Black & Decker Linea Pro PW2100 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Black & Decker Linea Pro PW2100 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
6
7
L
1
2
4
3
5
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo
de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de
que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
-El agua no sale de la pistola después de que la
manguera ha sido conectada y abierta.
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta
prendida.
-La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.
(Fig. 1)
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la
entrada de agua. (Fig. 2)
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de
agua. (Fig. 3)
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la
bomba. (Fig. 5)
Limpando o Filtro de Entrada de Água
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a
mangueira de água conectada e aberta
-A lavadora não funciona de forma estável quando
ligada
-A lavadora não gera pressão
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.
(Fig. 1)
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora
para dentro. (Fig. 3)
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)
Cleaning the Water Inlet Filter
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine. Before starting your
pressure washer ensure the filter is clean by
doing a visual check through the transparent
inlet adaptor.
When should you clean the filter?
-No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
-Pressure washer does not run stable in ON
position.
-Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side. (Fig. 3)
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.
(Fig. 4)
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)
7
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de
esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos
lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina.
Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. Pe l i g r o d e e x P l o s i ó n o d e e n v e n e n a m i e n t o
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas,
animales o contra usted mismo.
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. Pe l i g r o
d e c o r t o c i r c u i t o
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
e l i g r o d e a c c i d e n t e
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n y c o r t o c i r c u i t o
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. Pe l i g r o d e r e v e n t a m i e n t o
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
2.1.11
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. Pe l i g r o d e e x P l o s i ó n
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
Pe l i g r o s a a l t e r a c i ó n d e l f u n c i o n a m i e n t o
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
Pe l i g r o d e c o r t o c i r c u i t o
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. Pe l i g r o d e
c o r t o c i r c u i t o
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. Pe l i g r o d e s u f r i r s h o c k
e l é c t r i c o
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección.
Pe l i g r o d e l e s i o n e s
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA. Pe l i g r o d e P u e s t a e n m a r c h a a c c i d e n t a l
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. Pe l i g r o d e l e s i o n e s
2
.2.6 RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. Pe l i g r o d e c o n t a m i n a c i ó n
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializadoy autorizado por Black & Decker para que la garantía
tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el
fabricante o su representante o una persona igualmente calificada
para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente calificada pero no autorizada por Black & Decker, la
garantía no tendrá efecto.
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. Pe l i g r o d e l e s i o n e s
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
Pe l i g r o d e r e v e n t a m i e n t o y d e e l e c t r o c u c i ó n
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. Pe l i g r o
d e l e s i o n e s
2.2.12
Para garantizar la seguridad del dispositivo, utilice sólo
piezas de repuesto originales del fabricante o aprobados
por el fabricante.
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL PRODUCTO
ESPAÑOL
8
9
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en FIG.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-
do la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la
posición original.
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento superior a 0°C.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profe-
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con quidos inflamables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-
cialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la garantía.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente
B7 Conector rápido
4.4.1
Accesorios
C1 Herramienta de limpieza de la lanza
C2 Mango
C3 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
ENLACE ELÉCTRICO
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben
ser efectuadas con la máquina desconectada de la red
eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase FIG.2.
5.2 Enlace eléctrico
La conexión del suministro eléctrico se efectuará por un electricista
calificado y deberá cumplir con las reglamentaciones vigentes.
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
identificación (FIG. 2). Conectar la máquina a una red eléc-
trica provista de contacto de tierra eficiente y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-
ca en caso de cortocircuito.
5.2.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IPX5”.
Aplicar las instrucciones de la Tabla I de página 5.
Los cables de extensión inadecuados pueden ser peligrosos.
5.3 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.3.1 Bocas de enlace
l
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con filtro (INLET)
6
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
6.1 Conexión a la red de agua / alimentación agua
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de deter-
gente a suministrar.
6.1.1 Atención. Deberán respetarse rigurosamente las normas y
disposiciones técnicas de la empresa local suministradora
de agua.
Verificar que la conexión a la red hídrica esté conforme con
los valores ilustrados en las características técnicas.
6.1.2 Acoplar el tubo de alimentación agua (no incluido en el
equipamiento de la máquina) a la conexión de entrada de
la hidrolimpiadora (FIG. 2.3).
6.1.3 Abrir la alimentación del agua.
6.1.4 Extraer el aire presente en la máquina (purga). Para eva-
cuar el aire de la máquina, colocar el cabezal (B1 FIG. 1) en
baja presión (todo adelante) y operar con la palanca de la
pistola (después de haber eventualmente desactivado el
seguro (FIG.4. Ref. D) hasta obtener que el agua salga sin
burbujas de aire. Una vez concluida esta operación, poner
nuevamente el cabezal en alta presión.
ESPAÑOL
8
9
6.2 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.3 Regulación de la presión
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Funcionamiento en alta presión
Desenrollar el tubo de alta presión según la longitud requerida.
Mantener la pistola abierta por algunos segundos.
Colocar el interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H) en posición
(I) (On).
Colocar el cabezal (FIG. 1 Ref. B1) en alta presión (todo atrás (FIG.
3 Posición "
").
Operar con la palanca de la pistola (FIG. 4 Ref. I) a fin de obtener el
chorro de agua en salida.
Girar el cabezal para ajustar el tipo de chorro de modo adecuado
(FIG. 3 Ref. E).
Para interrumpir el funcionamiento de la máquina se debe soltar la
palanca (FIG. 4 Ref. I).
La máquina está provista de presostato.
El motor se pone en marcha sólo al tirar la palanca de la pistola
(FIG. 4 Ref. I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en FIG. 4.
Atención ¡peligro!
No cubrir las aberturas de ventilación durante el funcio-
namiento de la máquina.
Para un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, las ope-
raciones de apertura/cierre de la pistola deben ejecutarse
esperando al menos 4-5 segundos entre aperturas/cierres
sucesivos.
Si la máquina debe permanecer inactiva por un lapso
superior a 10 min, se recomienda apagarla mediante el
interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H).
7.2 Funcionamiento en baja presión y con detergente
Desenrollar el tubo de alta presión según la longitud requerida.
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición " ".
Colocar el cabezal (FIG. 1 Ref. B1) en baja presión (todo adelante
(FIG. 3)).
Operar con la palanca de la pistola (FIG. 4 Ref. I) a fin de obtener el
chorro de agua en salida.
Mantener la pistola abierta por algunos segundos.
Colocar el interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H) en posición
(I) (On).
Para interrumpir el funcionamiento de la máquina se debe soltar
la palanca (FIG. 4 Ref. I).
El motor se pone nuevamente en marcha sólo al tirar la palanca de
la pistola (FIG. 4 Ref. I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en FIG. 4.
7.2.1 Regulación del detergente
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de
detergente a suministrar.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (
D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la
completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro
(D) de la pistola.
7.6 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque.
Aplicar el chorro a alta presn desde una distancia superior a 30 cm,
comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las
superficies no lavadas.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máqui-
na se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizan-
do para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Limpie el filtro (L) antes de cada uso de la unidad.
Refiérase a la sección de Limpieza del Filtro.
8.3 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni xico.
ESPAÑOL
10
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (FIG. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (FIG. 3)
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Filtro de entrada de agua sucio Limpiar el filtro
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (FIG. 5)
El motor “zumba pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (FIG. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (FIG. 5)
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (FIG. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimenta-
ción conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (FIG. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
ESPAÑOL
18
Datos Técnicos (ES) Unidad PW2100
Caudal L/h 420
Presión MPa 12
Presión máxima MPa 13
Potencia
B3 & BR W 1900
AR, B2, B2C, CH W 2100
T° Alimentación °C 50
Presión máxima de alimentación MPa 1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima N 18,1
Aislamiento motor - Clase F
Protección motor - IPX5
Tensión
AR V/Hz 230/50
CH V/Hz 220/50
B2, B2C V/Hz 220/60
B3 V/Hz 120/60
BR V/Hz 127/60
Nivel de presión acústica:
LPA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 84,5
50Hz Db(A) 80,3
LWA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 92
50Hz Db(A) 88
Vibraciones del aparato 60Hz M/s
2
3,74
50Hz 1,75
Peso 60Hz kg 18,8
50Hz 22,0
Technical Data (EN) Unit PW2100
Output L/h 420
Pressure MPa 12
Maximum pressure MPa 13
Power
B3 & BR W 1900
AR, B2, B2C, CH W 2100
T° input °C 50
Maximum input pressure MPa 1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure N 18,1
Motor Insulation - Clase F
Motor Protection - IPX5
Voltage
AR V/Hz 230/50
CH V/Hz 220/50
B2, B2C V/Hz 220/60
B3 V/Hz 120/60
BR V/Hz 127/60
Sound level
LPA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 84,5
50Hz Db(A) 80,3
LWA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 92
50Hz Db(A) 88
Unit vibrations 60Hz M/s
2
3,74
50Hz 1,75
Weight 60Hz kg 18,8
50Hz 22,0
Dados Técnicos (PT) Unidade PW2100
Caudal L/h 420
Pressão MPa 12
Pressão máxima MPa 13
Potencia
B3 & BR W 1900
AR, B2, B2C, CH W 2100
T° de alimentação °C 50
Pressão de alimentação máxima MPa 1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima N 18,1
Isolamento do motor - Clase F
Protecção do motor - IPX5
Tensión
AR V/Hz 230/50
CH V/Hz 220/50
B2, B2C V/Hz 220/60
B3 V/Hz 120/60
BR V/Hz 127/60
Nível de pressão acústica:
LPA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 84,5
50Hz Db(A) 80,3
LWA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 92
50Hz Db(A) 88
Vibrações do aparelho 60Hz M/s
2
3,74
50Hz 1,75
Peso 60Hz kg 18,8
50Hz 22,0
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Marcos Sastre 1998
Ricardo Rojas, Partido de Tigre
Buenos Aires, Argentina
CP: B1610CRJ
Tel.: (11) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de CCA
Importado por: Black & Decker LLC
Calle Miguel Brostella Final
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7
El Dorado, Panama
Tel. 507-360-5700
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogota - Colombia
Tel. 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel. (56-2) 687 1700
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Teléfono: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
01/07/10
1/20