Transcripción de documentos
FRIGORIFERO-CONGELATORE
Manuale uso e manutenzione
REFRIGERATOR-FREEZER
Use and maintenance handbook
D
KÜHLSCHRANK-GEFRIERSCHRANK
Bedienungs- und Wartungshandbuch
F
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
Livret d’instructions et d’entretien
ES
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento
P
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
Manual de Uso e Manutenção
I
GB
G029-010
2
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO ....................................................................................................................................................................... 4
DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................ 6
CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................................................................................................................................................ 10
INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 14
USO ......................................................................................................................................................................................................................... 20
SBRINAMENTO ...................................................................................................................................................................................................... 26
PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 28
RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 32
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 34
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SUMARIO
ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 4
DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 6
CARACTERISTICAS TECNICAS ........................................................................................................................................................................... 11
INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 15
USO ......................................................................................................................................................................................................................... 20
DESCONGELADO .................................................................................................................................................................................................. 23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................. 27
BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 29
SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 33
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SOMMARIE
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 4
DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 6
DONNEES TECHNIQUES ..................................................................................................................................................................................... 11
INSTALLATION ...................................................................................................................................................................................................... 15
UTILISATION ......................................................................................................................................................................................................... 20
DEGIVRAGE .......................................................................................................................................................................................................... 23
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 27
EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 29
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 33
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INHALT
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 6
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .................................................................................................................................................................... 11
AUFSTELLUNG ................................................................................................................................................................................................. 15
GEBRAUCH ....................................................................................................................................................................................................... 20
ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 23
REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 27
FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 29
TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 33
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CONTENTS
BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................................................................................................................. 10
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................................................... 14
USE ......................................................................................................................................................................................................................... 20
DEFROSTING ......................................................................................................................................................................................................... 26
CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 28
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................................................ 32
TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 34
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SOMMARIO
SOMMARIO
ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 4
DESEMBALAGEM .................................................................................................................................................................................................... 6
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................................................................................................................... 11
INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................................... 15
USO ......................................................................................................................................................................................................................... 20
DESCONGELAMENTO .......................................................................................................................................................................................... 23
LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 27
PROCURA DEFEITO .............................................................................................................................................................................................. 29
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 33
3
1
I
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
• Il prodotto che avete acquistato è una combinazione di frigorifero e congelatore ed è ad uso esclusivamente domestico.
• Il comparto congelatore
consente una perfetta congelazione
di cibi freschi e cotti, la produzione di cubetti di ghiaccio e la conservazione di alimenti surgelati e congelati.
• Il comparto frigorifero consente la conservazione di alimenti freschi e
bevande.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso in cui troverete consigli utili
per la conservazione dei cibi.
Consigliamo di attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di
essere perfettamente efficiente.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme
locali in vigore.
L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace presa di terra, a
norma di legge (46/90).
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneggiato.
Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore.
GB
1
BEFORE USING THE APPLIANCE
• The product you bought is a combination of a refrigerator and a freezer
and is exclusively for domestic use.
• The freezer compartment
allows perfect freezing of fresh and
cooked foods, the production of ice cubes, and the preservation of frozen
food items.
• The refrigerator compartment allows the preservation of fresh food
products and drinks.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information on how to
store food.
We advise you to wait for at least two hours before switching on
the appliance, in order to ensure that the refrigerating circuit is
completely efficient.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a qualified technician according to the manufacturer’s instructions and to the
local norms in force.
The electrical system must be equipped with an effective earth according
to the law (46/90).
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is
not damaged.
Any damage must be reported to your dealer within 24 hours.
1
D
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
• Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines kombinierten Haushaltsgerätes
bestehend aus Kühlschrank und Eisfach. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert.
• Das Eisfach
ermöglicht Ihnen das perfekte Einfrieren von rohen
und zubereiteten Lebensmitteln, die Herstellung von Eiswürfeln und die
Aufbewahrung von Tiefkühlkost und eingefrorenen Speisen.
• Der Kühlbereich ermöglicht Ihnen die Konservierung von frischen
Lebensmitteln und Getränken.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise für das Einfrieren von Lebensmitteln bietet.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, dass
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist.
Eventuelle Schäden müssen dem Händler innerhalb von 24 Stunden
mitgeteilt werden.
4
Der Hersteller empfiehlt, vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts mindestens zwei Stunden zu warten, damit der
Kühlkreislauf seine volle Leistungsfähigkeit erreichen kann.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird,
entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung
mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
F
1
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
• Le produit que vous avez acheté est la combinaison entre un réfrigérateur
et un congélateur et il ne doit être employé que de façon domestique.
• Le compartiment congélateur
permet une congélation parfaite
des aliments frais et cuits, la produc
• Le compartiment réfrigérateur permet la conservation des aliments
frais et des boissons.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles pour la conservation des aliments.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de
mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit
réfrigérant d’être parfaitement efficace.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de
24 heures.
E
1
ANTES DE USAR EL APARATO
• El producto que han comprado, es una combinación de nevera y congelador
y se utiliza única y exclusivamente para uso doméstico.
• La parte destinada a congelador
, permite la perfecta congelación de
alimentos frescos y cocinados, la producción de cubos de hielo y la conservación
de alimentos congelados.
• La parte destinada a nevera, permite la conservación de alimentos frescos
y de bebidas.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que
encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de
poner en marcha el aparato, para que el circuito de refrigeración
esté en perfecto estado.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte
vendedora antes de que pasen 24 horas.
P
1
ANTES DE USAR O APARELHO
• O produto que você comprou é uma combinação de geladeira e freezer e
foi projetado para uso exclusivamente doméstico.
• O compartimento do freezer
permite um perfeito congelamento de
alimentos frescos e cozidos, a produção de cubos de gelo e a conservação de
alimentos congelados e gelados.
• O compartimento da geladeira permite a conservação de alimentos
frescos e bebidas.
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura
atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no
qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar
o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja
perfeitamente eficiente.
• Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas
por um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e
das normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma
eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
• Conservar este manual para futuras consultas.
• Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi
danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em 24 horas.
5
I
1.1
PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
• Usate il:
- comparto frigorifero solo per la conservazione di alimenti freschi;
- comparto congelatore solo per la conservazione di alimenti surgelati, il
congelamento di alimenti freschi, la produzione di cubetti di ghiaccio.
ATTENZIONE! Mantenete libere da ostruzioni le aperture di ventilazione
nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura ad incasso.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere provvisto di un dispositivo di interruzione
onnipolare, dalla rete di alimentazione con apertura dei contatti di almeno
3mm.
• Non introducete nel comparto congelatore contenitori di vetro con liquidi
poiché potrebbero esplodere.
1.2
Non mangiate cubetti di ghiaccio o ghiaccioli subito dopo averli
tolti dal comparto congelatore poiché potrebbero causare
bruciature da freddo.
• Per evitare il rischio di soffocamento e di intrappolamento, non permettete ai bambini di giocare o di nascondersi all’interno dell’apparecchio.
• Non toccate l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/
CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato
rispettando le seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
• requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiva 93/68/CEE.
GB
1.1
GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Use the:
- refrigerator compartment only for the conservation of fresh food products;
- freezer compartment only to store frozen food, to freeze fresh food, to
produce ice cubes.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
• The apparatus must be equipped with an omnipolar switch, fromthe supply
network with contact openings of at least 3mm.
WARNING! Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building in, clear obstruction.
• Do not place glass containers with liquids in the freezer compartment as
they could explode.
Do not eat ice cubes or ice lollies as soon as you have removed
them from the freezer because they could cause frost burns.
• Do not allow children to play or hide inside the appliance as they could
remain trapped and suffocate.
• Do not touch the appliance with wet, damp hands or feet.
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
1.2
DECLARATION OF CONFORMITY
• This appliance will come into contact with food products and complies
with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/
EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance
with the following norms:
• safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
• protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the
Directive 93/68/EEC.
D
1.1
VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
• Benutzen Sie:
- den Kühlbereich nicht nur auf die Konservierung von frischen
Lebensmitteln;
- das Gefrierfach nur für die Aufbewahrung von tiefgefrorenen
Lebensmitteln, für das Einfrieren von frischen Lebensmitteln und für die
Herstellung von Eiswürfeln.
ACHTUNG! Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die
der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
• Legen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Glasbehälter in das Gefrierfach,
da diese explodieren können.
Eiswürfel oder Wassereis dürfen nicht direkt nach an ihrer
Entnahme aus dem Gefrierfach verzehrt werden, weil dadurch
Erfrierungen verursacht werden können.
• Kinder dürfen nicht im Innern des Gefrierschranks spielen oder sich dort
verstecken. Sie laufen Gefahr, zu ersticken oder im Gefrierschrank
eingeschlossen zu werden.
• Berühren Sie den Gefrierschrank nicht mit feuchten oder nassen Händen oder
Füßen.
6
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
• Der Apparat muß eine Abschaltvorrichtung für das Speisungsnets mit
Kontaktöffnungen von mindestens 3mm. haben.
1.2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln vorgesehen und
entspricht der Vorschrift D.L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie
87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der folgenden
Konformitätsvorschriften entworfen, hergestellt und auf den Markt
gebracht:
• Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
• Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG,
modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
F
1.1
PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Utilisez le:
- compartiment réfrigérateur que pour la conservation des aliments frais;
- compartiment congélateur que pour la conservation des aliments
surgelés, la congélation des aliments frais, la production de glaçons.
ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
• N’introduisez pas dans le compartiment congélateur des récipients en
verre contenants des liquides car ils pourraient exploser.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon
d’alimentation.
• L’appareil doit êitre pourvu d’un dispositif d’interruption omnipolare, à partir du circuit d’alimentation et avec une overture des contacs d’au moins 3
mm.
1.2
DECLARATION DE CONFORMITE
Ne mangez pas des glaçons ou des sorbets à peine sortis du
congélateur car ils pourraient provoquer des brûlures de froid.
• Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il
est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/
CEE).
• Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux
enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant
les conformités suivantes:
• Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE ;
• Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée
par la Directive 93/68/CEE.
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez
l’appareil de la prise.
E
1.1
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Usen la:
- La parte destinada a nevera solamente para la conservación de alimentos
frescos;
- parte del congelador solamente para la conservación de alimentos
congelados, la congelación de alimentos frescos y la producción de cubitos
de hielo.
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino del
enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
• El aparato debe ser provisto de un dispositivo de interrupción omnipolar, desde
la red de alimentación con abertura de los contactos de por lo menos 3mm.
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de
la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
1.2
• No introduzcan en el congelador recipientes de cristal con líquidos ya
que podrían explotar.
No coman cubitos de hielo o polos nada más haberlos sacado
del congelador ya que el frío podrían causarles quemaduras.
• Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios
es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea
87/308 CEE).
• Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden
encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se
escondan dentro del aparato.
• No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado,
respetando las siguientes conformidades:
• Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
• Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada
por la Directiva 93/ 68/CEE.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
P
1.1
PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
• Utilizar:
- o compartimento da geladeira somente para a conservação de alimentos frescos;
- o compartimento congelador somente para a conservação de alimentos
congelados, congelamento de alimentos frescos e para a produção de
cubos de gelo.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do
invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
• Não introduzir no compartimento congelador recipente de vidro com
líquidos pois podem explodir.
Não comer os cubos de gelo ou sorvetes imediatamente após
a sua retirada do freezer, pois os mesmos podem causar
queimaduras do frio.
• Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar
com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
• Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
• Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
• Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado
no fio de alimentação.
• O aparelho deve ser equipado com um dispositivo unipolar de interrupção
da rede alimentação, com abertura dos contatos de pelo menos 3mm.
1.2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
• Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares
e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia
87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado
respeitando as seguintes conformidades:
• objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
• requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através
da Diretiva 93/68/CEE.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desinserir a tomada da corrente.
7
1
R
R
C
F
ME160699-020
S
B
2
I
DISIMBALLO
Questa operazione deve essere
compiuta da almeno due persone.
2.1
•
•
•
•
Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
Tagliate le reggette R e sfilate il cartone o sacco in plastica esterno C.
Eliminate subito i sacchi in plastica S i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate ancora i fianchi F e quindi il basamento B.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Prodotto
Informazione
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo
smaltimento seguite le normative locali. Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
L’apparecchio è stato fabbricato con materiale
riciclabile. La rottamazione dovrà avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
L’apparecchio da rottamare dovrà essere reso inservibile tagliando il cavo elettrico di alimentazione. L’apparecchio da rottamare non dovrà essere
disperso nell’ambiente, ma consegnato presso gli
appositi centri di raccolta per il recupero dei gas
refrigeranti e oli lubrificanti.
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene R134a) o senza HFC (il circuito
refrigerante contiene R600a Isobutano).
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta all’interno dell’apparecchio (§ 3.1).
GB
2
REMOVAL OF PACKAGING
This operation must be carried out
by at least two people.
2.1
•
•
•
•
Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
Cut straps R and remove the box or plastic bag C.
Immediately destroy the plastic bags S as they could be dangerous for children.
Once the appliance is free from its packaging, remove the side protections F and then the base B.
ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Product
Information
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene
parts etc.) must be kept out of children’s reach as
it could be dangerous.
The appliance has been manufactured with
recyclable material.
Scrapping must be carried out according to your
local regulations on the disposal of waste materials.
Before scrapping the appliance, cut the electrical
supply cable so that it can no longer be used.
The appliance must not be left in the environment,
it must be handed over to a collection centre
specialized in the recovery of refrigerating gases
and lubrificating oils.
This appliance is CFC-free (if the refrigerating
circuit contains R134a) or HFC-free (if the
refrigerating circuit contains R600a Isobutane).
For further details, please refer to the rating plate
located inside the refrigerator (§ 3.1).
8
D
2
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Diese Arbeitsschritte müssen von
mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
•
•
•
•
Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG).
Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und
anschließend den Sockel B.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Produkt
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das
Verpackungsmaterial (Plastikhüllen, Steroporteile
usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt
werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle
darstellen.
F
2
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material
hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter
Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften
vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des
Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät
funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende
Gerät muss an den entsprechenden Sammelstellen
für Wiederaufbereitung und Sammlung von
Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
•
•
•
•
Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés F et ensuite le socle B.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Produit
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux
normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être
tenu hors de portée des enfants car il représente
une réelle source de danger.
2
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables. L’élimination devra être réalisée suivant
les normatives locales pour le traitement des
déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit,
coupez le cordon électrique d’alimentation pour le
rendre inutilisable. L’appareil destiné à la ferraille
ne doit pas être abandonné dans la nature, mais
vous devrez le confier à un des centres spécialisés
pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
Information
Cet appareil est sans CFC (le circuit réfrigérant
contient R134a) ou sans HFC (le circuit réfri
gérant contient R600a Isobutane). Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la plaquette
de données située a l”interieur de l’appareil (§ 3.1).
DESEMBALADO
Esta operación tienen que realizarla,
por lo menos, dos personas.
2.1
Dieses Gerät wurde ohne die Verwendung von
CFC (der Kühlkreislauf enthält R134a) und ohne
HFC (der Kühlkreislauf enthält R600a Isobutan)
hergestellt.
Für detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte
dem im Gerät angebrachten Schild mit den
Kenndaten (§ 3.1).
DEBALLAGE
Cette opération doit être réalisée
par au moins deux personnes.
E
Information
•
•
•
•
Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
Producto
Información
El material de embalaje se puede reciclar al 100%.
Para la destrucción del congelador, respeten la
normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes
de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
El aparato se fabricó con material reciclable.
La destrucción del mismo se realizará siguiendo
la normativa local para la destrucción de la basura.
El aparato que haya que destruir no podrá ser
abandonado en el ambiente, sino que hay que
entregarlo en los correspondientes centros de
recogida para que se puedan recuperar los gases
refrigerantes y los aceites lubrificantes.
Este aparato no tiene CFC (el circuito de
refrigeración que contiene R134a) ni HFC (el
circuito de refrigeración que contiene R 600 a
Isobutano). Para más detalles, controlen la placa
de matrícula puesta al interior del aparato (§ 3.1).
P
2
DESEMBALAGEM
Esta operação deve ser realizada
por pelo menos duas pessoas.
• Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
• Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
• Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de
perigo para as crianças;
• Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base
de suporte B.
2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
Embalagem
Produto
O material de embalagem é 100% reciclável.
Para a desintegração do material, seguir as
normas locais. O material de embalagem (sacos
de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois tratase de uma potencial situação de perigo.
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A
sua destruição deve seguir as normas locais de
desintegração de materiais. O aparelho a ser
destruído deve ser mantido inutilizado, cortando o
cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não
será mais utilizado não deve ser deixado no meioambiente sem prévia destruição e deverá ser entregue nos centros especializados de recolhimento para a recuperação de gases refrigerantes e
óleos lubrificantes.
Informação
Este aparelho não contém CFC (o circuito refrigerador contém R134a) ou sem HFC (o circuito refrigerador contém R600a Isobutano). Para maiores detalhes, verificar a chapa da matrícula colocada no interior do aparelho (§ 3.1).
9
2
H
171 cm
L
54 cm
P
57,5 cm
PESO
..... kg
G029-020
P
L
3
I
H
CARATTERISTICHE TECNICHE
STRUTTURA PORTANTE: realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente
nello stesso tempo.
SBRINAMENTO FRIGO: Automatico
ISOLAMENTI: scelti per mantenere costante la temperatura interna e avere
grandi spazi interni.
CONTROLLO TEMPERATURA COMPARTO FRIGORIFERO: Tramite
termostato situato nella parte interna in alto.
SPAZIO INTERNO: studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
CONTROLLO TEMPERATURA COMPARTO CONGELATORE: In funzione
della regolazione del reparto frigo.
GB
3
SBRINAMENTO CONGELATORE: Manuale
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARRYING STRUCTURE: made of electrostatically treated and painted plate
panels to resist heavy duty wear and tear and keep its beautiful shine as
well.
DEFROSTING OF THE REFRIGERATOR: Automatic
INSULATION: selected to keep internal temperature constant and to give
large internal spaces.
TEMPERATURE CONTROL OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT:
With thermostat located inside on the upper level
INTERNAL SPACE: designed to store any kind of food with easy to move
shelves.
TEMPERATURE CONTROL OF THE FREEZER COMPARTMENT: Depends
on the settings chosen for the refrigerator
10
DEFROSTING OF THE FREEZER: Manual
D
3
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die elektrostatisch
lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt
sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
EINTEISEN KÜHLSCHRANK: Automatisch
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentemperatur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
REGULIERUNG TEMPERATUR KÜHLSCHRANK: Mittels Thermostat, das
im Innern des Kühlschranks oben angebracht ist.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von
Lebensmitteln aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau
der Ablagen ermöglicht.
REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: In Zusammenhang mit der
Einstellung der Temperatur des Kühlschrankes.
F
3
EINTEISEN EISFACH: Manuell
DONNEES TECHNIQUES
STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais
traitements tout en restant belle et luisante.
DEGIVRAGE REFRIGERATEUR: Automatique
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne
constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
CONTROLE TEMPERATURE COMPARTIMENT REFRIGERATEUR: A
l’aide d’un thermostat situé à l’intérieur et en haut.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes
d’aliments à conserver avec une grande facilité de déplacement des étagères.
CONTROLE TEMPERATURE COMPARTIMENT CONGELATEUR: En
fonction du réglage du compartiment réfrigérateur.
E
3
DEGIVRAGE CONGELATEUR: Manuel
CARACTERISTICAS TECNICAS
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin
tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que
continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
DESCONGELADO DE LA NEVERA: Automático.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura
interior y disponer de grandes es pacios interiores.
CONTROL DE LA TEMPERATURA DE LA NEVERA: Mediante el termostato
situado en la parte de arriba, dentro de la nevera.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de
alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se
pueden mover los estantes.
CONTROL DE LA TEMPERATURA DEL CONGELADOR: En función de la
regulación de la nevera.
P
3
DESCONGELADO DEL CONGELADOR: Manual.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESTRUTURA PORTANTE: realizada em painéis de chapa de ferro tratados
e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para
permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
DESCONGELAMENTO DA GELADEIRA: Automático
ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatura interna e
oferecer grandes espaços internos.
CONTROLE TEMPERATURA DO COMPARTIMENTO DA GELADEIRA:
Através termostato situado no alto da parte interna.
ESPAÇO INTERNO: estudado para hospedar qualquer forma de alimento a
ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
CONTROLE TEMPERATURA DO COMPARTIMENTO DO FREEZER: Em
função da regulagem do compartimento da geladeira
DESCONGELAMENTO DO FREEZER: Manual
11
3
3
5
8
1
4
5
0
3
6
1
2
2
GO29-270
7
3
SN
N
ST
T
Model.
000000000
...-... V
4
~
... Hz
... W
TOTAL GROSS VOLUME
REFRIG. GROSS VOLUME
FREEZER GROSS VOLUME
min
min
min
min
10°C
16°C
18°C
18°C
max
max
max
max
32°C
32°C
38°C
43°C
..........
.
.. kg/24h
l ... R134a
l ... REFRIG.
l ... FREEZER
CLASS
kg ...
kg ...
GO29-280
I
3.1
DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
1
2
3
4
5
6
7
8
Luce Interna
Ripiani regolabili e inclinabili
Cassetti frutta e verdura
Cassetti freezer
Balconcino portascatole
Contenitore per formaggi, piccolo scatolame, tubetti.....
Balconcino bottiglie
Regolazione temperatura frigo
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per
conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
GB
3.1
GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1
2
3
4
5
6
7
8
12
Internal light
Main shelves Adjustable in level and tilt
Fruit and vegetable containers
Freezer containers
Side shelf for boxes and small items
Container for cheese, boxes, tube, shaped, items...
Bottle shelf
Temperature regulation of the refrigerator
WARNING! When you install your appliance, it is important to
bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check
the data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the tabel, according to its climatic rating.
D
3.1
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1
2
3
4
5
6
7
8
Innenbeleuchtung
Facher einstellbar und Kippbar
Schubgacher für obst und Gemüse
Tiefkuhlfacher
Seitlicher dosenhalter
Behalter für Kase, kleine Konserven, Tuben...
Seitlicher Flaschenhalter
Regulierungknopf temperatur kuhlschränk
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks
auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres
Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten
Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
F
3.1
DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
1
2
3
4
5
6
7
8
Eclairage interne
Etageres reglables et inclinables
Tiroird fruits et legumes
Tiroirs freezer
Etagere range-boites
Cloche a fromages, petites boites, tubes...
Etagere a bouteilles
Reglage temperature refrigerateur
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour
savoir à quelle classe climatique appartient votre appareil,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ciaprès.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures
ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la classe climatique.
E
3.1
DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
1
2
3
4
5
6
7
8
Luz interior
Repisas regulables y que se pueden inclinar
Cajones para la fruta y para la verdura
Cajones del freezer
Parte en la que se colocan las fiambreras
Contenidore para quesos, cosas pequeñas, tubidos
Parte en la que se colocan las botellas
Regulacion de la temperatura de la nevera
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa
con los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
P
3.1
DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
1
2
3
4
5
6
7
8
Luz Interna
Prateleiras reguláveis e inclináveis
Gavetas para fruta e verdura
Gavetas para freezer
Repartição porta-caixas
Recipiente para queijos, frios, conservas...
Repartição garrafas
Regulagem temperatura da geladeira
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto.
Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura
ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
13
4
5
6
5
3
3
G023B1211-210
G023B1211-050
D
P
ME160699-040
8
9
C
V
V
ME160699-080
G029-010
P
10
V
ME160699-070
VISTA ANTERIORE
FRONT VIEW
FRONTANSICHT
VUE DE FACE
VISTA ANTERIOR
VISTA ANTERIOR
7
11
G029-080
10b
G023B1211-060
G023B1211-060
P
4
I
INSTALLAZIONE
• Non installate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore.
• Posizionatelo in un luogo asciutto e ben ventilato.
• Accertatevi che l’apparecchio sia livellato. Regolate i piedini anteriori se necessario.
• Per un corretto funzionamento e per evitare formazioni di condensa
all’esterno dell’apparecchio, lasciate libero uno spazio di almeno 5
cm nella parte superiore e 3 cm lateralmente.
4.1
MONTAGGIO DISTANZIATORI (Fig.5)
La distanza dal muro deve essere di almeno 4-5 cm per garantire un sufficiente
ricircolo di aria.
• Montate i due distanziatori D (in dotazione) sul retro dell’apparecchio come
mostrato in figura 5.
4.2
LIVELLAMENTO (Fig.6)
Accertatevi che l’apparecchio sia livellato.
• Regolate i piedini P anteriori se necessario.
GB
4
4.3
INVERSIONE APERTURA PORTA (Fig.7-11)
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due
persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per
un più coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
• Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla parte inferiore.
• Svitate il piedino destro P.
• Svitate le viti V (con un cacciavite a croce) liberando la cerniera inferiore
C.
• Svitate il piedino sinistro P.
• Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
INSTALLATION
• Do not install the appliance near a source of heat.
• Put it in a dry, well ventilated place.
• Make sure the appliance is placed on a level surface.
Regulate the adjustable feet in the front, if necessary.
• To ensure correct running and to avoid the formation of condensate
on the outer surface of the appliance, leave a space of at least 5 cm
at the top and 3 cm at the side.
4.3
4.1 ASSEMBLY OF SPACERS (Fig.5)
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better
with the kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
• Tilt the appliance slightly backwards and lean it against the wall to access
the bottom area.
• Unscrew the right foot P.
• Unscrew the screws V (with a Phillips-head screw driver), thus freeing
the lower hinge C.
• Unscrew the left foot P.
• Remove the freezer door in the direction shown by the arrow.
The distance from the wall must be at least 4-5 cm to guarantee sufficient air
circulation.
• Attach the two spacers D (see accessories) to the back of the appliance,
as shown in figure 5.
4.2 HOW TO LEVEL THE APPLIANCE (Fig.6)
Make sure that the appliance is on a level.
• Adjust the front feet P, if necessary.
14
INVERSION OF DOOR OPENING (Fig.7-11)
This operation must be carried out by at least two people.
D
4
AUFSTELLUNG
• Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät gerade steht. Regulieren Sie
den Stand, falls notwendig, anhand der vorderen Füße.
• Um den korrekte Betrieb des Geräts garantieren zu können und um die
Bildung von Kondenswasser an den Außenwänden zu vermeiden, muss
das Gerät mit einem Zwischenraum vom mindestens 5 cm nach oben
und 3 cm seitlich aufgestellt werden.
4.1
MONTAGE DER DISTANZSTÜCKE (Fig.5)
Das Gerät muss mindestens 4-5 cm von der Wand entfernt stehen, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
• Montieren Sie die beiden Distanzstücke D (beigefügt) auf der Rückseite
des Gerätes, wie in Abbildung 5 dargestellt.
4.2
WAAGERECHTE AUFSTELLUNG (Fig.6)
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts.
• Regulieren Sie gegebenenfalls die Position mit den vorderen verstellbaren Füßen P.
F
4
MISE A NIVEAU (Fig.5)
La distance avec le mur doit être au moins de 4-5 cm pour permettre une
circulation d’air suffisante.
• Montez les deux entretoises D (fournies) derrière l’appareil comme indiqué
par la figure 5.
4.2
UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
(Fig.7-11)
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei
Personen durchgeführt werden.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb
sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
• Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie an
den unteren Bereich gelangen können.
• Schrauben Sie den rechten Fuß P heraus.
• Lösen Sie die Schrauben V (mit einem Kreuzschraubenzieher), um das
untere Scharnier C abzunehmen.
• Schrauben Sie den rechten Fuß P heraus.
• Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus.
INSTALLATION
• L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un déplacement aisé.
• Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
• Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau. Réglez les pieds antérieurs
si cela est nécessaire.
• Pour un parfait fonctionnement et afin d’éviter la formation de condensation à l’extérieur de l’appareil, laissez un espace libre d’au moins
5 cm au dessus et de 3 cm sur les côtés.
4.1
4.3
MISE A NIVEAU (Fig.6)
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
4.3
INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE (Fig.7-11)
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
Tous les modèles sont prédisposés pour l’inversion de l’ouverture de la porte, pour
permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration de la cuisine.
Pour effectuer l’inversion de la porte, veuillez procéder de la façon suivante:
• Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à
la partie inférieure.
• Dévissez le pied droit P.
• Dévissez les vis V (avec un tournevis cruciforme) pour libérer la charnière inférieure C.
• Dévissez le pied gauche P.
• Otez la porte du congélateur dans le sens indiqué par la flèche.
• Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
E
4
INSTALACION
• No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
• Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
• Asegúrense de que el aparato esté nivelado. Regulen las patitas anteriores, si es necesario.
• Para un funcionamiento correcto, y para evitar que se formen
condensaciones fuera del aparato, dejen libre un espacio mínimo de
5 cm. en la parte superior y de 3 cm. en los laterales.
4.1
MONTAJE DE LOS DISTANCIADORES (Fig.5)
La distancia de la pared tiene que ser de, por lo menos, 4-5 cm. para poder
garantizar, suficientemente, la circulación del aire.
• Coloquen los dos distanciadores D (que se entregan con el aparato) detrás
del mismo, como se puede ver en la figura 5.
4.2
NIVELADO (Fig.6)
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
• Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
P
4
MONTAGEM DISTANCIADOR (Fig.5)
A distância do muro deve ser de pelo menos 4-5 cm para garantir uma
suficiente circulação de ar.
• Montar os dois distanciadores D (que acompanham o aparelho) atrás do
mesmo, como mostra a figura 5.
4.2
CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA (Fig.7-11)
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos
personas.
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado
hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la
decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
• Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a
la parte inferior.
• Desenrosquen la patita derecha P.
• Desenrosquen los tornillos V (con un destornillador de cruz) dejando libre
la bisagra inferior C.
• Desenrosquen la patita izquierda P.
• Saquen la puerta del congelador en el sentido indicado por la flecha.
INSTALAÇÃO
• Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
• Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
• Certifique-se que o aparelho esteja nivelado. Regular os pés anteriores se necessário.
• Para um correto funcionamento e para evitar formação de umidade
na parte exterior do aparelho, deixar um espaço livre de pelo menos
5 cm na parte superior e 3 cm nas laterais.
4.1
4.3
NIVELAÇÃO (Fig.6)
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
4.3
INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA (Fig.7-11)
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta,
para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
• Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à
parte inferior.
• Desaparafusar o pé direito P.
• Desaparafusar os parafusos V ( com uma chave de fenda com ponta em
forma de cruz), liberando a dobradiça inferior C.
• Desparafusar o pé esquerdo P.
• Tirar a porta do congelador no sentido indicado pela seta.
• Regular os pés P anteriores se necessário.
15
G029-110
G029-100
S
16
GO23B1211-310
18
ME160699-150
G023B1211-300
15
16
S
21
C
F
V
V
ME160699-160
G029-090
K
G023B1211-280
G023B1211-290
13
19
22
ME160699-210
ME160699-220
ME160699-200
12
14
I
17
A
S
20
I
23
F
C
V
P
I
• Svitate le viti K che tengono fissata la cerniera intermedia I.
• Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore come indicato dalla freccia.
• Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia.
• Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra
(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia).
• Svitate il perno superiore S.
• Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra.
• Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno S.
• Inserite la cerniera intermedia I e fissatela con le proprie viti. Per facilitare
il montaggio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta.
• Inserite la porta del congelatore accoppiando correttamente la cerniera
intermedia.
• Svitate il perno F della cerniera inferiore C e rimontatelo in posizione opposta.
• Rimontate la cerniera inferiore C sul lato sinistro e fissatela con le viti V.
• Rimontate il piedino sinistro.
• Rimontate il piedino destro. .
GB
• Remove screws K which hold the middle hinge I in place.
• Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction of the arrow.
• Remove the upper door in the direction of the arrow.
• Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side
(previously occupied by the middle hinge).
• Unscrew the upper pin S.
• Screw the upper pin S back into the left-hand side.
• Insert the upper door, making sure to align the metal piece S.
• Insert the middle hinge I and attach it with the accompanying screws. At
the same time, to facilitate the assembly, move the handle of the door
closing mechanism back and forth.
• Insert the freezer door, aligning the middle hinge correctly.
• Unscrew the metal piece F from the lower hinge C and place it in the
opposite position.
• Replace the lower hinge C into position on the left-hand side and screw V
it back into position.
• Reattach the left foot.
• Reattach the right foot.
D
• Lösen Sie die Schrauben K, mit denen das mittlere Scharnier I befestigt
ist.
• Ziehen Sie das mittlere Scharnier heraus, indem Sie die obere Tür in Pfeilrichtung
öffnen.
• Ziehen Sie die obere Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus.
• Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es
auf der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt
war.
• Lösen Sie den oberen Stift S.
• Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest.
• Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen S muss sich korrekt einpassen.
• Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den
Scharnierschrauben. Um die Montage zu Erleichtern, wirken Sie gleichzeitig auf den Verschluss der Tür ein.
• Setzen Sie die Tür des Eisschrankes ein. Das Zwischenscharnier muss
sich korrekt einpassen.
• Lösen Sie den Bolzen F des unteren Scharniers C, und montieren Sie
diesen erneut in entgegengesetzter Position.
• Montieren Sie das mittlere Scharnier C auf der linken Seite und schrauben Sie
es fest. V.
• Montieren Sie erneut den linken Fuß.
F
• Dévissez les vis K qui fixent la charnière intermédiaire I.
• Enlevez la charnière intermédiaire en ouvrant la porte supérieure comme
indiqué par la flèche.
• Otez la porte supérieure dans le sens indiqué par la flèche.
• Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie
droite (occupée précédemment par la charnière intermédiaire).
• Dévissez la cheville supérieure S.
• Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche.
• Introduisez la porte supérieure en assemblant correctement la cheville S.
• Introduisez la charnière intermédiare I et fixez-la avec ses propres vis.
•
•
•
•
•
Pour faciliter le montage intervenez en même temps sur la fermeture de la
porte.
Introduisez la porte du congélateur en assemblant correctement la charnière intermédiare.
Dévissez la cheville F de la charnière inférieure C et remontez-la en position inverse.
Remontez la charnière inférieure C sur le côté gauche et fixez-la à l’aide
des vis V.
Remontez le pied gauche.
Remontez le pied droit.
E
• Desenrosquen los tornillos K que mantienen sujeta la bisagra intermedia I.
• Saquen la bisagra intermedia abriendo la puerta superior como indica la
flecha.
• Saquen la puerta superior en el sentido indicado por la flecha.
• Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte
derecha (ocupada anteriormente por la bisagra intermedia ).
• Desenrosquen el perno superior S.
• Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda.
• Coloquen la puerta superior colocando correctamente el perno S.
• Coloquen la bisagra intermedia I y sujétenla con sus propios tornillos.
•
•
•
•
•
Para facilitar el montaje, actúen contemporáneamente en el cierre de la
puerta.
Coloquen la puerta del congelador poniendo en posición correcta la bisagra
intermedia.
Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior C y móntenlo de nuevo en
la posición opuesta.
Monten de nuevo la bisagra inferior C en el lado izquierdo y sujétenla
con los tornillos V.
Monten de nuevo la patita izquierda.
Monten de nuevo la patita derecha.
P
• Desaparafusar os parafusos K que mantém fixa a dobradiça Intermediária I.
• Tirar a dobradiça intermediária abrindo a porta superior como indicado
pela seta.
• Tirar a porta superior no sentido indicado pela seta.
• Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (ocupada
anteriormente pela dobradiça intermediária).
• Desaparafusar o eixo superior S.
• Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda.
• Inserir a porta superior juntando corretamente o eixo S.
• Inserir a dobradiça intermediária I e fixá-la com os próprios parafusos.
•
•
•
•
•
Para facilitar a montagem, operar contemporaneamente no fechamento
da porta.
Inserir a porta do freezer juntando corretamente a dobradiça intermediária.
Desaparafusar o eixo F da dobradiça inferior C e montá-lo novamente na
posição oposta.
Remontar a dobradiça inferior C no lado direito e fixá-la com os parafusos
V.
Montar novamente o pé esquerdo.
Montar novamente o pé direito.
17
23b
1
8
Model.
..........
000000000
2
...-... V
3
4
5
~
... Hz
... W
CLASS .
TOTAL GROSS VOLUME
l ...
R134a
FREEZER GROSS VOLUME
l ...
kg ...
.. kg/24h
9
10
11
COMPRESSION SYSTEM
TYPE:
...
6
7
GO29-290
I
4.4
COLLEGAMENTO ELETTRICO
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
• Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla tensione della vostra abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
• Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da
un tecnico qualificato.
• Qualora l’apparecchio sia sprovvisto di spina, l’allacciamento alla rete elettrica deve essere realizzato installando un interruttore direttamente connesso ai morsetti di alimentazione. Tale interruttore deve garantire una
disconnessione onnipolare dell’apparecchio con separazione dei contatti
di almeno 3 mm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
modello
tensione di alimentazione e frequenza
assorbimento massimo
capacità lorda totale
capacità lorda congelatore
numero di tipo
marchio di conformità CE
classe climatica
capacità di congelamento
tipo di refrigerante
quantità refrigerante
Numero di matricola
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
GB
4.4
ELECTRICAL WIRING
• The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
• Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your home.
• The appliance must have an earth according to the laws in force. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to persons, animals
or things as a result of failure to comply with these norms.
• If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician
to change the plug.
• If the appliance has no plug attached, it must be connected to the electricity
supply by installing a switch which is directly connected to the mains. This
switch should ensure the appliance is disconnected from all the poles with
a distance of at least 3 mm from the contacts.
For your convenience the flexible supply cable is supplied already connected
to a B. S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse. Should this plug not fit the
socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable
plug, as follows:
1
2
3
4
5
GREEN AND YELLOW
BLUE
BROWN
13 AMP FUSE
CABLE CLAMP
EARTH
NEUTRAL
LIVE
1
2
WARNING! THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
3
5
ME160699-370
18
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Model
Supply voltage and frequency
Maximum absoption
Total gross volume
Quantity of the refrigerated items
Type number
EEC Conformity checkmark
Climatic class
Freezer capacity
Type of refrigerant
Quantity of refrigerant
Serial number
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be
properly disposed of and not left where children might find it and plug it
into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend
the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off
when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as
follows.
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
• the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black;
• the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
D
4.4
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit
im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
• Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des
Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem Wohnort entspricht.
• Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die
aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
• Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stecker
von einem qualifizierten Techniker austauschen.
• Wenn das Gerät nicht mit einem Netzstecker bestückt ist, dann ist der
Anschluss an das Stromnetz durch Installierung eines direkt an die
Versorgungsklemmen anzuschließenden Schalters vorzunehmen. Dieser
Schalter muss eine allpolige Abschaltung des Gerätes mit Kontaktöffnung
von mindestens 3 mm gewährleisten.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
modell
Versorgungsspannung und Frequenz
max. Absorption
Bruttokapazität insgesamt
Bruttokapazität Gefrierschrank
Typennummer
EG-Konformitätssiege
Klimaklasse
Gefrierkapazität
Kühlmitteltyp
Kühlmittelmenge
Matrikelnummer
Verwenden Sie keine Adapter, Vielfachsteckeroder Verlängerungskabel.
F
4.4
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de
sécurité électrique.
• Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde
à la tension de votre habitation.
• La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des
personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la nonobservation de ces normes.
• Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche
par un technicien qualifié.
• Si l’appareil est dépourvu de fiche, pour le raccorder au réseau électrique
il faut installer un interrupteur directement connecté sur les bornes
d’alimentation. Cet interrupteur à coupure omnipolaire doit avoir au moins
3 mm d’écartement entre les contacts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
modèle
tension d’alimentation et fréquence
Absorption maximale
Capacité lourde totale
Capacité lourde congélateur
numero de type
label de conformité CE
categorie climatique
Capacité de congélation
type de réfrigérant
quantité réfrigérant
Numéro de matricule
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
E
4.4
CONEXION ELECTRICA
• Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad
eléctrica.
• Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la
tensión de su casa.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El
fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados
a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la
inobservancia de estas normas.
• Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo
tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
• Si el aparato no posee enchufe, la conexión a la red eléctrica se debe
realizar instalando un interruptor directamente conectado a los bornes de
alimentación. Dicho interruptor omnipolar debe garantizar la desconexión
del aparato con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Modelo
Tension de la corriente y frecuencia
Maxima absorcion
Capacidad total bruta
Capacidad bruta del congelador
Numero de tipo
Marca de conformidad CE
Clase climatica
Capacidad de congelacion
Tipo de refrigerante
Cantidad de refrigerante
Numero de matrícula
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
P
4.4
CONEXÃO ELÉTRICA
• As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas
de segurança elétrica.
• Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica
de sua casa.
• A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se
exime de toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos subidos
por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas
normas.
• Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo, providenciar
a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
• Caso o aparelho disponha de ficha, a ligação à rede eléctrica deve ser
efectuada instalando um interruptor directamente ligado aos bornes de
alimentação. Tal interruptor deve garantir uma desligação omnipolar do
aparelho com separação dos contactos de pelo menos 3 mm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Modelo
Tensão de alimentação e frequência
Absorção máxima
Capacidade bruta total
Capacidade lerda congelador
Número do tipo
Marca de conformidade CE
Classe climática
Capacidad de congelamento
Tipo de refrigeração
Quantidade refrigeradora
número de inscrição
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
19
25
G029-290
G029-140
24
5
4
0
3
A
M
2
L
1
G029-300
Riferimento
G029-270
5
I
5.1
USO
MESSA IN FUNZIONE
COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPARTO FRIGORIFERO
•
•
•
•
Collegate la spina alla rete.
La luce interna si accende all’apertura della porta.
La spia M si accende indicando il funzionamento dei comparti.
Regolate la temperatura del comparto frigo agendo sulla manopola L
da posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo).
• L’ arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola in posizione
0.
GB
5.1
•
•
•
•
5
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
comparto frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi.
USE
START-UP
Connect the plug to the mains.
The internal light comes on automatically when the door is opened.
The warning light M switches on to show that the compartments are working.
Regulate the temperature of the refrigerator compartment by adjusting
the knob L from position 1 (warmest) to position 5 (coldest).
• The appliance can be turned off by setting the knob to the 0-Position.
20
Riponete gli alimenti come illustrato nella figura.
HOW TO STORE FOOD IN THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
Place the food as shown in the diagram .
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the
refrigerator ensures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator
compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
D
5.1
5
GEBRAUCH
INBETRIEBNAHME
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Die Innenbeleuchtung schaltet sich beim Öffnen der Tür ein.
• Die Kontrollleuchte M schaltet sich ein und zeigt somit den Betrieb von
Kühlschrank an.
• Stellen Sie die Temperatur des Kühlschrankes mithilfe des Drehknopfes
L ein. Stellung 1 (am wärmsten) bis Stellung 5 (am kältesten).
• Sie schalten das Gerät aus, indem Sie den Drehknopf auf die Stellung 0
drehen.
F
5.1
5
MISE EN FONCTIONNEMENT
5.1
5
PUESTA EN MARCHA
Conecten el enchufe a la corriente eléctrica.
La luz interior se enciende cuando se abre la puerta.
El piloto M se enciende indicando el funcionamiento de la nevera.
Regulen la temperatura de la parte de la nevera, moviendo el botón L
que va desde la posición 1 (más caliente) hasta la posición 5 (más frío).
• La parada del aparato se obtiene colocando el botón en la posición 0.
5.1
•
•
•
•
5
COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS DANS LE COMPARTIMENT
REFRIGERATEUR
Rangez les aliments comme Indiqué par la figure.
Note:
• La distance entre les étagères et la paroi postérieure interne du réfrigérateur
permet la libre circulation d’air.
• En rangeant les aliments, évitez qu’ils touchent la paroi postérieure du
compartiment réfrigérateur.
• Ne mettez pas les aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conservez les liquides dans des récipients fermés.
USO
•
•
•
•
P
Legen Sie die Lebensmittel wie in der Abbildung gezeigt in Ihren Kühlschrank.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des
Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes liegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältnissen auf.
UTILISATION
• Branchez la prise au réseau.
• L’éclairage interne s’allume à l’ouverture de la porte.
• La lampe témoin M s’allume pour indiquer le fonctionnement des
compartiments réfrigérateur.
• Réglez la température du compartiment réfrigérateur en tournant le
bouton L de la position 1 (plus chaude) à la position 5 (plus froide).
• Pour suspendre le fonctionnement, il faut mettre le bouton en position 0.
E
AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK
COMO CONSERVAR LOS ALIMENTOS EN LA PARTE DE LA NEVERA
Coloquen los alimentos como aparece ilustrado en la figura.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
asegura la libre circulación del aire.
• No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la
nevera.
• No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
• Conserven los líquidos en contenedores cerrados.
USE
ATIVAÇÃO
Conectar a tomada com a rede elétrica.
A luz interna se acende com a abertura da porta.
O botão luminoso M se acende, indicando o funcionamento da geladeira.
Regular a temperatura da geladeira operando no regulador L da posição
1 (mais quente) à posição 5 (mais frio).
• A parada do funcionamento do aparelho obtém-se colocando o regulador
na posição 0.
COMO CONSERVAR OS ALIMENTOS NO COMPARTIMENTO DA
GELADEIRA
Recolocar os alimentos como é mostrado na figura.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna da geladeira
assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contato direto com a parede posterior do
compartimento da geladeira.
• Não colocar os alimentos ainda quentes nos compartimentos.
• Conservar os líquidos em recipientes fechados.
21
G029-251
27
G029-160
26
I
5.2
COMPARTO CONGELATORE
• Il comparto congelatore viene avviato automaticamente.
• Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano
raggiunte le temperature adeguate di conservazione degli alimenti surgelati.
Gli alimenti da surgelare devono essere
preparati in piccole
porzioni: 1 kg max
ME160699-330
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
Il comparto congelatore
permette il congelamento degli alimenti.
La quantità di alimenti freschi che può essere congelata in 24 ore, è indicata
sulla targhetta matricola (vedi paragrafo “Collegamento elettrico”).
Come procedere:
• Avvolgete e sigillate l’alimento in: fogli alluminio, pellicola trasparente,
imballi impermeabili di plastica, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da congelatore.
• Sistemate l’alimento nel comparto indicato (fig.27) lasciando sufficiente
spazio attorno ai pacchetti per permettere la circolazione dell’aria.
Nota
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore
mantiene la temperatura di conservazione per 16 ore circa.
Durante l’interruzione di corrente, non aprite la porta del
comparto congelatore.
1 kg MAX
GB
5.2
FREEZER COMPARTMENT
The freezer compartment
makes it possible to freeze food. The
quantity of fresh food which can be frozen in 24 hours is shown on the rating
plate (see paragraph entitled “Electrical wiring”).
HOW TO FREEZE FRESH FOOD
Proceed as follows:
• Wrap the food in: aluminium foil, transparent film, plastic waterproof
packaging, covered polyethylene containers, freezer containers.
• Place the food in the compartment shown (fig.27) and leave enough space
around each package to allow the air to circulate freely.
The food that has to
be frozen should be
prepared in small
portions: max. 1 kg.
22
ME160699-330
• The freezer compartment is turned on automatically.
• Once the freezer compartment has switched on, about 3 hours are needed
before it reaches the correct temperature for preserving frozen food.
1 kg MAX
Nota
If there is a power failure, the freezer compartment will keep
its preserving temperature for about 8 hours. During the power
failure, do not open the door of the freezer compartment.
D
5.2
EISFACH
• Das Gefrierfach schaltet sich automatisch an.
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für
die Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen
erreicht.
Die einzufrierenden
Lebensmittel müssen in kleinen Mengen abgepackt werden: max. 1 kg
ME160699-330
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
Sie können im Eisfach
Lebensmittel einfrieren. Die Menge an
Lebensmitteln, die in einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren werden
kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Stromnetz“) angegeben.
Vorgehensweise:
• Ver packen Sie die Lebensmittel in: alufolie, transparentfolie,
wasserundurchlässige Plastikverpackungen, Behälter aus Polyäthylen mit
Deckel, Gefrierdosen.
• Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich (Abb.27). Achten Sie darauf, dass zwischen den einzelnen Schachteln ausreichend
Raum für die Luftzirkulation bleibt.
Beachten Sie
1 kg MAX
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur
zirka 8 Stunden konstant. Während eines Stromausfalls dürfen Sie
die Tür des Gefrierfachs nicht öffnen.
F
5.2
COMPARTIMENT CONGELATEUR
• Le compartiment congélateur se met en route automatiquement.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut attendre environ
3 heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation
des aliments surgelés.
Les aliments que vous
devez surgeler doivent être préparés en
petites quantités: maximum 1 kg.
ME160699-330
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
Le compartiment congélateur
permet la congélation des aliments.
La quantité d’aliments frais que vous pouvez congeler en 24 heures est
indiquée sur la plaquette de données (voir paragraphe “Branchement
électrique”).
Comment procéder:
• Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film
alimentaire, des emballages imperméables en plastique, des récipients
de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour congélateur.
• Rangez l’aliment dans le compartiment indiqué (fig.27) en laissant autour
des paquets suffisament de place pour permettre la circulation de l’air.
Note
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur
maintient la température de conservation pendant environ 8
heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez pas la porte
du compartiment congélateur.
1 kg MAX
E
5.2
PARTE DEL CONGELADOR
• El compartimento del congelador se pone en marcha automáticamente.
• Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3
horas, aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura adecuada para la conservación de los alimentos congelados.
Los alimentos que hay
que congelar tienen
que estar preparados
en pequeñas porciones: 1 Kg. como máximo.
ME160699-330
COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
La parte del congelador
permite la congelación de los alimentos.
La cantidad de alimentos frescos que se pueden congelar en 24 horas está
indicada en la placa de matrícula (Véase el párrafo “Conexión eléctrica“).
Come proceder:
• Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio,
película transparente, bolsas de plástico impermeables, recipientes de
polietileno con tapa, recipientes para congelar.
• Coloquen los alimentos en el departamento indicado (fig.27), dejando
suficiente espacio alrededor de los paquetes de manera que se permita
la circulación del aire.
Nota
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el
congelador mantiene la temperatura de conservación durante
8 horas, aproximadamente. Durante la interrupción de corriente,
no abra la puerta de la parte del congelador.
1 kg MAX
P
5.2
COMPARTIMENTO DO FREEZER
• O freezer é acionado automaticamente.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3
horas antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de
conservação dos alimentos congelados.
Os alimentos que serão congelados devem ser preparados
em pequenas porções: máximo1 kg.
ME160699-330
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
1 kg MAX
O compartimento do freezer
permite o congelamento dos
alimentos. A quantidade de alimentos frescos que podem ser congelados
em 24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver ítem “Conexão elétrica”).
Como proceder:
• Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente,
embalagens impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com
tampas, recipientes para freezer.
• Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado (fig.27),
deixando espaço suficiente em torno das embalagens para permitir a
circulação de ar.
Nota
Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento
do freezer mantém a temperatura de conservação por cerca 8
horas. Durante a interrupção da corrente elétrica, não abrir a
porta do compartimento do freezer.
23
28
K
5
GO-29270
4
0
3
A
2
1
M
I
Funzione “SUPER”
Questa funzione è stata studiata per ottenere il congelamento rapido e deve
essere inserita almeno 3 ore prima dell’introduzione degli alimenti nel
comparto congelatore.
• Dopo 28 ore riposizionate la manopola K in posizione intermedia (fra 1 e
5) altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizione 5.
• Ponete la manopola K (fig.28) oltre la posizione “5”; la spia arancione A si
accende (la funzione SUPER è attiva solo quando la spia è accesa).
La funzione “SUPER” resta attiva per circa 28 ore ma può essere disattivata
in qualsiasi momento ruotando la manopola K (fig.28) in senso antiorario,
fino a far spegnere la spia A.
Durante le 28 ore della fase “SUPER” il compressore funziona per 30 minuti acceso e per 30 minuti spento.
Produzione cubetti di ghiaccio
• Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua e riponetela sul primo
cassetto del comparto di congelamento.
GB
“SUPER” Function
This function was designed to guarantee a rapid freezing process. It must be
switched on at least 3 hours before introducing the foods into the freezer
compartment.
• Set knob K (Fig. 28) beyond position “5”. The orange control light A is now
illuminated (the SUPER function is activated only when the control light is
illuminated).
The SUPER function remains active for about 28 hours, but it can be
deactivated at any time by turning knob K (Fig 28) anticlockwise until control
light A is turned off.
During the 28 hours of the SUPER phase, the compressor is turned on for
30 minutes and turned off for 30 minutes of each hour.
24
• After 28 hours, reset knob K in an intermediate position (between 1 and
5); otherwise the appliance will continue to operate as if it were set on
position 5.
Production of ice cubes
• Fill the ice tray 3/4 full of water and place it in the first drawer in the freezer
compartment.
D
“SUPER” Funktion
Diese Funktion wurde entwickelt, um ein schnelles Gefrieren zu ermöglichen.
Bevor Lebensmittel in das Gefrierfach gelegt werden, muss die Funktion
seit mindestens 3 Stunden eingeschaltet worden sein.
• Stellen Sie den Drehknopf K (Abb.28) höher als die Postion “5 “ ein ;die
orange Kontrollampe A leuchtet auf (die SUPER-Funktion ist nur dann
eingeschaltet, wenn die Kontrollampe aufleuchtet).
Die „SUPER “-Funktion bleibt ca. 28 Stunden lang eingeschaltet, kann
aber jederzeit disaktiviert werden, indem Sie den Drehknopf K (Abb.28)
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kontrollampe A ausgeht.
In den 28 Stunden der „SUPER “-Phase, ist der Kompressor jeweils 30
min eingeschaltet und 30 min ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Drehknopf K nach 28 Stunden auf die mittlere Position ein
(zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position
5 eingestellt wäre.
Die Herstellung von Eiswürfeln
• Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in
die erste Schublade des Gefrierfachs.
F
Fonction “SUPER”
Cette fonction a été étudiée pour obtenir la congélation rapide et doit être
enclenchée au moins 3 heures avant l’introduction des aliments dans le
compartiment congélateur.
• Placez le bouton K (fig.28) après la position “5 “ ; la lampe témoin orange
A s’allume (la fonction SUPER est activée seulement quand la lampe témoin est allumée).
La fonction “SUPER “ reste active pendant environ 28 heures, mais elle
peut être désactivée à n’importe quel moment en tournant le bouton K
(fig.28) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la
lampe témoin A s’éteigne.
Durant les 28 heures de la phase “SUPER “, le compresseur fonctionne
pendant 30 minutes allumé et pendant 30 minutes éteint.
• Après 28 heures, retournez le bouton K dans la position intermédiaire
(entre 1 et 5) autrement l ‘appareil continue à fonctionner comme s’il était
sur la position 5.
Production de glaçons
• Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le
premier tiroir du compartiment de congélation.
E
Función “SUPER”
Se estudió esta función para obtener la congelación rápida y se debe poner
en marcha, por lo menos, 3 horas antes de la introducción de los alimentos
en el departamento del congelador.
• Coloquen la manivela K (fig.28) en la posición 5 ; el piloto naranja A se
enciende ( la función SUPER está funcionando solamente cuando el piloto está encendido).
La función “SUPER “ funciona durante unas 28 horas, aproximadamente,
pero puede desactivarse en cualquier momento girando la manivela K
(fig.28) en sentido antihorario, hasta que se apague el piloto A.
Durante las 28 horas de la fase “SUPER “, el compresor está encendido
unos 30 minutos, aproximadamente, y otros 30 minutos apagado.
• Después de 28 horas, coloquen nuevamente la manivela K en posición
intermedia ( entre 1 y 5 ), en caso contrario, el aparato continúa funcionando como si estuviera en posición 5.
Producción de cubitos de hielo
• Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en
el primer cajón del congelador.
P
Função “SUPER”
Esta função foi planejada para obter um congelamento rápiso e deve ser
acionada pelo menos 3 horas antes de se introduzir alimentos no
compartimento congelador.
• Colocar o botão K (fig. 28) depois da posição “5”; a luz cor-de-laranja A se
acende (a função “SUPER” será ativada somente quando a luz estiver
acesa).
A função “SUPER” continua ativa por cerca 28 horas, mas pode ser
desativada em qualquer momento girando o botão K (fig. 28) em sentido
anti-horário até que a luz A se apague.
Durante as 28 horas da fase “SUPER”, o compressor funciona 30 minutos
ligado e 30 minutos desligado.
• Após 28 horas recolocar o botão K em posição intermediária (entre 1 e 5)
ou o aparelho continuará a funcionar como se estivesse na posição 5.
Produção de cubos de gelo
• Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta
do compartimento do congelador.
25
ME160699-350
I
CIBI
MESI
2
3
4
6
7
8
9
10
11
Non ricongelate gli
alimenti parzialmente
scongelati, ma consumateli entro 24 ore.
12
464245487
Importante
Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi congelati attenetevi alla tabella riportata sulla porta interna del congelatore:
Quando acquistate alimenti surgelati tenete sempre presenti i seguenti
fattori:
• L’imballo o il pacchetto devono essere intatti, poiché l’alimento può deteriorarsi.
Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie di umido, non è stato
conservato nelle condizioni ottimali e può aver subito un inizio di
scongelamento.
• Acquistate gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse termiche per il
trasporto.
• Appena a casa riponete immediatamente gli alimenti surgelati nel
comparto congelatore.
• Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura.
• Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati.
• Seguite sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli alimenti congelati.
• La quantità massima degli alimenti freschi che si possono congelare, in
Kg/24h, è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
• Evitate di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde
evitare un innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
ME160699-350
GB
FOODS
MONTHS
2
3
4
6
7
8
9
10
11
Never re-freeze partially thawed food and
consume it within 24
hours.
12
464245487
Important
For the conservation time in months for frozen fresh food, please refer to the table shown on the inner door of the freezer:
When you purchase frozen food always bear in mind the following
factors:
• The packaging or packet must be intact, otherwise the food may spoil.
If a packet is swollen or shows damp marks, it has not been stored in
optimum conditions and may have started to thaw.
• Purchase frozen food goods last and transport them in an insulated box.
• As soon as you arrive home, place the frozen goods immediately in the
freezer compartment.
• Avoid or reduce variations in temperature to a minimum.
• Keep to the expiry date shown on the frozen food package.
• Always follow the instructions on the packaging on how to preserve the
frozen foods.
• The maximum amount of fresh food that can be frozen is shown in Kg/24
h on the rating plate with the technical specifications.
• Avoid placing food that has to be frozen in contact with food that has already
been frozen so that the latter does not undergo a rise in temperature.
ME160699-350
D
LEBENSMITTEL
MONATE
2
3
4
6
7
8
9
10
11
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel
nicht wieder ein, tauen
Sie diese ganz auf und
verbrauchen Sie sie innerhalb von 24 Stunden.
12
464245487
Wichtiger Hinweis:
Für die Dauer der Aufbewahrung der frischen eingefrorenen Lebensmittel sollten Sie sich nach den Angaben auf der inneren Tür des
Gefrierschranks richten:
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln
beachten:
• Die Verpackung oder der Karton dürfen keine Beschädigungen aufweisen.
Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden.
Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein
Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert
wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
• Kaufen Sie die tiefgefrorener Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren
Transport Kühltaschen.
• Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel
sofort in das Gefrierfach.
26
• Vermeiden Sie Temperaturschwankung oder reduzieren Sie diese auf ein
Minimum.
• Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der
Tiefkühlprodukte angegeben ist.
• Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren
von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
• Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild
mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
ME160699-350
F
ALIMENTS
MOIS
2
3
4
6
7
8
9
10
11
Ne recongelez jamais
les aliments décongelés en partie mais consommez-les avant 24
heures.
12
464245487
Important
Pour la durée de conservation des aliments frais congelés, reportez-vous au tableau situé à l’intérieur de la porte du congélateur:
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en considération les facteurs suivants:
• L’emballage ou le paquet doivent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer.
Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été
conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de
décongélation.
• Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez
des sacs thermiques pour le transport.
• Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le
compartiment congélateur.
• Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
• Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
• Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation des aliments congelés.
• A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler, exprimée
en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
• Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés
pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
ME160699-350
E
ALIMENTOS
MESES
2
3
4
6
7
8
9
10
11
No congelen nuevamente los alimentos
parcialmente descongelados, más bien, consúmanlos antes de 24
horas.
12
464245487
Importante:
Durante los meses de conservación de los alimentos frescos congelados, respeten las instrucciones que aparece en la puerta interna
del congelador.
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre
los siguientes factores:
• Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no,
se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta manchas de humedad, significa que no se conservó en las condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de descongelación.
• Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas
térmicas para transportarlos.
• Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
• Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
• Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de
productos congelados.
• Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se
refieren a la conservación de alimentos congelados.
• La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg.
en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características
técnicas.
• Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los
que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos últimos.
ME160699-350
P
ALIMENTOS
2
MESES
3
4
6
7
8
9
10
11
Não recongelar os alimentos parcialmente
descongelados e consumi-los EM 24 horas.
12
464245487
Importante
Para o tempo de conservação dos alimentos frescos que foram congelados, verificar a tabela que se encontra na parede interna do
freezer:
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os
seguintes fatores:
• A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se.
Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a
mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um
início de descongelamento.
• Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas
para o transporte.
• Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos congelados no compartimento do congelador.
• Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
• Respeitar o prazo de validade marcado nas confecções dos congelados.
• Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos
alimentos congelados.
• A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados,
em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
• Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos.
27
29
30
T
GO29-266
G029-241
R
6
I
SBRINAMENTO
Lo sbrinamento del comparto congelatore, avviene manualmente:
•
spegnete l’apparecchio ed aprite la porta; per accelerare il processo potete inserire una
bacinella di acqua tiepida T nel comparto,
•
asciugate con una spugna la vaschetta di raccolta R.
Lo sbrinamento del comparto frigo è automatico pertanto non richiede alcun intervento.
GO23B1211-270
Non usate dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal
costruttore.
Non usate apparecchi elettrici all’interno dello scomparto di conservazione dei cibi se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore.
GB
6
DEFROSTING
The defrosting of the freezer compartment is done manually:
- turn off the appliance and open the door; to accelerate the process you can place a bowl with
warm water (T) at the bottom of the compartment;
- Use a sponge to dry the water collection container R.
The defrosting of the refrigerator compartment is automatic and does not require any
action.
GO23B1211-270
Do not use any tools or methods other than the one described above by the manufacturer to accelerate the defrosting process.
Do not use electrical appliance inside de food storage of the appliances, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
28
D
6
ABTAUEN
Das Eisfach muss von Hand enteist werden:
• schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Tür; um den Enteisungsvorgang zu
beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen;
• Trockenen Sie den Sammelbehälter R mit einem Schwamm.
Das Enteisen des Kühlschranks geschieht automatisch und verlangt daher keinen
manuellen Eingriff.
GO23B1211-270
Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung Auf mechanische Vorrichtungen oder andere, nicht vom Hersteller empfohlene Methoden.
Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
F
6
DEGIVRAGE
Le dégivrage du compartiment congélateur, a lieu de façon manuelle:
• eteignez l’appareil et ouvrez la porte; pour accélérer la phase, vous pouvez introduire une
bassine d’eau tiède T dans le compartiment;
• A l’aide d’une éponge essuyez le bac de récupération R.
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est automatique et ne nécessite donc d’aucune
intervention.
GO23B1211-270
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux indiqués par
le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compartiment de conservation des aliments à moins qu'ils ne soient du type
recommandé par le fabricant.
E
6
DESCONGELADO
El descongelado de la parte del congelador, se realiza manualmente:
• Desconecten o apaguen el aparato y abran la puerta; para acelerar el proceso, pueden colocar
un contenedor con agua templada T en la parte de abajo, después de haber quitado los
cajones.
• Sequen con una esponja el contenedor en el que se recoge el agua R.
El descongelado de la parte de la nevera se realiza de manera automática, por lo tanto
no se necesita hacer ninguna actividad.
GO23B1211-270
No usen dispositivos mecánicos u otros métodos artificiales para acelerar el proceso de descongelado, distintos de los recomendados por el
constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante, en el interior del compartimento para la conservación
de alimentos.
P
6
DESCONGELAMENTO
O descongelamento do freezer é realizado manualmente:
• Desligar o aparelho e abrir a porta; para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena
bacia com água morna T embaixo do compartimento após terem sido retiradas as gavetas.
• Enxugar com uma esponja a bacia de recolhimento R.
O descongelamento do compartimento da geladeira é automático e portanto não requer nenhuma
intervenção.
GO23B1211-270
Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor, para acelerar o processo
de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado
pelo fabricante.
29
31
32
F
VISTA POSTERIORE
REAR VIEW
RÜCKWÄRTIGE ANSICHT
VUE POSTERIEURE
VISTA POSTERIOR
VISTA POSTERIOR
G023B1211-170
I
7
ME160699-040
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegate sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di personale non qualificato: evitate assolutamente di far funzionare
l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti
in plastica e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun
genere.
• Usate esclusivamente una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua tiepida 10 cucchiai in
2 litri di acqua.
Pulizia del foro di scarico
• Pulite periodicamente il foro di scarico F dell’acqua di sbrinamento posto all’interno del
vano frigo.
GB
7
• Almeno due volte l’anno procedete alla pulizia
del condensatore (fig. 31) da impurità (polveri e
detriti) che si accumulano tra le alette e la superficie frontale ostacolando la buona circolazione dell’ aria.
Un condensatore sporco influisce negativamente sulla resa dell’ Impianto riducendone le prestazioni.
Cavo di alimentazione
• L’ operazione di pulizia va eseguita con spaz• Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazole di setola o, ancora meglio, con aspiratozione al fine di controllare la sua integrità.
re.
• Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate la riparazione ma rivolgetevi a personale qualificato per la sua sostituzione.
Pulizia del condensatore
• Da compiere almeno due volte l’anno.
• Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico
o una spazzola. Un condensatore sporco influisce negativamente sull’apparecchio riducendone le prestazioni.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the mains socket before carrying out any cleaning operation whatsoever.
No protection device (wire grating, guard) should be removed by unqualified personnel: never use the appliance without these protection devices.
• At least twice a year remove any dirt (dust and
To clean all the inner plastic parts and Cleaning of the condenser
deposits) that has accumulated between the fins
• The condenser should be cleaned at least twice
the door seal
Do not use any kind of abrasives or detergents.
• Use only a solution of 10 tablespoons of bicarbonate of soda dissolved in 2 litres of water.
Cleaning of the drainage hole
• Periodically clean the hole F (located at the
bottom of the refrigerator compartment), which
drains the water from the defrosting process.
30
a year.
• Use a household vacuum cleaner or a brush.
A dirty condenser can influence the functioning of
the appliance (reduction of power).
Supply cable
• Regularly check the supply cable to see that it
is in good condition.
• If the cable is damaged, do not use the appliance and do not try to repair it. Contact a qualified electrician to replace it.
and the front surface of the condenser (fig. 31)
and which could prevent air from circulating correctly. A dirty condenser means an inefficient
system which reduces the performance of the
appliance.
• Use either a bristle brush or, better still, a vacuum
cleaner, to clean the appliance.
D
7
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem Personal entfernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden.
selbst das Kabel auszutauschen.
Die Reinigung aller Plastikteile und der Reinigung des Kondensators
• Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich • Mindestens zweimal im Jahr reinigen Sie den
Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
andere Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur
eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck
lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l
lauwarmem Wasser auf.
Reinigung des Abflusses
• Reinigen Sie regelmäßig den Abfluss F im Innern
des Kühlschranks für das beim Enteisen anfallende Wasser.
F
7
Kondensator, um ihn von Staub und anderen
Schmutzpartikeln zu befreien, die sich zwischen
den Flügeln und auf der vorderen Oberfläche
ansammeln und dann die Luftzirkulation
behindern.
Ein verschmutzter Kondensator mindert die
Leistung des Geräts.
Stromkabel
• Die Reinigung wird mit einer Bürste oder besser
• Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen
noch mit einem Staubsauger durchgeführt.
Abständen und prüfen Sie dessen Unversehrtheit.
• Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und lassen das Kabel von autorisiertem Personal austauschen. Versuchen Sie nicht
gereinigt werden.
• Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. Ein verschmutzter Kondensator
hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Gerätes und vermindert dessen Leistungen.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Pour le nettoyage interne de toutes les Nettoyage du condensateur
parties en plastique et du join de la porte • A effectuer au moins deux fois par an.
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni
détersif.
• Utilisez exclusivement une solution à base de
bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à
raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
Nettoyage de l’orifice d’écoulement
• Nettoyez régulièrement l’orifice d’écoulement de
l’eau de dégivrage F situé à l’intérieur du
réfrigérateur.
E
7
• Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais
rendement de l’appareil et diminue les prestations.
Cordon d’alimentation
• Contrôlez périodiquement le cordon d’alimentation pour vérifier qu’il soit intègre.
• En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas
l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais
adressez-vous à une personne qualifiée pour le
remplacement.
• Nettoyez le condensateur au moins deux fois par
an (fig. 31) pour éliminer les saletés (poussières
et détritus) qui s’accumulent entre les ailettes et
la surface frontale et empêchent une bonne
circulation d’air. Un condensateur sale provoque
un mauvais rendement de l’appareil et diminue
les prestations.
• Pour le nettoyage, utilisez une brosse en soie
ou encore mie
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección (cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato
funcione sin estas protecciones.
lificado para que lo cambien.
Para la limpieza de todas las partes Limpieza del condensador
• Tiene que realizarse por lo menos dos veces al • Por lo menos dos veces al año limpien el conplásticas y las gomas de la puerta
densador (fig. 31) de impurezas (polvo y porquerías) que se acumulan entre las aletas y la superficie frontal obstaculizando la buena circulación del aire. Un condensador sucio influye negativamente en los resultados de la instalación,
reduciendo las prestaciones del congelador.
Cable de alimentación
• La operación de limpieza se realizará con un
• Inspeccionen periódicamente el cable de alimenLimpieza del agujero de desagüe
cepillo con cerdas de seda o todavía mejor, con
tación con el fin de controlar su integridad.
• Limpien periódicamente el agujero de desagüe
un aspirados.
• En caso de que el cable esté estropeado, no
F del agua de descongelado colocado dentro
utilicen el aparato y no intenten hacer una repade la nevera.
ración del mismo sino diríjanse a personal cua-
año.
No usen abrasivos ni detergentes de
• Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un
ningún tipo.
condensador sucio influye negativamente en el
• Usen única y exclusivamente una solución de
aparato reduciendo sus prestaciones.
bicarbonato de sodio en agua templada en
proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
P
7
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser removida por pessoal que não seja qualificado: evitar absolutamente o funcionamento do
aparelho nestas condições.
• Pelo menos duas vezes por ano, proceder à
Para a limpeza interna de todas as partes Limpeza do condensador
limpeza do condensador (fig. 31) de impuridades
• A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de
nenhum tipo
• Utilizar exclusivamente uma solução de bicarbonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Limpeza do furo de descarga
• Limpar periodicamente o furo de descarga F da
água do descongelamento colocado no interior
da geladeira.
(pó e detritos) que se acumulam entre as grades
e a superfície frontal, impedindo a boa circulação
do ar. Um condensador sujo influi negativamente no rendimento do aparelho, reduzindo-lhe as
prestações.
• A operação de limpeza deve ser realizada com
Cabos de alimentação
escovas de seda ou, melhor ainda, com o
• Inspeccionar periodicamente o cabo de alimenaspirador.
tação para observar a sua integridade.
• No caso de cabo danificado, não utilizar o aparelho e não tentar repará-lo se não for através de
pessoal qualificado.
• Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico
ou uma escova. Um condensador sujo influi
negativamente no aparelho, reduzindo as suas
próprias prestações.
31
31
F
32
VISTA POSTERIORE
REAR VIEW
RÜCKWÄRTIGE ANSICHT
VUE POSTERIEURE
VISTA POSTERIOR
VISTA POSTERIOR
G023B1211-170
ME160699-040
I
Per assenze prolungate
• Vuotate i comparti frigo e congelatore.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
• Lasciate aperte le porte per impedite la formazione di cattivi odori o muffe.
ATTENZIONE! Non danneggiate il circuito di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas
refrigerante R600a (isobutano) e gas infiammabile nella schiuma isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica.
Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all’ente locale preposto.
GB
When the refrigerator is not going to be used for long
periods
• Empty the fridge and freezer compartments.
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Clean and dry both compartments.
• Leave the doors open to prevent the formation of unpleasant odours or
mould.
32
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses
cooling gas R600a (isobutane), and inflammable gas inside the
insulating foam it must be placed in safety before sending it to
the waste disposal.
For this operation contact your dealer and the local authorities.
D
Bei Längerer Abwesenheit
• Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
• Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
• Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die schlechte Geruchsbildung
oder Schimmelbildung zu vermeiden.
ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen.
Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und entzündbares Gas
im Isolierschaum verwendet betriebene Gerät unbrauchbar
geworden ist, muß es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung
ungefährlich gemacht werden, Fragen Sie diesbezüglich bei
Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
F
En cas d’absence prolongée
• Videz les compartiments du réfrigérateur et du congélateur.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant.
• Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
• Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation de mauvaises odeurs ou
de moisissures.
ATTENTION! Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil utilisant le gaz réfrigérant
R 600a (isobutane) et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse
isolante il faut prédisposer l'appareil en état de sécurité avant sa mise
au rebut. Pour des information relativement à cette opération,
s'adresser à son revendeur de confiance ou à l'organisme local
préposé.
E
En el caso de ausencias prolongadas
• Vacíen la nevera y el congelador.
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Limpien ambos aparatos y séquenlos.
• Dejen abiertas las puertas para impedir que se formen malos olores o
moho.
ATENCION: No dañé el circuito de refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza gas refrigerante
R 600a (isobutano) y gas inflamable en la espuma aislante, el
mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes del envio
al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su vendedor
o a la entidad local correspondiente.
P
Durante as ausências prolungadas
• Desvaziar os compartimentos da geladeira e do congelador;
• Desinserir o aparelho da rede elétrica.
• Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
• Deixar abertas as portas para impedir a formação de odores desagradáveis
ou de mofo.
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de refrigeração
No final da vida funcional do aparelho que utiliza gás refrigerante
R 600a (isobutano) e gás inflamável na espuma isolante é
necessário colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao
deposito de demolição. Para esta operação dirija-se ao seu
comerciante ou a um centro Local especializado.
33
33
34
G029-310
5
4
0
3
1
2
G023B1211-225
GO29-320
33.1
T
V
5
4
0
GH2601-210
3
2
1
GO29-330
G023B1211-220
8
I
RICERCA GUASTI
1) L’apparecchio non funziona
• C’è un’interruzione di corrente?
• La spina è ben inserita nella presa di corrente?
• Il cavo di alimentazione è danneggiato?
• Il termostato è sulla posizione Stop?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa
• Le porte chiudono correttamente?
• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
• Il termostato è sulla posizione corretta?
• Il condensatore è pulito?
3) La temperatura all’interno del comparto frigo è troppo bassa
• Il potenziometro è sulla posizione corretta?
4) C’è acqua sul pavimento
• Il tubo di scarico T è alloggiato nella sede predisposta sulla vaschetta V?.
• La vaschetta V è ben inserita a contatto della superficie del compressore?
GB
8
5) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
• L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
• I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
• L’apparecchio è ben livellato?
6) La luce interna non funziona
• Controllate prima il punto 1 e poi:
Sostituzione lampada
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica
• Togliete il coperchio della lampadina
• Controllate la lampadina e sostituitela , se necessario, con una
nuova. Non superate i 15 W di potenza.
TROUBLESHOOTING
1) The appliance is not working
• Is there a power failure?
• Is the plug inserted correctly into the mains socket?
• Is the supply cable damaged?
• Is the thermostat set in the STOP position?
2) The temperature inside the compartments is not low enough
• Do the doors close correctly?
• Is the appliance installed near a source of heat?
• Is the thermostat set in the correct position?
• Is the condenser clean?
3) LThe temperature in the refrigerator compartment is too low
• Is the temperature dial in the correct position?
4) here is water on the floor
• Is the drainage hose T attached in the correct position of the container V?
• Is the container V placed properly against the surface of the compressor?
34
Per liberare lo scarico dell’acqua di sbrinamento riferitevi al cap.7
To clear the drain for the water generated by the defrosting process,
please see chapter 7.
5) The appliance is too noisy
• Is the appliance touching other pieces of furniture or objects?
• Are the tubes at the back touching each other or do they vibrate?
• Is the appliance on a level?
6) The interior light does not work
• First check point 1, then:
Exchange of light bulb
• Disconnect the appliance from any source of electricity (unplug it).
• Remove the light bulb cover.
• Control the light bulb and replace it, if necessary, with a new
one. Do not use bulbs with more than 15 W strength.
D
8
FUNKTIONSTÖRUNGEN
1) Das Gerät funktioniert nicht
• Ist das Stromnetz unterbrochen?
• Ist der Stecker richtig eingesteckt?
• Ist das Stromkabel beschädigt?
• Ist der Thermostat auf die STOP Position eingestellt?
2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab
• Schließen die Türen perfekt?
• Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
• Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt?
• Ist der Kondensator sauber?
3) Die Temperatur im Innern des Kühlschrankes ist zu niedrig
• Ist der Kälteregler in der richtigen Position?
4 ) Es hat sich eine Pfütze auf dem Fußboden gebildet
• Sitzt der Ablaufschlauch T in der vorgesehenen Position in der Wanne V?.
• Sitzt die Wanne V abschließend mit der Oberfläche des Kompressors?
F
8
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse
• Est-ce que les portes se ferment correctement?
• Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur?
• Le thermostat est-il positionné correctement ?
• Est-ce que le condensateur est propre?
3) La température à l’intérieur est trop basse
• Le potentiomètre est sur la position correcte ?
4) Il y a de l’eau par terre
• Est-ce que le tube d’écoulement T est positionné à l’endroit prédisposé
dans le bac V?
8
2) La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente
baja
• Las puertas se cierran correctamente?
• El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
• El termostato está en la posición correcta?
• El condensador está limpio?
3) La temperatura dentro de la nevera es demasiado baja
• El potenciómetro está en la posición correcta?
4) Hay agua en la parte de abajo.
• El tubo de desagüe T está colocado en el sitio que le corresponde dentro del
contenedor V ?.
8
4) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht
• Überprüfen Sie zunächst den Punkt 1, daraufhin:
Austausch der Glühbirne:
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes heraus.
• Nehmen Sie den Deckel von der Glühbirne ab.
• Kontrollieren Sie die Glühbirne, und ersetzen Sie diese, falls
notwendig, durch eine neue Birne. Die Leistung der Glühbirne darf
nicht über 15 W liegen.
• Est-ce que le bac V touche correctement la surface du compresseur?
Pour vider l’écoulement de l’eau de dégivrage reportez-vous au chap. 7.
3) L’appareil fait trop de bruit
• Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets?
• Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ?
• Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau?
6) La lampe d’éclairage interne ne s’allume pas
• Contrôlez d’abord le point 1, et ensuite:
Remplacez l’ampoule
• Débranchez l’appareil.
• Otez le couvercle de l’ampoule.
• Vérifiez l’ampoule et remplacez-la si nécessaire par une neuve.
Ne dépassez pas 15 W de puissance.
BUSQUEDA DE AVERIAS
1) El aparato no funciona
• Hay una interrupción de corriente eléctrica?
• El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared?
• El cable de alimentación está estropeado?
• El termostato está en la posición de Stop?
P
5) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
• Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
• Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
• Steht das Gerät richtig in der Waagerechten?
EVENTUELLES PANNES
1) L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce qu’il y a une panne de courant?
• Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant?
• Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé?
• Le thermostat est-il positionné sur le Stop
E
Für das Entleeren des beim Enteisen anfallenden Wassers verweisen
wir auf den Abschnitt 7.
• El contenedor V está bien colocado en contacto con la superficie del
compresor?.
Para desatascar el desagüe del agua de descongelar, vean el capítulo 7.
3) El aparato hace demasiado ruido
• El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
• Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran?
• El aparato está bien nivelado?
6) La luz interior no funciona
• Controlen antes el punto 1 y, después,:
Cambien la bombilla
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Quiten el protector de la bombilla.
• Controlen la bombilla y cámbienla, si es necesario, por una
nueva. No utilicen bombillas de más de 15 W de potencia.
PROCURA DEFEITO
1) O aparelho não funciona
• Houve uma interrupção de corrente elétrica?
• A tomada está bem inserida na parede?
• O cabo de alimentação está danificado?
• O termostato está na posição stop?
2) A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa
• As portas fecham corretamente?
• O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
• O termostato está na posição correta?
• O condensador está limpo?
3) A temperatura no interior do compartimento da geladeira é muito baixa
* O potenziomentro está na posição correta?
4) Tem água no chão
• O tubo de descarga T está posicionado no local predisposto na bacia V?
• A bacia V está bem posicionada em contato com a superfície do compressor?
Para liberar a descarga da água do descongelamento, referir-se ao capítulo 7.
3) O aparelho apresenta rumores em excesso
• O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos?
• Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram?
• O aparelho está bem nivelado?
6) A luz interna não funciona
• Controlar primeiro o ponto 1, depois:
Substituição da lâmpada
• Desligar o aparelho das rede elétrica
• Tirar a tampa da lâmpada
• Controlar a lâmpada e substituí-la, se necessário, com uma
nova. Não superar os 15 W de potência.
35
9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
• Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca
Guasti”).
• Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il risultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e
ripetete l’operazione dopo un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima
di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate che:
•
•
•
•
•
•
la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
ci sia tensione nella linea elettrica;
il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
le chiusure delle porte siano perfette;
la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%).
Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
9
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant de contacter le Service d’Assistance:
• Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PANNES”).
• Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éliminé. Dans le cas contraire, débranchez à nouveau l’appareil et répétez l’opération une heure après.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler
un technicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de
contrôler si:
• la fiche est bien branchée à la prise de courant;
• il y a bien la tension dans la ligne;
• le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement;
• le portes se ferment correctement;
• la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%);
• s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance.
Comunicare:
• il tipo di guasto
• il modello
• Il numero di matricola
N’oubliez pas de comuniquer:
• Le type de panne.
• Le modèle.
• Numéro de matricule
9
9
TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE
SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA
Before contacting your Assistance Service:
• Check that it is impossible to eliminate the fault by yourself (refer to the
chapter entitled “Troubleshooting”)
• Switch the appliance back on to see if the problem has been solved. If not,
disconnect the appliance once again and repeat the operation an hour
later.
If the appliance is not working well or is not working at all, before you contact
a technician it is worth checking that:
• the plug is inserted correctly into the mains socket;
• that there is on-line voltage;
• the thermostat is in the correct running position;
• the doors are perfectly shut;
• the supply voltage corresponds to the one marked on the appliance (±
6%);
• If the result is still negative, contact your Assistance Service.
Advise them of:
• the type of fault;
• the model;
• the matriculation number (see data tag).
Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico:
• Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “ Guía a
la búsqueda de averías“).
• Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron
los problemas existentes. Si el resultado es negativo, desconecten el aparato
y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora.
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la
asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que:
• el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente;
• que haya tensión en la línea eléctrica;
• que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada;
• que las puertas estén cerradas perfectamente;
• que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %);
9
9
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
• Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in
der Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel
“Funktionsstörungen”).
• Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben
wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und
wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in
Ihrem Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen,
ob:
• der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
• strom in der Leitung ist;
• der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht;
• die Türen perfekt schließen;
• die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%)
übereinstimmt;
• wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst
an.
Geben Sie an:
• Die Art der Störung
• Gerätemodell
• Die Matrikelnummer (siehe Datenschild)
36
• si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica.
Comuniquen:
• El tipo de avería,
• El modelo.
• El número de matrícula.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica:
• Verificar se é possível eliminar os defeitos sem a ajuda de pessoal qualificado (Ítem “Guia Procura Defeitos”);
• Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido
eliminado. Se o resultado for negativo, desinserir novamente o aparelho
e repetir a operação depois de uma hora;
Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar
a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se;
•
•
•
•
•
a tomada está bem inserida na parede;
há tensão na linha;
o termostato está na posição aconselhada de funcionamento;
o fechamento das portas é perfeito;
a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%);
• caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência
Técnica.
Comunicar:
• o tipo de defeito;
• o modelo.
• o número de inscrição.
37
GFC34H-rel.010202
461305590
15/09/04
Litograf s.r.l. Jesi