Honeywell HF 49 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HF49
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Installatiehandleiding
Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje • Instrukcja montazu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas Instrucciones para su uso futuro!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Schlamm- und Luftabscheider
Sludge and Air Separator
Désemboueur et dégazeur
Slib- en luchtseparator
Separatore d'aria e fanghi
Separador de barro y aire
Osadnik i odpowietrznik
EB-HF49 Rev. B
MU1H-1231GE23 R1009 2 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise ...................................... 3
2. Funktionsbeschreibung ................................ 3
3. Verwendung ................................................. 3
4. Technische Daten ........................................ 3
5. Lieferumfang ................................................ 3
6. Varianten....................................................... 3
7. Montage ........................................................ 3
8. Inbetriebnahme ............................................ 4
9. Inspektion ..................................................... 4
10.Wartung ....................................................... 5
11.Entsorgung .................................................. 6
12.Ersatzteile ................................................... 6
13.Zubehör ....................................................... 6
GB
1. Safety Guidelines ......................................... 7
2. Functional description ................................... 7
3. Application.................................................... 7
4. Technical data .............................................. 7
5. Scope of delivery.......................................... 7
6. Options ......................................................... 7
7. Assembly....................................................... 7
8. Commissioning ............................................. 8
9. Inspection ..................................................... 8
10.Maintenance ................................................ 8
11.Disposal ...................................................... 9
12.Spare Parts ............................................... 10
13.Accessories ............................................... 10
F
Consignes de sécurité 11
1. Description fonctionnelle............................ 11
2. Mise en oeuvre ........................................... 11
3. Caractéristiques ......................................... 11
4. Contenu de la livraison ............................... 11
5. Variantes .................................................... 11
6. Montage ..................................................... 11
7. Mise en service .......................................... 12
8. Inspection................................................... 12
9. Entretien ..................................................... 13
10.Matériel en fin de vie ................................. 14
11.Pièces de rechange .................................. 14
12.Accessoires ............................................... 14
NL
Veiligheidsvoorschriften 15
1. Functiebeschrijving .................................... 15
2. Gebruik ....................................................... 15
3. Technische gegevens ................................ 15
4. Leveringsomvang ....................................... 15
5. Modellen ..................................................... 15
6. Montage ........................................................5
7. Ingebruikstelling ..........................................16
8. Inspectie .....................................................16
9. Onderhoud ..................................................16
10.Recyclage ..................................................18
11.Reserveonderdelen ....................................18
12.Accesoires .................................................18
I
Avvertenze di sicurezza 19
1. Descrizione del funzionamento ...................19
2. Uso ..............................................................19
3. Dati tecnici ..................................................19
4. Fornitura .....................................................19
5. Varianti ........................................................19
6. Montaggio ...................................................19
7. Messa in funzione....................................... 20
8. Controllo .....................................................20
9. Manutenzione .............................................21
10.Smaltimento ...............................................22
11.Pezzi di ricambio ........................................22
12.Accessori ...................................................22
ES
Indicaciones de seguridad 23
1. Descripión de funcionamiento ....................23
2. Rango de aplicación ................................... 23
3. Datos técnicos ............................................ 23
4. Suministro................................................... 23
5. Suministro................................................... 23
6. Montaje........................................................23
7. Puesta en servicio ...................................... 24
8. Inspección....................................................24
9. Mantenimiento ............................................ 25
10.Residuos ....................................................26
11.Recambios .................................................26
12.Accesorios .................................................26
PL
WskazÛwki bezpieczeDstwa 27
1. Opis funkcji .................................................27
2. Zastosowanie ..............................................27
3. Dane techniczne .........................................27
4. Zakres dostawy ...........................................27
5. Warianty...................................................... 27
6. Montaż ........................................................27
7. Uruchomienie.............................................. 28
8. Przegląd techniczny.................................... 28
9. Konserwacja ...............................................29
10.Usuwanie ................................................... 30
11.Części zamienne ........................................30
12.Wyposażenie dodatkowe ...........................30
MU1H-1547GE23 R1009 10 Honeywell GmbH
GB
12. Spare Parts 13. Accessories
1
Venting insert EE49
2
Ball valve KH49
Use only original spare parts
available
1
2
as accessory
PE49 Phosphate cartridge
Phosphate cartridge for protection of the
heater system against corrosion.
Use only in heater systems without
aluminium materials.
MU1H-1547GE23 R1009 18 Honeywell GmbH
NL
11. Recyclage
Behuizing van ontzinkingsbestendig messing
Aansluitstuk uit ontzinkingsbestendig messing
Snelontluchter uit ontzinkingsbestendig messing
Schuimstof-isolatie uit PE-schuim
EPDM afdichtingen
Fosfaatfilter naar afvalverzamelpunt speciale
afvalstoffen/afvalstortplaats gevaarlijk afval
brengen aangezien chemisch-fysische behan-
deling nodig is. Niet met huishoudelijk afval
afvoeren, niet via riolering afvoeren
12. Reserveonderdelen 13. Accesoires
1
Ontluchter EE49
2
Kogelkraan KH49
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
als toebehoren
1
2
leverbaar
PE49 Fosfaatfilter
Fosfaatfilter om het verwarmingssys-
teem tegen roest te beschermen.
Alleen voor gebruik in verwarmingsins-
tallaties zonder aluminium onderdelen.
MU1H-1547GE23 R1009 23 Honeywell GmbH
ES
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
conforme a lo previsto
en estado correcto
teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada
exclusivamente para las aplicaciones indicadas en
estas instrucciones de montaje. Una utilización
distinta no se considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de
puesta en funcionamiento, de mantenimiento y de
ajuste sólo deben efectuarlos técnicos especialistas
autorizados.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan
afectar a la seguridad.
6. Por razones de seguridad, no se permiten modifica-
ciones sin previa autorización. Los accesorios y los
componentes originales han sido especialmente
concebidos para este aparato y podrán adquirirse a
proveedores sanitarios mayoristas.
7. El fabricante declina toda responsabilidad por
daños que se deban a alteraciones realizadas por el
usuario en el separador de barro y aire o que se
deban al uso de componentes no originales.
2. Descripión de funcionamiento
El separador de barro y aire sirve para eliminar partí-
culas de fango y aire del sistema de calefacción.
Ha sido equipado con un reductor de fango y suciedad
que funciona en base al principio del ciclón. De esta
forma se separan las partículas con efectividad.
Para eliminar el aire, el separador de barro y aire
dispone de un purgador de aire rápido. Si dentro del
sistema hay aire, éste subirá a la parte alta del sepa-
rador de barro y aire. Ahí bajará el nivel del agua, con
lo que el flotador integrado tirará de su brazo hacia
abajo y abrirá el área de cierre obturada hasta
entonces. El aire escapará y el nivel de agua volverá a
subir, obturándose así de nuevo el área de cierre.
El cartucho de fosfato, adquirible opcionalmente,
previene la corrosión en el sistema. Dicha dosificación
sirve como protección adicional del sistema de cale-
facción, no reemplaza el acondicionado básico del
agua de calefacción mediante anticorrosivos.
3. Rango de aplicación
El separador de barro y aire se monta en el circuito de
calefacción (en la línea de ida o en la de retorno) y
sirve para eliminar partículas de fango y aire del agua
de calefacción.
4. Datos técnicos
5. Suministro
El separador de barro y aire consta de:
Carcasa
Conexión, incl. racores y juntas
Purgador rápido de aire
Tapón ciego, incl. separador magnético
Carcasa aislante de espuma
Llave de bola
6. Suministro
7. Montaje
7.1 Notas para el montaje
El separador de barro y aire no es apto para:
o Separar aceites, grasas, disolventes, jabones y
otros fluidos lubricantes
o Separar sustancias solubles en agua
El separador de barro y aire se monta en el circuito
de calefacción (en la línea de ida o en la de retorno)
El sistema de calefacción deberá haber sido enjua-
gado y estar lleno
Para su montaje deberán observarse las norma-
tivas nacionales de instalación, las directivas gene-
rales y los datos técnicos
El lugar donde se monte deberá estar libre de
heladas y asegurar que el aparato no sufrirá la
acción de sustancias químicas, disolventes,
vapores ni agentes climatológicos
Si el agua contiene partículas gruesas, en la tubería
habrá de montarse primero un separador primario
de suciedad gruesa
Diámetro nominal de conexión DN25
Presión nominal (PN) 10 bar
Presión de servicio max. 10 bar
Caudal nominal 3,6 m³/h
Pérdida de carga a caudal nominal0,2 bar
k
vs
-valor 7,8 m³/h
Temperatura de trabajo max. 90°C
HF49-1A= Ejecución de serie
Honeywell GmbH 24 MU1H-1547GE23 R1009
ES
Para que el aire se purgue bien del sistema, el
separador de barro y aire deberá montarse con el
purgador rápido de aire hacia arriba
El separador en sí deberá estar vertical, mientras
que la conexión podrá colocarse tanto en tuberías
verticales como horizontales
Vea que las juntas asienten firmemente. Para que
los tornillos cierren bien la unidad, estos deberán
apretarse siguiendo un orden en cruz
Instale válvulas de cierre del paso antes y después
del separador de barro y aire
o De esta forma se podrá mantener o reparar cómo-
damente el separador sin necesidad de vaciar el
sistema de calefacción
Monte el separador de barro y aire en lugares bien
accesibles del sistema de calefacción
7.2 Notas para el montaje del purgador rápido de
aire
Para evitar disfunciones del purgador rápido de aire
debido a contaminación por partículas de suciedad
ambiental, el capuchón rojo de la válvula no debería
retirarse del purgador
Deje el capuchón rojo abierto hasta una vuelta del
tope, para que el aire pueda escapar
o El purgador rápidoestá, de este modo, absoluta-
mente libre de goteos y no permite que penetren
partículas en suspensión al mecanismo de purga
de aire
7.3 Montaje en tubería
1. Saque el aparato de su paquete y compruebe que
esté íntegro y no haya sufrido daños por el trans-
porte
2. Retire el aislamiento soltando las presillas de segu-
ridad
3. Enjuague bien la tubería
4. Monte la pieza de conexión enroscable
o Observar la dirección de paso
o Instalar libre de tensiones y flexiones
5. Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que la
llave de bola esté cerrada
7.4 Instalación del cartucho de fosfato (dispo-
nible como accesorio)
1. Desenrosque el tapón ciego (llave del 27)
2. Enrosque el cartucho de fosfato en el separador de
barro y aire, girándolo para ello en el sentido de las
manecillas del reloj
o El cartucho de fosfato consta de una parte girable
de latón, un imán, un receptáculo de filtro y la
carga de fosfato en
3. Enrosque el tapón ciego sin hacer uso de la fuerza.
8. Puesta en servicio
1. Aumente lentamente la presión del agua hasta
llegar a la presión de servicio de la calefacción
(máx. 10 bares)
2. Abra lentamente la válvula de paso antes del sepa-
rador de barro y aire
3. Examine si se ve algún punto no estanco en el
separador
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abri-
endo para ello la llave de bola inferior
5. Vuelva a cerrar la llave de bola
6. Abra lentamente la válvula de paso que se halla
después del separador de barro y aire
7. Aplique el aislamiento
9. Inspección
Para garantizar que el aparato funcione sin
problemas, el usuario deberá realizar periódicamente
las siguientes comprobaciones.
Comprobación de estanqueidad, examen visual
Comprobación de suciedad, cada mes
Comprobación del purgador rápido de aire, cada
año
Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de
que la llave de bola del aparato esté cerrada.
Antes de montar el separador de barro y aire,
deberán enjuagarse las tuberías.
No monte este cartucho de fosfato en caso de
que en el sistema de calefacción haya partes
de aluminio.
Si desea montar el cartucho de fosfato después
de poner en servicio el separador, proceda tal y
como se indica en el capítulo 10.3 "Sustitución
del cartucho de fosfato".
Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que
la llave de bola esté cerrada.
Los intervalos de comprobación son recomen-
daciones mínimas y el usuario deberá intensifi-
carlos correspondientemente en caso de
tratarse de sistemas sensibles.
Honeywell GmbH 25 MU1H-1547GE23 R1009
ES
10. Mantenimiento
10.1 Enjuagado del separador de barro y aire
1. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
2. Abra lentamente la llave de bola
3. Vuelva a cerrar la llave de bola tras unos 4-6 litros
4. Vuelva a llenar la calefacción según haga falta
10.2 Limpie el purgador rápido
1. Ponga la calefacción fuera de servicio
2. Cierre las válvulas de paso antes y después del
separador de barro y aire
3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abri-
endo para ello la llave de bola inferior
5. Desenrosque el purgador rápido y límpielo
6. El montaje se ha de realizar en orden inverso.
10.3 Sustitución del cartucho de fosfato (dispo-
nible como accesorio
1. Ponga la calefacción fuera de servicio
2. Cierre las válvulas de paso antes y después del
separador de barro y aire
3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abri-
endo para ello la llave de bola inferior
5. Desenrosque el cartucho de fosfato, girándolo
hacia la izquierda con una llave del 27
6. Deseche el cartucho de fosfato (ver capítulo 11)
7. Enrosque un nuevo cartucho de fosfato en el sepa-
rador, girándolo para ello en el sentido de las mane-
cillas del reloj
o Apriete sin hacer demasiada fuerza
8. Abra la válvula de paso anterior al separador para
vaciar a través de la llave de bola inferior los
cuerpos extraños que pueda haber en el interior
9. Vuelva a cerrar la llave de bola
10.Abra lentamente la válvula de paso que se halla
después del separador de barro y aire
11.Vuelva a poner en servicio la calefacción
12.Vuelva a llenar la calefacción según haga falta
10.4 Limpie el separador magnético
El separador magnético integrado se usa para eliminar
de manera segura del sistema de calefacción los
metales ferromagnéticos. El tapón ciego, incluido en el
volumen de suministro, alberga el separador
magnético.
1. Ponga la calefacción fuera de servicio
2. Cierre las válvulas de paso antes y después del
separador de barro y aire
3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente
al calor
4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abri-
endo para ello la llave de bola inferior
5. Desenrosque el tapón ciego (SW27)
o Si está montado el cartucho de fosfato, retire el
receptáculo de filtro
6. Elimine todas las partículas sedimentadas en el
separador magnético integrado en el tapón ciego
7. Enrosque el tapón ciego sin hacer uso de la fuerza.
8. Abra la válvula de paso antes del depurador y
enjuague el filtro para limpiarlo de posibles cuerpos
extraños a través de la llave de bola inferior
9. Vuelva a cerrar la llave de bola
Los trabajos de cuidado, mantenimiento y
reparación únicamente habrán de ser reali-
zados por técnicos autorizados.
El separador de barro y aire debería enjua-
garse en períodos regulares según su grado de
ensuciamiento.
Peligro de quemaduras debido a agua a alta
temperatura.
El purgador rápido de aire puede perder su
hermeticidad debido a partículas de suciedad
que hayan penetrado o hayan sido
arrastradas hacia arriba.
El agua de calefacción deberá ser periódica-
mente supervisada por un técnico cualificado,
en función de la calidad y características del
agua.
El cartucho de fosfato deberá sustituirse cada
año, ya que las sustancias anticorrosivas se
gastan con el paso del líquido.
Peligro de quemaduras debido a agua a alta
temperatura.
Observe lo indicado en la ficha técnica de segu-
ridad (que acompaña al cartucho de fosfato).
Por motivos de corrosión, el separador
magnético deberá limpiarse periódicamente.
No use agentes limpiadores químicos.
MU1H-1547GE23 R1009 26 Honeywell GmbH
ES
10.Abra lentamente la válvula de paso que se halla
después del separador de barro y aire
11.Vuelva a poner en servicio la calefacción
12.Vuelva a llenar la calefacción según haga falta
11. Residuos
Carcasa de latón desgalvanizado
Conexión a la desgalvanización
Purgador rápido de aire de latón resistente a la
desgalvanización
Aislamiento de espuma de PE
Juntas de EPDM
Entregue el cartucho de fosfato en centros
de recogida o reciclaje de sustancias espe-
ciales, ya que deberá ser tratado física y
químicamente. No lo deseche como basura
doméstica ni lo vierta a las cañerías
12. Recambios 13. Accesorios
1
Purgador de aire EE49
2
Llave de bola KH49
Use únicamente repuestos originales.
disponible
1
2
como
accesorio
PE49 Cartucho de fosfato
Cartucho de fosfato para proteger la
calefacción de la corrosión.
A usar sólo en calefacciones sin partes
de aluminio.
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH
Hardhofweg
D-74821 Mosbach
Phone: (49) 6261 810
Fax: (49) 6261 81309
http://europe.hbc.honeywell.com
www.honeywell.com
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce
16, Switzerland by its Authorised Representative Ho-
neywell GmbH
MU1H-1547GE23 R1009
Subject to change
© 2008 Honeywell GmbH

Transcripción de documentos

HF49 Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Installatiehandleiding Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje • Instrukcja montazu EB-HF49 Rev. B Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! Conserver la notice pour usage ultérieur! Handleiding bewaren voor later gebruik! Conservare le istruzioni per uso successivo! Guardar estas Instrucciones para su uso futuro! Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania! Schlamm- und Luftabscheider Sludge and Air Separator Désemboueur et dégazeur Slib- en luchtseparator Separatore d'aria e fanghi Separador de barro y aire Osadnik i odpowietrznik D 1. Sicherheitshinweise ...................................... 3 2. Funktionsbeschreibung ................................ 3 3. Verwendung ................................................. 3 4. Technische Daten ........................................ 3 5. Lieferumfang ................................................ 3 6. Varianten....................................................... 3 7. Montage ........................................................ 3 8. Inbetriebnahme ............................................ 4 9. Inspektion ..................................................... 4 10.Wartung ....................................................... 5 11.Entsorgung .................................................. 6 12.Ersatzteile ................................................... 6 13.Zubehör ....................................................... 6 GB 1. Safety Guidelines ......................................... 7 2. Functional description ................................... 7 3. Application.................................................... 7 4. Technical data .............................................. 7 5. Scope of delivery.......................................... 7 6. Options ......................................................... 7 7. Assembly....................................................... 7 8. Commissioning ............................................. 8 9. Inspection ..................................................... 8 10.Maintenance ................................................ 8 11.Disposal ...................................................... 9 12.Spare Parts ............................................... 10 13.Accessories ............................................... 10 F Consignes de sécurité 11 1. Description fonctionnelle ............................ 11 2. Mise en oeuvre ........................................... 11 3. Caractéristiques ......................................... 11 4. Contenu de la livraison ............................... 11 5. Variantes .................................................... 11 6. Montage ..................................................... 11 7. Mise en service .......................................... 12 8. Inspection................................................... 12 9. Entretien ..................................................... 13 10.Matériel en fin de vie ................................. 14 11.Pièces de rechange .................................. 14 12.Accessoires ............................................... 14 NL Veiligheidsvoorschriften 15 1. Functiebeschrijving .................................... 15 2. Gebruik ....................................................... 15 3. Technische gegevens ................................ 15 4. Leveringsomvang ....................................... 15 5. Modellen ..................................................... 15 MU1H-1231GE23 R1009 6. Montage ........................................................5 7. Ingebruikstelling ..........................................16 8. Inspectie .....................................................16 9. Onderhoud ..................................................16 10.Recyclage ..................................................18 11.Reserveonderdelen ....................................18 12.Accesoires .................................................18 I Avvertenze di sicurezza 19 1. Descrizione del funzionamento ...................19 2. Uso ..............................................................19 3. Dati tecnici ..................................................19 4. Fornitura .....................................................19 5. Varianti ........................................................19 6. Montaggio ...................................................19 7. Messa in funzione....................................... 20 8. Controllo .....................................................20 9. Manutenzione .............................................21 10.Smaltimento ...............................................22 11.Pezzi di ricambio ........................................22 12.Accessori ...................................................22 ES Indicaciones de seguridad 23 1. Descripión de funcionamiento ....................23 2. Rango de aplicación ................................... 23 3. Datos técnicos ............................................ 23 4. Suministro................................................... 23 5. Suministro................................................... 23 6. Montaje ........................................................23 7. Puesta en servicio ...................................... 24 8. Inspección....................................................24 9. Mantenimiento ............................................ 25 10.Residuos ....................................................26 11.Recambios .................................................26 12.Accesorios .................................................26 PL WskazÛwki bezpieczeDstwa 27 1. Opis funkcji .................................................27 2. Zastosowanie ..............................................27 3. Dane techniczne .........................................27 4. Zakres dostawy ...........................................27 5. Warianty...................................................... 27 6. Montaż ........................................................27 7. Uruchomienie.............................................. 28 8. Przegląd techniczny.................................... 28 9. Konserwacja ...............................................29 10.Usuwanie ................................................... 30 11.Części zamienne ........................................30 12.Wyposażenie dodatkowe ...........................30 2 Honeywell GmbH GB 12. Spare Parts 13. Accessories 1 available as accessory PE49 Phosphate cartridge Phosphate cartridge for protection of the heater system against corrosion. Use only in heater systems without aluminium materials. 2 1 Venting insert EE49 2 Ball valve Use only original spare parts KH49 MU1H-1547GE23 R1009 10 Honeywell GmbH NL 11. Recyclage • • • • • Behuizing van ontzinkingsbestendig messing Aansluitstuk uit ontzinkingsbestendig messing Snelontluchter uit ontzinkingsbestendig messing Schuimstof-isolatie uit PE-schuim EPDM afdichtingen Fosfaatfilter naar afvalverzamelpunt speciale afvalstoffen/afvalstortplaats gevaarlijk afval brengen aangezien chemisch-fysische behandeling nodig is. Niet met huishoudelijk afval afvoeren, niet via riolering afvoeren 12. Reserveonderdelen 13. Accesoires 1 als toebehoren leverbaar PE49 Fosfaatfilter Fosfaatfilter om het verwarmingssysteem tegen roest te beschermen. Alleen voor gebruik in verwarmingsinstallaties zonder aluminium onderdelen. 2 1 Ontluchter 2 Kogelkraan KH49 Gebruik alleen originele reserveonderdelen. MU1H-1547GE23 R1009 EE49 18 Honeywell GmbH ES 1. Indicaciones de seguridad 3. Rango de aplicación 1. Siga las instrucciones de montaje. 2. Utilice el aparato • conforme a lo previsto • en estado correcto • teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad. 3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada exclusivamente para las aplicaciones indicadas en estas instrucciones de montaje. Una utilización distinta no se considerará conforme a lo previsto. 4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de puesta en funcionamiento, de mantenimiento y de ajuste sólo deben efectuarlos técnicos especialistas autorizados. 5. Solucione de inmediato los fallos que puedan afectar a la seguridad. 6. Por razones de seguridad, no se permiten modificaciones sin previa autorización. Los accesorios y los componentes originales han sido especialmente concebidos para este aparato y podrán adquirirse a proveedores sanitarios mayoristas. 7. El fabricante declina toda responsabilidad por daños que se deban a alteraciones realizadas por el usuario en el separador de barro y aire o que se deban al uso de componentes no originales. El separador de barro y aire se monta en el circuito de calefacción (en la línea de ida o en la de retorno) y sirve para eliminar partículas de fango y aire del agua de calefacción. 4. Datos técnicos Diámetro nominal de conexión DN25 Presión nominal (PN) 10 bar Presión de servicio max. 10 bar Caudal nominal 3,6 m³/h Pérdida de carga a caudal nominal0,2 bar 7,8 m³/h kvs-valor Temperatura de trabajo max. 90°C 5. Suministro El separador de barro y aire consta de: • Carcasa • Conexión, incl. racores y juntas • Purgador rápido de aire • Tapón ciego, incl. separador magnético • Carcasa aislante de espuma • Llave de bola 6. Suministro HF49-1A= 2. Descripión de funcionamiento 7. Montaje El separador de barro y aire sirve para eliminar partículas de fango y aire del sistema de calefacción. Ha sido equipado con un reductor de fango y suciedad que funciona en base al principio del ciclón. De esta forma se separan las partículas con efectividad. Para eliminar el aire, el separador de barro y aire dispone de un purgador de aire rápido. Si dentro del sistema hay aire, éste subirá a la parte alta del separador de barro y aire. Ahí bajará el nivel del agua, con lo que el flotador integrado tirará de su brazo hacia abajo y abrirá el área de cierre obturada hasta entonces. El aire escapará y el nivel de agua volverá a subir, obturándose así de nuevo el área de cierre. El cartucho de fosfato, adquirible opcionalmente, previene la corrosión en el sistema. Dicha dosificación sirve como protección adicional del sistema de calefacción, no reemplaza el acondicionado básico del agua de calefacción mediante anticorrosivos. MU1H-1547GE23 R1009 Ejecución de serie 7.1 Notas para el montaje • El separador de barro y aire no es apto para: o Separar aceites, grasas, disolventes, jabones y otros fluidos lubricantes o Separar sustancias solubles en agua • El separador de barro y aire se monta en el circuito de calefacción (en la línea de ida o en la de retorno) • El sistema de calefacción deberá haber sido enjuagado y estar lleno • Para su montaje deberán observarse las normativas nacionales de instalación, las directivas generales y los datos técnicos • El lugar donde se monte deberá estar libre de heladas y asegurar que el aparato no sufrirá la acción de sustancias químicas, disolventes, vapores ni agentes climatológicos • Si el agua contiene partículas gruesas, en la tubería habrá de montarse primero un separador primario de suciedad gruesa 23 Honeywell GmbH ES • Para que el aire se purgue bien del sistema, el separador de barro y aire deberá montarse con el purgador rápido de aire hacia arriba • El separador en sí deberá estar vertical, mientras que la conexión podrá colocarse tanto en tuberías verticales como horizontales • Vea que las juntas asienten firmemente. Para que los tornillos cierren bien la unidad, estos deberán apretarse siguiendo un orden en cruz • Instale válvulas de cierre del paso antes y después del separador de barro y aire o De esta forma se podrá mantener o reparar cómodamente el separador sin necesidad de vaciar el sistema de calefacción • Monte el separador de barro y aire en lugares bien accesibles del sistema de calefacción Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que la llave de bola del aparato esté cerrada. 7.4 Instalación del cartucho de fosfato (disponible como accesorio) No monte este cartucho de fosfato en caso de que en el sistema de calefacción haya partes de aluminio. 7.2 Notas para el montaje del purgador rápido de aire • Para evitar disfunciones del purgador rápido de aire debido a contaminación por partículas de suciedad ambiental, el capuchón rojo de la válvula no debería retirarse del purgador • Deje el capuchón rojo abierto hasta una vuelta del tope, para que el aire pueda escapar o El purgador rápidoestá, de este modo, absolutamente libre de goteos y no permite que penetren partículas en suspensión al mecanismo de purga de aire 7.3 Montaje en tubería Antes de montar el separador de barro y aire, deberán enjuagarse las tuberías. 8. Puesta en servicio 1. Desenrosque el tapón ciego (llave del 27) 2. Enrosque el cartucho de fosfato en el separador de barro y aire, girándolo para ello en el sentido de las manecillas del reloj o El cartucho de fosfato consta de una parte girable de latón, un imán, un receptáculo de filtro y la carga de fosfato en sí 3. Enrosque el tapón ciego sin hacer uso de la fuerza. Si desea montar el cartucho de fosfato después de poner en servicio el separador, proceda tal y como se indica en el capítulo 10.3 "Sustitución del cartucho de fosfato". Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que la llave de bola esté cerrada. 1. Aumente lentamente la presión del agua hasta llegar a la presión de servicio de la calefacción (máx. 10 bares) 2. Abra lentamente la válvula de paso antes del separador de barro y aire 3. Examine si se ve algún punto no estanco en el separador 4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior 5. Vuelva a cerrar la llave de bola 6. Abra lentamente la válvula de paso que se halla después del separador de barro y aire 7. Aplique el aislamiento 1. Saque el aparato de su paquete y compruebe que esté íntegro y no haya sufrido daños por el transporte 2. Retire el aislamiento soltando las presillas de seguridad 3. Enjuague bien la tubería 4. Monte la pieza de conexión enroscable o Observar la dirección de paso o Instalar libre de tensiones y flexiones 5. Antes de ponerlo en servicio, asegúrese de que la llave de bola esté cerrada Honeywell GmbH 9. Inspección Para garantizar que el aparato funcione sin problemas, el usuario deberá realizar periódicamente las siguientes comprobaciones. • Comprobación de estanqueidad, examen visual • Comprobación de suciedad, cada mes • Comprobación del purgador rápido de aire, cada año Los intervalos de comprobación son recomendaciones mínimas y el usuario deberá intensificarlos correspondientemente en caso de tratarse de sistemas sensibles. 24 MU1H-1547GE23 R1009 ES 10. Mantenimiento 3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente al calor 4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior 5. Desenrosque el cartucho de fosfato, girándolo hacia la izquierda con una llave del 27 6. Deseche el cartucho de fosfato (ver capítulo 11) 7. Enrosque un nuevo cartucho de fosfato en el separador, girándolo para ello en el sentido de las manecillas del reloj o Apriete sin hacer demasiada fuerza 8. Abra la válvula de paso anterior al separador para vaciar a través de la llave de bola inferior los cuerpos extraños que pueda haber en el interior 9. Vuelva a cerrar la llave de bola 10.Abra lentamente la válvula de paso que se halla después del separador de barro y aire 11.Vuelva a poner en servicio la calefacción 12.Vuelva a llenar la calefacción según haga falta 10.4 Limpie el separador magnético El separador magnético integrado se usa para eliminar de manera segura del sistema de calefacción los metales ferromagnéticos. El tapón ciego, incluido en el volumen de suministro, alberga el separador magnético. Por motivos de corrosión, el separador magnético deberá limpiarse periódicamente. 1. Ponga la calefacción fuera de servicio 2. Cierre las válvulas de paso antes y después del separador de barro y aire 3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente al calor 4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior 5. Desenrosque el tapón ciego (SW27) o Si está montado el cartucho de fosfato, retire el receptáculo de filtro 6. Elimine todas las partículas sedimentadas en el separador magnético integrado en el tapón ciego No use agentes limpiadores químicos. • Los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación únicamente habrán de ser realizados por técnicos autorizados. 10.1 Enjuagado del separador de barro y aire El separador de barro y aire debería enjuagarse en períodos regulares según su grado de ensuciamiento. Peligro de quemaduras debido a agua a alta temperatura. 1. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente al calor 2. Abra lentamente la llave de bola 3. Vuelva a cerrar la llave de bola tras unos 4-6 litros 4. Vuelva a llenar la calefacción según haga falta 10.2 Limpie el purgador rápido El purgador rápido de aire puede perder su hermeticidad debido a partículas de suciedad que hayan penetrado o hayan sido arrastradas hacia arriba. El agua de calefacción deberá ser periódicamente supervisada por un técnico cualificado, en función de la calidad y características del agua. 1. Ponga la calefacción fuera de servicio 2. Cierre las válvulas de paso antes y después del separador de barro y aire 3. Coloque debajo un recipiente adecuado y resistente al calor 4. Alivie la carga en el separador de barro y aire abriendo para ello la llave de bola inferior 5. Desenrosque el purgador rápido y límpielo 6. El montaje se ha de realizar en orden inverso. 10.3 Sustitución del cartucho de fosfato (disponible como accesorio El cartucho de fosfato deberá sustituirse cada año, ya que las sustancias anticorrosivas se gastan con el paso del líquido. Peligro de quemaduras debido a agua a alta temperatura. Observe lo indicado en la ficha técnica de seguridad (que acompaña al cartucho de fosfato). 7. Enrosque el tapón ciego sin hacer uso de la fuerza. 8. Abra la válvula de paso antes del depurador y enjuague el filtro para limpiarlo de posibles cuerpos extraños a través de la llave de bola inferior 9. Vuelva a cerrar la llave de bola 1. Ponga la calefacción fuera de servicio 2. Cierre las válvulas de paso antes y después del separador de barro y aire Honeywell GmbH 25 MU1H-1547GE23 R1009 ES 11. Residuos 10.Abra lentamente la válvula de paso que se halla después del separador de barro y aire 11.Vuelva a poner en servicio la calefacción 12.Vuelva a llenar la calefacción según haga falta • Carcasa de latón desgalvanizado • Conexión a la desgalvanización • Purgador rápido de aire de latón resistente a la desgalvanización • Aislamiento de espuma de PE • Juntas de EPDM • Entregue el cartucho de fosfato en centros de recogida o reciclaje de sustancias especiales, ya que deberá ser tratado física y químicamente. No lo deseche como basura doméstica ni lo vierta a las cañerías 12. Recambios 13. Accesorios 1 disponible como accesorio PE49 Cartucho de fosfato Cartucho de fosfato para proteger la calefacción de la corrosión. A usar sólo en calefacciones sin partes de aluminio. 2 1 Purgador de aire 2 Llave de bola KH49 Use únicamente repuestos originales. MU1H-1547GE23 R1009 EE49 26 Honeywell GmbH Automation and Control Solutions Honeywell GmbH Hardhofweg D-74821 Mosbach Phone: (49) 6261 810 Fax: (49) 6261 81309 http://europe.hbc.honeywell.com www.honeywell.com Manufactured for and on behalf of the Environmental and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce 16, Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH MU1H-1547GE23 R1009 Subject to change © 2008 Honeywell GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Honeywell HF 49 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario