Sony XM-502Z Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony XM-502Z es un amplificador de potencia para automóvil de 2 canales con una salida máxima de 100 vatios por canal a 4 ohmios. También se puede utilizar como amplificador mono con una salida máxima de 250 vatios a 4 ohmios. Cuenta con un filtro de paso bajo incorporado de 80 Hz y un circuito de protección que lo apaga automáticamente en caso de sobrecalentamiento, generación de corriente continua o cortocircuito en los terminales de los altavoces.

El Sony XM-502Z es un amplificador de potencia para automóvil de 2 canales con una salida máxima de 100 vatios por canal a 4 ohmios. También se puede utilizar como amplificador mono con una salida máxima de 250 vatios a 4 ohmios. Cuenta con un filtro de paso bajo incorporado de 80 Hz y un circuito de protección que lo apaga automáticamente en caso de sobrecalentamiento, generación de corriente continua o cortocircuito en los terminales de los altavoces.

Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
50 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range 0.3 6 V (RCA pin jacks),
1.2 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 8 (stereo)
4 8 (when used as a bridging amplifier)
Maximum output 100 W × 2 (at 4 Ω)
250 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V) 50 W × 2 (20 Hz 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 )
60 W × 2 (20 Hz 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 )
120 W (Monaural) (20 Hz 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 )
Frequency response 5 Hz 80 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 , 10 W)
Low-pass filter 80 Hz, 18 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative ground)
Power supply voltage 10.5 16 V
Current drain at rated output: 15 A (4 , 50 W × 2)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 262 × 53.5 × 173 mm (10
3
/8 × 2
1
/8 × 6
7
/8 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 1.9 kg (4 lb. 4 oz.) not incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Features
Installation
Fuse Replacement
POWER/PROTECTOR indicator
1
Características
Instalación
Sustitución del fusible
Mount the unit as illustrated
Maximum power output of 100 watts per
channel (at 4 ).
This unit can be used as a monaural amplifier
with a maximum output of 250 watts.
Dual mode connection possible for a multi-
speaker system.
Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct).
Built in protection circuit*.
Pulse power supply** for stable and
regulated output power.
Direct connection can be made with the
speaker output of your car audio if it is not
equipped with the line output (High level
input connection).
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection
circuit that operates in the following cases:
when the unit is overheated
when a DC current is generated
when the speaker terminals are short
circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc,
and determine the cause of the malfunction. If
the amplifier has overheated, wait until the unit
cools down before use.
** Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This is to regulate fluctuating
voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.
Salida máxima de potencia de 100 vatios por
canal (a 4 ).
Esta unidad puede utilizarse como
amplificador monoaural con una salida
máxima de 250 vatios.
Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con múltiples altavoces.
Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz,
18 dB/oct).
Circuito de protección* incorporado.
Suministro de alimentación por impulsos**
para obtener una potencia de salida estable y
regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida
de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
Si la unidad se calienta excesivamente
Si se genera corriente cc
Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
la causa de la falla de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
** Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad
mediante un interruptor semiconductor. Estos
impulsos se incrementan mediante el
transformador de impulsos incorporado y se
dividen en suministro de alimentación positiva y
negativa antes de volver a convertirse en
corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil.
Este sistema de suministro de alimentación de
peso ligero proporciona una alta eficacia del
suministro con una salida de baja impedancia.
Indicador POWER/PROTECTOR
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or
under a seat.
Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will
be considerably impaired.
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación
de forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde
tenga previsto instalarla y marque sobre la
superficie del tablero de montaje (no
suministrado) las posiciones de los cuatro
orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 milímetros y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a
15 mm.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes
on the mounting board (not supplied). Then
drill a 3 mm (
1
/8 in.) pilot hole at each mark and
mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The mounting
screws are all 15 mm (
19
/32 in.) long, so make
sure that the mounting board is thicker than
15 mm (
19
/32 in.).
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde
de nuevo después de sustituirlo, es posible que
exista una falla de funcionamiento interno. En
este caso, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en
el portafusible. No utilice nunca un fusible con
un amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que la disipación de calor podría
dañarla.
If the fuse blows, check the power connection
and replace the fuse. If the fuse blows again
after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your
nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage
rating exceeding the one supplied with the unit
as this could damage the unit.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin transformador)
Suministro de alimentación por impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA),
de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz de 2 a 8 (estéreo)
de 4 a 8 (si se utiliza como amplificador en puente)
Salida máxima 100 W × 2 (a 4 Ω)
250 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
50 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 )
60 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 )
120 W (monoaural) (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 )
Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 80 kHz (
dB)
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 , a 10 W)
Filtro de paso bajo 80 Hz, 18 dB/oct
Requisitos de alimentación Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 15 A (4 , 50 W × 2)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 262 × 53,5 × 173 mm (an/al/prf),
componentes y controles salientes excluidos
Masa Aprox. 1,9 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
1
Causa/Solución
El fusible se ha fundido.
t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del
automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado la unidad principal conectada.
t Actívela.
El sistema emplea demasiados amplificadores.
t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Emplee altavoces con una impedancia adecuada.
Funcionamiento estéreo: de 2 a 8
Funcionamiento en puente: de 4 a 8
Las salidas de altavoz están cortocircuitadas.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran
demasiado cerca de los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del
automóvil.
Los cables del altavoz han entrado en contacto con el chasis
del automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.
Problema
El indicador POWER/
PROTECTOR no se ilumina.
El indicador POWER/
PROTECTOR cambia de
verde a rojo.
La unidad se calienta de
forma anormal.
Se escucha ruido del
alternador.
Cause/Solution
The fuse is blown.
t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the
car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on.
t Turn on the master unit.
The system employs too many amplifiers.
t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 16 V).
Use speakers with suitable impedance.
Stereo operation: 2 8
Bridging operation: 4 8
The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
The power connecting wires are installed too close to the
RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the
car.
Speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
2004 Sony Corporation Printed in China
3-263-305-12 (1)
Operating instructions
Manual de instrucciones
XM-502Z
Parts for Installation and Connections
Componentes de instalación y conexiones
12 3
0.2 m
Dimensions
Dimensiones
Unit: mm (in.)
Unidad: mm
173 (6
7
/
8
)
199.3
(7
7
/
8
)
ø 6 (
1
/4)
262 (10
3
/8)
262
(10
3
/8)
53.5
(2
1
/8)
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may
encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating
procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light
up.
The POWER/PROTECTOR
indicator will change
from green to red.
The unit becomes
abnormally hot.
Alternator noise is heard.
ø 5 × 15
(× 4)
Stereo Power
Amplifier
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
286.8 (11
3
/8)
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Corrugated cardboard is used for the packaging cushions.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-502Z Serial No.
Connections
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 (4 to 8 when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing
so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car radio or antenna, interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio or antenna.
If no power is being supplied to the master unit, check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit to protect the transistors and speakers if the amplifier
malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting
improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your
car.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Caution
Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be
damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the #
terminal of the right speaker with that of the left speaker.
Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can
generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To
avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the
other wires have been connected.
Conexiones
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 (de 4 a 8 cuando se utilice como amplificador en puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad,
ya que puede dañar dichos altavoces.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en
el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca de la radio o antena del automóvil, pueden producirse
interferencias. En este caso, aleje el amplificador de dicha radio o antena.
Si la unidad principal no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallas de funcionamiento. No intente someter a
prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio en un nivel moderado de forma
que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para
evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de pequeña
capacidad, pueden dañarse.
No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de suministro de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del
ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de
suministro de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Power Connection Wires (not supplied)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
+12 V car battery
Batería de automóvil de +12 V
Car audio
Sistema de audio para
automóvil
to a metal point of the car
a un punto metálico del
automóvil
R
E
M
+
12V GND
R
E
M
+
12V GND
33
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may
cause a malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio to the remote terminal.
When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE)
to the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (30 A).
• All power wires connected to the positive battery post should be fused within 456 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.
Place the fuse in the power supply wire as close as possible to the car battery.
During full-power operation, a current of more than 30 A will run through the system. Therefore, make sure that
the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are larger than 14-Gauge (AWG-14) or
have a sectional area of more than 2 mm
2
.
Notas sobre el suministro de alimentación
Conecte el cable de suministro de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallas de funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota
(REMOTE) al suministro de alimentación accesoria.
Emplee el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado (30 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a
menos de 456 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
Coloque el fusible en el cable de suministro de alimentación lo más cerca posible de la batería del automóvil.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 30 A. Por tanto,
compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una
capacidad superior a 14-Gauge (AWG-14) o tengan una zona de sección superior a 2 mm
2
.
Remote output*
Salida remota*
(REM)
* If you have the factory original or some other car audio
without a remote output on the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory
power supply.
Make the terminal connections as illustrated below.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de torsión*, ya que puede
dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
Pass the wires through the cap, connect the
wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
c
* Si dispone del sistema de audio para automóvil
original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de
entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación accesoria.
Notes
When using passive crossover networks in a multi-
speaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that of the
suitable impedance for this unit.
When you are installing a 12 decibels/octave system in
your car, the following points must be considered. In a
12 decibels/octave system where both a choke and
capacitor are used in series to form a circuit, great care
must be taken when they are connected. In such a
circuit, there is going to be an increase in the current
which bypasses the speaker with frequencies around the
crossover frequency. If audio signals continue to be fed
into the crossover frequency area, it may cause the
amplifier to become abnormally hot or the fuse to blow.
Also if the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In
this case, the impedance in the resonance area will
decrease dramatically resulting in a short circuit situation
causing damage to the amplifier. Therefore, make sure
that a speaker is connected to such a circuit at all times.
Notas
•Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con
múltiples altavoces, es necesario asegurar que la
impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al
valor de impedancia adecuado para esta unidad.
•Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos.
En un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea
una bobina de choque y un condensador en serie para
formar un circuito, hay que tener mucho cuidado al
conectarlos. En los circuitos de este tipo, se produce un
aumento de la corriente que pasa por alto el altavoz, con
frecuencias próximas a la frecuencia de cruce. Si las
señales de audio siguen enviándose a la zona de
frecuencia de cruce, puede producirse un
sobrecalentamiento anormal del amplificador o puede
fundirse el fusible. Además, si se desconecta el altavoz, se
formará un circuito de resonancia en serie compuesto por
la bobina y el condensador. En este caso, la impedancia
del área de resonancia disminuirá considerablemente,
dando lugar a una situación de cortocircuito y dañando el
altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que el altavoz
esté conectado a un circuito en todo momento.
Crossover
Frequency unit:
Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(coil)
*
unit:
mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
C1/C2
(capacitor)
*
unit:
µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Table of crossover values for 6 dB/octave (4 ohms) (Speaker Connections 4)
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(bobina)
*
unidad: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensador)
*
unidad: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava (4 ) (Conexiones de los altavoces 4)
* No suministrado
less than 456 mm (18 in)
menos de 456 mm
* Not supplied
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
BTLBTL
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Input Connections
Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de entrada
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 4)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 o 4)
AA
AA
A
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 3)
BB
BB
B
High Level Input Connection (with Speaker Connection 2)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 2)
Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1, 2 o 4)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
(80Hz)
OFF ON
LPF
Right speaker
Altavoz derecho
Left speaker
Altavoz izquierdo
White
Blanco
Gray
Gris
2
Striped
Con rayas
Striped
Con rayas
2-Speaker System (with Input Connection A or D)
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada A o D)
11
11
1
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked
“L (BTL)” on the unit.
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be a combination of both
the right and left output signals.
Left speaker output
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Salida del altavoz derecho
Striped
Con rayas
Striped
Con rayas
Car audio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanco
Gray
Gris
White
Blanco
White striped
Con rayas blancas
Gray striped
Con rayas grises
Gray
Gris
2
RL
Left speaker output
Salida del altavoz
izquierdo
Right speaker output
Salida del altavoz
derecho
Striped
Con rayas
Striped
Con rayas
Striped
Con rayas
Striped
Con rayas
Car audio
Sistema de audio para
automóvil
22
LINE OUT
Right channel
Canal derecho
Left channel
Canal izquierdo
LINE OUT
Left speaker (min. 2 )
Altavoz izquierdo (mín. 2 )
Right speaker (min. 2 )
Altavoz derecho (mín. 2 )
Subwoofer (with Input Connection C or D)
Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada C o D)
22
22
2
1-Speaker System (with Input Connection B or E)
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B o E)
33
33
3
C1 C2
L
Subwoofer
Altavoz potenciador de graves
Left speaker
Altavoz izquierdo
Right speaker
Altavoz derecho
Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer A or D)
Sistema de modo dual
(con altavoz potenciador de graves en puente A o D)
44
44
4
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Subwoofer (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 )
Right speaker
(min. 4 )
Altavoz derecho
(mín. 4 )
Left speaker
(min. 4 )
Altavoz izquierdo
(mín. 4 )
L (BTL) L (BTL)
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves como
altavoz monoaural conecte el altavoz tal como se
muestra en la ilustración anterior. Las señales de salida
enviadas al altavoz potenciador de graves serán una
combinación de las señales de salida derecha e izquierda.
Nota
Asegúrese de que la salida de línea del equipo de audio
del automóvil está conectado a la toma marcada como
“L (BTL)” en la unidad.
Car audio
Sistema de audio para
automóvil
Car audio
Sistema de audio para
automóvil
Car audio
Sistema de audio para
automóvil
Level Adjustment Control
The input level can be adjusted with this control
when using source equipment made by other
manufacturers. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio seems
low.
Control de ajuste de nivel
Es posible ajustar el nivel de entrada con este
control al utilizar equipos fuente de otros
fabricantes. Gírelo en el sentido de las agujas del
reloj si el nivel de salida del sistema de audio
para automóvil parece bajo.
0.3V6
4
2
1
0.5
LEVEL
0.3V6
4
2
1
0.5
LEVEL

Transcripción de documentos

Specifications Especificaciones AUDIO POWER SPECIFICATIONS Sistema de circuito POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 50 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards. Other Specifications Circuit system OTL (output transformerless) circuit Pulse power supply Inputs RCA pin jacks High level input connector Input level adjustment range 0.3 – 6 V (RCA pin jacks), 1.2 – 12 V (High level input) Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier) Maximum output 100 W × 2 (at 4 Ω) 250 W (BTL, at 4 Ω) Rated output (supply voltage at 14.4 V) 50 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω) 60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω) 120 W (Monaural) (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω) Frequency response 5 Hz – 80 kHz ( dB) Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω, 10 W) Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct Power requirements 12 V DC car battery (negative ground) Power supply voltage 10.5 – 16 V Current drain at rated output: 15 A (4 Ω, 50 W × 2) Remote input: 1 mA Dimensions Approx. 262 × 53.5 × 173 mm (10 3/8 × 2 1/8 × 6 7/8 in.) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 1.9 kg (4 lb. 4 oz.) not incl. accessories Supplied accessories Mounting screws (4) High level input cord (1) Protection cap (1) Design and specifications are subject to change without notice. Features •Maximum power output of 100 watts per channel (at 4 Ω). •This unit can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 250 watts. •Dual mode connection possible for a multispeaker system. •Built in Low-pass filter (80 Hz, –18 dB/oct). •Built in protection circuit*. •Pulse power supply** for stable and regulated output power. •Direct connection can be made with the speaker output of your car audio if it is not equipped with the line output (High level input connection). * Protection circuit This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short circuited. The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use. ** Pulse power supply This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the 12 V DC car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output. Circuito OTL (salida sin transformador) Suministro de alimentación por impulsos Entradas Tomas con terminales RCA Conector de entrada de alto nivel Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA), de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel) Salidas Terminales de altavoz Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo) de 4 a 8 Ω (si se utiliza como amplificador en puente) Salida máxima 100 W × 2 (a 4 Ω) 250 W (BTL, a 4 Ω) Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V) 50 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 Ω) 60 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) 120 W (monoaural) (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω) Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 80 kHz ( dB) Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω, a 10 W) Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct Requisitos de alimentación Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa) Tensión de suministro de alimentación de 10,5 a 16 V Consumo de energía Con salida nominal: 15 A (4 Ω, 50 W × 2) Entrada remota: 1 mA Dimensiones Aprox. 262 × 53,5 × 173 mm (an/al/prf), componentes y controles salientes excluidos Masa Aprox. 1,9 kg accesorios excluidos Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Características • Salida máxima de potencia de 100 vatios por canal (a 4 Ω). • Esta unidad puede utilizarse como amplificador monoaural con una salida máxima de 250 vatios. •Es posible realizar una conexión en modo dual para un sistema con múltiples altavoces. • Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, –18 dB/oct). •Circuito de protección* incorporado. • Suministro de alimentación por impulsos** para obtener una potencia de salida estable y regulada. • Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel). * Circuito de protección Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si los terminales de altavoz se cortocircuitan. POWER/PROTECTOR indicator Indicador POWER/PROTECTOR Installation Before Installation •Mount the unit either inside the trunk or under a seat. •Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater. •Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired. Instalación First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm (1/8 in.) pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm (19/32 in.) long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in.). Mount the unit as illustrated Antes de realizar la instalación • Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento. • Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción. • No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente. En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 milímetros y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm. Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración. 1 1 Fuse Replacement Sustitución del fusible If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista una falla de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Warning When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit. El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa de la falla de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla. ** Suministro de alimentación por impulsos Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia. Advertencia Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que la disipación de calor podría dañarla. 3-263-305-12 (1) Troubleshooting guide The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures. Problem Cause/Solution The POWER/PROTECTOR indicator does not light up. The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one. Stereo Power Amplifier The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. The voltage going into the remote terminal is too low. •The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit. •The system employs too many amplifiers. t Use a relay. Operating instructions Check the battery voltage (10.5 – 16 V). • The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red. • The unit becomes abnormally hot. Use speakers with suitable impedance. •Stereo operation: 2 – 8 Ω •Bridging operation: 4 – 8 Ω Alternator noise is heard. The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the wires away from the cords. Manual de instrucciones The speaker outputs are short-circuited. t Rectify the cause of the short-circuit. The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. Speaker wires are touching the car chassis. t Keep the wires away from the car chassis. Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. XM-502Z Serial No. XM-502Z 2004 Sony Corporation Printed in China Guía de solución de problemas La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento. Problema Causa/Solución El indicador POWER/ PROTECTOR no se ilumina. El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo. Parts for Installation and Connections Componentes de instalación y conexiones 1 2 ø 5 × 15 (× 4) El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja. •No ha activado la unidad principal conectada. t Actívela. •El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé. Emplee altavoces con una impedancia adecuada. •Funcionamiento estéreo: de 2 a 8 Ω •Funcionamiento en puente: de 4 a 8 Ω Se escucha ruido del alternador. Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí. 0.2 m Dimensions Dimensiones Unit: mm (in.) Unidad: mm 286.8 (11 3/8) Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V). • El indicador POWER/ PROTECTOR cambia de verde a rojo. • La unidad se calienta de forma anormal. 3 53.5 (2 1/8) 262 (10 3/8) 173 (6 7/8) El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. 199.3 (7 7/8) Las salidas de altavoz están cortocircuitadas. t Rectifique la causa del cortocircuito. Los cables del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis. ø 6 (1/4) 262 (10 3/8) • Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. • Halogenated flame retardants are not used in cabinets. • Corrugated cardboard is used for the packaging cushions. Connections Conexiones Precautions Precauciones •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier). •Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. •Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt. •If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use. •When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc. •If this unit is placed too close to the car radio or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car radio or antenna. •If no power is being supplied to the master unit, check the connections. •This power amplifier employs a protection circuit to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads. •Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply. •For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car. •Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa. •Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente). •No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces. •Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción — la lluvia o la humedad — suciedad o polvo. •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc. •Si coloca la unidad demasiado cerca de la radio o antena del automóvil, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el amplificador de dicha radio o antena. •Si la unidad principal no recibe alimentación, compruebe las conexiones. •Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallas de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas. •No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación. •Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil. If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer. Caution •Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. •Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged. •Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker. •Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise. •This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car. •If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected. Power Connection Wires (not supplied) Cables de conexión de alimentación (no suministrados) Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Precaución •Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos. •Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de pequeña capacidad, pueden dañarse. •No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo. •Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de suministro de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias. •Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil. •Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de suministro de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables. Make the terminal connections as illustrated below. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación. REM    to a metal point of the car a un punto metálico del automóvil +12V GND 3 3 REM   +12 V GN D c less than 456 mm (18 in) menos de 456 mm Remote output* Salida remota* (REM) Car audio Sistema de audio para automóvil Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap. Fuse (30 A) Fusible (30 A) +12 V car battery Batería de automóvil de +12 V * If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. * Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria. Notes on the power supply Note When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m. Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta. Nota Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m. • Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected. • Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier. • Be sure to connect the remote control wire of the car audio to the remote terminal. • When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. • Use a power supply wire with a fuse attached (30 A). • All power wires connected to the positive battery post should be fused within 456 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal. • Place the fuse in the power supply wire as close as possible to the car battery. • During full-power operation, a current of more than 30 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are larger than 14-Gauge (AWG-14) or have a sectional area of more than 2 mm2. Notas sobre el suministro de alimentación • Conecte el cable de suministro de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables. • Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallas de funcionamiento del amplificador. • Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio al terminal remoto. • Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria. • Emplee el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado (30 A). • Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 456 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica. • Coloque el fusible en el cable de suministro de alimentación lo más cerca posible de la batería del automóvil. • Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 30 A. Por tanto, compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una capacidad superior a 14-Gauge (AWG-14) o tengan una zona de sección superior a 2 mm2. Table of crossover values for 6 dB/octave (4 ohms) (Speaker Connections 4) Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava (4 Ω) (Conexiones de los altavoces 4) Crossover Frequency unit: Hz L (coil)* unit: mH C1/C2 (capacitor)* unit: µF 50 12.7 800 80 8.2 500 100 6.2 400 130 4.7 300 150 4.2 270 200 3.3 200 260 2.4 150 400 1.6 100 600 1.0 68 800 0.8 50 1000 0.6 39 * Not supplied Notes • When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker system’s impedance should not be lower than that of the suitable impedance for this unit. • When you are installing a 12 decibels/octave system in your car, the following points must be considered. In a 12 decibels/octave system where both a choke and capacitor are used in series to form a circuit, great care must be taken when they are connected. In such a circuit, there is going to be an increase in the current which bypasses the speaker with frequencies around the crossover frequency. If audio signals continue to be fed into the crossover frequency area, it may cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this case, the impedance in the resonance area will decrease dramatically resulting in a short circuit situation causing damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker is connected to such a circuit at all times. Frecuencia de cruce unidad: Hz L (bobina)* unidad: mH C1/C2 (condensador)* unidad: µF 50 12,7 800 80 8,2 500 100 6,2 400 130 4,7 300 150 4,2 270 200 3,3 200 260 2,4 150 400 1,6 100 600 1,0 68 800 0,8 50 1000 0,6 39 * No suministrado Notas • Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia adecuado para esta unidad. • Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una bobina de choque y un condensador en serie para formar un circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente que pasa por alto el altavoz, con frecuencias próximas a la frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la impedancia del área de resonancia disminuirá considerablemente, dando lugar a una situación de cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que el altavoz esté conectado a un circuito en todo momento. Input Connections Conexiones de entrada High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 4) Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 o 4) A Striped Con rayas Right speaker output Salida del altavoz derecho Gray Gris Striped Con rayas Car audio Sistema de audio para automóvil Left speaker output Salida del altavoz izquierdo B Striped Con rayas Right speaker output Salida del altavoz derecho Car audio Sistema de audio para automóvil Striped Con rayas Striped Con rayas 2 Left speaker output Salida del altavoz izquierdo White Blanco High Level Input Connection (with Speaker Connection 3) Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 3) 2 Striped Con rayas 2 White Blanco L Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4) Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1, 2 o 4) Gray Gris R D Gray striped Con rayas grises White striped Con rayas blancas Car audio Sistema de audio para automóvil High Level Input Connection (with Speaker Connection 2) Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 2) Left speaker Altavoz izquierdo C Car audio Sistema de audio para automóvil Striped Con rayas LINE OUT Line Input Connection (with Speaker Connection 3) Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3) White Blanco E Car audio Sistema de audio para automóvil Right speaker Altavoz derecho Striped Con rayas Gray Gris LINE OUT Left channel Canal izquierdo 2 L (BTL) L (BTL) Right channel Canal derecho Speaker Connections Conexiones de los altavoces Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below. Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación. 2-Speaker System (with Input Connection A or D) Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada A o D) 1 Subwoofer (with Input Connection C or D) Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada C o D) 2 LPF(80Hz) LPF(80Hz) OFF OFF ON ON BTL Left speaker (min. 2 Ω) Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω) Right speaker (min. 2 Ω) Altavoz derecho (mín. 2 Ω) 1-Speaker System (with Input Connection B or E) Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B o E) LPF(80Hz) OFF 3 OFF Subwoofer (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω) Nota Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves como altavoz monoaural conecte el altavoz tal como se muestra en la ilustración anterior. Las señales de salida enviadas al altavoz potenciador de graves serán una combinación de las señales de salida derecha e izquierda. Note If you wish to use a subwoofer as the monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be a combination of both the right and left output signals. Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer A or D) Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente A o D) LPF(80Hz) ON BTL ON 4 LPF(80Hz) OFF BTL ON BTL C1 BTL Left speaker (min. 4 Ω) Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω) Note Make sure that the line output from the car audio is connected to the jack marked “L (BTL)” on the unit. C2 Left speaker Altavoz izquierdo BTL Right speaker (min. 4 Ω) Altavoz derecho (mín. 4 Ω) Right speaker Altavoz derecho L Nota Asegúrese de que la salida de línea del equipo de audio del automóvil está conectado a la toma marcada como “L (BTL)” en la unidad. Subwoofer Altavoz potenciador de graves Level Adjustment Control Control de ajuste de nivel The input level can be adjusted with this control when using source equipment made by other manufacturers. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio seems low. Es posible ajustar el nivel de entrada con este control al utilizar equipos fuente de otros fabricantes. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo. 1 2 0.5 4 1 2 0.5 4 6 0.3V LEVEL 6 0.3V LEVEL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XM-502Z Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony XM-502Z es un amplificador de potencia para automóvil de 2 canales con una salida máxima de 100 vatios por canal a 4 ohmios. También se puede utilizar como amplificador mono con una salida máxima de 250 vatios a 4 ohmios. Cuenta con un filtro de paso bajo incorporado de 80 Hz y un circuito de protección que lo apaga automáticamente en caso de sobrecalentamiento, generación de corriente continua o cortocircuito en los terminales de los altavoces.

En otros idiomas