utilisation. Se reporter à la rubriqueRéparations.
Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucunefaçon.
Assumer systématiquement que l’outil estchargé.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui.
L’outiln’est pas un jouet! Travailler en toute sécurité!
Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre
personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil
électrique; toute distraction pourrait faire perdre la
maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil
hors de la portée des enfants dans un endroitsûr.
Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec
le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle
pourrait enrésulter.
Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute déchargeaccidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner une
blessure corporelle.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou
toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas
utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées peuvent
suivre une trajectoire inattendue et provoquer
desblessures.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire du poussoir
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur untoit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le agrafe suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du agrafe
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
de blessures.
Ne pas enfoncer de agrafes sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un
recul, un coincement d’attache ou un ricochet de agrafe.
Garder les mains et les parties du corps éloignées
de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir
la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le
corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien
fixe avant d’appuyer la agrafe contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
lapièce.
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière,
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un agrafe est enfoncé sur un
autre agrafe.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un agrafedans
une matière dure ou dense.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir
de la surface à travailler alors que l’attache est
enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée
de déclenchement retoucher la surface de travail avant
de relâcher la gâchette, une attache non désirée sera
enfoncée sur l’emplacement du déclenchement.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consulter le manuel pour connaître les
options dedéclenchement.
FRANÇAIS
20
Sélecteur de tir sur contact/séquentiel
Tir séquentiel
Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel,
ne pas activer la gâchette à moins qu’il ne soit
fermement appliqué contre la pièce àtravailler.
Déclenchement par contact
Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement
par contact, faire attention à tout doublement
de tir involontaire causé par le recul de l’outil.
Des agrafes non désirés pourraient être tirés si on
laissait le déclencheur par contact entrer en contact
accidentellement avec la surface detravail.
Pour éviter les tirs DOUBLEs:
ʵ Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil sur
la surface de travail;
ʵ Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir;
ʵ Utiliser l’outil en modeséquentiel.
En mode de déclenchement par contact, maintenir
systématiquement le contrôle de la agrafe de
finition. Une position incorrecte de l’outil pourra
provoquer la libération accidentelle d’unagrafe.
Ne pas enfoncer de agrafes sur la tête de toute autre
attache. Un recul puissant, le blocage d’attaches ou un
ricochet des agrafes pourrait enrésulter.
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser
la agrafe. Un agrafe en dépassant pourrait causer
desblessures.
Réglage de profondeur: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par le
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
ʵ Retirer le bloc-piles;
ʵ Enclencher le verrouillage de gâchette;
ʵ Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
Ne pas enfoncer des agrafes à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Des
attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension,
de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent
entraîner desblessures.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
FRANÇAIS
21
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un agrafe, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-piles
dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un
tiroir, etc. contenant des objets tels que agrafes, vis,
clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
FRANÇAIS
22
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation etExpédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
FRANÇAIS
23
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
13
14
Fig. C
FRANÇAIS
24
2. Insérer le bloc-piles
13
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
14
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
FRANÇAIS
25
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage prévu
Votre agrafe de finition sans fil a été conçue pour enfoncer
des agrafes dans des pièces enbois.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gazinflammables.
Votre agrafe de finition sans fil est un outil électrique
deprofessionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Fiche technique de l’outil
Mode de déclenchement Sélectionnable :
Séquentiel ou par contact
Tension 20
Hauteur 28,9 cm (11,4 po)
Largeur 9,3 cm (3,7 po)
Longueur 25,65 cm (10,1 po)
Poids (sans bloc-piles) 2,58 kg (5,7 lb)
Inclinaison magasin Droit
Capacité du chargeur 100 agrafes
Caractéristiques techniques des agrafes
Longueur d’agrafe 13 mm - 38 mm
(1/2 po - 1 1/2 po)
Diamètres de tige Calibre 18
Taille de couronne d’agrafe 6,3 mm (1/4 po)
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Crochet de ceinture (Fig. D)
AVERTISSEMENT : retirer les agrafes du chargeur
avant d’effectuer un réglage ou un entretien,
afin d’éviter les risques de blessuregrave.
AVERTISSEMENT : débrancher le bloc-pile
de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrageaccidentel.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de
manière à éviter que les personnes s’y prennent
les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien
que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent
être placés à la verticale, dans cette position, ils
peuvent facilement être renversés.
Les agrafes sans fil sont équipées d’un crochet de
ceinture
8
qui peut être rattaché d’un côté ou de l’autre de
l’outil pour accommoder un gaucher ou undroitier.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le
caséchéant.
FRANÇAIS
26
Fig. D
8
17
Retrait Du Crochet de Suspension
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de
17
l’utilisation par un
gaucher, il suffit de retirer la vis située du côté opposé
de l’outil et la réassembler de l’autrecôté.
3. Replacer le bloc-pile.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
13
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
14
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. E
13
14
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Fig. F
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme
à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation
del’outil.
Les agrafes sans fil
DeWALT
sont assemblées en conformité
avec la norme ANSI SNT-101-2002.
La agrafe de finition est capable d’enfoncer des agrafes
en mode de déclenchement par contact ou séquentiel.
Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par
contact, veuillez vous adresser à un centre de réparation
DeWALT
agréé. Avant d’utiliser cet outil, vérifiez le sélecteur
de tir pour déterminer son mode de déclenchement.
Lisez toutes les instructions avant de sélectionner le mode
dedéclenchement.
AVERTISSEMENT: éloigner SYSTÉMATIQUEMENT
les doigts de la gâchette hors utilisation de l’outil
pour éviter toute décharge accidentelle de agrafes.
NE JAMAIS transporter l'outil avec le doigt sur la
gâchette. En mode par contact, l'outil enfoncera un
agrafe si le déclencheur par contact est heurté alors
que la gâchette est appuyée.
Tir Séquentiel (Fig. G)
Utilisez le mode de tir séquentiel pour le agrafe intermittent
lorsque vous désirez un placement et un contrôle de
profondeur minutieux et précis. Le mode de déclenchement
séquentiel offre un maximum de puissance pour enfoncer
les agrafes les pluslongs.
Pour utiliser la agrafe en mode de tir séquentiel:
1. Poussez le sélecteur
7
de tir pour afficher l’icône du
agrafeunique
.
2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à
travailler (le moteur démarrera).
3. Appuyez sur la gâchette (le agrafe s’enfoncera dans
lasurface).
4. Relâchez lagâchette.
5. Retirez le nez de l’outil de lasurface.
6. Répétez les étapes2–4 pour le prochainagrafe.
AVIS: pour chaque agrafe, le déclencheur par contact
doit être appuyé puis la gâchette, le tout suivi du
relâchement et du déclencheur par contact et de
lagâchette.
FRANÇAIS
27
Fig. G
7
Déclenchement par contact (Fig. G)
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer
rapidement des agrafes sur des surfaces planes et fixes,
et est plus efficace en général pour enfoncer les agrafes
pluscourts.
En mode de déclenchement par contact, deux méthodes
d’utilisation de l’outil sont disponibles: déclenchement
posé et déclenchement parcontact.
Poussez le sélecteur
7
de tir pour afficher l’icône des trois
agrafes
.
Utilisation de l’outil avec la méthode de
déclenchement posé:
AVERTISSEMENT: un agrafe sera enfoncé chaque
fois qu’on appuiera sur la gâchette tant que l’on
maintiendra le déclencheur par contact appuyé.
1. Maintenez fermement le déclencheur par contact
contre la surface àtravailler.
2. Appuyez sur lagâchette.
Utilisation de l’outil avec la méthode de
déclenchement par contact:
1. Appuyez sur lagâchette.
2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à
travailler. Tant que l'on appuiera sur la gâchette, l'outil
continuera d'enfoncer un agrafe chaque fois que l'on
appuiera sur le déclencheur par contact. Cela permet
à l'utilisateur d'enfoncer plusieurs agrafes l'un après
l'autre.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette
en fin d’utilisation de l’outil. Laisser le verrouillage de
gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de
l’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne,
appuyer sur la gâchette ou sur le déclencheur par
contact, enfoncera un agrafe.
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé
au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent
guide (voir la section Méthode de chargement).
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du
présentguide.
2. Porter des lunettes de protection et des
protecteursauditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucuneattache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact
et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil
si ces éléments ne fonctionnent pas correctement.
Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par
contact est verrouillé en positionactionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre
personne ni verssoi.
6. Insérer le bloc-pile complètementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.H) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les agrafes
du magasin avant tout réglage,
Chaque agrafe
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette
2
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en figureH, empêche l’outil de tirer un agrafe en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur.
Fig. H
2
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est
horsutilisation.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les blocs-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil
ou du chargeur dans un endroit frais etsec.
Chargement de l’outil (Fig. I)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans la
direction opposée à vous-même et à tout individu
présent. Des dommages corporels graves pourraient
survenir.
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger les agrafes. Des
dommages corporels graves pourraient survenir.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger des agrafes si
la gâchette ou le déclencheur par contact est activé,
car il y a risques de dommages corporels.
1. Appuyez sur le verrou du magasin
15
et ouvrez
complètement le magasin à glissière
6
.
FRANÇAIS
28
2. Assurez-vous que les agrafes sont chargées de telle
façon que leur couronne se trouve contre la surface
interne du magasin
6
.
3. Refermez le magasin à glissière en vous assurant que le
verrou du magasin senclenche soigneusement.
Fig. I
6
15
Déchargement de l’outil (Fig. I)
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
1. Appuyez sur le verrou du magasin
15
et ouvrez
complètement le magasin à glissière
6
.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les agrafes
sortent librement du fond du magasin.
3. Vérifiez qu’aucune agrafe ne demeure dans le magasin.
4. Refermez complètement le magasin à glissière.
Mécanisme anti-tir à vide (Fig. A)
Loutil est équipé d’un mécanisme anti-tir à vide pour
prévenir toute activation de l’outil lorsque le magasin est
vide. Lorsqu’aucune agrafe nest visible dans la fenêtre
témoin
16
, l’outil est presque déchargé. Lorsque cest le cas,
l’outil sera verrouillé et ne pourra être déclenché tant que le
magasin ne sera pas réapprovisionné en agrafes (reportez-
vous à la section Chargement de l’outil).
Réglage de profondeur (Fig. J)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
3
sur
le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par
l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage
de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
1. Pour enfoncer le agrafe moins profondément
, faites
tourner la molette de réglage de profondeur
3
de façon
à l’éloigner du nez de laagrafe.
2. Pour enfoncer un agrafe plus profondément
, faites
tourner la molette de réglage de profondeur
3
de façon
à la rapprocher du nez de laagrafe.
Fig. J
3
12
Voyants (Fig. K)
Des voyants
4
sont installés de chaque côté du agrafe;
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur
par contact, et s’éteignent automatiquement après
20secondes, sauf si l’outil continue àfonctionner.
Fig. K
4
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de
travail immédiate et ne sont pas destinés à être utilisés
comme lampes depoche.
VOYANT DE CHARGE: Le voyant gauche clignotera quatre
fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer que la pile
estdéchargée.
VOYANT D’ENRAYAGE: Le voyant droit clignotera en
continu si un agrafe venait à s’enrayer dans le nez de
l’outil (reportez-vous à la section Désenrayage de agrafe).
Désenrayage d’une agrafe (Fig. A, L)
Si une agrafe venait à senrayer dans le nez de l’outil,
maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez
les instructions ci-après pour la décoincer.
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le verrouillage
de gâchette.
2. Appuyez sur le verrou du magasin
15
et retirez toutes
les agrafes chargées.
3. Vérifiez visuellement qu’il ne reste aucune agrafe
enrayée à l’intérieur du magasin.
4. Retirez l’agrafe tordue, à l’aide d’une pince le
caséchéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
activez le levier de désenrayage
11
avec assez de force
pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de
son logement dans le magasin.
6. Réinsérez les agrafes dans le magasin (reportez-vous à la
section Chargement de l’outil).
7. Réinsérez le bloc-piles.
REMARQUE: l’outil cessera de lui-même de
fonctionner et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-
piles n’aura pas été retiré puis réinséré.
FRANÇAIS
29
11
Fig. L
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un
centre de service
DeWALT
autorisé afin de le faire réparer
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant quepossible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la
surface d’une pièce en bois avant chaqueutilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par
temps chaud, on doit tout de même le protéger contre
les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive
pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en
caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
FRANÇAIS
30
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la agrafe
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Guide de Dépannage
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS.
POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE
RÉPARATION
DeWALT
OU COMPOSER LE 1–800–4-
DeWALT
.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc-piles de l’outil avant
toutes réparations.
Symptôme Cause Solution
L’outil ne s’allume pas
(Le système d’éclairage ne s’allume pas)
Composants électroniques internes désarmés Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes et
réinsérer
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles
endommagé
Charger ou remplacer le bloc-piles
Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de réparation autorisé
Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué
en position verrouillée
Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(Éclairage fonctionne, le moteur refuse de
se mettre en marche)
Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et
enfoncer de nouveau
Déclencheur par contact ou gâchette non
enfoncé(e)
Consulter le manuel d’instructions
Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette
activée.
Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur
par contact en mode séquentiel.
L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche
clignote 4 fois).
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles
endommagé
Charger ou remplacer le bloc-piles
L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote
en continu).
Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le agrafe bloqué
(repousser la lame de l’enfonceur à l’aide du levier
de désenrayage) puis réinsérer le bloc-piles.
Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
FRANÇAIS
31
Symptôme Cause Solution
L’outil ne se déclenche pas
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame
d’entraînement bloqué en bas)
Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un
centre de réparation autorisé
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel endommagé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/
mécanisme de rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas
complètement les
attaches
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles
endommagé
Charger ou remplacer le bloc-piles
Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un
paramètre plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches Application
trop exigeante
Choisir le bon matériel ou la bonne longueur
d’attache
Embout de la lame d’entraînement endommagé
ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/
mécanisme de rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de
rappel endommagé ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/
mécanisme de rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est
enfoncée
Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de
réparation autorisé
Embout de la lame d’entraînement endommagé
ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/
mécanisme de rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de
réparation autorisé
ESPAÑOL
32
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Gatillo
2
Botón de bloqueo del gatillo
3
Rueda de ajuste de
profundidad
4
Indicador de luces/batería
baja/atasco
5
Activador por contacto
6
Depósito deslizante
7
Selector secuencial/de tope
8
Gancho para cinturón
reversible
9
Almohadilla protectora
10
Almacenamiento de la
almohadilla protectora
11
Palanca de liberación
de parada
12
Indicador de profundidad
de grapa
13
Batería
14
Botón de liberación
de la batería
15
Seguro del depósito
16
Ventana de fijaciones
Fig. A
1
2
4
14
13
8
7
11
6
16
15
5
9
10
3
12
ESPAÑOL
33
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
ESPAÑOL
34
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, grapas,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Advertencias de seguridad de
la grapadora
Suponga siempre que la herramienta contiene
grapas. El manejo descuidado de la grapadora
puede provocar un disparo inesperado de los grapas y
lesionescorporales.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará
un grapa y causará unaherida.
No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el grapa puede desviarse de suobjetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el grapa en la
herramienta. Mientras retira un sujetador atascado,
el pegador puede activarse accidentalmente si está
enchufado.
No use esta grapadora para sujetar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos
y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y
causar una descarga eléctrica o peligros deincendio.
Advertencias de seguridad adicionales
de la grapadora
ADVERTENCIA: Al utilizar una grapadora, deben
seguirse todas las precauciones de seguridad descritas
a continuación, a fin de evitar el riesgo de lesiones
graves o muerte. Lea todas las instrucciones hasta
comprenderlas antes de utilizar laherramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o
disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de
laherramienta.
ADVERTENCIA: si se ha caído la herramienta o
sospecha que está dañada, realice una verificación
de funcionamiento de la herramienta según se define
en la sección de selección de modo del manual. Si no
funciona según las indicaciones del manual, deje de
usar la herramienta y llévela para que sea reparada en
un centro de servicio dewalt autorizado.
Sostenga la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda tocar cables
ESPAÑOL
35
eléctricos ocultos. El contacto con un cable con
corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la
herramienta tengan corriente y que el operador reciba
una descargaeléctrica.
La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o polvo
que pueden dañar los ojos del operador. El operador
y toda otra persona que se encuentre en el área de
trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección
lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección para los
ojos por parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área de trabajo.
Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En determinadas
condiciones y según el período de uso, el ruido provocado
por este producto puede originar pérdida de audición.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta
cuando no la utilice. Siempre retire el paquete de
baterías y los elementos de fijación del depósito antes
de abandonar el área o pasar la herramienta a otro
operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el uso de
andamios, escalones, escaleras, etc., con el paquete
de baterías conectado. No realice ajustes, lleve a cabo
el mantenimiento ni retire los elementos de fijación
atascados con el paquete de bateríasinsertado.
No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla,
de modo que ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo
o el activador por contacto dejen de funcionar. No
sujete con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto
en la posición de ENCENDIDO. No retire el resorte del
activador por contacto. Inspeccione diariamente para
ver si el gatillo y el activador por contacto se mueven
libremente. Podría producirse una descarga no controlada
Revise la herramienta antes de usarla. No opere
una herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo,
el bloqueo del gatillo o el activador por contacto
no funcionan, están desconectados o alterados, o
no funcionan correctamente. Las partes dañadas o
faltantes deberán repararse o reemplazarse antes del uso.
Consulte la sección Reparaciones :
No altere ni modifique la herramienta de
ningunaforma.
Siempre dé por sentado que la herramienta
contienegrapas.
No apunte la herramienta hacia sus compañeros de
trabajo ni hacia usted en ningúnmomento.
¡No la use a modo de juego! ¡Trabaje en forma
segura! Respete la herramienta como un elemento
de trabajo.
Mantenga a espectadores, niños y visitantes
alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la
pérdida de control. Cuando la herramienta no esté en uso,
se debe guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de
losniños.
No transporte la herramienta sujetándola por el
gatillo. Se puede producir una descargaaccidental.
Siempre use el bloqueo del gatillo si no utilizará la
herramienta inmediatamente. El uso del bloqueo del
gatillo evitará la descargaaccidental.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. La pérdida del
equilibrio podría provocar una lesión personal.
Utilice la herramienta sólo para la función para
la que fue diseñada. No descargue los elementos
de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy
dura, nudos o cualquier material demasiado duro
para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la
herramienta o la tapa superior como un martillo.
Los elementos de fijación descargados podrían
hacer un camino inesperado y causar una lesión.
Mantenga siempre los dedos lejos del activador por
contacto para evitar que se produzcan lesiones por
la liberación accidental del impulsor.
Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de laherramienta.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, comotechos.
No clave elementos de fijación cerca de los bordes
del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer
que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a
un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el grapa
podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma
inesperada del costado del material de trabajo. Coloque
la punta de cincel del grapa en forma perpendicular a la
veta de la madera para reducir el riesgo de lesiones.
No coloque grapas sobre otros elementos de
fijación, o con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión
personal a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento
de los elementos de fijación o el rebote de los grapas.
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera
del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
mantener las manos y el cuerpo alejados de daños
potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujetada antes de presionar la grapadora en el material.
El activador por contacto puede hacer que el material de
trabajo se mueva en forma inesperada.
No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o vapores inflamables. La herramienta puede
producir una chispa que le prenda fuego a los gases y
provoque un incendio. Clavar un grapa sobre otro grapa
también puede producir una chispa.
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,
especialmente al clavar en materiales duros o densos.
ESPAÑOL
36
Agarre la herramienta firmemente para mantener el
control mientras permite que la misma retroceda de
la superficie de trabajo cuando se inserta el grapa.
En el modo de tope si se permite que el activador por
contacto vuelva a estar en contacto con la superficie de
trabajo antes de soltar el gatillo, se clavará un grapa no
deseado en el lugar deldisparo.
La elección del método de disparo es importante. Verifique
las opciones de disparo en elmanual.
Selector De Tope/Secuencial
Acción secuencial
Cuando utilice el modo secuencial, no opere la
herramienta a menos que esté firmemente colocada
contra la pieza detrabajo.
Acción de tope
Cuando utilice la herramienta en modo de tope,
tenga cuidado con los dobles disparos involuntarios
que produce el retroceso de la herramienta. Es posible
que se coloquen grapas innecesarios si el activador por
contacto vuelve a tocar accidentalmente la superficie de
la pieza detrabajo.
Para Evitar Los Dobles Disparos:
ʵ No empuje la herramienta contra la superficie de la
pieza de trabajo con muchafuerza.
ʵ Deje que la herramienta retroceda completamente
después de cadaacción.
ʵ Utilice la herramienta en modosecuencial.
Cuando opere la unidad en modo de “tope”,
mantenga siempre el control de la herramienta. La
posición inadecuada de la herramienta puede provocar
una descarga mal dirigida delgrapa.
No coloque grapas en las cabezas de otros grapas.
Podría producirse un fuerte retroceso, el atascamiento de
los grapas o el rebote de los grapas.
Conozca el espesor del material cuando utilice
la grapadora. Un grapa que sobresale puede
provocarlesión.
Ajuste de la profundidad: Para reducir el riesgo de
lesiones graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE;
- Retire el paquete debaterías.
- Active el botón de bloqueo delgatillo.
- Evite tocar el gatillo durante los ajustes
No coloque grapas a ciegas en paredes, pisos u
otras áreas de trabajo. Los elementos de fijación
que se colocan en cables eléctricos con corriente,
cañerías de agua u otros tipos de obstrucciones pueden
provocarlesiones.
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
personalesgraves.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
ESPAÑOL
37
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y elvoltaje.
Su herramienta utiliza un cargador
DeWALT
. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores ybaterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un grapa,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con grapas, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
ESPAÑOL
38
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DeWALT
tiene dos modalidades:
Uso ytransporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DeWALT
de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por
DeWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DeWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DeWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
ESPAÑOL
39
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DeWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca
DeWALT
. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
ESPAÑOL
40
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
13
14
Fig. C
2. Inserte la batería
13
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
botón de liberación
14
de labatería.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.
DCB101
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Problema con la Batería o el Cargador
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o elcargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos apruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
ESPAÑOL
41
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso debido
Su grapadora inalámbrica ha sido diseñada para clavar
grapas en piezas de trabajo demadera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia
de líquidos o gasesinflamables.
Su grapadora inalámbrica es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta,
deberá sersupervisado.
Especificaciones de la herramienta
Modo de disparo Seleccionable: Secuencial o tope
Voltaje 20
Altura 28,9 cm (11,4 pulg.)
Ancho 9,3 cm (3,7 pulg.)
Longitud 25,65 cm (10,1 pulg.)
Peso (sin la batería) 2,5 kg (5,7 libras)
Ángulo del depósito Recto
Capacidad de carga 100 grapas
Especificaciones de las grapas
Longitudes de las grapas 13 mm - 38 mm
(1/2 pulg. - 1 1/2 pulg.)
Diámetros del vástago Calibre 18
Tamaño de la corona de la grapa 6,3 mm (1/4 de pulg.)
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Gancho para cinturón (Fig. D)
ADVERTENCIA: Extraiga los grapas del depósito
antes de hacer ajustes o dar servicio a la
herramienta. De no hacerlo puede resultar en
lesionesgraves.
ESPAÑOL
42
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la
herramienta antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o mover la herramienta. Estas medidas
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en
marcha la herramientaaccidentalmente.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la
herramienta en posición horizontal sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas con
baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero
pueden caerfácilmente.
Las grapadoras inalámbricas incluyen un gancho para
cinturón integrado
9
y puede instalarse en cualquiera de
los lados de la herra8ienta para adaptarse a los usuarios
zurdos odiestros.
Si no se desea el gancho, se puede remover de
laherramienta.
Fig. D
8
17
Para remover el gancho para colgar
1. Extraiga la batería de laherramienta.
2. Para hacer el cambio de uso para diestros o zurdos,
basta con quitar el tornillo
18
del lado opuesto de la
herra-mienta y volver a montarlo en el otrolado.
3. Vuelva a poner la batería.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. E)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
13
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación
14
y tire firmemente
de la unidad de batería para sacarla del mango de la
herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe
en la sección del cargador de estemanual.
Fig. E
13
14
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Fig. F
Selección de modos
ADVERTENCIA: Siempre use la protección adecuada
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y
para los oídos ANSI S12.6 (S3.19) cuando utilice
estaherramienta.
Las grapadoras inalámbricas
DeWALT
se fabrican de acuerdo
con la norma ANSI SNT-101-2002.
La grapadora es capaz de disparar grapas utilizando el
funcionamiento por tope o el funcionamiento secuencial. Si
desea desactivar el modo de funcionamiento por tope, lleve
la herramienta a un centro de servicio
DeWALT
autorizado.
Antes de operar esta herramienta, observe el interruptor
selector para determinar el modo de funcionamiento.
Lea todas las instrucciones antes de seleccionar el modo
defuncionamiento.
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS
del gatillo cuando no esté clavando para evitar el
disparo accidental de grapas. NUNCA transporte
la herramienta con el dedo en el gatillo En el modo
de tope la herramienta clavará un grapa si se
golpea el activador por contacto cuando el gatillo
estéapretado.
Funcionamiento Secuencial (Fig. G)
Utilice el modo de funcionamiento secuencial para
clavado intermitente donde la colocación requiere mucho
cuidado, exactitud y control de profundidad. El modo
ESPAÑOL
43
de funcionamiento secuencial proporciona la máxima
prestación de potencia para clavar los grapas máslargos.
Para operar la grapadora en modo de funcionamiento
secuencial:
1. Deslice el interruptor selector
7
para mostrar el icono
del grapa
.
2. Oprima por completo la tobera contra la superficie de la
pieza de trabajo (el motor se pondrá en marcha).
3. Apriete el gatillo (el grapa penetrará en la superficie de
la pieza de trabajo).
4. Suelte elgatillo.
5. Levante la tobera de la superficie de la pieza detrabajo.
6. Repita los pasos 2 a 4 para la próximaaplicación.
AVISO: Para cada grapa es necesario oprimir el
activador por contacto y luego apretar el gatillo.
Luego de esto se debe soltar tanto el activador por
contacto como el gatillo después de cadagrapa.
Fig. G
7
Funcionamiento Por Tope (Fig. G)
El funcionamiento por tope se utiliza para clavado rápido
sobre superficies planas y estacionarias, y generalmente es
más eficaz para aplicaciones en las que se clavan grapas
máscortos.
Cuando la herramienta está en el modo de funcionamiento
por tope, se dispone de dos métodos de funcionamiento
de la herramienta: funcionamiento por posición y
funcionamiento portope.
Deslice el interruptor selector
7
para exponer el triple icono
del grapa
.
Para operar la herramienta según el método de
funcionamiento por posición:
ADVERTENCIA: Se clavará un grapa cada vez que el
gatillo esté presionado siempre que el activador por
contacto permanezcapresionado.
1. Oprima el activador por contacto contra la superficie de
la pieza detrabajo.
2. Apriete elgatillo.
Para operar la herramienta según el método de
funcionamiento por tope:
1. Apriete elgatillo.
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie
de trabajo. Siempre que el gatillo esté presionado, la
herramienta clavará un grapa cada vez que se presione
el activador por contacto. Esto permite al usuario clavar
múltiples grapas ensecuencia.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado
cuando la herramienta no esté en uso. Mantenga el
botón de bloqueo del gatillo en posición de bloqueado
cuando la herramienta no esté enuso.
ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta
esté en funcionamiento, apretar el gatillo o presionar
el activador por contacto, hará que se clave ungrapa.
Preparación de la herramienta
ADVERTENCIA: NUNCA se debe rociar ni aplicar de
ninguna forma lubricantes o disolventes limpiadores
dentro de la herramienta. Esto puede afectar
seriamente la vida y el rendimiento de laherramienta.
NOTA: La batería no viene completamente cargada
defábrica. Siga las instrucciones suministradas (vea
Procedimientos de carga).
1. Lea las Instrucciones de seguridad de estemanual.
2. Utilice protección ocular yauditiva.
3. Asegúrese que el depósito esté vacío degrapas.
4. Compruebe que el disparador por contacto y las piezas
del propulsor funcionen de forma suave y correcta.
No utilice la herramienta si alguna pieza no funciona
correctamente. NUNCA utilice una herramienta con
el disparador por contacto situado en la posición
deactivación.
5. No apunte a ninguna persona ni a ustedmismo.
6. Inserte una batería completamentecargada.
Uso del botón de bloqueo del gatillo
(Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, no mantenga presionado el
gatillo cuando no se está utilizando la herramienta.
Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig.H)
cuando no se esté utilizando laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte
la batería de la herramienta y saque los grapas del
cargador antes de realizarajustes.
Cada grapadora
DeWALT
está equipada con un botón
de bloqueo de gatillo
2
que cuando se empuja hacia
la derecha, como se muestra en la FiguraH, evita que la
herramienta dispare un grapa bloqueando el gatillo y
circunvalando la potencia almotor.
Fig. H
2
Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la
izquierda, la herramienta funciona adecuadamente. El cierre
de bloqueo del gatillo deberá estar siempre bloqueado
cuando se realizan ajustes o cuando la herramienta no se va
a utilizar deinmediato.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería
instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la
ESPAÑOL
44
mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera
de la herramienta o cargador en un lugar frío yseco.
Carga de la herramienta (Fig. I)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna
persona ni a usted mismo. Pueden producirse graves
lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Saque siempre la batería antes de
cargar o descargar las grapas. Pueden producirse
graves lesiones corporales.
ADVERTENCIA: No cargue nunca grapas con el
activador por contacto o el gatillo activados. Pueden
producirse lesiones corporales.
1. Presione el seguro del depósito
15
y abra totalmente
el depósito deslizante
6
.
2. Asegúrese de que la grapa esté cargada para que la
corona de la grapa se asiente contra la superficie interna
del depósito
6
.
3. Cierre el depósito deslizante hasta que el seguro del
depósito se enganche firmemente.
Fig. I
6
15
Descarga de la herramienta (Fig. I)
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no esté utilizándose.
1. Presione el seguro del depósito
15
y abra totalmente
el depósito deslizante
6
.
2. Incline la herramienta hacia arriba hasta que las grapas
se deslicen libremente fuera de la parte inferior del
depósito.
3. Compruebe que no queden grapas sueltas dentro del
depósito.
4. Cierre totalmente el depósito deslizante.
Característica de bloqueo de disparo
en seco (Fig. A)
La herramienta está equipada con una característica de
bloqueo de disparo en seco para impedir que la herramienta
funcione cuando no está cargada con fijaciones. Cuando
no se vea ninguna fijación en la ventana de fijaciones
16
,
a la herramienta le quedan pocas fijaciones. Si esto ocurre,
la herramienta se bloqueará y no funcionará hasta que se
carguen más grapas. (Consulte Carga de la herramienta)
Ajuste de Profundidad (Fig. J)
La profundidad de clavado se puede modificar mediante la
rueda de ajuste de profundidad
3
situada en la parte lateral
de laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
Quite labatería.
Active el botón de bloqueo delgatillo.
Evite el contacto con el gatillo durante losajustes.
1. Para que el grapa se hunda menos
, gire la rueda de
ajuste de profundidad
3
lejos de latobera.
2. Para hundir el grapa más profundamente
, gire la
rueda de ajuste de profundidad
3
hacia latobera.
Fig. J
3
12
Luces (Fig. K)
Hay una luz
4
ubicada a cada lado de la grapadora. Las
luces se prenden al insertar la batería, activar el gatillo u
oprimir el disparador por contacto. Las luces se apagan
automáticamente después de 20 segundos, a menos que la
herramienta se sigautilizando.
Fig. K
4
NOTA: Estas luces son para iluminar la superficie de trabajo
inmediata y no para usar como luz delinterna.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro izquierdo
parpadeará cuatro veces consecutivas y luego se apagará
para indicar que la batería estábaja.
INDICADOR DE UN GRAPA ATASCADO: El faro derecho
parpadeará continuamente si un grapa queda atascado en
la tobera (ver Extracción de un grapa atascado).
ESPAÑOL
45
Extracción de una grapa atascada
(Fig. A, L)
Si se atasca una grapa en la tobera, no apunte la
herramienta hacia usted y siga estas instrucciones para
extraerla:
1. Saque la batería de la herramienta y active el botón de
bloqueo del gatillo.
2. Presione el seguro del depósito
15
y retire las grapas
cargadas.
3. Compruebe visualmente el interior del depósito para ver
si hay grapas atascadas.
4. Saque la grapa doblada con unas pinzas si es necesario.
5. Si la hoja del impulsor está en posición hacia abajo,
mueva hacia adelante y hacia atrás la palanca de
liberación de parada
11
utilizando suficiente fuerza
para deslizarla totalmente hasta el otro extremo de la
ranura de las cajas protectoras.
6. Vuelva a insertar las grapas en el depósito (consulte
Carga de la herramienta).
7. Vuelva a insertar la batería.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará
hasta que se haya sacado la batería y se haya vuelto
ainsertar.
11
Fig. L
NOTA: Si las grapas continúan atascándose frecuentemente
en la nariz, haga que la herramienta sea reparada por un
centro de servicio autorizado
DeWALT
.
Funcionamiento en clima frío
Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda
antes deusarla.
2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de
deshecho antes deusar.
Funcionamiento en clima cálido
La herramienta debe funcionar con normalidad. No
obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya
que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas
de goma, lo cual causa un incremento en elmantenimiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
ESPAÑOL
46
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la grapadora, tales como la
unidad de hoja y retorno del impulsador, no estáncubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
ESPAÑOL
47
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DeWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o grapadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-
DeWALT
)
para que se le reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCN681 20 V Máx*
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
ESPAÑOL
48
GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS
PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO
DeWALT
O LLAME AL
1-(800)-4-
DeWALT
.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES GRAVES, DESCONECTE SIEMPRE EL
PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.
Síntoma Causa Reparación
La herramienta no enciende (Los faros no
encienden)
El sistema electrónico interno de la herramienta
no se restablece
Retire la batería, espere 3 segundos y vuelva a
introducirla
Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
Los terminales están sucios o dañados Consulte al centro de mantenimiento autorizado
El bloqueo del activador por contacto está
activado
Desactive el bloqueo del activador por contacto
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona
(Los faros están encendidos, el motor no funciona)
El motor deja de funcionar después de 4 segundos Operación normal; libere el disparador o el
activador por contacto y vuelva a oprimir
No oprimió el activador por contacto o el
disparador
Consulte el manual de instrucciones
Disparador dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta está en el modo secuencial y solo
el gatillo está en funcionamiento.
Cambie el modo o presione el activador por
contacto en el modo secuencial.
La herramienta no se acciona (el faro izquierdo
parpadea 4 veces)
Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
La herramienta no se acciona (el faro derecho
parpadea continuamente)
Elemento de fijación atascado Saque la batería, extraiga el clavo atascado,
(empuje hacia atrás la hoja de guía utilizando
la palanca de liberación de parada) y vuelva a
insertar la batería
Mecanismo atascado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona
(los faros encienden, el motor arranca)
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona
(Los faros se encienden, el motor arranca, la hoja
del impulsor se atasca)
Sistema de retorno dañado Reemplace el sistema de retorno; consulte al
centro de mantenimiento autorizado
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Conjunto de retorno/impulsor dañado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor;
consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta funciona pero no introduce el
elemento de fijación por completo
Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería
El ajuste de profundidad está configurado poco
profundo
Gire la rueda de ajuste de profundidad hasta una
configuración más profunda
La herramienta no se apoya con firmeza en la
pieza de trabajo
Consulte el manual de instrucciones
Longitud del material y del elemento de fijación
aplicación que requiere demasiada precisión
Seleccione el material adecuado o una longitud
mayor
Punta de la hoja del impulsor dañada o
desgastada
Reemplace el conjunto de retorno/impulsor;
consulte al centro de servicio autorizado
Conjunto de retorno/impulsor dañado o
desgastado
Reemplace el conjunto de retorno/impulsor;
consulte al centro de mantenimiento autorizado
ESPAÑOL
49
Síntoma Causa Reparación
La herramienta funciona pero no se descarga
ningún elemento de fijación
No hay elementos de fijación en el depósito Cargue elementos de fijación en el depósito
Elementos de fijación de ángulo o tamaño
erróneos
Use sólo elementos de fijación recomendados
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Residuos en el depósito Limpie el depósito
Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al centro de
mantenimiento autorizado
Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor;
consulte al centro de mantenimiento autorizado
Resorte del impulsor dañado Reemplace el resorte, consulte al centro de
mantenimiento autorizado
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAR17) Part No. N509094 DCN681 Copyright © 2017 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
D
e
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB101
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB606 20/60 X X X X 100 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X
DCB404 40 X X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X
DCB406 40 X X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X
DCB407 40 X X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X 60
DCB200 20 X X X X 60 60 60 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X
DCB201 20 X X X X 30 30 30 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X
DCB203 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X
DCB204 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 X 60 60 120 X
DCB205 20 X X X X 95 95 95 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X
DCB207 20 X X X X 30 30 30 60 40 30 X 22 X 22 22 X X
DC9182 18 X 40 40 X X X 40 X X X X X X X X X 40
DCB120 12 X X X X 30 30 30 60 45 35 X 20 X X X 45 X
DCB127 12 X X X X 35 35 35 90 60 50 X 30 X X X 60 X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X
X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or108.
(120V Max* is based on using 2 D
e
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
e
WALT de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DeWALT
de 60 V Máx* combinadas).

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCN681 20V MAX* Cordless 18GA Narrow Crown Stapler Agrafeuse à couronne étroite sans fil, calibre 18, 20 V MAX* Engrapadora inalámbrica para grapas de corona estrecha de calibre 18 de 20 V MÁX* If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT final page size: 8.5 x 5.5 in English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 9 5 11 12 16 1 3 10 2 4 6 8 7 14 15 13 1 Trigger 8 Reversible belt hook 2 Trigger lock-off 9 No-mar pad 3 Depth adjustment wheel 10 No-mar pad storage 4 Headlights/Low battery/ 11 Stall release lever Stall indicator 5 Contact trip 6 Sliding magazine 7 Bump/Sequential selector switch 12 Staple depth indicator 13 Battery 14 Battery release button 15 Magazine latch 16 Fastener Window  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any DeWALT tool, call us toll free at: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 2 b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.  5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, staples, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service • • • • a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Stapler Safety Warnings • • • • • Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the stapler can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener causing an injury. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated if it is plugged in. Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards. Additional Stapler Safety Warnings   WARNING: When using any stapler, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool. WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. • • • • • • • English WARNING: if the tool has been dropped or you suspect tool damage perform tool operation check as defined in the mode selection section of the manual. If it doesn’t perform according to the manual, stop using the tool and have it serviced at an authorized dewalt service center. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where driven fastners may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area. Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Disconnect battery pack from the tool when not in use. Always remove battery pack and remove fasteners from magazine before leaving the area or passing the tool to another operator. Do not carry tool to another work area in which changing location involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery pack connected. Do not make adjustments, perform maintenance or clear jammed fasteners while battery is in place. Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip to become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the ON position. Do not remove spring from contact trip. Make daily inspections for free movement of trigger and contact trip. Uncontrolled discharge could result. Inspect tool before use. Do not operate a tool if any portion of the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. Damaged parts or missing parts should be repaired or replaced before use. Refer to Repairs. Do not alter or modify the tool in any way. Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool at co-workers or yourself at any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a working implement. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. When tool is not in use, it should be locked in a safe place, out of the reach of children. Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge could result. 3 English • • • • • • • • • • • • • 4 Always use trigger lock-off when tool is not in immediate use. Using the trigger lock-off will prevent accidental discharge. Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of balance may cause personal injury. Use the tool only for its intended use. Do not discharge fasteners into open air, concrete, stone, extremely hard woods, knots or any material too hard for the fastener to penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as a hammer. Discharged fasteners may follow unexpected path and cause injury. Always keep fingers clear of contact trip to prevent injury from inadvertent release of the Pusher Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool. Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the staple may follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material. Drive the chisel point of the staple perpendicular to the grain to reduce risk of injury. Do not drive staples onto the heads of other fasteners or with the tool at too steep an angle. Personal injury from strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted staples may result. Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the stapler against the material. The contact trip may cause the work material to shift unexpectedly. Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could ignite gases causing a fire. Driving a staple into another staple may also cause a spark. Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when stapling into hard or dense material. Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to recoil away from work surface as fastener is driven. In Bump mode if contact trip is allowed to recontact work surface before trigger is released an unwanted fastener will be driven. Choice of triggering method is important. Check the manual for triggering options. Sequential/Bump Selector Switch Sequential Action • When using the tool in sequential mode mode, do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. Bump Action • When using the tool in bump action, be careful of unin­tentional double fires resulting from tool recoil. Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is allowed to accidentally re-contact the work surface. • To Avoid Double Fires: ʵʵ Do not engage the tool against the work surface with a strong force. ʵʵ Allow the tool to recoil fully after each actuation. ʵʵ Use tool in sequential mode. • When “bump” actuating the finish stapler, always keep tool in control. Inaccurate placement of tool can result in misdirected discharge of a fastener. • Do not drive staples onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted staples may result. • Be aware of material thickness when using stapler. A protruding staple may cause injury. • Depth adjustment: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS; ʵʵ Remove battery pack. ʵʵ Engage trigger lock. ʵʵ Avoid contact with trigger during adjustments • Do not drive staples blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Additional Safety Information  WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints,  English • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V.......................... volts ....................... Class II Construction Hz........................ hertz (double insulated) min...................... minutes n ........................ no load speed o or DC....... direct current n.......................... rated speed ....................... Class I Construction ....................... earthing terminal (grounded) ...................... safety alert symbol …/min............... per minute ...................... visible radiation BPM..................... beats per minute ...................... wear respiratory IPM...................... impacts per minute protection RPM..................... revolutions per ...................... wear eye minute protection sfpm.................... surface feet per ...................... wear hearing minute protection SPM..................... strokes per minute ...................... read all A.......................... amperes documentation W......................... watts or AC............ alternating current or AC/DC..... alternating or direct current BATTERIES AND CHARGERS The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs. READ ALL INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for All Battery Packs    • •  • • • • • • WARNING: Read all safety warnings and all instructions for the battery pack, charger and power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes. NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers. Charge the battery packs only in designated DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.  5 English  WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a staple, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling. Transportation  WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose staples, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and Shipping. Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max* battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a 120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate as a 60V Max* battery. Shipping Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT™ battery, the battery is in Shipping Mode. Strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in three batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of three batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. The battery label indicates two Watt hour ratings (see example). Depending on how the battery is shipped, the appropriate Watt hour rating must be used to determine the applicable shipping requirements. If utilizing the shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping without the cap or in a tool, the pack will be considered one battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”. Example of Use and Shipping Label Marking USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh 6 For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh, meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh rating might indicate 120 Wh (1 battery implied). Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the following indicators: 75–100% charged 51–74% charged < 50% charged Pack needs to be charged To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. Fig. B NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. The RBRC® Seal The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithiumion batteries (or battery packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call 2 Recycle® program provides an environmentally conscious alternative. Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other battery users, has established the program in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on English where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc. • Important Safety Instructions for All Battery Chargers  • • • • • • • • WARNING: Read all safety warnings and all instructions for the battery pack, charger and power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. Do not expose the charger to rain or snow. Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord. Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution. When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord. Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating More Not American Wire Gauge Than More Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended • • • • • • Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. NEVER attempt to connect 2 chargers together. The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result. WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.    Charging a Battery (Fig. C) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 7 English Fig. C 14 13 2. Insert the battery pack 13 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 14 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Electronic Protection System Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged. Wall Mounting Charging DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35" (7–9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. Fully Charged Charger Cleaning Instructions Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. DCB101 Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay Problem Pack or Charger DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Hot/Cold Pack Delay* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying a problem pack or charger blink pattern. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service center. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, 8 suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Important Charging Notes 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack. 2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. English 3. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C); d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack. 5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean. 6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid. Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE COMPONENTS (FIG. A)  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list of components. Firing Mode Voltage Height Width Length Weight (without battery) Magazine Angle Loading Capacity Tool Specifications Selectable: Sequential or Bump 20 11.4" (28.9 cm) 3.7" (9.3 cm) 10.1" (25.65 cm) 5.7 lbs (2.5 kg) Straight 100 staples Staple Lengths Shank Diameters Staple Crown Size Staple Specifications 1/2" - 1 1/2" (13 mm - 38 mm) 18 gauge 1/4" (6.3 mm) ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Belt Hook (Fig. D)   WARNING: Remove staples from magazine before making any adjustments or servicing this tool. Failure to do so may result in serious injury. WARNING: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. The cordless staplers include an integrated belt hook 8 and can be attached to either side of the tool to accommodate left- or right-handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. Fig. D  8 Intended Use Your cordless finish Stapler has been designed for driving staples into wooden workpieces. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. Your cordless finish Stapler is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 17 To Remove Belt Hook 1. Remove battery pack from tool. 2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply remove the screw 17 from the opposite side of the tool and reassemble on the other side. 3. Replace battery pack. 9 English OPERATION  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Installing and Removing the Battery Pack (Fig. E) NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. To install the battery pack 13 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage. To remove the battery pack from the tool, press the release button 14 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual. Fig. E 13 14 Proper Hand Position (Fig. F)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Fig. F The finish stapler is capable of firing staples using bump actuation or sequential actuation. If you would like to have the bump actuation mode disabled, have the tool serviced by an authorized DeWALT service center. Before operating this tool, look at the selector switch to determine the actuation mode. Read all instructions before selecting actuation mode. WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving staples to avoid accidental fastener discharge. NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode tool will drive a staple if contact trip is bumped while trigger is depressed.  Sequential Actuation To operate the stapler in sequential actuation mode: 1. Slide the selector switch 7 to expose the single staple icon . 2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor will start). 3. Pull trigger (staple will drive into work surface). 4. Release trigger. 5. Lift nosepiece off work surface. 6. Repeat steps 2 through 4 for next application.  NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed by a trigger pull for each staple followed by a release of both the contact trip and trigger after each staple. Fig. G 7 Bump Action Mode Selection  WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection when operating tool. The DeWALT cordless staplers are assembled in accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002. 10 (Fig. G) Use sequential actuation mode for intermittent stapling where very careful and accurate placement and depth control is desired. The sequential actuation mode provides the maximum delivery of power for driving the longest staples. (Fig. G) Bump action is intended for rapid stapling on flat, stationary surfaces and typically most effective for applications that require driving shorter staples. When the tool is set in the bump actuation mode, two methods of tool operation are available: place actuation and bump actuation. Slide the selector switch 7 to expose the triple staple . icon To operate the tool using the place actuation method: WARNING: A staple will be driven each time the trigger is depressed as long as the contact trip remains depressed. 1. Depress the contact trip against the work surface.  English 2. Depress the trigger. To operate the tool using the bump actuation method: 1. Depress the trigger. 2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the tool will drive a staple every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive multiple staples in sequence. WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the trigger lock-off in the locked position when the tool is not in use. WARNING: When the tool’s motor is running, pulling the trigger or depressing the contact trip will cause a staple to be driven.    Preparing the Tool WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (see Charging a Battery). 1. Read the Safety Instruction section of this manual. 2. Wear eye and ear protection. 3. Ensure magazine is empty of all fasteners. 4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the actuated position. 5. Keep tool pointed away from yourself and others. 6. Insert fully charged battery pack. When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will be fully operational. The trigger lock-off should always be locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in immediate use.  NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack and to ensure best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry location. Loading the Tool (Fig. I)    WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury may result. WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading staples. Serious personal injury may result. WARNING: Never load staples with the contact trip or trigger activated. Personal injury may result. 1. Press magazine latch 15 and open sliding magazine 6 fully. 2. Ensure staple is loaded so that crown of staple sits against inside surface of magazine 6 . 3. Close sliding magazine until the magazine latch clips snuggly. Fig. G 6 Using the Trigger Lock-off (Fig. H)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. H) when the tool is not in use. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, lock off trigger, disconnect battery pack from tool and remove staples from magazine before making adjustments. Each DeWALT stapler is equipped with a trigger lock-off 2 which when pushed to the right as shown in Figure H, prevents the tool from firing a staple by locking the trigger and bypassing power to the motor. Fig. H 15 Unloading the Tool (Fig. I)  1. 2. 3. 4. 2 WARNING: The trigger lock-off should always be locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in use. Press magazine latch 15 and open sliding magazine 6 fully. Tip the tool up until the staples slide freely out of the bottom of the magazine. Check to ensure no loose staples remain inside magazine. Close sliding magazine fully. Dryfire Lock Out Feature (Fig. A) Tool is equipped with a dryfire lock out feature to prevent tool from cycling when there are no fasteners loaded. When no fasteners are visible in the Fastener Window 16 , the tool is running low on fasteners. If this happens, the tool will 11 English be locked out and will not actuate until more staples are loaded. (Refer to Loading the Tool) Adjusting Depth (Fig. J) The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel 3 on the side of the tool. WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS: • Remove battery pack. • Engage trigger lock-off. • Avoid contact with trigger during adjustments. 1. To drive the staple shallower , rotate the depth adjustment wheel 3 away from the nose of the stapler. 2. To sink a staple deeper , rotate the depth adjustment wheel 3 toward the nose of the stapler.  1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lock-off. 2. Press the magazine latch 15 and remove any loaded staples. 3. Visually check inside magazine for any jammed staples. 4. Remove bent staple, using pliers if necessary. 5. If driver blade is in the down position, cycle the stall release lever 11 using enough force to fully slide it to the other end of the slot in the housings. 6. Reinsert staples into magazine (see Loading the Tool) 7. Reinsert battery pack. NOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted. Fig. L 11 Fig. J NOTE: Should staples continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an authorized DeWALT service center. 12 3 Headlights (Fig. K) There is a headlight 4 located on each side of the stapler. Headlights turn on upon battery insertion, activation of the trigger, or depressing the contact trip. The lights will automatically shut off after 20 seconds unless tool remains in use. Fig. K Cold Weather Operation When operating tools at temperatures below freezing: 1. Keep tool as warm as possible prior to use. 2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber before using. Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance. MAINTENANCE  4 WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Cleaning NOTE: These headlights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as flashlights. LOW BATTERY INDICATOR: The left-side headlight will flash four consecutive times and then shut down to indicate low battery. JAMMED STAPLE INDICATOR: The right-side headlight will flash continually if a staple becomes jammed in the nosepiece (see Clearing a Jammed Staple). Clearing a Jammed Staple (Fig. A, L) If a staple becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear: 12   WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. English Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. Repairs The charger and battery pack are not serviceable. WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts.  2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606 NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DeWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser, or Stapler for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. Register Online Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at www.dewalt.com/register. Three Year Limited Warranty DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 13 English Troubleshooting Guide MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.  Symptom Tool doesn’t turn on (Headlights don’t turn on) Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor does not run) Cause Tool internal electronics not reset Low battery charge or damaged battery Fix Remove battery, wait 3 seconds and reinsert Charge or replace battery Terminals are dirty or damaged Bent contact trip Damaged internal electronics See authorized service center See authorized service center See authorized service center Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and redepress See instruction manual See authorized service center See authorized service center See authorized service center Change mode or depress contact trip in sequential mode. Charge or replace battery Contact trip or trigger not depressed Damaged trigger Bent contact trip Damaged internal electronics Tool in sequential mode and only trigger being actuated. Tool doesn’t actuate (Left headlight Low battery charge or damaged battery flashes 4 times) Tool doesn’t actuate (Right headlights Jammed fastener flashes continuously) Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs) Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs, driver blade stuck down) Tool operates, but does not drive the fastener fully Jammed mechanism Damaged internal electronics Damaged return system Debris in nosepiece Damaged driver/return assembly Low battery charge or damaged battery Depth adjustment set too shallow Tool not firmly applied to workpiece Material and fastener length too rigorous an application Damaged or worn driver blade tip Damaged or worn driver/return assembly Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Wrong size or angle fasteners Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine Damaged or worn driver blade Damaged pusher spring 14 Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade back using the stall release lever) and reinsert battery pack See authorized service center See authorized service center Replace return system; see authorized service center Clean nosepiece Replace driver/return assembly; see authorized service center Charge or replace battery Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting See instruction manual Choose appropriate material or fastener length Replace driver/return assembly; see authorized service center Replace driver/return assembly; see authorized service center Load fasteners into magazine Use only recommended fasteners Clean nosepiece Clean magazine Replace magazine; see authorized service center Replace driver/return assembly; see authorized service center Replace spring; see authorized service center English Symptom Tool is locked out, but no fastener driven Jammed fastener Cause Fix Tool is equipped with a dryfire lock out feature to prevent Load fasteners into magazine tool from firing when there are no fasteners loaded. When the low staple indicator is visible, the tool is running low on fasteners. Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener length inappropriate Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery Debris in nosepiece Clean nosepiece Debris in magazine Clean magazine Worn magazine Replace magazine; see authorized service center Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center 15 Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 9 5 11 12 16 1 10 3 2 4 6 8 7 14 15 13 1 Gâchette 9 Patin anti-rayures 2 Verrouillage de gâchette 10 Espace de rangement du 3 Molette de réglage de 4 5 6 7 8 16 profondeur Système d’éclairage/Voyant de charge/enrayage Déclencheur par contact Magasin à glissière Sélecteur de tir sur contact/ séquentiel Crochet de ceinture réversible 11 12 13 14 15 16  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements patin anti-rayures de sécurité et toutes les directives. Le non-respect Levier de désenrayage des avertissements et des directives pourrait se Index de profondeur d’agrafe solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Bloc-piles AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de Bouton de libération du blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. bloc-piles Verrou du magasin Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil Fenêtre témoin d’agrafes ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. 17 Français b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien du bloc-piles a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des agrafes, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. 18 6) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Consignes de sécurité propres aux agrafes • • • • • Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du agrafe pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages corporels. Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommages corporels. Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible. Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil restait branché. Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies. Consignes de sécurité additionnelles propres aux agrafes  AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de toute agrafe, toutes les directives de sécurité, énoncées ci-après, doivent être respectées pour éviter tout risque de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser cet outil. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil. AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l’on soupçonne qu’il a été endommagé, effectuer sa vérification comme expliqué dans la section sélection du mode du guide d’utilisation. Si l’outil ne fonctionne pas conformément au guide d’utilisation, arrêter son utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de réparation agréé dewalt.. Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur. L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1   • • Français • • • • • • • • • • • • (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive. Débrancher le bloc-piles de l’outil lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours retirer le bloc-piles et les attaches du chargeur avant de quitter la zone de travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles etc., avec le bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de réglages, d’entretien ou retirer des attaches coincées avec le bloc-piles inséré. Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position « ON » (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter. Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou du déclencheur par contact est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la rubrique Réparations. Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucune façon. Assumer systématiquement que l’outil est chargé. Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui. L’outil n’est pas un jouet ! Travailler en toute sécurité ! Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail. Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique; toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil hors de la portée des enfants dans un endroit sûr. Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle pourrait en résulter. Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute décharge accidentelle. Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle. Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme • • • • • • • • • • le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des blessures. Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil. Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un toit. Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le agrafe suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du agrafe perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures. Ne pas enfoncer de agrafes sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de agrafe. Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la agrafe contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce. Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un agrafe est enfoncé sur un autre agrafe. Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un agrafedans une matière dure ou dense. Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir de la surface à travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de déclenchement retoucher la surface de travail avant de relâcher la gâchette, une attache non désirée sera enfoncée sur l’emplacement du déclenchement. Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement. 19 Français Sélecteur de tir sur contact/séquentiel Tir séquentiel • Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel, ne pas activer la gâchette à moins qu’il ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler. Déclenchement par contact • Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement par contact, faire attention à tout doublement de tir involontaire causé par le recul de l’outil. Des agrafes non désirés pourraient être tirés si on laissait le déclencheur par contact entrer en contact accidentellement avec la surface de travail. • Pour éviter les tirs DOUBLEs : ʵʵ Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil sur la surface de travail; ʵʵ Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir; ʵʵ Utiliser l’outil en mode séquentiel. • En mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le contrôle de la agrafe de finition. Une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un agrafe. • Ne pas enfoncer de agrafes sur la tête de toute autre attache. Un recul puissant, le blocage d’attaches ou un ricochet des agrafes pourrait en résulter. • Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la agrafe. Un agrafe en dépassant pourrait causer des blessures. • Réglage de profondeur : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT : ʵʵ Retirer le bloc-piles; ʵʵ Enclencher le verrouillage de gâchette; ʵʵ Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage. • Ne pas enfoncer des agrafes à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. • Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Consigne de sécurité supplémentaire  AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; 20 • • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large blocpiles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V.......................... volts or DC....... courant continu Hz........................ hertz ....................... fabrication classe I (mis à la terre) min...................... minutes     Français …/min............... par minute ....................... fabrication classe II (double isolation) BPM..................... battements par minute no........................ vitesse à vide IPM...................... impacts par minute n.......................... vitesse nominale RPM..................... revolutions per ....................... borne de terre minute ....................... symbole sfpm.................... pieds linéaires par d’avertissement minute (plpm) ...................... radiation visible SPM (FPM).......... fréquence par ...................... protection minute respiratoire A.......................... ampères ...................... protection oculaire W......................... watts ...................... protection auditive or AC............ courant alternatif ...................... lire toute la or AC/DC..... courant alternatif documentation ou continu • • BLOCS-PILES ET CHARGEURS Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. LIRE TOUTES LES CONSIGNES Consignes importantes de sécurité les blocs-piles  • • • • • AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT. NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le blocpiles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des • hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un agrafe, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.   Transport  AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que agrafes, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de 21 Français tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes : Utilisation et Expédition. Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par lui-même ou dans un produit DeWALT 20 v max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20 v max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60 v max* ou 120 v max* (deux blocs-piles de 60 v max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60 v max*. Mode Expédition : lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLTMC, le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de « Utilisation ». Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : Chargé de 75 à 100 % voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. Fig. B REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles  Chargé de 51 à 74 % Chargé de < 50 % Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois 22 • AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble. Français • • • • • • • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon Volts d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères Plus que Pas plus AWG que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque • • • • façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.    Chargement du bloc-piles (Fig. C) 1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles. Fig. C 14 13 23 Français 2. Insérer le bloc-piles 13 dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé. 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles 14 sur le bloc-piles. REMARQUE : pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithiumion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles. DCB101 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/ Froid Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant blocpiles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. 24 Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé. Installation murale DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,280,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices. Instructions d’entretien du chargeur  AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Remarques importantes concernant le chargement 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après Français 3. 4. 5. 6. utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE DESCRIPTION (FIG. A)  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Votre agrafe de finition sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Fiche technique de l’outil Sélectionnable : Séquentiel ou par contact Tension 20 Hauteur 28,9 cm (11,4 po) Largeur 9,3 cm (3,7 po) Longueur 25,65 cm (10,1 po) Poids (sans bloc-piles) 2,58 kg (5,7 lb) Inclinaison magasin Droit Capacité du chargeur 100 agrafes Mode de déclenchement Caractéristiques techniques des agrafes 13 mm - 38 mm (1/2 po - 1 1/2 po) Diamètres de tige Calibre 18 Taille de couronne d’agrafe 6,3 mm (1/4 po) Longueur d’agrafe ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Crochet de ceinture (Fig. D)   AVERTISSEMENT : retirer les agrafes du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave. AVERTISSEMENT : débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés. Les agrafes sans fil sont équipées d’un crochet de ceinture 8 qui peut être rattaché d’un côté ou de l’autre de l’outil pour accommoder un gaucher ou un droitier. On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas échéant.  Usage prévu Votre agrafe de finition sans fil a été conçue pour enfoncer des agrafes dans des pièces en bois. 25 Français Fig. D Fig. F 8 17 Retrait Du Crochet de Suspension 1. Retirer le bloc-pile de l’outil. 2. Pour convertir l’outil en vue de 17 l’utilisation par un gaucher, il suffit de retirer la vis située du côté opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté. 3. Replacer le bloc-pile. UTILISATION  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E) REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé. Pour installer le bloc-piles 13 dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération 14 et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel. Fig. E 13 14 Position correcte des mains (Fig. F)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. 26 Sélection du mode  AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil. Les agrafes sans fil DeWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002. La agrafe de finition est capable d’enfoncer des agrafes en mode de déclenchement par contact ou séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact, veuillez vous adresser à un centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet outil, vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de sélectionner le mode de déclenchement. AVERTISSEMENT : éloigner SYSTÉMATIQUEMENT les doigts de la gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter toute décharge accidentelle de agrafes. NE JAMAIS transporter l'outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact, l'outil enfoncera un agrafe si le déclencheur par contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.  Tir Séquentiel (Fig. G) Utilisez le mode de tir séquentiel pour le agrafe intermittent lorsque vous désirez un placement et un contrôle de profondeur minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de puissance pour enfoncer les agrafes les plus longs. Pour utiliser la agrafe en mode de tir séquentiel : 1. Poussez le sélecteur 7 de tir pour afficher l’icône du agrafe unique . 2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à travailler (le moteur démarrera). 3. Appuyez sur la gâchette (le agrafe s’enfoncera dans la surface). 4. Relâchez la gâchette. 5. Retirez le nez de l’outil de la surface. 6. Répétez les étapes 2–4 pour le prochain agrafe.  AVIS : pour chaque agrafe, le déclencheur par contact doit être appuyé puis la gâchette, le tout suivi du relâchement et du déclencheur par contact et de la gâchette. Français Fig. G 7 Déclenchement par contact (Fig. G) Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement des agrafes sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en général pour enfoncer les agrafes plus courts. En mode de déclenchement par contact, deux méthodes d’utilisation de l’outil sont disponibles : déclenchement posé et déclenchement par contact. Poussez le sélecteur 7 de tir pour afficher l’icône des trois . agrafes Utilisation de l’outil avec la méthode de déclenchement posé : AVERTISSEMENT : un agrafe sera enfoncé chaque fois qu’on appuiera sur la gâchette tant que l’on maintiendra le déclencheur par contact appuyé. 1. Maintenez fermement le déclencheur par contact contre la surface à travailler. 2. Appuyez sur la gâchette.  Utilisation de l’outil avec la méthode de déclenchement par contact : 1. Appuyez sur la gâchette. 2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à travailler. Tant que l'on appuiera sur la gâchette, l'outil continuera d'enfoncer un agrafe chaque fois que l'on appuiera sur le déclencheur par contact. Cela permet à l'utilisateur d'enfoncer plusieurs agrafes l'un après l'autre. AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Laisser le verrouillage de gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de l’outil. AVERTISSEMENT : lorsque le moteur de l’outil tourne, appuyer sur la gâchette ou sur le déclencheur par contact, enfoncera un agrafe.    Préparation de l’outil AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil. REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section Méthode de chargement). 1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du présent guide. 2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs. 3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache. 4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position actionnée. 5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi. 6. Insérer le bloc-pile complètement chargé. Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig. H)  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig. H) hors utilisation de l’outil. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les agrafes du magasin avant tout réglage, Chaque agrafe DeWALT est équipé d’un verrouillage de gâchette 2 qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en figure H, empêche l’outil de tirer un agrafe en verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur. Fig. H  2 Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.  AVIS : ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les blocs-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un endroit frais et sec. Chargement de l’outil (Fig. I)    AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous-même et à tout individu présent. Des dommages corporels graves pourraient survenir. AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le blocpiles avant de charger ou décharger les agrafes. Des dommages corporels graves pourraient survenir. AVERTISSEMENT : ne jamais charger des agrafes si la gâchette ou le déclencheur par contact est activé, car il y a risques de dommages corporels. 1. Appuyez sur le verrou du magasin 15 et ouvrez complètement le magasin à glissière 6 . 27 Français 2. Assurez-vous que les agrafes sont chargées de telle façon que leur couronne se trouve contre la surface interne du magasin 6 . 3. Refermez le magasin à glissière en vous assurant que le verrou du magasin s’enclenche soigneusement. Fig. I Fig. J 12 3 Voyants (Fig. K) 6 15 Des voyants 4 sont installés de chaque côté du agrafe; ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur par contact, et s’éteignent automatiquement après 20 secondes, sauf si l’outil continue à fonctionner. Fig. K Déchargement de l’outil (Fig. I)  1. 2. 3. 4. AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation. Appuyez sur le verrou du magasin 15 et ouvrez complètement le magasin à glissière 6 . Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les agrafes sortent librement du fond du magasin. Vérifiez qu’aucune agrafe ne demeure dans le magasin. Refermez complètement le magasin à glissière. Mécanisme anti-tir à vide (Fig. A) L’outil est équipé d’un mécanisme anti-tir à vide pour prévenir toute activation de l’outil lorsque le magasin est vide. Lorsqu’aucune agrafe n’est visible dans la fenêtre témoin 16 , l’outil est presque déchargé. Lorsque c’est le cas, l’outil sera verrouillé et ne pourra être déclenché tant que le magasin ne sera pas réapprovisionné en agrafes (reportezvous à la section Chargement de l’outil). Réglage de profondeur (Fig. J) La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur 3 sur le côté de l’outil. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT : • Retirer le bloc-piles; • Enclencher le verrouillage de gâchette; • Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage. 1. Pour enfoncer le agrafe moins profondément , faites tourner la molette de réglage de profondeur 3 de façon à l’éloigner du nez de la agrafe. 2. Pour enfoncer un agrafe plus profondément , faites tourner la molette de réglage de profondeur 3 de façon à la rapprocher du nez de la agrafe.  28 4 REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas destinés à être utilisés comme lampes de poche. VOYANT DE CHARGE : Le voyant gauche clignotera quatre fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer que la pile est déchargée. VOYANT D’ENRAYAGE : Le voyant droit clignotera en continu si un agrafe venait à s’enrayer dans le nez de l’outil (reportez-vous à la section Désenrayage de agrafe). Désenrayage d’une agrafe (Fig. A, L) Si une agrafe venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez les instructions ci-après pour la décoincer. 1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le verrouillage de gâchette. 2. Appuyez sur le verrou du magasin 15 et retirez toutes les agrafes chargées. 3. Vérifiez visuellement qu’il ne reste aucune agrafe enrayée à l’intérieur du magasin. 4. Retirez l’agrafe tordue, à l’aide d’une pince le cas échéant. 5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, activez le levier de désenrayage 11 avec assez de force pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de son logement dans le magasin. 6. Réinsérez les agrafes dans le magasin (reportez-vous à la section Chargement de l’outil). 7. Réinsérez le bloc-piles. REMARQUE : l’outil cessera de lui-même de fonctionner et ne se réinitialisera pas tant que le blocpiles n’aura pas été retiré puis réinséré. Français Fig. L 11 composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.  REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service DeWALT autorisé afin de le faire réparer Fonctionnement par temps froid Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit : 1. Réchauffer l’outil autant que possible. 2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant chaque utilisation. Fonctionnement par temps chaud Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien. MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage  AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.  Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 29 Français CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606 REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la agrafe DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. Guide de Dépannage IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1–800–4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc-piles de l’outil avant toutes réparations. Symptôme Cause Solution L’outil ne s’allume pas Composants électroniques internes désarmés Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes et (Le système d’éclairage ne s’allume pas) réinsérer Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles Charger ou remplacer le bloc-piles endommagé Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de réparation autorisé Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur en position verrouillée Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé L’outil refuse de se déclencher Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et (Éclairage fonctionne, le moteur refuse de enfoncer de nouveau se mettre en marche) Déclencheur par contact ou gâchette non Consulter le manuel d’instructions enfoncé(e) Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur activée. par contact en mode séquentiel. L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles Charger ou remplacer le bloc-piles clignote 4 fois). endommagé L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le agrafe bloqué en continu). (repousser la lame de l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc-piles. Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation autorisé  L’outil refuse de se déclencher (éclairage fonctionnel et moteur en marche) 30 Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé Français Symptôme L’outil ne se déclenche pas (Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame d’entraînement bloqué en bas) Cause Système de rappel endommagé L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les attaches Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Profondeur d’enfoncement insuffisante L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Débris dans le bec Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel endommagé Solution Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation autorisé Nettoyer le bec Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/ mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé Charger ou remplacer le bloc-piles Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre plus profond L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions Longueur du matériel et des attaches Application Choisir le bon matériel ou la bonne longueur trop exigeante d’attache Embout de la lame d’entraînement endommagé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/ ou usé mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/ rappel endommagé ou usé mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées Débris dans le bec Nettoyer le bec Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé Embout de la lame d’entraînement endommagé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/ ou usé mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé 31 Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 9 5 11 12 16 1 10 3 4 6 7 2 8 14 15 1 Gatillo 10 Almacenamiento de la 2 Botón de bloqueo del gatillo 3 Rueda de ajuste de 4 5 6 7 8 9 32 profundidad Indicador de luces/batería baja/atasco Activador por contacto Depósito deslizante Selector secuencial/de tope Gancho para cinturón reversible Almohadilla protectora 11 12 13 14 15 16 13 almohadilla protectora Palanca de liberación ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de de parada seguridad e instrucciones. El incumplimiento Indicador de profundidad de las advertencias e instrucciones puede provocar de grapa descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Batería ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea Botón de liberación el manual de instrucciones. de la batería Seguro del depósito Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta Ventana de fijaciones u otra herramienta DeWALT, llámenos al número gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).  Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) Seguridad Personal a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. 33 Español b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e ) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías a ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones. c ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, grapas, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. 34 d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) Mantenimiento a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad de la grapadora • • • • • Suponga siempre que la herramienta contiene grapas. El manejo descuidado de la grapadora puede provocar un disparo inesperado de los grapas y lesiones corporales. No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará un grapa y causará una herida. No ponga en funcionamiento la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el grapa puede desviarse de su objetivo. Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando se atasque el grapa en la herramienta. Mientras retira un sujetador atascado, el pegador puede activarse accidentalmente si está enchufado. No use esta grapadora para sujetar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y causar una descarga eléctrica o peligros de incendio. Advertencias de seguridad adicionales de la grapadora  ADVERTENCIA: Al utilizar una grapadora, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de lesiones graves o muerte. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de utilizar la herramienta. ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta. ADVERTENCIA: si se ha caído la herramienta o sospecha que está dañada, realice una verificación de funcionamiento de la herramienta según se define en la sección de selección de modo del manual. Si no funciona según las indicaciones del manual, deje de usar la herramienta y llévela para que sea reparada en un centro de servicio dewalt autorizado. Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables   • Español • • • • • • • • • • eléctricos ocultos. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica. La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En determinadas condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta cuando no la utilice. Siempre retire el paquete de baterías y los elementos de fijación del depósito antes de abandonar el área o pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el paquete de baterías conectado. No realice ajustes, lleve a cabo el mantenimiento ni retire los elementos de fijación atascados con el paquete de baterías insertado. No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla, de modo que ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto dejen de funcionar. No sujete con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No retire el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el gatillo y el activador por contacto se mueven libremente. Podría producirse una descarga no controlada Revise la herramienta antes de usarla. No opere una herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto no funcionan, están desconectados o alterados, o no funcionan correctamente. Las partes dañadas o faltantes deberán repararse o reemplazarse antes del uso. Consulte la sección Reparaciones : No altere ni modifique la herramienta de ninguna forma. Siempre dé por sentado que la herramienta contiene grapas. No apunte la herramienta hacia sus compañeros de trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la use a modo de juego! ¡Trabaje en forma segura! Respete la herramienta como un elemento de trabajo. Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. • • • • • • • • • • • • No transporte la herramienta sujetándola por el gatillo. Se puede producir una descarga accidental. Siempre use el bloqueo del gatillo si no utilizará la herramienta inmediatamente. El uso del bloqueo del gatillo evitará la descarga accidental. No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. Utilice la herramienta sólo para la función para la que fue diseñada. No descargue los elementos de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura, nudos o cualquier material demasiado duro para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. Los elementos de fijación descargados podrían hacer un camino inesperado y causar una lesión. Mantenga siempre los dedos lejos del activador por contacto para evitar que se produzcan lesiones por la liberación accidental del impulsor. Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones para obtener información detallada sobre el mantenimiento correcto de la herramienta. Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos. No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el grapa podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la punta de cincel del grapa en forma perpendicular a la veta de la madera para reducir el riesgo de lesiones. No coloque grapas sobre otros elementos de fijación, o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los grapas. Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para mantener las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de presionar la grapadora en el material. El activador por contacto puede hacer que el material de trabajo se mueva en forma inesperada. No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La herramienta puede producir una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un incendio. Clavar un grapa sobre otro grapa también puede producir una chispa. Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales duros o densos. 35 Español • • Agarre la herramienta firmemente para mantener el control mientras permite que la misma retroceda de la superficie de trabajo cuando se inserta el grapa. En el modo de tope si se permite que el activador por contacto vuelva a estar en contacto con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, se clavará un grapa no deseado en el lugar del disparo. La elección del método de disparo es importante. Verifique las opciones de disparo en el manual. Selector De Tope/Secuencial Acción secuencial • Cuando utilice el modo secuencial, no opere la herramienta a menos que esté firmemente colocada contra la pieza de trabajo. Acción de tope • Cuando utilice la herramienta en modo de tope, tenga cuidado con los dobles disparos involuntarios que produce el retroceso de la herramienta. Es posible que se coloquen grapas innecesarios si el activador por contacto vuelve a tocar accidentalmente la superficie de la pieza de trabajo. • Para Evitar Los Dobles Disparos: ʵʵ No empuje la herramienta contra la superficie de la pieza de trabajo con mucha fuerza. ʵʵ Deje que la herramienta retroceda completamente después de cada acción. ʵʵ Utilice la herramienta en modo secuencial. • Cuando opere la unidad en modo de “tope”, mantenga siempre el control de la herramienta. La posición inadecuada de la herramienta puede provocar una descarga mal dirigida del grapa. • No coloque grapas en las cabezas de otros grapas. Podría producirse un fuerte retroceso, el atascamiento de los grapas o el rebote de los grapas. • Conozca el espesor del material cuando utilice la grapadora. Un grapa que sobresale puede provocar lesión. • Ajuste de la profundidad: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE; -- Retire el paquete de baterías. -- Active el botón de bloqueo del gatillo. -- Evite tocar el gatillo durante los ajustes • No coloque grapas a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua u otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. • Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves. 36 Instrucción Adicional de Seguridad  ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con paquetes de baterías de gran tamaño pueden     Español colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios or AC/DC..... corriente alterna o directa Hz........................ hertz ....................... Construcción de min...................... minutos Clase II (doble or DC....... direct current aislamiento) ....................... Construcción de no........................ velocidad sin carga Clase I (tierra) n.......................... velocidad nominal …/min............... por minuto ....................... terminal de BPM..................... golpes por minuto conexión a tierra IPM...................... impactos por .......................  símbolo de minuto advertencia de RPM..................... revoluciones por seguridad minuto ...................... radiación visible sfpm.................... pies de superficie ...................... protección por minuto respiratoria SPM..................... pasadas por ...................... protección ocular minuto A.......................... amperios W......................... vatios or AC............ corriente alterna • • • • • ...................... protección auditiva ...................... lea toda la documentación BATERÍAS Y CARGADORES La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Lea todas las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador. Consulte la tabla al final de este manual para información sobre compatibilidad entre cargadores y baterías. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Instrucciones de Seguridad Importantes Para Todas las Unidades de Batería  • • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones para la batería, el cargador y la herramienta eléctrica. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases. NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el cargador. NO modifique la unidad de batería • en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores. Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por DeWALT. NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos o construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en lugares frescos y secos para maximizar su vida útil. NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA. No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un grapa, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas.   Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte la batería de forma que los terminarles expuestos de la misma puedan estar en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con grapas, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El 37 Español transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas manuales y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y provocar un cortocircuito. TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE DeWALT La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades: Uso y transporte. Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx* funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120 V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una batería de 60V Máx*. Modalidad de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT™ tiene puesta la tapa, la batería está en modalidad de transporte. Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh) inferior comparada con una batería con una capacidad nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora. La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte, la unidad de batería será considerada tres baterías con la capacidad nominal de vatios-hora indicada para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una herramienta, la unidad de batería será considerada una batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al lado de «Uso». Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40 vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería). 38 Unidades de Batería con Indicador de Carga (Fig. B) Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de batería. El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes: 75–100% cargada 51–74% cargada < 50% cargada La batería tiene que cargarse Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador. Se iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería deberá recargarse. Fig. B NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario le dé. Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com. El sello RBRC® El sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una alternativa ecológica. Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger Español el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus baterías gastadas. RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc. Instrucciones Importantes de Seguridad Para Todos los Cargadores de Baterías  • • • • • • • • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones para la batería, el cargador y la herramienta eléctrica. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar en conjunto. Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable. Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes. No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable. Calibre mínimo de conjuntos de cables Longitud total del cable en pies Voltios (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje AWG nominal Más de Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended • No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora. • No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados. • No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución o incendios. • Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí. • El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad. AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de    39 Español aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Carga de una batería (Fig. C) 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería. Fig. C 14 13 2. Inserte la batería 13 en el cargador, comprobando esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga. 3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado el proceso de carga. La batería estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el botón de liberación 14 de la batería. NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería completamente antes de usarla por primera vez. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores a continuación relativos al estado de carga de la batería. DCB101 Unidad en Proceso de Carga Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Una batería fría se carga más lentamente que una batería caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima incluso si la batería se calienta. El cargador DCB118 está equipado con un ventilador interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando la batería tenga que enfriarse. No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona adecuadamente o si las ranuras de ventilación están obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas con baterías de iones de litio están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Unidad Cargada Montaje en la pared Restraso por Unidad Caliente/Fría DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Problema con la Batería o el Cargador DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Unidad en Proceso de Carga Unidad Cargada Restraso por Unidad Caliente/Fría* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez que la batería haya llegado a una temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el procedimiento de carga. 40 El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de servicio autorizado para que sean sometidos a pruebas. Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco (comprados por separado) de un mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e introdúzcalos totalmente en las ranuras. Español Instrucciones de limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones limpiadoras. Notas importantes sobre la carga 1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una temperatura ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería. 2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico. 3. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz; c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F); d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local. 4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla. 5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido. Recomendaciones de almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío. 2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador. NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO COMPONENTES (FIG. A)  ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. Consulte la Figura A al principio de este manual para obtener una lista completa de los componentes. Uso debido Su grapadora inalámbrica ha sido diseñada para clavar grapas en piezas de trabajo de madera. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Su grapadora inalámbrica es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado. Modo de disparo Voltaje Altura Ancho Longitud Peso (sin la batería) Ángulo del depósito Capacidad de carga Especificaciones de la herramienta Seleccionable: Secuencial o tope 20 28,9 cm (11,4 pulg.) 9,3 cm (3,7 pulg.) 25,65 cm (10,1 pulg.) 2,5 kg (5,7 libras) Recto 100 grapas Especificaciones de las grapas Longitudes de las grapas 13 mm - 38 mm (1/2 pulg. - 1 1/2 pulg.) Diámetros del vástago Calibre 18 Tamaño de la corona de la grapa 6,3 mm (1/4 de pulg.) MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Gancho para cinturón (Fig. D)  ADVERTENCIA: Extraiga los grapas del depósito antes de hacer ajustes o dar servicio a la herramienta. De no hacerlo puede resultar en lesiones graves. 41 Español  ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la herramienta antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o mover la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente. ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente. Las grapadoras inalámbricas incluyen un gancho para cinturón integrado 9 y puede instalarse en cualquiera de los lados de la herra8ienta para adaptarse a los usuarios zurdos o diestros. Si no se desea el gancho, se puede remover de la herramienta. Fig. D Fig. E 13  14 Posición adecuada de las manos (Fig. F)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Fig. F 8 17 Para remover el gancho para colgar 1. Extraiga la batería de la herramienta. 2. Para hacer el cambio de uso para diestros o zurdos, basta con quitar el tornillo 18 del lado opuesto de la herra-mienta y volver a montarlo en el otro lado. 3. Vuelva a poner la batería. OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. E) NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente cargada. Para instalar la unidad de batería 13 en el mango de la herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salga sola. Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de liberación 14 y tire firmemente de la unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual. 42 Selección de modos  ADVERTENCIA: Siempre use la protección adecuada para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y para los oídos ANSI S12.6 (S3.19) cuando utilice esta herramienta. Las grapadoras inalámbricas DeWALT se fabrican de acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2002. La grapadora es capaz de disparar grapas utilizando el funcionamiento por tope o el funcionamiento secuencial. Si desea desactivar el modo de funcionamiento por tope, lleve la herramienta a un centro de servicio DeWALT autorizado. Antes de operar esta herramienta, observe el interruptor selector para determinar el modo de funcionamiento. Lea todas las instrucciones antes de seleccionar el modo de funcionamiento. ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no esté clavando para evitar el disparo accidental de grapas. NUNCA transporte la herramienta con el dedo en el gatillo En el modo de tope la herramienta clavará un grapa si se golpea el activador por contacto cuando el gatillo esté apretado.  Funcionamiento Secuencial (Fig. G) Utilice el modo de funcionamiento secuencial para clavado intermitente donde la colocación requiere mucho cuidado, exactitud y control de profundidad. El modo de funcionamiento secuencial proporciona la máxima prestación de potencia para clavar los grapas más largos. Para operar la grapadora en modo de funcionamiento secuencial: 1. Deslice el interruptor selector 7 para mostrar el icono del grapa . 2. Oprima por completo la tobera contra la superficie de la pieza de trabajo (el motor se pondrá en marcha). 3. Apriete el gatillo (el grapa penetrará en la superficie de la pieza de trabajo). 4. Suelte el gatillo. 5. Levante la tobera de la superficie de la pieza de trabajo. 6. Repita los pasos 2 a 4 para la próxima aplicación.  AVISO: Para cada grapa es necesario oprimir el activador por contacto y luego apretar el gatillo. Luego de esto se debe soltar tanto el activador por contacto como el gatillo después de cada grapa. Fig. G 7 Funcionamiento Por Tope (Fig. G) El funcionamiento por tope se utiliza para clavado rápido sobre superficies planas y estacionarias, y generalmente es más eficaz para aplicaciones en las que se clavan grapas más cortos. Cuando la herramienta está en el modo de funcionamiento por tope, se dispone de dos métodos de funcionamiento de la herramienta: funcionamiento por posición y funcionamiento por tope. Deslice el interruptor selector 7 para exponer el triple icono . del grapa Para operar la herramienta según el método de funcionamiento por posición: ADVERTENCIA: Se clavará un grapa cada vez que el gatillo esté presionado siempre que el activador por contacto permanezca presionado. 1. Oprima el activador por contacto contra la superficie de la pieza de trabajo. 2. Apriete el gatillo.  Para operar la herramienta según el método de funcionamiento por tope: 1. Apriete el gatillo. 2. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo esté presionado, la herramienta clavará un grapa cada vez que se presione el activador por contacto. Esto permite al usuario clavar múltiples grapas en secuencia. ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado cuando la herramienta no esté en uso. Mantenga el botón de bloqueo del gatillo en posición de bloqueado cuando la herramienta no esté en uso.  Español   ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta esté en funcionamiento, apretar el gatillo o presionar el activador por contacto, hará que se clave un grapa. Preparación de la herramienta ADVERTENCIA: NUNCA se debe rociar ni aplicar de ninguna forma lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta. NOTA: La batería no viene completamente cargada de fábrica. Siga las instrucciones suministradas (vea Procedimientos de carga). 1. Lea las Instrucciones de seguridad de este manual. 2. Utilice protección ocular y auditiva. 3. Asegúrese que el depósito esté vacío de grapas. 4. Compruebe que el disparador por contacto y las piezas del propulsor funcionen de forma suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna pieza no funciona correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el disparador por contacto situado en la posición de activación. 5. No apunte a ninguna persona ni a usted mismo. 6. Inserte una batería completamente cargada. Uso del botón de bloqueo del gatillo (Fig. H)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no mantenga presionado el gatillo cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig. H) cuando no se esté utilizando la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte la batería de la herramienta y saque los grapas del cargador antes de realizar ajustes. Cada grapadora DeWALT está equipada con un botón de bloqueo de gatillo 2 que cuando se empuja hacia la derecha, como se muestra en la Figura H, evita que la herramienta dispare un grapa bloqueando el gatillo y circunvalando la potencia al motor. Fig. H  2 Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la izquierda, la herramienta funciona adecuadamente. El cierre de bloqueo del gatillo deberá estar siempre bloqueado cuando se realizan ajustes o cuando la herramienta no se va a utilizar de inmediato.  AVISO: No guarde la herramienta con la batería instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la 43 Español mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera de la herramienta o cargador en un lugar frío y seco. Carga de la herramienta (Fig. I)    ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna persona ni a usted mismo. Pueden producirse graves lesiones corporales. ADVERTENCIA: Saque siempre la batería antes de cargar o descargar las grapas. Pueden producirse graves lesiones corporales. ADVERTENCIA: No cargue nunca grapas con el activador por contacto o el gatillo activados. Pueden producirse lesiones corporales. 1. Presione el seguro del depósito 15 y abra totalmente el depósito deslizante 6 . 2. Asegúrese de que la grapa esté cargada para que la corona de la grapa se asiente contra la superficie interna del depósito 6 . 3. Cierre el depósito deslizante hasta que el seguro del depósito se enganche firmemente. Fig. I la herramienta se bloqueará y no funcionará hasta que se carguen más grapas. (Consulte Carga de la herramienta) Ajuste de Profundidad (Fig. J) La profundidad de clavado se puede modificar mediante la rueda de ajuste de profundidad 3 situada en la parte lateral de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE: • Quite la batería. • Active el botón de bloqueo del gatillo. • Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes. 1. Para que el grapa se hunda menos , gire la rueda de ajuste de profundidad 3 lejos de la tobera. 2. Para hundir el grapa más profundamente , gire la rueda de ajuste de profundidad 3 hacia la tobera.  Fig. J 12 3 6 Luces (Fig. K) 15 Descarga de la herramienta (Fig. I) Hay una luz 4 ubicada a cada lado de la grapadora. Las luces se prenden al insertar la batería, activar el gatillo u oprimir el disparador por contacto. Las luces se apagan automáticamente después de 20 segundos, a menos que la herramienta se siga utilizando. Fig. K  1. 2. 3. 4. ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o cuando la herramienta no esté utilizándose. Presione el seguro del depósito 15 y abra totalmente el depósito deslizante 6 . Incline la herramienta hacia arriba hasta que las grapas se deslicen libremente fuera de la parte inferior del depósito. Compruebe que no queden grapas sueltas dentro del depósito. Cierre totalmente el depósito deslizante. Característica de bloqueo de disparo en seco (Fig. A) La herramienta está equipada con una característica de bloqueo de disparo en seco para impedir que la herramienta funcione cuando no está cargada con fijaciones. Cuando no se vea ninguna fijación en la ventana de fijaciones 16 , a la herramienta le quedan pocas fijaciones. Si esto ocurre, 44 4 NOTA: Estas luces son para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no para usar como luz de linterna. INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro izquierdo parpadeará cuatro veces consecutivas y luego se apagará para indicar que la batería está baja. INDICADOR DE UN GRAPA ATASCADO: El faro derecho parpadeará continuamente si un grapa queda atascado en la tobera (ver Extracción de un grapa atascado). Español Extracción de una grapa atascada (Fig. A, L) Si se atasca una grapa en la tobera, no apunte la herramienta hacia usted y siga estas instrucciones para extraerla: 1. Saque la batería de la herramienta y active el botón de bloqueo del gatillo. 2. Presione el seguro del depósito 15 y retire las grapas cargadas. 3. Compruebe visualmente el interior del depósito para ver si hay grapas atascadas. 4. Saque la grapa doblada con unas pinzas si es necesario. 5. Si la hoja del impulsor está en posición hacia abajo, mueva hacia adelante y hacia atrás la palanca de liberación de parada 11 utilizando suficiente fuerza para deslizarla totalmente hasta el otro extremo de la ranura de las cajas protectoras. 6. Vuelva a insertar las grapas en el depósito (consulte Carga de la herramienta). 7. Vuelva a insertar la batería. NOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará hasta que se haya sacado la batería y se haya vuelto a insertar. Fig. L 11 Limpieza  ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Reparaciones NOTA: Si las grapas continúan atascándose frecuentemente en la nariz, haga que la herramienta sea reparada por un centro de servicio autorizado DeWALT. Funcionamiento en clima frío Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero: 1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla. 2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho antes de usar. Funcionamiento en clima cálido La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas de goma, lo cual causa un incremento en el mantenimiento. MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano  CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 45 Español MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Registro en línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com/register. Sello o firma del Distribuidor. Garantía limitada por tres años Nombre del producto: DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: Mod./Cat.: Marca: Núm. de serie: (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la grapadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas. Excepciones 2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DEWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; 3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DEWALT DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606 46 Español NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o grapadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente. ESPECIFICACIONES DCN681 20 V Máx* Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 47 Español GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES GRAVES, DESCONECTE SIEMPRE EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.  Síntoma La herramienta no enciende (Los faros no encienden) La herramienta no se acciona (Los faros están encendidos, el motor no funciona) La herramienta no se acciona (el faro izquierdo parpadea 4 veces) La herramienta no se acciona (el faro derecho parpadea continuamente) Causa El sistema electrónico interno de la herramienta no se restablece Carga de batería baja o batería dañada Los terminales están sucios o dañados El bloqueo del activador por contacto está activado El activador por contacto está doblado Sistema electrónico interno dañado El motor deja de funcionar después de 4 segundos No oprimió el activador por contacto o el disparador Disparador dañado El activador por contacto está doblado Sistema electrónico interno dañado La herramienta está en el modo secuencial y solo el gatillo está en funcionamiento. Carga de batería baja o batería dañada Consulte al centro de mantenimiento autorizado Consulte al centro de mantenimiento autorizado Operación normal; libere el disparador o el activador por contacto y vuelva a oprimir Consulte el manual de instrucciones Consulte al centro de mantenimiento autorizado Consulte al centro de mantenimiento autorizado Consulte al centro de mantenimiento autorizado Cambie el modo o presione el activador por contacto en el modo secuencial. Cambie o reemplace la batería Mecanismo atascado Saque la batería, extraiga el clavo atascado, (empuje hacia atrás la hoja de guía utilizando la palanca de liberación de parada) y vuelva a insertar la batería Consulte al centro de mantenimiento autorizado La herramienta no se acciona (los faros encienden, el motor arranca) La herramienta no se acciona (Los faros se encienden, el motor arranca, la hoja del impulsor se atasca) Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado Sistema de retorno dañado La herramienta funciona pero no introduce el elemento de fijación por completo Carga de batería baja o batería dañada El ajuste de profundidad está configurado poco profundo La herramienta no se apoya con firmeza en la pieza de trabajo Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que requiere demasiada precisión Punta de la hoja del impulsor dañada o desgastada Conjunto de retorno/impulsor dañado o desgastado Reemplace el sistema de retorno; consulte al centro de mantenimiento autorizado Limpie la boquilla Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado Cargue o reemplace la batería Gire la rueda de ajuste de profundidad hasta una configuración más profunda Consulte el manual de instrucciones 48 Elemento de fijación atascado Reparación Retire la batería, espere 3 segundos y vuelva a introducirla Cambie o reemplace la batería Consulte al centro de mantenimiento autorizado Desactive el bloqueo del activador por contacto Residuos en la boquilla Conjunto de retorno/impulsor dañado Seleccione el material adecuado o una longitud mayor Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro de servicio autorizado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado Español Síntoma La herramienta funciona pero no se descarga ningún elemento de fijación Causa No hay elementos de fijación en el depósito Elementos de fijación de ángulo o tamaño erróneos Residuos en la boquilla Residuos en el depósito Depósito desgastado Hoja del impulsor dañada o desgastada Resorte del impulsor dañado Reparación Cargue elementos de fijación en el depósito Use sólo elementos de fijación recomendados Limpie la boquilla Limpie el depósito Reemplace el depósito, consulte al centro de mantenimiento autorizado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado Reemplace el resorte, consulte al centro de mantenimiento autorizado 49 DeWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) . Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) DCB103 DCB107 DCB112 DCB113 DCB114 DCB115 DCB116 X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 100 X X X X X X X 60 30 35 35 70 70 95 30 X 30 35 X 100 X X X X X X X 60 30 35 35 70 70 95 30 X 30 35 X 100 X X X X X X X 60 30 35 35 70 70 95 30 40 30 35 X 272 X X X X X X X 140 70 90 90 185 185 240 60 X 60 90 X 170 X X X X X X X 90 45 60 60 120 120 150 40 X 45 60 X 140 X X X X X X X 67 35 45 45 90 90 112 30 X 35 50 X X 90 130 170 X X X X X X X X X X X X X X X X 90 X X X X X X X 45 22 30 30 60 60 75 22 X 20 30 X X 60 30 X 45 X 60 X X X X X X X X X X 45/30** X 22 X 30 X 30 X 60/40** X 60 X 75/47** X 22 X X X X X X X X DW0249 DCB102 X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X DCB119 DCB101 X X X X 45 45 60 X X X X X X X X X X X X X DCB132 DCB095 DCB606 20/60 DCB404 40 DCB406 40 DCB407 40 DC9360 36 DCB361 36 DC9280 28 DW0242 24 DCB200 20 DCB201 20 DCB203 20 DCB203BT* 20 DCB204 20 DCB204BT* 20 DCB205 20 DCB207 20 DC9182 18 DCB120 12 DCB127 12 DCB080 8 DCB118 DC9320 12 Volts DC9310 120 Volts Output Voltage DC9000 Battery Cat # 90 X X X X X X X 45 22 30 30 60 60 75 22 X X X X X X X X X X X X 90 45 60 60 120 120 150 X X 45 60 X X X X X X X X 60 X X X X X X X X 40 X X X *BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. **Battery Datecode 201536 or later. “X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information. “X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis. Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa. * Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.) * La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120 V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V Max*). * El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas). DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Mar17) Part No. N509094 DCN681 Copyright © 2017 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DCN681B Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas