Burley Nomad El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Burley Nomad es un remolque para niños resistente y versátil, diseñado para aventuras familiares. Está repleto de características que lo hacen perfecto para transportar niños y carga de forma segura y cómoda. El marco de aluminio liviano y duradero y las ruedas grandes de 20 pulgadas con llantas de aluminio de doble pared garantizan un viaje suave, mientras que la suspensión ajustable garantiza la máxima comodidad para los pasajeros. El Nomad también cuenta con un asa de empuje ajustable y un enganche universal para una fácil conexión a una variedad de bicicletas.

Burley Nomad es un remolque para niños resistente y versátil, diseñado para aventuras familiares. Está repleto de características que lo hacen perfecto para transportar niños y carga de forma segura y cómoda. El marco de aluminio liviano y duradero y las ruedas grandes de 20 pulgadas con llantas de aluminio de doble pared garantizan un viaje suave, mientras que la suspensión ajustable garantiza la máxima comodidad para los pasajeros. El Nomad también cuenta con un asa de empuje ajustable y un enganche universal para una fácil conexión a una variedad de bicicletas.

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL3
BURLEY.COM
Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt und benötigtes
Werkzeug
2. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger
3. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung
4. Aufklappen Ihres Anhängers
5. Montage der Zugstange
6. Befestigung der Räder
7. Anbringen der Abdeckung und
des Wimpels
8. Ankoppeln Ihres Anhängers
9. Vor der Fahrt
10. Pflege Ihres Burley-Anhänger
11. Sicherheitsrichtlinien
13. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
15. Ersatzteile
16. Mit Burley verbinden
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley
vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide de remorque Burley
3. Guide d’attelage Burley
4. Dépliage de la remorque
5. Installation de la barre
de remorquage
6. Fixation des roues
7. Fixation du toit et du fanion
8. Accrochage de la remorque
9. Avant de partir
10. Entretien de votre remorque Burley
12. Consignes de sécurité
14. Garantie limitée Burley
15. Pièces de rechange
16. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire
ce manuel Burley. Pour plus d’informations
et si vous avez des questions, veuillez
contacter votre revendeur agréé Burley ou
visiter le site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y herramientas
necesarias
2. Guía del remolque Burley
3. Guía del enganche del remolque
4. Despliegue del remolque
5. Instalación de la barra
de remolque
6. Colocación de las ruedas
7. Colocación de la cubierta
y la bandera
8. Conexión de su remolque
9. Antes de usar
10. Mantenimiento de su Burley
12. Directrices de seguridad
14. Garantía limitada de Burley
15. Piezas de recambio
16. Contacto con Burley
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de Burley.
Si tiene cualquier pregunta o necesita
información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado
Burley o visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Box Contents and Required Tools
2 Burley Trailer Guide
3. Burley Hitch Guide
4. Unfolding Your Trailer
5. Installing the Tow Bar
6. Attaching the Wheels
7. Attaching the Cover and Flag
8. Hooking up Your Trailer
9. Before You Ride
10. Maintaining Your Burley
11. Safety Guidelines
13. Burley Limited Warranty
15. Replacement Parts
16. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please familiarize
yourself with this Burley manual. For
questions and additional information, please
contact your authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.
NOMAD 1
Box Contents:
1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer
Contenu de la boîte :
1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage,
1 sac de pièces, 1 remorque
Contenidos de la caja:
1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque,
1 bolsa de piezas, 1 remolque
Verpackungsinhalt:
1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange,
1 Zubehörtasche, 1 Anhänger
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL2
BURLEY.COM
Burley Trailer Guide:
1. Trailer Frame (under fabric)
2. Front Frame (under cover)
3. Rear Frame (under cover)
4. Push-button release wheel
5. Tow bar receiver
6. Tow bar
7. Frame latches (under cover)
Guide de remorque Burley :
1. Cadre de la remorque (sous la toile)
2. Cadre avant (sous le toit)
3. Cadre arrière (sous le toit)
4. Roue à bouton-poussoir
5. Récepteur de la barre de remorquage
6. Barre de remorquage
7. Verrous de cadre (sous le toit)
Guía del remolque Burley:
1. Marco del remolque (debajo de la tela)
2. Marco frontal (debajo de la cubierta)
3. Marco trasero (debajo de la cubierta)
4. Rueda de liberación con botón de presión
5. Receptor de la barra de remolque
6. Barra de remolque
7. Ganchos del marco (debajo de la cubierta)
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger:
1. Anhängerrahmen (unter Sto)
2. Vorderrahmen (unter der Abdeckung)
3. Hinterer Rahmen (unter der Abdeckung)
4. Radentriegelungsdruckknopf
5. Zugstangenhalterung
6. Zugstange
7. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung)
1
2
4
3
5
6
NOMAD 3
Figure 1
1
2
3
Burley Hitch Guide:
1. Hitch
2. Flex connector
3. Lock pin
Guide d’attelage Burley :
1. Attelage
2. Raccord souple
3. Goupille de sécurité
Guía del enganche Burley:
1. Enganche
2. Conectador flexible
3. Pasador de bloqueo
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung:
1. Anhängerkupplung
2. Flexibles Verbindungsstück
3. Sicherungsstift
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4
BURLEY.COM
Unfolding Your Trailer
1. Raise front frame tube and rear frame tube (Figure 2)
until they sit together on the plastic saddles.
2. Lock bars together by pushing down on the latches
(Figure 3).
Dépliage de la remorque
1. Soulevez les tubes avant et arrière du cadre (Figure 2)
jusqu’à ce qu’ils se positionnent correctement sur les
supports en plastique.
2. Joignez les barres et verrouillez-les en appuyant sur
les verrous (Figure 3).
Despliegue del remolque
1. Eleve el tubo del marco frontal y el tubo del marco
trasero (figura 2) hasta que queden juntos en los
sillines de plástico.
2. Bloquee las barras juntas apretando sobre los
ganchos (figura 3).
Aufklappen Ihres Anhängers
1. Das Vorderrahmen- und das hintere Rahmenrohr so
weit anheben (Abb. 2), bis diese zusammen auf den
Kunststoff-Auflagern liegen.
2. Durch Herunterdrücken der Laschen die Stifte
miteinander verriegeln (Abb. 3).
Figure 2
Figure 3
NOMAD 5
Figure 4
Figure 5
Installing the Tow Bar
Slide tow bar into receiver (Figure 4) and insert lock pin
through holes in rear tow bar receiver (Figure 5). Close
retainer to secure lock pin.
Installation de la barre
de remorquage
Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur
(Figure 4) et insérez la goupille de sécurité dans les trous
du récepteur de barre de remorquage arrière (Figure 5).
Fermez le dispositif de retenue pour fixer la goupille
de sécurité.
Instalación de la barra de
remolque
Deslice la barra de remolque en el receptor
(figura 4) e inserte el pasador de bloqueo a través de los
orificios del receptor trasero de la barra de remolque
(figura 5). Cierre el retén para asegurar el pasador de
bloqueo.
Montage der Zugstange
Die Zugstange in die Halterung schieben
(Abb. 4) und den Sicherungsstift durch die Löcher in
die hintere Zugstangenhalterung stecken (Abb. 5). Die
Arretierung schließen,
um den Sicherungsstift zu sichern.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6
BURLEY.COM
Attaching the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of the wheel
hub (Figure 6).
2. Insert wheel axle into axle receiver, and then release
the button. Pull firmly on wheel to confirm the axle is
fully engaged.
Removing the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of the wheel
hub (Figure 6).
2. Pull wheel out of axle receiver.
Fixation des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur
du moyeu de roue (Figure 6).
2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe, puis
relâchez le bouton. Tirez fermement sur la roue pour
confirmer que l’axe est entièrement engagé.
Retrait des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur
du moyeu de roue (Figure 6).
2. Retirez la roue du récepteur de l’essieu.
Colocación de las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete
de la rueda (figura 6).
2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del eje
y luego suelte el botón. Tire fuertemente de la
rueda para asegurarse de que el eje esté sujeto
completamente.
Procedimiento para retirar
las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete
de la rueda (figura 6).
2. Saque la rueda del receptor del eje.
Befestigung der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe
drücken (Abbildung 6).
2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung
und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen
Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern, dass
die Achse vollständig eingerastet ist.
Abnehmen der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe
drücken (Abbildung 6).
2. Das Rad aus der Achsenhalterung herausziehen.
Figure 6
NOMAD 7
Attaching the Cover and Flag
1. Attach cover to trailer using provided screws (Figure
7). Join flagpole sections together and insert safety flag
into pocket on side panel. Slip the cover D-rings over
the hooks at all four corners (Figure 8).
Figure 7
Figure 8
Fixation du toit et du fanion
1. Fixez le toit sur la remorque à l’aide des vis fournies
(Figure 7). Assemblez le fanion et insérez le fanion
de sécurité dans la pochette sur le panneau latéral.
Insérez les anneaux d’arrimage dans les crochets
situés aux quatre coins (Figure 8).
Colocación de la cubierta
y la bandera
1. Coloque la cubierta en el remolque mediante los
tornillos suministrados (figura 7). Una las secciones
del mástil e inserte la bandera de seguridad en
el bolsillo del panel lateral. Deslice los anillos en
forma de D de la cubierta por encima de los ganchos
en las cuatro esquinas (figura 8).
Anbringen der Abdeckung
und des Wimpels
1. Die Abdeckung mithilfe der mitgelieferten Schrauben
am Anhänger anbringen
(Abb. 7). Die Abschnitte der Wimpelstange
zusammenstecken und den Sicherheitswimpel in
die Tasche an der Seitenwand stecken. Die Ösen
der Abdeckung über die Haken an allen vier Ecken
schieben (Abb. 8).
Flag
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8
BURLEY.COM
Hooking up Your Trailer
1. Installing the hitch to your bike: Remove quick-release
or nut from the left side of bike’s rear wheel axle.
Install hitch between quick-release or nut and frame
(Figure 9). Tighten the quick-release or nut following
manufacturer’s recommendation. The
hitch can remain on the bike when trailer
is removed.
2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex connector
in between the two holes on the hitch. Insert lock pin
and close retainer.
(Figure 10).
Accrochage de votre remorque
1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez le levier
de blocage rapide ou l’écrou du côté gauche de l’axe
de la roue arrière du vélo. Installez l’attelage entre le
levier de blocage rapide ou l’écrou et le cadre (Figure
9). Serrez le levier de blocage rapide ou l’écrou en
suivant les recommandations du fabricant. L’attelage
peut rester sur le vélo lorsque la remorque n’est pas
accrochée.
2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage
: Insérez le raccord souple entre les deux trous sur
l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et fermez le
dispositif de retenue. (Figure 10).
Conexión de su remolque
1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la
liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo
del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale
el enganche entre la liberación rápida o la tuerca
y el marco (figura 9). Apriete la liberación rápida
o la tuerca de acuerdo con la recomendación del
fabricante. El enganche puede permanecer en la
bicicleta cuando se quita el remolque.
2. Colocación de la barra de remolque en el enganche:
inserte el conectador flexible entre los dos orificios
del enganche. Inserte el pasador de bloqueo y cierre
el retén. (Figura 10).
Ankoppeln Ihres Anhängers
1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad:
Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter
von der linken Seite der hinteren Radachse des
Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung
zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter
und dem Rahmen (Abbildung 9). Ziehen Sie
den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß
den Empfehlungen des Herstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn
der Anhänger entfernt wurde.
2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung:
Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen
die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken
Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie die
Arretierung. (Abb. 10).
Figure 9
Figure 10
NOMAD 9
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Ob die Räder richtig am Anhänger
befestigt sind
2. Ob die Reifen mit dem auf der
Reifenseite empfohlenen Druck
aufgepumpt sind
3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger
gesichert ist
4. Ob die Anhängerkupplung richtig am
Fahrrad befestigt ist
5. Ob die Arretierung des
Verriegelungsstifts für
Anhängerkupplung und Zugstange
gesichert ist
6. Ob die Ladung 45 kg nicht übersteigt
7. Ob das Gewicht der Zugstange an der
Anhängerkupplung höher als 1 kg ist,
mit vollbeladenem Anhänger jedoch
nicht 9 kg übersteigt
8. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und die
Reifen
9. Ob die Ladung sicher befestigt ist
Monatlich zu überprüfen:
- Untersuchen Sie die Zugstange, die
Anhängerkupplung, die Rahmenrohre,
das flexible Verbindungsstück und das
Gestell
auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen
sind.
- Untersuchen Sie die Reifen und Räder
auf Abnutzung und Risse.
- Untersuchen Sie die Räder auf
Richtigkeit
und Risse.
- Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf
Risse, Abnutzung und fehlendes oder
beschädigtes Material.
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Burley-Händler für Ersatz bei beschädigten
oder abgenutzten Bauteilen.
Maximale Kapazitäten: 45 kg
Befolgen Sie stets lokale Regelungen
bezüglich des maximalen
Anhängergewichts. Das maximale
Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung +
Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la
remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. La barre de remorquage est bien fixée
à la remorque
4. L’attelage est bien fixé au vélo
5. Les dispositifs de retenue des goupilles
de sécurité de l’attelage et de la barre
de remorquage sont fixés
6. La charge n’excède pas 100 lb (45 kg)
7. Le poids de la barre de remorquage est
supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg
lorsque la remorque est complètement
chargée
8. Le vélo est dans un bon état de
marche, en particulier les freins et les
pneus
9. Le chargement est solidement fixé
Chaque mois, effectuez les
vérifications suivantes :
- Inspectez la barre de remorquage,
l’attelage, les tubes de cadre, le raccord
souple et le matériel afin de détecter
d’éventuels dommages
- Vérifiez si les boulons sont serrés
- Inspectez les pneus et les roues afin
de détecter une usure et des fissures
éventuelles
- Inspectez les roues afin de détecter
d’éventuelles fissures
- Inspectez les parties en tissu afin
de détecter les éventuels accrocs et
abrasions, le matériel manquant ou
endommagé
Pour le remplacement de toute pièce
endommagée ou usée, contactez votre
revendeur agréé Burley.
Capacités maximales : 100 lb (45 kg)
Concernant le poids maximal de la remorque,
conformez-vous toujours aux réglementations
locales. Le poids total maximal (remorque + charge +
passagers) est de 60 kg en Allemagne.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente
fijadas al remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la
presión recomendada en el lateral del
neumático.
3. La barra de remolque está
adecuadamente asegurada al
remolque.
4. El enganche está adecuadamente
fijado a la bicicleta.
5. El enganche y los retenes del pasador
de bloqueo de la barra de remolque
están fijados.
6. La carga no supera los 45 kg.
7. El peso de la barra de remolque
situada en el enganche es superior a
1 kg pero no supera los 9 kg cuando
el remolque está completamente
cargado.
8. La bicicleta funciona correctamente,
especialmente los frenos y
neumáticos.
9. La carga está cargada de forma
segura.
Cada mes:
- Inspeccione la barra de remolque,
el enganche, los tubos del marco, el
conectador flexible y otras piezas por
si hubiera daños.
- Revise que los tornillos están bien
ajustados.
- Inspeccione los neumáticos y las
ruedas por si hubiera desgaste o
fisuras.
- Inspeccione las ruedas para
comprobar su autenticidad y que no
haya fisuras.
- Inspeccione las partes de tela para
detectar rasgaduras, abrasiones y
piezas dañadas o perdidas.
Póngase en contacto con su distribuidor
Burley autorizado para reemplazar
cualquier pieza desgastada o dañada.
Capacidades máximas: 45 kg.
Cumpla siempre las normas locales
de peso máximo del remolque. El peso
máximo total (remolque + carga +
pasajeros) es de 60 kg
en Alemania.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to
the trailer
2. Tires are inflated to recommended
pressure on the tire side wall
3. Tow bar is properly secured to
the trailer
4. Hitch is properly secured to the bicycle
5. Hitch and tow bar lock pin retainers
are secured
6. Load does not exceed 100 lbs (45 kg)
7. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed
20 lbs (9 kg) with fully loaded trailer
8. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
9. Cargo is securely loaded
Check monthly:
- Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tires and wheels for wear and
cracks
- Inspect wheels for trueness and cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer
for replacement of any damaged or
worn parts.
Maximum Capacities: 100 lb (45 kg)
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight. Maximum overall
weight (trailer + cargo + passengers) is
60 kg in Germany.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10
BURLEY.COM
Maintaining Your Burley
Storage:
For longer product life, store trailer indoors.
If trailer is stored outdoors, protect the trailer
with storage cover. The trailer should not
be stored at temperatures less than -10°F
(-23°C) or greater than 150°F (65°C).
Fabric Care:
Hand wash fabric parts with warm water and
mild soap or detergent. DO NOT use bleach
or solvents. Line-dry trailer cover. Wipe dry
and store out of direct sunlight in a dry, well-
ventilated area.
Entretien de votre remorque Burley
Stockage :
Pour une durée de vie plus longue, stockez
la remorque à l’intérieur. Si la remorque
est stockée à l’extérieur, protégez-la avec
une housse de stockage. La remorque ne
doit pas être stockée à des températures
inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C.
Entretien du tissu :
Lavez à la main les parties en tissu avec de
l’eau chaude et un savon ou détergent doux.
N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant.
Mettez à sécher sur une corde le toit de la
remorque. Séchez et stockez à l’abri de la
lumière directe du soleil, dans un espace
bien aéré.
Mantenimiento de su Burley
Almacenamiento:
Para una mayor duración del producto,
guarde el remolque en un lugar cerrado.
Si deja el remolque al aire libre, protéjalo
con una cubierta de almacenamiento.
El remolque no debe almacenarse a
temperaturas inferiores
a -23 °C ni superiores a 65 °C.
Cuidado de la tela:
Lave a mano las partes de tela con agua
tibia y detergente o jabón suave. NO use
lejía ni disolventes. Seque la cubierta del
remolque al aire libre. Seque y almacene
fuera de la luz solar directa en un lugar
seco y bien ventilado.
Pflege Ihres Burley Anhängers
Lagerung:
Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich,
um seine Lebensdauer zu verlängern.
Wenn der Anhänger im Außenbereich
gelagert wird, schützen Sie ihn mit einer
Schutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht
bei Temperaturen unter -23 °C oder über 65
°C gelagert werden.
Stoffpflege:
Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit
warmem Wasser und milder Seife oder
Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE
Bleich- oder Lösungsmittel. Lassen Sie
die Anhängerabdeckung an der Luft
trocknen. Trocknen Sie die Abdeckung ab
und lagern Sie sie außerhalb der direkten
Sonneneinstrahlung an einem trockenen,
gut belüfteten Ort.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL12
BURLEY.COM
Consignes de sécurité :
Limitations de vitesse recommandées :
- 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
- 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
NE TRANSPORTEZ PAS de passagers ni d’animaux
N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
N’apportez PAS de modifications à la remorque
NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus
peut
conduire à une explosion du pneu et à des blessures.
Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de
sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé
d’utiliser un rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur
la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les
exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la
remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour
quelque raison que ce soit, comme pour effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat,
assurez-vous de ne pas rester sur la route.
En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins
réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains.
Utilisez d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous
maîtrisiez la manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir
des obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque.
Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions climatiques,
de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de
température recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38
°C.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort du conducteur du vélo.
Directrices de seguridad:
Límites de velocidad recomendados:
- 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
- 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
NO lleve pasajeros ni mascotas.
NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
NO haga modificaciones en el remolque.
NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de
acuerdo
a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles
lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad
de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese
de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se
recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte
en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales
locales en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque
deben estar colocados y ser visibles siempre. Si tiene que detenerse por cualquier razón para
hacer ajustes o para arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de
la carretera.
Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor
respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique
con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que
su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto
podría hacer que el remolque se vuelque.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son
seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso
de un remolque Burley son de -7 a 38 °C.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones de este manual puede
dar lugar a lesiones graves o a la muerte del ciclista.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL14
BURLEY.COM
Garantie limitée Burley :
Garantie limitée Burley : Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un
an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de
livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie
limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique
de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit
a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas
cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-
respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une
modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie
limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley
ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite
utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT,
NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié
pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est
expressément limitée à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ;
par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE
OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA
LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION
OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA
RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST
EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la
limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-
Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en
envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie
ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu
d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de
série et une description du problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette
garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au
541-687-1644 pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Garantía limitada de Burley: Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra
contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación:
las piezas de tela por un año, los marcos y las piezas de plástico por tres años. El recibo
de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de
comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo
de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o
reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el
país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es
transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento
de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración,
participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos
usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial
relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN
ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluida
cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud para un fin particular que
pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo
de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada
implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su
caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O
DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE
PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS
CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ
EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por
lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE.
UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294
o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el
servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en
contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para
proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long
or are a fair weather rider, Burley shares
your enthusiasm for making the most of
your bike. Thank you for your business.
We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute
l’année ou uniquement par beau temps,
Burley partage votre enthousiasme à prof-
iter au maximum de votre vélo. Merci pour
votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder
eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley
teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus
Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für
Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el
año como si lo hace solo cuando el tiempo
es bueno, Burley comparte su entusiasmo
por aprovechar su bicicleta al máximo.
Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos.
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers

Transcripción de documentos

Table of Contents: Inhaltsverzeichnis: Table des matières : Índice de contenidos: 1. Box Contents and Required Tools 2 Burley Trailer Guide 1. Verpackungsinhalt und benötigtes Werkzeug 1. Contenu de la boîte et outils nécessaires 1. Contenidos de la caja y herramientas necesarias 3. Burley Hitch Guide 2. Guide de remorque Burley 2. Guía del remolque Burley 4. Unfolding Your Trailer 2. Gebrauchsanleitung Burley-Anhänger 3. Guide d’attelage Burley 3. Guía del enganche del remolque 5. Installing the Tow Bar 4. Dépliage de la remorque 4. Despliegue del remolque 6. Attaching the Wheels 3. Gebrauchsanleitung Burley-Anhängerkupplung 7. Attaching the Cover and Flag 8. Hooking up Your Trailer 9. Before You Ride 4. Aufklappen Ihres Anhängers 5. Installation de la barre de remorquage 5. Instalación de la barra de remolque 5. Montage der Zugstange 6. Fixation des roues 6. 6. Befestigung der Räder 7. Fixation du toit et du fanion 8. Accrochage de la remorque 7. Colocación de la cubierta y la bandera 9. Avant de partir 8. Conexión de su remolque 10. Entretien de votre remorque Burley 9. Antes de usar 12. Consignes de sécurité 10. Mantenimiento de su Burley 14. Garantie limitée Burley 12. Directrices de seguridad 15. Pièces de rechange 14. Garantía limitada de Burley 16. Restez connecté avec Burley 15. Piezas de recambio 10. Maintaining Your Burley 7. Anbringen der Abdeckung und des Wimpels 11. Safety Guidelines 8. Ankoppeln Ihres Anhängers 13. Burley Limited Warranty 9. Vor der Fahrt 15. Replacement Parts 10. Pflege Ihres Burley-Anhänger 16. Connect with Burley 11. Sicherheitsrichtlinien Important 13. Begrenzte Gewährleistung von Burley Before using your trailer, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com. 15. Ersatzteile 16. Mit Burley verbinden Wichtig Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanleitung von Burley vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Burley-Händler oder besuchen Sie uns unter www.burley.com. 3 Colocación de las ruedas 16. Contacto con Burley Important Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire ce manuel Burley. Pour plus d’informations et si vous avez des questions, veuillez contacter votre revendeur agréé Burley ou visiter le site internet www.burley.com. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Importante Antes de usar su remolque, lea atentamente este manual de Burley. Si tiene cualquier pregunta o necesita información adicional, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com. BURLEY.COM Box Contents: Verpackungsinhalt: 1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer 1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange, 1 Zubehörtasche, 1 Anhänger Contenu de la boîte : Contenidos de la caja: 1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage, 1 sac de pièces, 1 remorque 1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque, 1 bolsa de piezas, 1 remolque NOMAD 1 2 3 5 6 4 1 Gebrauchsanleitung Burley-Anhänger: Guide de remorque Burley : Guía del remolque Burley: 1. Cadre de la remorque (sous la toile) 1. Marco del remolque (debajo de la tela) 2. Front Frame (under cover) 1. Anhängerrahmen (unter Stoff) 2. Cadre avant (sous le toit) 2. Marco frontal (debajo de la cubierta) 3. Rear Frame (under cover) 2. Vorderrahmen (unter der Abdeckung) 3. Cadre arrière (sous le toit) 3. Marco trasero (debajo de la cubierta) 4. Push-button release wheel 3. Hinterer Rahmen (unter der Abdeckung) 4. Roue à bouton-poussoir 4. Rueda de liberación con botón de presión 5. Tow bar receiver 4. Radentriegelungsdruckknopf 5. Récepteur de la barre de remorquage 5. Receptor de la barra de remolque 6. Tow bar 5. Zugstangenhalterung 6. Barre de remorquage 6. Barra de remolque 7. Frame latches (under cover) 6. Zugstange 7. Verrous de cadre (sous le toit) 7. Ganchos del marco (debajo de la cubierta) Burley Trailer Guide: 1. Trailer Frame (under fabric) 7. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung) 2 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Burley Hitch Guide: 1 3 2 Gebrauchsanleitung Burley-Anhängerkupplung: 1. Hitch 2. Flex connector 1. Anhängerkupplung 3. Lock pin 2. Flexibles Verbindungsstück 3. Sicherungsstift Figure 1 Guide d’attelage Burley : Guía del enganche Burley: 1. Attelage 1. Enganche 2. Raccord souple 2. Conectador flexible 3. Goupille de sécurité 3. Pasador de bloqueo NOMAD 3 Figure 2 Unfolding Your Trailer Aufklappen Ihres Anhängers 1. Raise front frame tube and rear frame tube (Figure 2) until they sit together on the plastic saddles. 1. Das Vorderrahmen- und das hintere Rahmenrohr so weit anheben (Abb. 2), bis diese zusammen auf den Kunststoff-Auflagern liegen. 2. Lock bars together by pushing down on the latches (Figure 3). 2. Durch Herunterdrücken der Laschen die Stifte miteinander verriegeln (Abb. 3). Figure 3 4 Dépliage de la remorque Despliegue del remolque 1. Soulevez les tubes avant et arrière du cadre (Figure 2) jusqu’à ce qu’ils se positionnent correctement sur les supports en plastique. 1. Eleve el tubo del marco frontal y el tubo del marco trasero (figura 2) hasta que queden juntos en los sillines de plástico. 2. Joignez les barres et verrouillez-les en appuyant sur les verrous (Figure 3). 2. Bloquee las barras juntas apretando sobre los ganchos (figura 3). OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Installing the Tow Bar Montage der Zugstange Slide tow bar into receiver (Figure 4) and insert lock pin through holes in rear tow bar receiver (Figure 5). Close retainer to secure lock pin. Die Zugstange in die Halterung schieben (Abb. 4) und den Sicherungsstift durch die Löcher in die hintere Zugstangenhalterung stecken (Abb. 5). Die Arretierung schließen, um den Sicherungsstift zu sichern. Installation de la barre de remorquage Instalación de la barra de remolque Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur (Figure 4) et insérez la goupille de sécurité dans les trous du récepteur de barre de remorquage arrière (Figure 5). Fermez le dispositif de retenue pour fixer la goupille de sécurité. Deslice la barra de remolque en el receptor (figura 4) e inserte el pasador de bloqueo a través de los orificios del receptor trasero de la barra de remolque (figura 5). Cierre el retén para asegurar el pasador de bloqueo. Figure 4 Figure 5 NOMAD 5 Attaching the Wheels Befestigung der Räder 1. Push in the rubber button on the outside of the wheel hub (Figure 6). 1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe drücken (Abbildung 6). 2. Insert wheel axle into axle receiver, and then release the button. Pull firmly on wheel to confirm the axle is fully engaged. 2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern, dass die Achse vollständig eingerastet ist. Removing the Wheels 1. Push in the rubber button on the outside of the wheel hub (Figure 6). 2. Pull wheel out of axle receiver. Figure 6 Abnehmen der Räder 1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe drücken (Abbildung 6). 2. Das Rad aus der Achsenhalterung herausziehen. Fixation des roues Colocación de las ruedas 1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur du moyeu de roue (Figure 6). 1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete de la rueda (figura 6). 2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe, puis relâchez le bouton. Tirez fermement sur la roue pour confirmer que l’axe est entièrement engagé. 2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente de la rueda para asegurarse de que el eje esté sujeto completamente. Retrait des roues 1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur du moyeu de roue (Figure 6). 2. Retirez la roue du récepteur de l’essieu. Procedimiento para retirar las ruedas 1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete de la rueda (figura 6). 2. Saque la rueda del receptor del eje. 6 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Flag Attaching the Cover and Flag 1. Attach cover to trailer using provided screws (Figure 7). Join flagpole sections together and insert safety flag into pocket on side panel. Slip the cover D-rings over the hooks at all four corners (Figure 8). Anbringen der Abdeckung und des Wimpels 1. Die Abdeckung mithilfe der mitgelieferten Schrauben am Anhänger anbringen (Abb. 7). Die Abschnitte der Wimpelstange zusammenstecken und den Sicherheitswimpel in die Tasche an der Seitenwand stecken. Die Ösen der Abdeckung über die Haken an allen vier Ecken schieben (Abb. 8). Figure 7 Fixation du toit et du fanion 1. Fixez le toit sur la remorque à l’aide des vis fournies (Figure 7). Assemblez le fanion et insérez le fanion de sécurité dans la pochette sur le panneau latéral. Insérez les anneaux d’arrimage dans les crochets situés aux quatre coins (Figure 8). Colocación de la cubierta y la bandera 1. Coloque la cubierta en el remolque mediante los tornillos suministrados (figura 7). Una las secciones del mástil e inserte la bandera de seguridad en el bolsillo del panel lateral. Deslice los anillos en forma de D de la cubierta por encima de los ganchos en las cuatro esquinas (figura 8). Figure 8 NOMAD 7 Hooking up Your Trailer Ankoppeln Ihres Anhängers 1. Installing the hitch to your bike: Remove quick-release or nut from the left side of bike’s rear wheel axle. Install hitch between quick-release or nut and frame (Figure 9). Tighten the quick-release or nut following manufacturer’s recommendation. The hitch can remain on the bike when trailer is removed. 1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad: Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter von der linken Seite der hinteren Radachse des Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter und dem Rahmen (Abbildung 9). Ziehen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß den Empfehlungen des Herstellers fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger entfernt wurde. 2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex connector in between the two holes on the hitch. Insert lock pin and close retainer. (Figure 10). 2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung: Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie die Arretierung. (Abb. 10). Figure 9 Accrochage de votre remorque Conexión de su remolque 1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou et le cadre (Figure 9). Serrez le levier de blocage rapide ou l’écrou en suivant les recommandations du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo lorsque la remorque n’est pas accrochée. 1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale el enganche entre la liberación rápida o la tuerca y el marco (figura 9). Apriete la liberación rápida o la tuerca de acuerdo con la recomendación del fabricante. El enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se quita el remolque. 2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage : Insérez le raccord souple entre les deux trous sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et fermez le dispositif de retenue. (Figure 10). 2. Colocación de la barra de remolque en el enganche: inserte el conectador flexible entre los dos orificios del enganche. Inserte el pasador de bloqueo y cierre el retén. (Figura 10). Figure 10 8 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Before You Ride: Vor der Fahrt: Avant de partir : Antes de usar: Check before each use: Vor jedem Einsatz zu prüfen: 1. Ob die Räder richtig am Anhänger befestigt sind 2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite empfohlenen Druck aufgepumpt sind 3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger gesichert ist 4. Ob die Anhängerkupplung richtig am Fahrrad befestigt ist 5. Ob die Arretierung des Verriegelungsstifts für Anhängerkupplung und Zugstange gesichert ist 6. Ob die Ladung 45 kg nicht übersteigt 7. Ob das Gewicht der Zugstange an der Anhängerkupplung höher als 1 kg ist, mit vollbeladenem Anhänger jedoch nicht 9 kg übersteigt 8. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist, insbesondere die Bremsen und die Reifen 9. Ob die Ladung sicher befestigt ist Avant chaque utilisation, vérifiez si : Antes de cada uso, compruebe que: 1. Wheels are properly secured to the trailer 2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall 3. Tow bar is properly secured to the trailer 4. Hitch is properly secured to the bicycle 5. Hitch and tow bar lock pin retainers are secured 6. Load does not exceed 100 lbs (45 kg) 7. Weight of tow bar at hitch is greater than 2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs (9 kg) with fully loaded trailer 8. Bicycle is in proper working order, especially brakes and tires 9. Cargo is securely loaded Check monthly: - Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex connector and hardware for damage - Check that bolts are tight - Inspect tires and wheels for wear and cracks - Inspect wheels for trueness and cracks - Inspect fabric parts for rips, abrasions, and missing or damaged hardware Contact your authorized Burley dealer for replacement of any damaged or worn parts. Maximum Capacities: 100 lb (45 kg) Always comply with local regulations for maximum trailer weight. Maximum overall weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg in Germany. Monatlich zu überprüfen: - Untersuchen Sie die Zugstange, die Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das flexible Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden. - Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind. - Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf Abnutzung und Risse. - Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit und Risse. - Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse, Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes Material. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten Bauteilen. Maximale Kapazitäten: 45 kg Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich des maximalen Anhängergewichts. Das maximale Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung + Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland. 1. Les roues sont bien fixées à la remorque 2. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée indiquée sur le flanc 3. La barre de remorquage est bien fixée à la remorque 4. L’attelage est bien fixé au vélo 5. Les dispositifs de retenue des goupilles de sécurité de l’attelage et de la barre de remorquage sont fixés 6. La charge n’excède pas 100 lb (45 kg) 7. Le poids de la barre de remorquage est supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque la remorque est complètement chargée 8. Le vélo est dans un bon état de marche, en particulier les freins et les pneus 9. Le chargement est solidement fixé Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes : - Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les tubes de cadre, le raccord souple et le matériel afin de détecter d’éventuels dommages - Vérifiez si les boulons sont serrés - Inspectez les pneus et les roues afin de détecter une usure et des fissures éventuelles - Inspectez les roues afin de détecter d’éventuelles fissures - Inspectez les parties en tissu afin de détecter les éventuels accrocs et abrasions, le matériel manquant ou endommagé Pour le remplacement de toute pièce endommagée ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley. Capacités maximales : 100 lb (45 kg) Concernant le poids maximal de la remorque, conformez-vous toujours aux réglementations locales. Le poids total maximal (remorque + charge + passagers) est de 60 kg en Allemagne. NOMAD 1. Las ruedas están adecuadamente fijadas al remolque. 2. Los neumáticos están inflados a la presión recomendada en el lateral del neumático. 3. La barra de remolque está adecuadamente asegurada al remolque. 4. El enganche está adecuadamente fijado a la bicicleta. 5. El enganche y los retenes del pasador de bloqueo de la barra de remolque están fijados. 6. La carga no supera los 45 kg. 7. El peso de la barra de remolque situada en el enganche es superior a 1 kg pero no supera los 9 kg cuando el remolque está completamente cargado. 8. La bicicleta funciona correctamente, especialmente los frenos y neumáticos. 9. La carga está cargada de forma segura. Cada mes: - Inspeccione la barra de remolque, el enganche, los tubos del marco, el conectador flexible y otras piezas por si hubiera daños. - Revise que los tornillos están bien ajustados. - Inspeccione los neumáticos y las ruedas por si hubiera desgaste o fisuras. - Inspeccione las ruedas para comprobar su autenticidad y que no haya fisuras. - Inspeccione las partes de tela para detectar rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas o perdidas. Póngase en contacto con su distribuidor Burley autorizado para reemplazar cualquier pieza desgastada o dañada. Capacidades máximas: 45 kg. Cumpla siempre las normas locales de peso máximo del remolque. El peso máximo total (remolque + carga + pasajeros) es de 60 kg en Alemania. 9 Maintaining Your Burley Pflege Ihres Burley Anhängers Entretien de votre remorque Burley Mantenimiento de su Burley Storage: Lagerung: Stockage : Almacenamiento: Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich, um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn der Anhänger im Außenbereich gelagert wird, schützen Sie ihn mit einer Schutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht bei Temperaturen unter -23 °C oder über 65 °C gelagert werden. Pour une durée de vie plus longue, stockez la remorque à l’intérieur. Si la remorque est stockée à l’extérieur, protégez-la avec une housse de stockage. La remorque ne doit pas être stockée à des températures inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C. For longer product life, store trailer indoors. If trailer is stored outdoors, protect the trailer with storage cover. The trailer should not be stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F (65°C). Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap or detergent. DO NOT use bleach or solvents. Line-dry trailer cover. Wipe dry and store out of direct sunlight in a dry, ­­wellventilated area. 10 Stoffpflege: Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit warmem Wasser und milder Seife oder Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE Bleich- oder Lösungsmittel. Lassen Sie die Anhängerabdeckung an der Luft trocknen. Trocknen Sie die Abdeckung ab und lagern Sie sie außerhalb der direkten Sonneneinstrahlung an einem trockenen, gut belüfteten Ort. Entretien du tissu : Lavez à la main les parties en tissu avec de l’eau chaude et un savon ou détergent doux. N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant. Mettez à sécher sur une corde le toit de la remorque. Séchez et stockez à l’abri de la lumière directe du soleil, dans un espace bien aéré. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Para una mayor duración del producto, guarde el remolque en un lugar cerrado. Si deja el remolque al aire libre, protéjalo con una cubierta de almacenamiento. El remolque no debe almacenarse a temperaturas inferiores a -23 °C ni superiores a 65 °C. Cuidado de la tela: Lave a mano las partes de tela con agua tibia y detergente o jabón suave. NO use lejía ni disolventes. Seque la cubierta del remolque al aire libre. Seque y almacene fuera de la luz solar directa en un lugar seco y bien ventilado. BURLEY.COM Consignes de sécurité : Directrices de seguridad: • Limitations de vitesse recommandées : - 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite - 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières • NE TRANSPORTEZ PAS de passagers ni d’animaux • N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids • N’apportez PAS de modifications à la remorque • NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut conduire à une explosion du pneu et à des blessures. • Límites de velocidad recomendados: - 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas. - 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares. • NO lleve pasajeros ni mascotas. • NO use con una carga total que exceda los límites de peso. • NO haga modificaciones en el remolque. • NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles lesiones. Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo. Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, comme pour effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la route. En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. Utilisez d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque. Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions climatiques, de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de température recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner des blessures graves ou la mort du conducteur du vélo. 12 Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta. Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser visibles siempre. Si tiene que detenerse por cualquier razón para hacer ajustes o para arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera. Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto podría hacer que el remolque se vuelque. Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso de un remolque Burley son de -7 a 38 °C. El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones de este manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte del ciclista. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Garantie limitée Burley : Garantía limitada de Burley: Garantie limitée Burley : Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté. La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine. La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un nonrespect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation. DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie. Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE. Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les ÉtatsUnis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour plus d’informations. Garantía limitada de Burley: Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por un año, los marcos y las piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición. Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluida cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de garantía limitada. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA. Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la 14 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM CONNECT WITH BURLEY: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. MIT BURLEY VERBINDEN: Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. CONTACTO CON BURLEY: Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. twitter.com/burleytrailers instagram.com/burleydesign facebook.com/burleytrailers pinterest.com/burleydesign youtube.com/burleytrailers BURLEY.COM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Burley Nomad El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

Burley Nomad es un remolque para niños resistente y versátil, diseñado para aventuras familiares. Está repleto de características que lo hacen perfecto para transportar niños y carga de forma segura y cómoda. El marco de aluminio liviano y duradero y las ruedas grandes de 20 pulgadas con llantas de aluminio de doble pared garantizan un viaje suave, mientras que la suspensión ajustable garantiza la máxima comodidad para los pasajeros. El Nomad también cuenta con un asa de empuje ajustable y un enganche universal para una fácil conexión a una variedad de bicicletas.