Milwaukee 5615 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
HEAVY-DUTY ROUTERS
TOUPIES EXTRA-ROBUSTES
BURILADORAS PARA SERVICIO PESADO
FPO
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
5615 & 5619 Series
5615 & 5619 Série
5615 & 5619 Serie
30 31
19. Desconecte el enchufe de la
fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o almacenar
la herramienta. Tales medidas
precautorias de seguridad reducen el
riesgo de encender la herramienta
accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no
se estén usando fuera del alcance
de los niños y de personas que no
estén capacitadas. Es peligroso
permitir a los usuarios utilizar las
herramientas, si no están capacitados
previamente.
21. Mantenga las herramientas
en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben
mantenerse afiladas y limpias. Esto
reduce el riesgo de que la herramienta
se atasque y facilita el control de la
misma. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
No Debe Usarse hasta que sea
reparada.
22. Verique que las partes en
movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe
verificarse que las partes no estén
rotas o tengan cualquier otra
condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, se debe reparar la
herramienta antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben al
mantenimiento incorrecto de la
herramienta.
23. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante
para ese modelo. Los accesorios que
son apropiados para una herramienta
pueden aumentar el riesgo de lesiones
cuando se usan con otra herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use
el sentido común. No opere su
herramienta cuando esté cansado,
distraído o bajo la influencia de
drogas alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido cuando
operando un herramienta electrica
puede resultar en lesiones graves.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello largo,
ropa y guantes alejados de las partes
móviles.
12. Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la
herramienta. Transportar la herramienta
por el gatillo o enchufarla con el
interruptor encendido puede ocasionar
accidentes
13. Saque las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave
sujeta a una parte en movimiento puede
causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el con-
trol y el balance en todo momento.
Mantenga siempre una postura y un bal-
ance adecuados. Una postura y un bal-
ance correctos otorga un mejor control
ante situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad.
Siempre use protección para los
ojos. Se debe usar una máscara con-
tra el polvo, zapatos de seguridad
antidelizantes, casco y protector para
los oídos, cuando las condiciones así lo
requieran.
16. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica para sujetar y apoyar el ma-
terial en una plataforma estable.
Tener el material en la mano o contra el
cuerpo es inestable y puede causar la
pérdida del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta apropiada para la
aplicación. La herramienta realizará el
trabajo de manera más eficaz y segura,
si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga
la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no
se puede controlar con el gatillo es
peligrosa y debe ser reparada.
SERVICIO
24. El servicio de mantenimiento debe
ser realizado solamente por
personal técnico debidamente
capacitado. El servicio o mantenimiento
realizado por personal no calificado
puede aumentar el riesgo de lesiones.
25. Cuando realice el servicio de
mantenimiento, utilice solamente
repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El
uso de partes no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede aumentar el riesgo
de descarga eléctrica o lesiones.
USO Y MANTENIMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
1. Mantenga el área de trabajo limpia
e iluminada. Las mesas de trabajo
desordenadas y las áreas con poca
iluminación propician los accidentes.
2. No opere las herramientas con
motor en ambientes explosivos,
tales como los ambientes
con líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas con
motor producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas
mientras esté utilizando una
herramienta con motor. Las
distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta. Proteja a
las demás personas en el área de
trabajo contra escombros, tales como
astillas y chispas. Instale barreras si se
necesitan.
más ancha que la otra). Hay una
sola manera de introducir este
enchufe en una toma polarizada.
Si el enchufe no se ajusta
completamente en la toma, dé
vuelta el enchufe. Si el problema
persiste, póngase en contacto con
un electricista calificado para que
instale una toma polarizada. No
cambie la toma de ninguna manera.
El aislamiento doble elimina la
necesidad de un cable de energía con
conexión a tierra con 3 alambres y la de
un sistema de suministro de energía con
conexión a tierra.
6. Evite contacto físico con las super-
ficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un riesgo de
un choque eléctrico mayor si su cuerpo
está expuesto a tierra.
7. No exponga las herramientas
eléctricas a condiciones de lluvia o
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
8. No maltrate el cable. Nunca use el
cable para transportar las
herramientas ni para sacar el
enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de
calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible.
Reemplace inmediatamente cual-
quier cable dañado. Los cables
dañados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
9. Al operar una herramienta eléctrica
a la intemperie, use un cordón de
extensión para la intemperie
marcado W-A o W. Estos
cordones están aprobados para usos
exteriores y reducen el riesgo del
choque eléctrico.
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELECTRICA
4. Las herramientas conectadas a
tierra deben estar enchufadas
en un toma corriente que
esté instalado correctamente y
conectado a tierra de acuerdo con
todos los códigos y ordenanzas
vigentes. Nunca retire la clavija de
conexión a tierra o modifique el
enchufe de ninguna manera. No
use enchufes adaptadores.
Consulteun electricista capacitado
si tiene dudas para asegurar
que el tomacorriente esté
correctamente conectado a tierra.
Si las herramientas sufren fallas
eléctricas, la conexión a tierra
proporciona una trayectoria de baja
resistencia para que el usuario no quede
expuesto a la electricdad.
5. Las herramientas con aislamiento
doble están equipadas con un
enchufe polarizado (una clavija es
¡ADVERTENCIA!
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
32 33
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
Se requiere conexión de puesta a tierra
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
TIERRA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Las herramientas marcadas con Doble
aislamiento no requieren conectarse a
tierra. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laborato-
ries), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
Fig. A
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista
certificado instale un toma-
corriente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Fig. B
Fig. C
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Guías para el uso de cables de
extensión
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo W-A (W
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o
hágala reparar por una persona
calificada antes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de
objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión
en(m)
Amperes
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Amperes
Simbología
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts de Corriente
alterna
Revoluciones por
minuto (rpm)
Hertz
Con doble aislamiento
Canadian Standards
Association
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
34 35
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta cortadora puede entrar en contacto con
alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un
alambre con corriente hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta
también tengan corriente y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
3. Utilice siempre anteojos de seguridad y una máscara contra el polvo. Utilice
únicamente en un área bien ventilada. El uso de dispositivos de seguridad
personal y un ambiente seguro reducen el riesgo de lesiones.
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5. Algunas maderas contienen conservantes que pueden resultar tóxicos.
Tenga sumo cuidado para evitar la inhalación y el contacto con la piel al trabajar con
estos materiales. Solicite y observe cualquier información de seguridad disponible a
través del distribuidor de los materiales.
6. Asegúrese que la pieza de trabajo no contenga clavos, tornillos ni otro tipo
de objetos. Mantenga el borde de trabajo alejado de la superficie de agarre.
Cortar estos objetos puede ocasionar la pérdida del control de la herramienta y daño
a la broca.
7. No sujete la pieza de trabajo con una mano y la herramienta con la otra
mientras opera la herramienta. No coloque las manos cerca o debajo de la
superficie de corte. Agarrar el material y guiar la herramienta con ambas manos es
más seguro.
8. No use brocas desafiladas o dañadas. Las brocas afiladas deben manejarse
con cuidado. Las brocas dañadas pueden romperse durante el uso. Las brocas
desafiladas requieren mayor fuerza para impulsar la herramienta, lo que podría
ocasionar que la broca se rompa. Partes de carburo podrían desprenderse de las
brocas dañadas y quemar la pieza de trabajo.
9. Luego de cambiar la broca o realizar ajustes, asegúrese que la tuerca de la
pinza portapiezas y cualquier otro dispositivo de ajuste se encuentren
bien apretados. Los dispositivos de ajuste sueltos pueden moverse
inesperadamente y ocasionar una pérdida de control. Los componentes de rotación
sueltos pueden desprenderse violentamente. Observe cualquier vibración u oscilación
que pudiera indicar la instalación incorrecta de la broca.
10. Agarre la buriladora de manera firme cuando ponga en marcha el motor a
fin de resistir el torque de arranque.
11. Mantenga siempre el cordón de alimentación alejado de las partes móviles
de la herramienta. Mantenga el cordón alejado de la dirección del corte.
12. No encienda la herramienta cuando la broca esté en contacto con el mate-
rial. El borde de corte de la broca puede atrapar el material y ocasionar la pérdida de
control de la herramienta.
13. No recueste la herramienta hasta que la broca se haya detenido
completamente. La broca, mientras gira, puede agarrar la superficie y hacer que
Ud. pierda el control de la herramienta.
14. No toque la broca durante o inmediatamente después de usarla. La broca
podría estar demasiado caliente y quemarle la piel.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
2
3
1
8
7
4
12
5
6
9
10
11
11
13
14
1. Tornillo de ajuste de profundidad
2. Botón de liberación del motor
3. Palanca de fijación
4. Escala
5. Perilla de ajuste de profundidad
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Motor
8. Cordón
9. Agarre del cuerpo
10. Amarra
11. Empuñadura
12. Conjunto de pinza portapiezas
13. Sub-base
14. Base
15. Botón de fijación
16. Gatillo
17. Empuñadura en D
Catálogo No. Serie 5619
15
16
17
8
8
Catálogo No. Serie 5615
36 37
T/min.
á vide
24,000
24,000
Volts
CA
120
120
Motor Solamente
Catálogo No.
5615-29
5619-29
Amperios
11
11
Motor/Base
Catálogo No.
5615-20
5619-20
Especificaciones
Hertz
60
60
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
FPO
Para extraer la pinza portapiezas de la
tuerca, sujete la tuerca firmemente con una
mano y, con la otra mano, presione la pinza
portapiezas hacia un extremo (Fig. 4).
Pinzas Portapiezas
La pinza portapiezas debe estar sujeta a
la tuerca de la pinza portapiezas antes de
colocarse en el eje de la pinza portapiezas.
Asegúrese que el tamaño de la pinza
portapiezas coincida con el tamaño del
vástago de la broca a utilizar. Si se utiliza
un tamaño de vástago de broca
equivocado, la pinza portapiezas se podría
romper. Para colocar o retirar la tuerca de
la pinza portapiezas, siga las instrucciones
ilustradas que aparecen en esta página.
Colocación de la Pinza Portapiezas en
la Tuerca de la Pinza Portapiezas
Para ensamblar, coloque el extremo
estrecho de la pinza portapiezas sobre una
superficie uniforme. Tome la tuerca y
colóquela sobre la pinza portapiezas
(Fig. 1).
Coloque la tuerca cara a cara con la pinza
portapiezas, con la abertura más pequeña
de la tuerca orientada hacia arriba (Fig. 2).
Acople la tuerca y la pinza portapiezas
aplicándoles firmemente presión hacia
abajo con la palma de la mano (Fig. 3).
Extracción del Motor de la Base (Fig. 5)
1. Desconecte la herramienta. Suelte la
palanca de fijación hasta que alcance
la posición de totalmente abierto.
2 Agarre el motor firmemente. Oprima y
mantenga oprimido el botón de
liberación del motor y tire hacia afuera
del motor, desde la base.
Colocación del Motor en la Base (Fig. 6)
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, desenchufe siempre la
herramienta antes de colocar o
retirar accesorios, o de realizar
ajustes.
Si su mano no se encuentra bien
asegurada sobre el motor, al
oprimir el botón de liberación del
motor el alojamiento del motor
descenderá, pudiendo ocasionar
lesiones personales o daño a la
herramienta o a la pieza de trabajo.
1. Desconecte la herramienta. Asegúrese
que la palanca de fijación se encuentre
en la posición de totalmente abierto.
2. Alinee el tornillo de profundidad en el
motor con el orificio en la base.
3. Oprima y mantenga oprimido el botón
de liberación del motor y descienda el
motor en la base hasta alcanzar la
profundidad deseada.
4. Suelte el botón de liberación del motor
y empuje hacia adentro la palanca de
fijación hasta alcanzar la posición de
totalmente cerrado.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, use anteojos de
seguridad con protección lateral.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, desenchufe siempre
la herramienta antes de colocar o
retirar accesorios, o de realizar
ajustes.
Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados.
El uso de accesorios no
recomendados podría resultar
peligroso.
Instalación de la Broca
No es necesario extraer el motor de la base
para instalar un conjunto de pinza
portapiezas o la broca. Si desea extraer la
base, vea la sección anterior. Antes de
instalar, remueva astillas de madera, polvo
u otro tipo de objetos del eje de la pinza
portapiezas y del conjunto de la pinza
portapiezas.
Inserte el conjunto de la pinza portapiezas
en el eje de la pinza portapiezas. Inserte el
vástago de broca en la pinza portapiezas
como se indica a continuación:
1. Inserte el vástago de broca en la pinza
portapiezas lo más profundo posible.
2. Extraiga levemente el vástago de
broca para evitar que toque el fondo.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
38 39
Para apretar la broca en el conjunto de la
pinza portapiezas, utilice dos llaves
(Fig. 8).
NOTA: Nunca apriete un conjunto de pinza
portapiezas sin insertar un vástago de
broca del tamaño adecuado. Esto puede
ocasionar daños a la pinza portapiezas.
Extracción de la Broca
1. Afloje la tuerca de la pinza portapiezas
del eje de la pinza portapiezas mediante
dos llaves.
2. Una vez aflojada, desatornille con la
mano la tuerca de la pinza portapiezas
hasta que quede nuevamente
apretada.
3. Vuelva a utilizar las llaves hasta que el
vástago de broca pueda extraerse.
Fig. 7
Mínimo
de 1,6mm
Vástago
de broca
Pieza
portapiezas
Tuerca de
la pieza
portapiezas
Instalación de la Guía de Borde (Fig. 9)
Para instalar una guía de borde, afloje los
dos tornillos de las barras. Inserte las
barras de la guía de borde en los orificios
de las barras y apriete los tornillos de barra.
Instalación/Extracción de la Sub-base
(Fig. 10)
Extraiga los tornillos de la sub-base.
Coloque una sub-base en la herramienta.
Vuelva a colocar los tornillos de la sub-
base.
Instalación de la Guía de Plantilla
Para instalar una guía de plantilla, inserte
la guía en el orificio central de la base de la
buriladora y asegúrela de acuerdo a lo
especificado en las instrucciones de la guía
de plantilla.
NOTA: La sub-base suministrada con esta
herramienta no se adapta a guías de
plantilla. Hay disponible una sub-base que
se adapta a insertos roscados de 30mm.
Ajuste de la Profundidad del Corte
La profundidad de la herramienta se puede
ajustar mediante la perilla de ajuste de
profundidad o una llave de cubo de 9,5mm.
Al usar una perilla de ajuste de
profundidad, abra completamente la
palanca de fijación y gire la perilla a la
profundidad de corte deseada. Una
revolución de la perilla de ajuste de
profundidad equivale a 5,1mm. Para
ajustes finos menores de 4mm, utilice una
escala diferente en la perilla de ajuste de
profundidad.
Para cortes más profundos:
1. Alinee el 0 en la escala con la flecha
en la herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad
en el sentido de las manecillas del reloj
hasta alcanzar la medida de
profundidad deseada.
Para cortes menos profundos:
1. Alinee la medida de profundidad
deseada con la flecha en la
herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad
en sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta alcanzar 0.
Empuje la palanca de fijación a la posición
de totalmente cerrado cuando finalice el
ajuste.
OPERACION
Desenchufe la herramienta an-
tes de cambiar accesorios o
realizar ajustes.
No haga ajustes mientras la
buriladora se encuentre
encendida.
Sujeción de la Herramienta
Para la Base de Agarre del Cuerpo
(Fig. 12):
Usted puede sujetar esta herramienta
mediante un agarre del cuerpo y una
empuñadura o ambas empuñaduras. El
agarre del cuerpo incluye una amarra
ajustable, la cual puede fijarse en dos
posiciones diferentes para un máximo
control y comodidad.
Cuando utilice una llave de cubo, coloque
la buriladora sobre una superficie plana y
lleve la palanca de fijación a la posición de
totalmente abierto. Inserte una llave de cubo
de 9,5mm en el orificio de la base y gírela
hasta alcanzar la profundidad deseada
(Fig. 11). Empuje la palanca de fijación a la
posición de totalmente cerrado.
Fig. 8
Fig. 9
Orificios de la barra
Tornillos de barra
Fig. 10
Tornillos de la sub-base
Fig. 12
Posiciones alternas de las amarras
¡ADVERTENCIA!
3. Asegúrese que haya un mínimo de
1,6mm entre el fondo del conjunto de
la pinza portapiezas y el radio de la
parte cortante de la broca (Fig. 7).
4. Asegúrese que la pinza portapiezas
no quede sujeta a una sección estriada
en el vástago de broca. La pinza
portapiezas debe quedar sujeta a una
parte sólida en el vástago de broca.
Fig. 11
40 41
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, utilice siempre
protectores oculares.
Para reducir el riesgo de
explosión, electrocución y daño a
la propiedad, antes de utilizar la
buriladora verifique siempre que
en el área de trabajo no hayan
tuberías o cables ocultos.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, evite realizar cortes
ascendentes. El corte
ascendente aumenta la
posibilidad de perder el control
de la herramienta y ocasionar
daños a la pieza de trabajo. Si no
puede evitar realizar un corte
ascendente, utilice extrema
precaución.
Realización del Corte
La velocidad y profundidad del corte
dependerá en gran medida del tipo de ma-
terial en el cual se trabaje. Mantenga la
presión de corte constante pero no use
fuerza excesiva en la buriladora de manera
que la velocidad del motor disminuya en
exceso. Para obtener la profundidad de
corte deseada, podría ser necesario hacer
más de una pasada en maderas sumamente
duras o en materiales problemáticos.
Antes de comenzar a cortar en la pieza de
trabajo, se recomienda hacer un corte de
prueba en un pedazo de madera de
desecho. Esto le indicará cómo lucirá en
realidad el corte y además le permitirá
verificar las dimensiones. Cerciórese
siempre de que la pieza de trabajo esté
bien asegurada antes de utilizar la
buriladora. Al utilizar la buriladora en
bordes, ésta deberá sostenerse
firmemente contra la pieza de trabajo por
medio de las empuñaduras.
Debido a que la cortadora gira en el sentido
de las manecillas del reloj, se obtendrá un
corte más eficiente si mueve la buriladora
de izquierda a derecha mientras se halla
parado frente a la pieza de trabajo. Las
flechas en la base de la herramienta indi-
can la dirección de rotación de la broca.
Cuando trabaje en la parte exterior de un
borde, mueva la buriladora en sentido
contrario a las manecillas del reloj (Fig. 15).
1. Para bloquear el gatillo, mantenga
oprimido el botón de fijación mientras
oprime el gatillo. Suelte el gatillo.
2. Para desbloquear el gatillo, oprímalo
y suéltelo. El botón de fijación saltará.
Cuando trabaje en la parte interior de un
borde, mueva la buriladora en el sentido
de las manecillas del reloj (Fig. 16).
Arranque y Paro del Motor de la
Buriladora
Para la Base de Agarre del Cuerpo:
1. Para arrancar el motor, sujete la
herramienta firmemente y lleve el
interruptor de encendido/apagado a la
posición I.
Fig. 15
Rotación de
la broca
Avance de
la buriladora
Vista superior
Fig. 16
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, use anteojos de
seguridad con protección lateral.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, mantenga las
manos, el cuerpo y el cordón
alejados de la broca y de todas las
partes móviles.
Antes de enchufar la
herramienta en el receptáculo,
asegúrese que el interruptor de
encendido/apagado se
encuentre en la posición O.
2. Para detener el motor, lleve el
interruptor de encendido/apagado a la
posición O y coloque la buriladora
de manera que la broca quede alejada
de usted. Sujete la herramienta hasta
que la broca deje de girar.
Para la Base con Empuñadura en D:
1. Lleve el interruptor de encendido/
apagado a la posición I.
2. Para arrancar el motor, sujete la
herramienta firmemente y oprima el
gatillo.
3. Para detener el motor, suelte el gatillo.
Bloqueo del Gatillo de la Base con
Empuñadura en D (Fig. 14)
El botón de fijación mantiene el gatillo en la
posición de encendido para uso continuo.
Para la Base con Empuñadura en D
(Fig. 13):
Agarre la empuñadura en D con una mano
y coloque la otra mano en la empuñadura.
Para ambas bases:
Una empuñadura en ambas bases se
puede ajustar en tres posiciones
diferentes para un máximo control y
comodidad.
NOTA: Utilice ambas manos en todo
momento.
Mover la buriladora en la dirección opuesta
se conoce como corte ascendente.
Fig. 13
Posiciones alternas de las empuñaduras
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Fig. 14
Botón de fijación
¡ADVERTENCIA!
Pieza de trabajo
Dirección
de avance
42 43
Cada herramienta MILWAUKEE es minuciosamente inspeccionada y probada antes de
ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, devuelva la
herramienta y todos sus accesorios (con flete pagado) a nuestra oficina principal o a
cualquiera de los centros de servicio autorizado de MILWAUKEE. Si la causa del problema
lo fuera un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones se llevarán a
cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al propietario (con flete pagado). Los
bloques de pilas secas para herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a
partir de la fecha de compra.
Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al personal de
MILWAUKEE o de centros de servicio autorizado haga o intente hacer reparaciones a la
herramienta; (2) la herramienta requiera ser reparada por causas de uso o desgaste
normal; (3) la herramienta ha sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya
evidencia de maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta por
encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego haber presentado una
falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con accesorios inadecuados. No se reconoce
ninguna otra garantía, verbal o escrita.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual.
ACCESORIOS
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su
herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados
específicamente. Otros puenden
ser peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
GARANTIA
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla,
examine las condiciones generales de la
misma. Inspeccione guardas, interruptores,
el cable de la herramienta y el cable de
extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en
partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar una operación
segura. Si detecta ruidos o vibraciones
anormales, apague la herramienta de
inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
NO DEBE USARSE hasta que sea
reparada (vea Reparaciones).
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe su
herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de
lesiones, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la
herramienta limpias, secas y libres de
aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un
trapo húmedo para limpiar su herramienta
ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a
materiales plásticos y partes aislantes.
Algunos de estos incluyen: gasolina,
trementina, diluyente para barniz, diluyente
para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes
caseros que contengan amoníaco.
Sub-bases
1. Sub-base para las guías de plantilla. Se
adapta a las guías estriadas de 30mm
estándares de la industria.
2. Sub-base con abertura de 64mm.
Llave
Llave de extremo abierto de acero forjado, de
29mm.
Conjuntos de pinza portapiezas
1. Pinza portapiezas de 6,4mm con tuerca de
pinza portapiezas.
2. Pinza portapiezas de 13mm con tuerca de
pinza portapiezas.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la
herramienta y todos sus accesorios al
centro de servicio más cercano de los
listados en la cubierta posterior de este
manual del operario.
44
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station
nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE NATIONWIDE
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM  Local Time
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-5615d1 05/01 Printed in U.S.A.
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y
centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en
las Páginas Amarillas sección Herramientas Eléctricas.
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
MEXICO
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd.
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle dun océan à lautre. Consultez les pages jaunes de
lannuaire téléphonique pour ladresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your Yellow Pages under
Tools-Electric for the names of those nearest you.
CANADA
For further information on factory SERVICE CENTER or
authorized service station locations, visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service
stations ready to assist you. Check your Yellow Pages under Tools-Electric
for the names of those nearest you
.

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Catalog No. No de Cat. Catálogo No. 5615 & 5619 Series 5615 & 5619 Série 5615 & 5619 Serie FPO HEAVY-DUTY ROUTERS TOUPIES EXTRA-ROBUSTES BURILADORAS PARA SERVICIO PESADO TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES más ancha que la otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase en contacto con un electricista calificado para que instale una toma polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión a tierra. AREA DE TRABAJO 1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los accidentes. 2. No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. 3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas. Instale barreras si se necesitan. 6. 7. SEGURIDAD ELECTRICA 4. 5. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas en un toma corriente que esté instalado correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes adaptadores. Consulteun electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede expuesto a la electricdad. 8. 9. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es 30 Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está expuesto a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica. Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes afilados o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o “W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el riesgo del choque eléctrico. 19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta accidentalmente. SEGURIDAD PERSONAL 10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar en lesiones graves. 20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no están capacitados previamente. 11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles. 12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar accidentes 21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea reparada. 13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones. 22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén atascadas. También debe verificarse que las partes no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta. 14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados. Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante situaciones inesperadas. 15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las condiciones así lo requieran. 23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan con otra herramienta. USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control. SERVICIO 24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar el riesgo de lesiones. 17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada. 25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica o lesiones. 18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo es peligrosa y debe ser reparada. 31 TIERRA ¡ADVERTENCIA! EXTENSIONES ELECTRICAS La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un tomacorriente adecuado. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A. Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C. Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica. Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. Guías para el uso de cables de extensión Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. • Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. Calibre mínimo recomendado para cables de extensiones eléctricas* Largo de cable de Extensión en(m) Amperes (En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 Underwriters Laboratories, Inc. Volts de Corriente alterna Revoluciones por minuto (rpm) Amperes Fig. A Hertz 32 12 10 ---- 12 ----- * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 Canadian Standards Association Fig. C 14 12 10 10 -- LEA Y GUARDE TODAS LAS volts al 150% de los amperes. INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. Simbología Con doble aislamiento Fig. B 16 14 12 10 10 33 REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD 1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora puede entrar en contacto con alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un alambre con corriente hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también tengan corriente y produzcan una descarga sobre el operador. 10. Agarre la buriladora de manera firme cuando ponga en marcha el motor a fin de resistir el torque de arranque. 11. Mantenga siempre el cordón de alimentación alejado de las partes móviles de la herramienta. Mantenga el cordón alejado de la dirección del corte. 12. No encienda la herramienta cuando la broca esté en contacto con el material. El borde de corte de la broca puede atrapar el material y ocasionar la pérdida de control de la herramienta. 2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. 13. No recueste la herramienta hasta que la broca se haya detenido completamente. La broca, mientras gira, puede agarrar la superficie y hacer que Ud. pierda el control de la herramienta. 3. Utilice siempre anteojos de seguridad y una máscara contra el polvo. Utilice únicamente en un área bien ventilada. El uso de dispositivos de seguridad personal y un ambiente seguro reducen el riesgo de lesiones. 14. No toque la broca durante o inmediatamente después de usarla. La broca podría estar demasiado caliente y quemarle la piel. 4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. DESCRIPCIÓN FUNCIONAL Catálogo No. Serie 5615 1 Algunas maderas contienen conservantes que pueden resultar tóxicos. Tenga sumo cuidado para evitar la inhalación y el contacto con la piel al trabajar con estos materiales. Solicite y observe cualquier información de seguridad disponible a través del distribuidor de los materiales. 6. Asegúrese que la pieza de trabajo no contenga clavos, tornillos ni otro tipo de objetos. Mantenga el borde de trabajo alejado de la superficie de agarre. Cortar estos objetos puede ocasionar la pérdida del control de la herramienta y daño a la broca. 7. 8. 9. No sujete la pieza de trabajo con una mano y la herramienta con la otra mientras opera la herramienta. No coloque las manos cerca o debajo de la superficie de corte. Agarrar el material y guiar la herramienta con ambas manos es más seguro. 8 3 9 11 1. 10 Tornillo de ajuste de profundidad 2. Botón de liberación del motor 3. Palanca de fijación 4. Escala 5. Perilla de ajuste de profundidad 6. Interruptor de encendido/apagado 7. Motor No use brocas desafiladas o dañadas. Las brocas afiladas deben manejarse con cuidado. Las brocas dañadas pueden romperse durante el uso. Las brocas desafiladas requieren mayor fuerza para impulsar la herramienta, lo que podría ocasionar que la broca se rompa. Partes de carburo podrían desprenderse de las brocas dañadas y quemar la pieza de trabajo. 8. Cordón 9. Agarre del cuerpo Luego de cambiar la broca o realizar ajustes, asegúrese que la tuerca de la pinza portapiezas y cualquier otro dispositivo de ajuste se encuentren bien apretados. Los dispositivos de ajuste sueltos pueden moverse inesperadamente y ocasionar una pérdida de control. Los componentes de rotación sueltos pueden desprenderse violentamente. Observe cualquier vibración u oscilación que pudiera indicar la instalación incorrecta de la broca. 12. Conjunto de pinza portapiezas 11 14 12 13 Catálogo No. Serie 5619 8 15 10. Amarra 11. Empuñadura 16 13. Sub-base 17 14. Base 15. Botón de fijación 8 16. Gatillo 17. Empuñadura en D 34 7 4 2 El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5. 6 5 35 Extracción del Motor de la Base (Fig. 5) Especificaciones ¡ADVERTENCIA! Fig. 5 Motor/Base Catálogo No. Motor Solamente Catálogo No. Volts CA Amperios Hertz T/min. á vide 5615-20 5619-20 5615-29 5619-29 120 120 11 11 60 60 24,000 24,000 A fin de reducir el riesgo de lesionarse, use anteojos de seguridad con protección lateral. A fin de reducir el riesgo de lesionarse, desenchufe siempre la herramienta antes de colocar o retirar accesorios, o de realizar ajustes. ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA Pinzas Portapiezas La pinza portapiezas debe estar sujeta a la tuerca de la pinza portapiezas antes de colocarse en el eje de la pinza portapiezas. Asegúrese que el tamaño de la pinza portapiezas coincida con el tamaño del vástago de la broca a utilizar. Si se utiliza un tamaño de vástago de broca equivocado, la pinza portapiezas se podría romper. Para colocar o retirar la tuerca de la pinza portapiezas, siga las instrucciones ilustradas que aparecen en esta página. Acople la tuerca y la pinza portapiezas aplicándoles firmemente presión hacia abajo con la palma de la mano (Fig. 3). Fig. 3 1. Desconecte la herramienta. Suelte la palanca de fijación hasta que alcance la posición de totalmente abierto. 2 Agarre el motor firmemente. Oprima y mantenga oprimido el botón de liberación del motor y tire hacia afuera del motor, desde la base. FPO Colocación de la Pinza Portapiezas en la Tuerca de la Pinza Portapiezas Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Instalación de la Broca No es necesario extraer el motor de la base para instalar un conjunto de pinza portapiezas o la broca. Si desea extraer la base, vea la sección anterior. Antes de instalar, remueva astillas de madera, polvo u otro tipo de objetos del eje de la pinza portapiezas y del conjunto de la pinza portapiezas. Colocación del Motor en la Base (Fig. 6) Para extraer la pinza portapiezas de la tuerca, sujete la tuerca firmemente con una mano y, con la otra mano, presione la pinza portapiezas hacia un extremo (Fig. 4). Para ensamblar, coloque el extremo estrecho de la pinza portapiezas sobre una superficie uniforme. Tome la tuerca y colóquela sobre la pinza portapiezas (Fig. 1). Fig. 6 Inserte el conjunto de la pinza portapiezas en el eje de la pinza portapiezas. Inserte el vástago de broca en la pinza portapiezas como se indica a continuación: Fig. 4 Fig. 1 1. Desconecte la herramienta. Asegúrese que la palanca de fijación se encuentre en la posición de totalmente abierto. 2. Alinee el tornillo de profundidad en el motor con el orificio en la base. 3. Oprima y mantenga oprimido el botón de liberación del motor y descienda el motor en la base hasta alcanzar la profundidad deseada. 4. Suelte el botón de liberación del motor y empuje hacia adentro la palanca de fijación hasta alcanzar la posición de totalmente cerrado. ¡ADVERTENCIA! Coloque la tuerca cara a cara con la pinza portapiezas, con la abertura más pequeña de la tuerca orientada hacia arriba (Fig. 2). A fin de reducir el riesgo de lesionarse, desenchufe siempre la herramienta antes de colocar o retirar accesorios, o de realizar ajustes. Fig. 2 Si su mano no se encuentra bien asegurada sobre el motor, al oprimir el botón de liberación del motor el alojamiento del motor descenderá, pudiendo ocasionar lesiones personales o daño a la herramienta o a la pieza de trabajo. 36 37 1. Inserte el vástago de broca en la pinza portapiezas lo más profundo posible. 2. Extraiga levemente el vástago de broca para evitar que toque el fondo. 3. 4. Asegúrese que haya un mínimo de 1,6mm entre el fondo del conjunto de la pinza portapiezas y el radio de la parte cortante de la broca (Fig. 7). Instalación de la Guía de Borde (Fig. 9) OPERACION Para instalar una guía de borde, afloje los dos tornillos de las barras. Inserte las barras de la guía de borde en los orificios de las barras y apriete los tornillos de barra. Asegúrese que la pinza portapiezas no quede sujeta a una sección estriada en el vástago de broca. La pinza portapiezas debe quedar sujeta a una parte sólida en el vástago de broca. Fig. 9 ¡ADVERTENCIA! Desenchufe la herramienta antes de cambiar accesorios o realizar ajustes. Tornillos de barra Orificios de la barra No haga ajustes mientras la buriladora se encuentre encendida. Fig. 7 Tuerca de la pieza portapiezas Mínimo de 1,6mm Fig. 11 Pieza portapiezas Ajuste de la Profundidad del Corte Vástago de broca Instalación/Extracción de la Sub-base (Fig. 10) Extraiga los tornillos de la sub-base. Coloque una sub-base en la herramienta. Vuelva a colocar los tornillos de la subbase. Para apretar la broca en el conjunto de la pinza portapiezas, utilice dos llaves (Fig. 8). Fig. 10 Tornillos de la sub-base Fig. 8 Para instalar una guía de plantilla, inserte la guía en el orificio central de la base de la buriladora y asegúrela de acuerdo a lo especificado en las instrucciones de la guía de plantilla. NOTA: Nunca apriete un conjunto de pinza portapiezas sin insertar un vástago de broca del tamaño adecuado. Esto puede ocasionar daños a la pinza portapiezas. NOTA: La sub-base suministrada con esta herramienta no se adapta a guías de plantilla. Hay disponible una sub-base que se adapta a insertos roscados de 30mm. Extracción de la Broca Afloje la tuerca de la pinza portapiezas del eje de la pinza portapiezas mediante dos llaves. 2. Una vez aflojada, desatornille con la mano la tuerca de la pinza portapiezas hasta que quede nuevamente apretada. 3. Vuelva a utilizar las llaves hasta que el vástago de broca pueda extraerse. La profundidad de la herramienta se puede ajustar mediante la perilla de ajuste de profundidad o una llave de cubo de 9,5mm. Al usar una perilla de ajuste de profundidad, abra completamente la palanca de fijación y gire la perilla a la profundidad de corte deseada. Una revolución de la perilla de ajuste de profundidad equivale a 5,1mm. Para ajustes finos menores de 4mm, utilice una escala diferente en la perilla de ajuste de profundidad. Sujeción de la Herramienta Para la Base de Agarre del Cuerpo (Fig. 12): Para cortes más profundos: Instalación de la Guía de Plantilla 1. Cuando utilice una llave de cubo, coloque la buriladora sobre una superficie plana y lleve la palanca de fijación a la posición de totalmente abierto. Inserte una llave de cubo de 9,5mm en el orificio de la base y gírela hasta alcanzar la profundidad deseada (Fig. 11). Empuje la palanca de fijación a la posición de totalmente cerrado. 1. Alinee el “0” en la escala con la flecha en la herramienta. 2. Gire la perilla de ajuste de profundidad en el sentido de las manecillas del reloj hasta alcanzar la medida de profundidad deseada. Usted puede sujetar esta herramienta mediante un agarre del cuerpo y una empuñadura o ambas empuñaduras. El agarre del cuerpo incluye una amarra ajustable, la cual puede fijarse en dos posiciones diferentes para un máximo control y comodidad. Para cortes menos profundos: 1. Alinee la medida de profundidad deseada con la flecha en la herramienta. 2. Gire la perilla de ajuste de profundidad en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta alcanzar “0”. Fig. 12 Empuje la palanca de fijación a la posición de totalmente cerrado cuando finalice el ajuste. Posiciones alternas de las amarras 38 39 Para la Base con Empuñadura en D (Fig. 13): 2. Agarre la empuñadura en D con una mano y coloque la otra mano en la empuñadura. Fig. 13 Para detener el motor, lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición “O” y coloque la buriladora de manera que la broca quede alejada de usted. Sujete la herramienta hasta que la broca deje de girar. Para la Base con Empuñadura en D: 1. Lleve el interruptor de encendido/ apagado a la posición “I”. 2. Para arrancar el motor, sujete la herramienta firmemente y oprima el gatillo. 3. Para detener el motor, suelte el gatillo. Bloqueo del Gatillo de la Base con Empuñadura en D (Fig. 14) Posiciones alternas de las empuñaduras El botón de fijación mantiene el gatillo en la posición de encendido para uso continuo. Para ambas bases: Una empuñadura en ambas bases se puede ajustar en tres posiciones diferentes para un máximo control y comodidad. Fig. 14 Botón de fijación NOTA: Utilice ambas manos en todo momento. ¡ADVERTENCIA! A fin de reducir el riesgo de lesionarse, use anteojos de seguridad con protección lateral. A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos, el cuerpo y el cordón alejados de la broca y de todas las partes móviles. Para bloquear el gatillo, mantenga oprimido el botón de fijación mientras oprime el gatillo. Suelte el gatillo. 2. Para desbloquear el gatillo, oprímalo y suéltelo. El botón de fijación saltará. Fig. 15 A fin de reducir el riesgo de lesionarse, utilice siempre protectores oculares. Pieza de trabajo Para reducir el riesgo de explosión, electrocución y daño a la propiedad, antes de utilizar la buriladora verifique siempre que en el área de trabajo no hayan tuberías o cables ocultos. Avance de la buriladora Vista superior Arranque y Paro del Motor de la Buriladora Para la Base de Agarre del Cuerpo: La velocidad y profundidad del corte dependerá en gran medida del tipo de material en el cual se trabaje. Mantenga la presión de corte constante pero no use fuerza excesiva en la buriladora de manera que la velocidad del motor disminuya en exceso. Para obtener la profundidad de corte deseada, podría ser necesario hacer más de una pasada en maderas sumamente duras o en materiales problemáticos. Fig. 16 Dirección de avance Antes de comenzar a cortar en la pieza de trabajo, se recomienda hacer un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho. Esto le indicará cómo lucirá en realidad el corte y además le permitirá verificar las dimensiones. Cerciórese siempre de que la pieza de trabajo esté bien asegurada antes de utilizar la buriladora. Al utilizar la buriladora en bordes, ésta deberá sostenerse firmemente contra la pieza de trabajo por medio de las empuñaduras. Mover la buriladora en la dirección opuesta se conoce como “corte ascendente.” ¡ADVERTENCIA! A fin de reducir el riesgo de lesionarse, evite realizar “cortes ascendentes”. El corte ascendente aumenta la posibilidad de perder el control de la herramienta y ocasionar daños a la pieza de trabajo. Si no puede evitar realizar un corte ascendente, utilice extrema precaución. Para arrancar el motor, sujete la herramienta firmemente y lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición “I”. 40 Rotación de la broca Cuando trabaje en la parte interior de un borde, mueva la buriladora en el sentido de las manecillas del reloj (Fig. 16). Realización del Corte Debido a que la cortadora gira en el sentido de las manecillas del reloj, se obtendrá un corte más eficiente si mueve la buriladora de izquierda a derecha mientras se halla parado frente a la pieza de trabajo. Las flechas en la base de la herramienta indican la dirección de rotación de la broca. Cuando trabaje en la parte exterior de un borde, mueva la buriladora en sentido contrario a las manecillas del reloj (Fig. 15). Antes de enchufar la herramienta en el receptáculo, asegúrese que el interruptor de encendido/apagado se encuentre en la posición “O”. 1. 1. ¡ADVERTENCIA! 41 MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan: Lubricación • Inspección y cambio de carbones • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.) • Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) • Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada. ¡ADVERTENCIA! Limpieza Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. • ACCESORIOS Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser peligrosos. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. Sub-bases 1. Sub-base para las guías de plantilla. Se adapta a las guías estriadas de 30mm estándares de la industria. 2. Sub-base con abertura de 64mm. Llave Reparaciones Llave de extremo abierto de acero forjado, de 29mm. Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. Conjuntos de pinza portapiezas 1. Pinza portapiezas de 6,4mm con tuerca de pinza portapiezas. 2. Pinza portapiezas de 13mm con tuerca de pinza portapiezas. GARANTIA Cada herramienta MILWAUKEE es minuciosamente inspeccionada y probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, devuelva la herramienta y todos sus accesorios (con flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de los centros de servicio autorizado de MILWAUKEE. Si la causa del problema lo fuera un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones se llevarán a cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al propietario (con flete pagado). Los bloques de pilas secas para herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al personal de MILWAUKEE o de centros de servicio autorizado haga o intente hacer reparaciones a la herramienta; (2) la herramienta requiera ser reparada por causas de uso o desgaste normal; (3) la herramienta ha sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya evidencia de maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta por encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego haber presentado una falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con accesorios inadecuados. No se reconoce ninguna otra garantía, verbal o escrita. 42 43 UNITED STATES MILWAUKEE Service To contact the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time In addition, there is a worldwide network of distributors and authorized service stations ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: www.mil-electric-tool.com Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information Brookfield, Wisconsin USA 1-800-729-3878 CANADA Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd. 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax (416) 439-6210 En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names of those nearest you. MEXICO Milwaukee Electric Tool Además se cuenta con una red nacional de distribuidores y centros autorizados de servicio, listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-5615d1 05/01 44 Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Milwaukee 5615 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas