Hikoki 24PD Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5
English
Italiano Nederlands Español
1 Punta del trapano Boorstuk Broca
2 Parte dell'asta SDS plus Onderdeel van SDS Plus schacht Parte del SDS más vástago
3 Protezione davanti Voorkap Cubierta frontal
4 Presa davanti Greep Sujetador
5 Contenitore a polvere Stofvangkap Capa de polvo
6 Camera a polvere (B) Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
7 Leva Hendel Palanca
8 Leva di selezione Keuzeschakelaar Palanquita selectora
9 Laterale Zijgreep Mango lateral
0 Adattatore raccoglipolvere Adapter voor stofopvang Adaptador para recolección de
polvo
A Tubo Slang Manguera
B Sacca di raccolta della polvere Stofzak Bolsa colectore de polvo
C Binario Klemrand Riel
D Foro d'inserimento della Montagegat Agujero de montaje
bacchetta di arresto
E Monopola o maniglia laterale Knop op zijgreep Mando del mango lateral
F Barra di attacco Verbindingsstag Varilla de instalación
G Foro di attacco del tubo Bevestigingsopening voor slang Orificio de instalación de la
manguera
H Foro di attacco del sacco Bevestigingsopening voor Orificio de instalación de la
portapolvere stofzak bolsa para el polvo
I Bullone a galletto Vleugelmoer Paasado de palomilla
J Fermo Stopper Retanedor
K Tappo Afsluitdop Tapa
L Mandrino Boorkop Portabrocas
M Adattatore per mandrino Boorkopadaptor Adaptador del portabrocas
N Adattatore (D) per mandrino Boorkopadaptor (D) Adaptador (D) del portabrocas
O Punta Boorstuk Broca
P Presa Aansluithuls Cubo
Q Adattatore per gambo conico Vernauwde schachtadaptor Adaptador de la espiga ahusada
R Coppiglia Cotter Chaveta
S Appoggio Steun Apoyo
T Limite di usura Slijtagegrens Límite de desgaste
U N. della spazzola di carbone Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón
V Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
W Spazzolz di carbone ad arresto Auto-stop koolborstel Escobilla de carbón de parada
automatico automatico automática
X Portaspazzola Borstelhouder Portaescobilla
Y Spazzola di carbone Koolborstel Escobilla de carbón
Z Cavi interni Interne bedrading Cableado interno
[ Interruttore Schakelaar Conmutador
45
Español
PRECAUCION GENERAL POR OPERACION
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y
bancos de trabajo desordenados son causa de
da ños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No usar las herramientas eléctricas en lugares
donde existan líquidos inflamables o gases.
Las herramientas eléctricas producen chispas
durante la operación y también durante el encen-
dido y el apagado. No utilizar nunca herramientas
eléctricas en lugares peligrosos que contengan
laca, pintura, bencina, disolventes, gasolina,
gases, agentes adhesivos y otros materiales que
sean combustibles o que pudiesen explotar.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. Por ejemplo; tubos, radiadores, cocinas
eléctricas, refrigeradores.
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán man-
tenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados,
fuera del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron
dise ñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar peque-
ñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo
de herramientas de mayor potencia. No utilizar
herramientas para otros propósitos para los cuales
no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar ramas de árboles o
troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que que-
den flojas ni tampoco joyas. Estas podrían quedar
atrapadas en las partes móviles de las herramientas.
Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda
el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también
mascarillas contra el polvo si las condiciones de
corte fuesen polvorientas.
10. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y
bordes agudos.
11. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro
que usar las manos, ademas, ambas manos
quedan libres para operar la herramienta.
12. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
13. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro.
Seguir siempre las instrucciones para la lubricación
y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódi-
camente los cables de las herramientas y si es-
tuviesen da ñados, hacer que los reparen técnicos
ó expertos. Inspeccionar periodicamente los ca-
bles de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
14. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien ac-
cesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
15. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostum-
brarse a comprobar si se han quitado las cu ñas
y las llaves de tuercas antes de poner las
herramientas en funcionamiento.
16. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
interruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
17. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
18. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
19. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden fun-
cionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos
que se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
20. No usar herramientas eléctricas para otras aplica-
ciones que no sean las especificadas en las
Instrucciones de Manejo.
21. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede ocasionar el da ño de
la máquina.
22. La reparación de cualquier máquina debe ser
efectuada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
causado por la reparación que una persona no
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
23. Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quitar las cubiertas ni
los tornillos instalados.
24. No tocar piezas móviles ni accesorios a menos que
la alimentación haya sido desconectada.
25. Utilizar las herramientas eléctricas con una co-
rriente de entrada inferior a la especificada en la
placa de identificación, de otra forma, el acabado
se estropearia y la eficiencia de trabajo se reduciría
debido a la sobrecarga del motor.
26. No limpiar las partes de plásticos con disolventes,
como gasolina, diluyente de bencina, tetracloruro
de carbono, alcohol, amoníaco y aceite porque
contienen aditamentos clóricos que pueden agrie-
tar las partes del plastico.
No limpiarlas con tales disolventes.
Limpiar las partes de plástico con un pa ño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
27. Usar solamente piezas de repuesto HITACHI.
28. Esta herramienta deberá desmontarse solamente
para cambiar las escobillas de carbón.
29. El despiece presentado en el manual de instruc-
ciones solo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
46
Españal
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
ROTO-PERCUTOR
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 620W*
Velocidad sin carga 0 1050/min.
Velocidad de percusión a carga plena 4400/min
Capacidad: 3,4 24 mm
acero 13 mm
madera 32 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 2,6 kg
Adaptador para recolección de polvo
Profundidad máx. de taladrado de orificios: 100 mm (posibilidad de ajuste entre 0 y 100 mm)
Diámetro de taladrado: 3,4 24 mm
Longutud máxima de taladro (longitud total): 270 mm
Capacidad de la bolsa para el polvo 0,4 litros
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el
país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................. 1
(2) Mango lateral .............................................................. 1
(3) Adaptador para recolección de polvo ...................... 1
(4) Bolsa colectore de polvo ........................................... 1
[Los número (3) y (4) se refieren al empleo con hormigón]
(5) Tapa ............................................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total
3,4 mm
45 mm 90 mm
3,5 mm
47
Español
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Broca de taladro (Vástago cónico)
Chaveta
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Broca de taradro
11,0 ~ 17,5 mm
(vástago cónico)
Cono Morse (No.2)
Broca de taradro
21,5 mm
(vástago cónico)
Cono A
El cono A o B troquelado del adaptador cónico
as suministra como accesorio facultativo pero
Cono B la broca para el mismo no se suministra.
Diámetro externo
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo roto-
percutor.
Portabrocas del martillo
roto-percutor de 13 mm
(SDS más vástago)
Llave de portabrocas
2. Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla (para martillo roto-percutor)
Adaptador de montaje de ancla
(SDS más vástago)
(para martillo roto-percutor)
Longitud total: 160 mm 260 mm
Medida de ancla
W1/4
W5/16
W3/8
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4
W5/16
W3/8
W1/2
W5/8
Broca de vástago
recto para martillo
(
roto-percutor
)
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
48
Españal
3. Travajo de roturación (rotation + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS más vástago)
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(Manguito
adaptador
a la venta
el mercado)
5. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
6. Perforación (rotación solamente)
Tornillo especial
Porabrocas
(13 VLR)
Adaptador (G) de portabrocas
(SDS más vástago)
Llave de portabrocas
Portabrocas (13 VLA)
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS más vástago)
Liave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera.)
49
Español
No. de broca
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS más vástago)
7. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
Tamaño del tornillo
Longitud
No.2 3 5 mm 25 mm
No.3 6 8 mm 25 mm
8. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
9. Bolsa de papel para polvo
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
Colector de polvo (B)
Copa de polvo
10. Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
APPLICACION
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con
accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera.
(con accesorios facultativos)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
(1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de la
flecha como se muestra en la Fig. 1 en inserte
profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará asegurada.
(3) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos)(Fig. 2, Fig. 3)
Cuando emplee un martillo roto-percutor para
trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una copa
de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar
las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 2.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este martillo
roto-percutor.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 3)
PRECAUCION:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de perforación
de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
50
Españal
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la
parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo
rotopercutor meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho colector
girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el
gatillo interruptor después de haber presionado la
copa de polvo sobre la superficie de hormigón.
(Cuando emplee la copa de polvo con una broca de
no más de 190 mm de longitud total, el colector de
polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón
girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después
de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca apropiada
según sea el diámetro del tornillo.
7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 4)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás)
al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptora
de inversión.
El lado L (izp.) de la palanca se us para hacer girar la
broca a la izquierda.
COMO SE USA
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también
deberá ponerse en OFF durante un descanso en el
trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. La operación contínua puede ser
alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia
abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador
en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador
para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el
pulsador a su posición normal.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo
de rotación y golpeteo girando la palanca selectora
completamente hacia la izquierda, hacia la marca
.
(Fig. 5)
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig.
6)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo
producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCION:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra
en la Fig. 6.
3. Empleo de la bolsa del adaptador para recolección
de polvo
Empleando esta unidad con la bolsa del adaptador
para recolección de polvo instalada se creará un
ambiente de trabajo más higiénico libre de polvo en
el aire. Instálela como se muestra en la Fig. 7. La
unidad podrá emplearse como taladrador de
percusión ordinario cuando la bolsa de recolección
de polvo no esté instalada.
(1) Instalación del adaptador para recolección de polvo
y bolsa corectore de polvo
a) Instalación del adaptador para recolección de polvo
Afloje el perilla de la parte lateral del taladrador e
inserte la varilla de instalación del adaptador para
recolección de polvo en el orificio de instalación.
El adaptador podrá insertarse desde cualquier
sentido, A o B (consulte la Fig. 8).
Inserte y presione la manguera dentro del orificio
de instalación de la manguera de la unidad
principal hasta que llegue a la superficie interior
(15 mm de profundidad), y confirme si ha quedado
firmemente fijada (Consulte la Fig. 9).
b) Instalación de la bolsa de recolección de polvo
Inserte firmemente la bolsa de recolección de polvo
en el orificio de instalación de la bolsa de la unidad
principal y asegúrela firmemente (consulte la Fig.
10).
PRECAUCION
La bolsa para el polvo del adaptador para
recolección de polvo se emplea al taladrar
hormigón. No la emplee para taladrar orificios en
metal o en madera.
(2) Ajuste del adaptador de recolección de polvo
a) Ajuste de la posición del adaptador para
recolección de polvo
Después de insertar firmemente la punta de la
broca, afloje el perno de perilla y coloque la punta
de la broca y el extremo del adaptador para
recolección de polvo en contacto entre sí (consulte
la Fig. 11).
b) Ajuste de la profundidad de taladrado de orificios
Mueva el retenedor para determinar la carrera. La
carrera será la profundidad de taladrado del orificio
(consulte la Fig. 11).
La profundidad máxima de taladrado de orificios
cuando emplee el adaptador para recolección de
polvo será de 100 mm.
Es posible emplear el adaptador para recolección
de polvo utilizando brocas Hitachi de hasta 216
mm de longutud total. Una profundidad de
taladrado de orificios de 45 mm permitirá
recolectar polvo cuando la longitud total de la
broca sea de 116 mm.
(3) Taladrado de orificios
Para taladrar orificios, asegure la unidad principal de
forma que el extremo del adaptador para recolección
de polvo entre perfectamente en contacto con la
superficie del hormigón durante el taladrado. La
efectividad de recolección de polvo se reducirá si el
adaptador no está en contacto con la superficie
(consulte la Fig. 12).
(4) Vaciado del polvo
Si la bolsa de recolección de polvo contiene excesivo
polvo, se reducirá la efectividad de recolección. Vacíe
51
Español
regularmente la bolsa de recolección de polvo.
Extraiga la bolsa colectora de polvo de la unidad
principal, saque el riel, tire el polvo, y limpie la bolsa
(consulte la Fig. 13).
4. Cuando no vaya a emplear el adaptador para
recolección de polvo
Para extraer el adaptador para recolección de polvo y
la bolsa colectora de polvo para emplear la
herramienta como martillo roto-percutor normal,
inserte la tapa accesoria en el orificio de instalación
de la manguera. (consulte la Fig. 14). Después de
extraer la bolsa colectora de polvo, el aire que sale
del orificio de instalación de la bolsa colectora de
polvo se reducirá, y no circulará aire hasta su cara.
5. Rotación solamente
Extraiga el adaptador para recolección de polvo, ya
que no puede utilizarse. Inserte la tapa accesoria en
el orificio de instalación de la manguera.
El martillo roto-percutor puede usarse en el modo de
rotación solamente girando la palanca selectora
completamente hacia la derecha, hacia la marca
.
(Fig. 15)
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 16)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte Montaje
de la broca.
PRECAUCION:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo roto-percutor.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor
del orificio perforado. Para extraer esta herramienta
es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el
concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
No intentar usar el martillo roto-percutor en la función
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
6. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 17)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIONES:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo roto-percutor en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse
la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la
función de rotación y golpeteo con el adaptador de
portabroca y la broca instalados.
7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 17)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear
tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los
tornillos con cabeza hacen que se zafe fácilmente el
destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer orificios apropiados en la madera, aplicando
luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo
y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta
que el tornillo quede parcialmente metido en la
madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCION:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador
de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo roto-percutor (Fig. 18).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 18)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 19.
LUBRICACION
A este martillo roto-percutor deberá aplicársele grasa de
baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse
durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta
se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo roto-percutor se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCION:
En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada.
El uso de otras grasas podría afectar negativamente al
rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de
servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
52
Españal
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
limite de desgaste, pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de autoparada, el
motor se detiene automáticamente.
En ese momento hay que proceder a cambiar las
escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón que se
muestran en la Fig. 20.
Además, siempre hay que mantener las escobi-llas
de carbón limpias y asegurar que se mueven
libremente en sus portaescobillas.
5. Reemplazo de la escobilla de carbón (Fig. 21)
Desmontaje
(1) Aflojar los tres tornillos de la cubierta del mango y
quitar la misma.
(2) Alzar el portaescobilla junto con la escobilla de carbón
mientras se evita cuidadosamente de tirar
forzadamente los conductores que se hallan dentro
del portaescobilla.
(3) Sacar el terminal de la escobilla y quitar ésta del
portaescobilla.
Remontaje
(1) Instalar una escobilla de carbón nueva en el
portaescobilla y conectar el terminal a la misma.
(2) Retornar el portaescobilla y otras piezas a sus
posiciones originales, como se ilustra en la Fig. 21.
(3) Poner el conductor en la posición especificada. Evitar
que el conductor tome contacto con el inducido o las
piezas móviles del motor.
(4) Reinstalar la cubierta del mango, cuidando que no
apriete al conductor, y asegurarla firmemente con
los tres tornillos.
PRECAUCION
Si el conductor fuera apretado por la cubierta del
mango o tomara contacto con el inducido o las piezas
móviles del motor, el operador se hallará en serio
peligro de electrochoque. Proceder con extremo
cuidado al desmontar y remontar el motor, siguiendo
los procedimientos anteriores exactamente. No
desmontar otras piezas más que las necesarias para
realizar el reemplazo de la escobilla de carbón.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 90 db (A).
Nivel de potencia acústica típico: 103 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
8,0 m/s
2
.
55
Español
004
Code No. C99082871 N
Printed in Japan
97
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standard-ized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Y. Hirano
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan

Transcripción de documentos

English 1 Italiano Punta del trapano Boorstuk Broca 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Leva Leva di selezione Laterale Adattatore raccoglipolvere Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Hendel Keuzeschakelaar Zijgreep Adapter voor stofopvang A B C D Tubo Sacca di raccolta della polvere Binario Foro d'inserimento della bacchetta di arresto Monopola o maniglia laterale Barra di attacco Foro di attacco del tubo Slang Stofzak Klemrand Montagegat Parte del SDS más vástago Cubierta frontal Sujetador Capa de polvo Colector de polvo (B) Palanca Palanquita selectora Mango lateral Adaptador para recolección de polvo Manguera Bolsa colectore de polvo Riel Agujero de montaje Foro di attacco del sacco portapolvere Bullone a galletto Fermo Tappo Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Limite di usura Bevestigingsopening voor stofzak Vleugelmoer Stopper Afsluitdop Boorkop Boorkopadaptor Boorkopadaptor (D) Boorstuk Aansluithuls Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun Slijtagegrens Mando del mango lateral Varilla de instalación Orificio de instalación de la manguera Orificio de instalación de la bolsa para el polvo Paasado de palomilla Retanedor Tapa Portabrocas Adaptador del portabrocas Adaptador (D) del portabrocas Broca Cubo Adaptador de la espiga ahusada Chaveta Apoyo Límite de desgaste X N. della spazzola di carbone Spazzola di carbonecomune Spazzolz di carbone ad arresto automatico Portaspazzola Nr. van koolborstel Normale koolborstel Auto-stop koolborstel automatico Borstelhouder No. de escobilla de carbón Escobilla de carbón usual Escobilla de carbón de parada automática Portaescobilla Y Z [ Spazzola di carbone Cavi interni Interruttore Koolborstel Interne bedrading Schakelaar Escobilla de carbón Cableado interno Conmutador E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W 5 Nederlands Knop op zijgreep Verbindingsstag Bevestigingsopening voor slang Español Español PRECAUCION GENERAL POR OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 45 Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares moja dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No usar las herramientas eléctricas en lugares donde existan líquidos inflamables o gases. Las herramientas eléctricas producen chispas durante la operación y también durante el encendido y el apagado. No utilizar nunca herramientas eléctricas en lugares peligrosos que contengan laca, pintura, bencina, disolventes, gasolina, gases, agentes adhesivos y otros materiales que sean combustibles o que pudiesen explotar. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. Por ejemplo; tubos, radiadores, cocinas eléctricas, refrigeradores. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron dise ñadas. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrían quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da ñados, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las herramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los interruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. No usar herramientas eléctricas para otras aplicaciones que no sean las especificadas en las Instrucciones de Manejo. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede ocasionar el da ño de la máquina. La reparación de cualquier máquina debe ser efectuada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Para asegurar la integridad operacional de las herramientas eléctricas, no quitar las cubiertas ni los tornillos instalados. No tocar piezas móviles ni accesorios a menos que la alimentación haya sido desconectada. Utilizar las herramientas eléctricas con una corriente de entrada inferior a la especificada en la placa de identificación, de otra forma, el acabado se estropearia y la eficiencia de trabajo se reduciría debido a la sobrecarga del motor. No limpiar las partes de plásticos con disolventes, como gasolina, diluyente de bencina, tetracloruro de carbono, alcohol, amoníaco y aceite porque contienen aditamentos clóricos que pueden agrietar las partes del plastico. No limpiarlas con tales disolventes. Limpiar las partes de plástico con un pa ño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa. Usar solamente piezas de repuesto HITACHI. Esta herramienta deberá desmontarse solamente para cambiar las escobillas de carbón. El despiece presentado en el manual de instrucciones solo debe ser utilizado por un servicio autorizado. Españal PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO ROTO-PERCUTOR 1. Usar protectores de oídos durante el trabajo. 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 620W* Velocidad sin carga 0 – 1050/min. Velocidad de percusión a carga plena 4400/min Capacidad: acero madera 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Peso (sin cable ni mango lateral) 2,6 kg Adaptador para recolección de polvo Profundidad máx. de taladrado de orificios: 100 mm (posibilidad de ajuste entre 0 y 100 mm) Diámetro de taladrado: 3,4 – 24 mm Longutud máxima de taladro (longitud total): 270 mm Capacidad de la bolsa para el polvo 0,4 litros * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) (2) (3) (4) Caja (Plástica) ............................................................. 1 Mango lateral .............................................................. 1 Adaptador para recolección de polvo ...................... 1 Bolsa colectore de polvo ........................................... 1 [Los número (3) y (4) se refieren al empleo con hormigón] (5) Tapa ............................................................................ 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (Eje fino) Broca de taladro (Eje fino) Adaptador para eje fino (SDS más vástago) Broca de taladro (Eje fino) Diámetro externo 3,4 mm Longitud efectiva Longitud total 45 mm 90 mm 3,5 mm 46 Español 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico (SDS más vástago) Chaveta Diámetro externo 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Modo cónico Broca de taladro aplicable Cono Morse (No.1) Broca de taradro (vástago cónico) Cono Morse (No.2) Broca de taradro (vástago cónico) Cono A Cono B 11,0 ~ 17,5 mm 21,5 mm El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 䡬 Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo rotopercutor. Broca de vástago recto para martillo roto-percutor ( ) Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm (SDS más vástago) Llave de portabrocas 2. Montaje de ancla 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo roto-percutor) Medida de ancla W1/4” W5/16” W3/8” Adaptador de montaje de ancla (SDS más vástago) (para martillo roto-percutor) Longitud total: 160 mm 260 mm 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” 47 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Españal 3. Travajo de roturación (rotation + golpeteo) Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS más vástago) 4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) (Manguito adaptador a la venta el mercado) (SDS más vástago) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 5. Perforación (rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Porabrocas (13 VLR) Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago) Llave de portabrocas 6. Perforación (rotación solamente) Portabrocas (13 VLA) Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Liave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.) 48 Español 7. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) No. de broca Tamaño del tornillo Longitud No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm 8. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de polvo Colector de polvo (B) 9. Bolsa de papel para polvo 10. Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso. APPLICACION Acción combinada de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 49 4. Montaje de la broca (Fig. 1) (1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 1 en inserte profundamente la froca girándola. (2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará asegurada. (3) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. 5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 2, Fig. 3) Cuando emplee un martillo roto-percutor para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 2. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo roto-percutor. 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 3) PRECAUCION: 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. Españal 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo rotopercutor meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.) 䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 6. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 4) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptora de inversión. El lado L (izp.) de la palanca se us para hacer girar la broca a la izquierda. 3. (1) COMO SE USA PRECAUCION: Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. 2. Rotación + golpeteo Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando la palanca selectora completamente hacia la izquierda, hacia la marca . (Fig. 5) (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 6) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCION: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el (2) (3) (4) mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 6. Empleo de la bolsa del adaptador para recolección de polvo Empleando esta unidad con la bolsa del adaptador para recolección de polvo instalada se creará un ambiente de trabajo más higiénico libre de polvo en el aire. Instálela como se muestra en la Fig. 7. La unidad podrá emplearse como taladrador de percusión ordinario cuando la bolsa de recolección de polvo no esté instalada. Instalación del adaptador para recolección de polvo y bolsa corectore de polvo a) Instalación del adaptador para recolección de polvo Afloje el perilla de la parte lateral del taladrador e inserte la varilla de instalación del adaptador para recolección de polvo en el orificio de instalación. El adaptador podrá insertarse desde cualquier sentido, A o B (consulte la Fig. 8). Inserte y presione la manguera dentro del orificio de instalación de la manguera de la unidad principal hasta que llegue a la superficie interior (15 mm de profundidad), y confirme si ha quedado firmemente fijada (Consulte la Fig. 9). b) Instalación de la bolsa de recolección de polvo Inserte firmemente la bolsa de recolección de polvo en el orificio de instalación de la bolsa de la unidad principal y asegúrela firmemente (consulte la Fig. 10). PRECAUCION 䡬 La bolsa para el polvo del adaptador para recolección de polvo se emplea al taladrar hormigón. No la emplee para taladrar orificios en metal o en madera. Ajuste del adaptador de recolección de polvo a) Ajuste de la posición del adaptador para recolección de polvo Después de insertar firmemente la punta de la broca, afloje el perno de perilla y coloque la punta de la broca y el extremo del adaptador para recolección de polvo en contacto entre sí (consulte la Fig. 11). b) Ajuste de la profundidad de taladrado de orificios Mueva el retenedor para determinar la carrera. La carrera será la profundidad de taladrado del orificio (consulte la Fig. 11). 䡬 La profundidad máxima de taladrado de orificios cuando emplee el adaptador para recolección de polvo será de 100 mm. 䡬 Es posible emplear el adaptador para recolección de polvo utilizando brocas Hitachi de hasta 216 mm de longutud total. Una profundidad de taladrado de orificios de 45 mm permitirá recolectar polvo cuando la longitud total de la broca sea de 116 mm. Taladrado de orificios Para taladrar orificios, asegure la unidad principal de forma que el extremo del adaptador para recolección de polvo entre perfectamente en contacto con la superficie del hormigón durante el taladrado. La efectividad de recolección de polvo se reducirá si el adaptador no está en contacto con la superficie (consulte la Fig. 12). Vaciado del polvo Si la bolsa de recolección de polvo contiene excesivo polvo, se reducirá la efectividad de recolección. Vacíe 50 Español regularmente la bolsa de recolección de polvo. Extraiga la bolsa colectora de polvo de la unidad principal, saque el riel, tire el polvo, y limpie la bolsa (consulte la Fig. 13). 4. Cuando no vaya a emplear el adaptador para recolección de polvo Para extraer el adaptador para recolección de polvo y la bolsa colectora de polvo para emplear la herramienta como martillo roto-percutor normal, inserte la tapa accesoria en el orificio de instalación de la manguera. (consulte la Fig. 14). Después de extraer la bolsa colectora de polvo, el aire que sale del orificio de instalación de la bolsa colectora de polvo se reducirá, y no circulará aire hasta su cara. 5. Rotación solamente Extraiga el adaptador para recolección de polvo, ya que no puede utilizarse. Inserte la tapa accesoria en el orificio de instalación de la manguera. El martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación solamente girando la palanca selectora completamente hacia la derecha, hacia la marca . (Fig. 15) Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 16) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. PRECAUCION: 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo roto-percutor. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. 䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. 䡬 No intentar usar el martillo roto-percutor en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 6. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 17) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. PRECAUCIONES: 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo roto-percutor en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 51 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca y la broca instalados. 7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 17) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCION: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo roto-percutor (Fig. 18). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 18) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 19. LUBRICACION A este martillo roto-percutor deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo roto-percutor se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCION: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. MANTENIMENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, Españal 3. 4. 5. 䡬 (1) (2) (3) 䡬 (1) (2) (3) (4) volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste”, pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de autoparada, el motor se detiene automáticamente. En ese momento hay que proceder a cambiar las escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón que se muestran en la Fig. 20. Además, siempre hay que mantener las escobi-llas de carbón limpias y asegurar que se mueven libremente en sus portaescobillas. Reemplazo de la escobilla de carbón (Fig. 21) Desmontaje Aflojar los tres tornillos de la cubierta del mango y quitar la misma. Alzar el portaescobilla junto con la escobilla de carbón mientras se evita cuidadosamente de tirar forzadamente los conductores que se hallan dentro del portaescobilla. Sacar el terminal de la escobilla y quitar ésta del portaescobilla. Remontaje Instalar una escobilla de carbón nueva en el portaescobilla y conectar el terminal a la misma. Retornar el portaescobilla y otras piezas a sus posiciones originales, como se ilustra en la Fig. 21. Poner el conductor en la posición especificada. Evitar que el conductor tome contacto con el inducido o las piezas móviles del motor. Reinstalar la cubierta del mango, cuidando que no apriete al conductor, y asegurarla firmemente con los tres tornillos. PRECAUCION Si el conductor fuera apretado por la cubierta del mango o tomara contacto con el inducido o las piezas móviles del motor, el operador se hallará en serio peligro de electrochoque. Proceder con extremo cuidado al desmontar y remontar el motor, siguiendo los procedimientos anteriores exactamente. No desmontar otras piezas más que las necesarias para realizar el reemplazo de la escobilla de carbón. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 90 db (A). Nivel de potencia acústica típico: 103 dB (A). Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 8,0 m/s2. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 52 Español 55 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 97 Y. Hirano 004 Code No. C99082871 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Hikoki 24PD Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para