Chicago Pneumatic CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Safety and operating instructions
Handheld pneumatic breakers
CP 1210, CP 1230, CP 1240
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Brise-béton pneumatiques portatifs
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Hand-Drucklufthämmer
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Martillos neumáticos manuales
Instruções de segurança e operação
Demolidores pneumáticos manuais
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Demolitori pneumatici manuali
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Handbediende pneumatische sloophamers
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Πνευματικοί θραυστήρες χειρός
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Käsikäyttöiset paineilmaiskuvasarat
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Håndholdte tryklufthamre
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Håndholdte pneumatiske hammere
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Handhållna tryckluftsspett
www.cp.com
ESPAÑOL
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Almacenamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Piezas principales de las empuñaduras reductoras de vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Instrucciones de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Información adicional sobre las vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9800 0608 90f | Instrucciones originales64
CP 1210, CP 1230, CP 1240Contenido
Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un
siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la
innovación en la industria de las herramientas neumáticas.
Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientas
neumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores,
excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otras
herramientas.
La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fáciles
de mantener y con una buena relación calidad-precio.
Para obtener más información, visite www.cp.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Acerca de las instrucciones de seguridad
y de funcionamiento
El objeto de las instrucciones es enseñarle a utilizar el rompedor neumático de una
forma eficaz y segura. Asimismo, las instrucciones le aconsejan el modo de realizar
el mantenimiento regular del rompedor neumático.
Antes de utilizarlo por primera vez debe leer estas instrucciones con atención y
entenderlas en su totalidad.
659800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Instrucciones de
seguridad
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de
realizar su mantenimiento.
Exponga estas instrucciones de seguridad y
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione
copias a los empleados y asegúrese de que todos
las lean antes de utilizar o reparar la máquina.
Además, el operario o su empleador deberá evaluar
los riesgos específicos que pueden surgir como
resultado del uso de la máquina.
Terminología de las señales
de seguridad
Los términos de seguridad Peligro, Atención y
Cuidado tienen los siguientes significados:
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, ocasionará
la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar lesiones menores o
moderadas.
ATENCIÓN
Precauciones y
cualificaciones del personal
Sólo personas cualificadas y debidamente formadas
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de
la máquina. Deben poder manejar físicamente el
volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
Utilice siempre su sentido común y buen juicio.
Equipo de protección personal
Utilice siempre equipo de protección autorizado.
Los operarios y el resto del personal del área de
trabajo deben llevar, como mínimo, el siguiente
equipo de protección:
> Casco de protección
> Protección auditiva
> Protección ocular resistente a los impactos con
protección lateral
> Protección respiratoria, cuando sea necesario
> Guantes protectores
> Botas protectoras adecuadas
> Una bata de trabajo adecuada o prenda similar
(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.
Drogas, alcohol y medicación
ADVERTENCIA Drogas, alcohol y
medicación
Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
la capacidad de juicio y el poder de concentración.
Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
pueden provocar accidentes graves o la muerte.
Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
o medicinas podrá manejar la máquina.
Instalación, precauciones
PELIGRO Manguera de aire suelta
Una manguera de aire comprimido suelta puede
asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la
muerte. Para reducir este riesgo:
Compruebe que la manguera de aire comprimido
y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas
si es necesario.
Compruebe que todas las conexiones de aire
comprimido estén debidamente conectadas.
No arrastre nunca una máquina neumática por
la manguera del aire.
No intente nunca desconectar una manguera de
aire comprimido que esté presurizada. En primer
lugar, apague el suministro de aire comprimido
del compresor y, a continuación, purgue la
máquina activando el dispositivo de puesta en
marcha y parada.
No utilice acoplamientos rápidos de desconexión
en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
roscadas de la manguera de acero endurecido (o
de otro material con una resistencia de choque
similar).
Siempre que se utilicen acoplamientos universales
roscados (acoplamientos de garras),
recomendamos que se coloquen pasadores de
seguridad y se utilicen cables con válvula de
seguridad para proteger la manguera ante
posibles fallos de conexión de la manguera a la
herramienta y entre mangueras.
9800 0608 90f | Instrucciones originales66
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA Herramienta de
inserción retirada
Si el retén de la herramienta de la máquina no está
en una posición bloqueada, la herramienta insertada
se podría retirar de forma forzosa, lo que podría
causar lesiones personales.
Nunca arranque la máquina mientras cambia la
herramienta de inserción.
Antes de cambiar la herramienta de inserción o
los accesorios, pare la máquina, desconecte la
alimentación y purgue la máquina activando el
dispositivo de puesta en marcha y parada.
Nunca dirija la herramienta insertada hacia usted
ni hacia otras personas.
Asegúrese de que la herramienta de inserción esté
insertada completamente y que el retén de la
herramienta esté en una posición bloqueada antes
de arrancar la máquina.
Compruebe la función de bloqueo tirando de la
herramienta insertada hacia fuera con fuerza.
ADVERTENCIA Movimiento o
deslizamiento de la herramienta de inserción
Unas dimensiones incorrectas del vástago de la
herramienta insertada pueden dar lugar a que ésta
se pierda o resbale durante su uso. Riesgo de lesiones
graves o de aplastamiento de manos y dedos.
Compruebe que el vástago de la herramienta de
inserción tenga la longitud y las dimensiones
adecuadas para la máquina.
Nunca utilice una herramienta de inserción sin un
anillo.
Funcionamiento,
precauciones
PELIGRO Peligro de explosión
Si una herramienta de inserción entra en contacto
con explosivos o gases explosivos, se podría producir
una explosión. Al trabajar con ciertos materiales y
al utilizar determinados materiales en las piezas de
la máquina, se pueden producir chispas y fuego. Las
explosiones producirán lesiones graves o la muerte.
Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.
Nunca utilice la máquina cerca de materiales
inflamables, humos o polvo.
Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni
explosivos no detectados.
ADVERTENCIA Movimientos
inesperados
La herramienta insertada está expuesta a fuertes
tensiones cuando se utiliza la máquina. Además
puede romperse por fatiga después de un cierto
volumen de uso. Si la herramienta insertada se
rompe o se atasca, es posible que haya movimientos
repentinos e inesperados, que pueden producir
lesiones. Asimismo, si alguien pierde el equilibrio o
resbala, podría sufrir lesiones.
Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros y con el
peso del cuerpo equilibrado.
Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
dañado.
Compruebe que las empuñaduras estén limpias
y que no tengan grasa ni aceite.
Mantenga los pies lejos de la herramienta
insertada.
Manténgase firmemente de pie y agarre siempre
la máquina con ambas manos.
Nunca arranque la máquina cuando esté en el
suelo.
Nunca pise en la máquina con un pie sobre la
empuñadura.
No golpee nunca ni maltrate el equipo.
Compruebe regularmente el desgaste de la
herramienta de inserción y compruebe si hay
signos de daños o grietas visibles.
Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.
679800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con el polvo y el humo
El polvo y los humos que se generan o dispersan al
usar la máquina pueden causar dolencias o
enfermedades respiratorias graves y permanentes u
otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y
otras enfermedades pulmonares irreversibles que
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones
congénitas e inflamación de la piel).
El polvo y los humos generados por la perforación,
la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y
otras actividades de construcción pueden contener
sustancias consideradas por el Estado de California
y otras autoridades como causantes de
enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias son:
> Sílice cristalino, cemento y otros productos de
albañilería.
> Arsénico y cromo procedente del caucho tratado
con sustancias químicas.
> Plomo procedente de pinturas al plomo.
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles
a simple vista, así que no confíe en su buena vista
para determinar si hay polvo o humos en el aire.
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los
humos, haga todo lo siguiente:
Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica
del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe
incluir el polvo y los humos generados por el uso
de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo
existente.
Utilice controles de ingeniería adecuados para
minimizar la cantidad de polvo y humos presentes
en el aire y para minimizar la acumulación de
polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y
las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de
controles son: sistemas de ventilación y captación
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con
inyección de agua. Controle el polvo y los humos
en el origen cuando sea posible. Asegúrese de
que los controles se instalen, conserven y utilicen
adecuadamente.
Lleve, conserve y utilice correctamente la
protección respiratoria según indican las
instrucciones del empleador y según los requisitos
de las normativas de salud y seguridad en el
trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz
para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
aprobada por la autoridad gubernamental
correspondiente).
Trabaje en una zona bien ventilada.
Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea abundante.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad.
Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,
la herramienta de inserción y demás accesorios
según lo recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad. La selección
incorrecta o la falta de mantenimiento de los
consumibles, de la herramienta insertada y demás
accesorios puede causar un aumento innecesario
del polvo o de los humos.
Lleve prendas protectoras lavables o desechables
en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa
limpia antes de salir del lugar de trabajo para
reducir su exposición al polvo y a los humos y la
de otras personas, coches, casas y otras zonas.
Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya
polvo o humos.
Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posible
cuando salga de la zona de exposición, y siempre
antes de comer, beber, usar productos
relacionados con el tabaco o tener contacto con
otras personas.
Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
incluidas las normativas de salud y seguridad en
el trabajo.
Participe en los programas de control del aire y
en los exámenes médicos y en los programas de
formación de salud y seguridad proporcionados
por su empleador o por las organizaciones
sindicales y conformes con las normativas y
recomendaciones de salud y seguridad en el
trabajo. Consulte con médicos que tengan
experiencia en medicina del trabajo.
Colabore con su empleador y con la organización
sindical para reducir la exposición al polvo y a los
humos en las obras y para reducir los riesgos. Se
deben crear y poner en práctica programas,
políticas y procedimientos eficaces de salud y
seguridad, para proteger a los trabajadores y a
las demás personas contra la exposición nociva
al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
de expertos de salud y seguridad. Consulte con
los expertos.
Los residuos de sustancias peligrosas de la
máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela
a fondo.
9800 0608 90f | Instrucciones originales68
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA Proyectiles
Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o
incluso de la propia máquina puede generar
proyectiles a alta velocidad. Durante el
funcionamiento, las astillas y otras partículas del
material de trabajo pueden actuar como proyectiles
y causar daños corporales al golpear al operario o a
otras personas. Para reducir estos riesgos:
Utilice un equipo de protección personal
aprobado y un casco de seguridad, incluida la
protección ocular contra impactos con protección
lateral.
Asegúrese de que las personas no autorizadas no
entren en la zona de trabajo.
Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
extraños.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con las astillas
El uso de la herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión puede hacer que
salten astillas al operario y le provoquen lesiones
personales.
Nunca utilice una herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión. Está diseñada
y tratada térmicamente para su uso específico en
una máquina.
ADVERTENCIA Peligros de
deslizamiento, desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:
Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni
otros objetos que obstaculicen su paso o el de
otras personas.
Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
ADVERTENCIA Riesgos relativos al
movimiento
Al usar la máquina para realizar actividades
relacionadas con el trabajo, puede experimentar
malestar en las manos, los brazos, los hombros, el
cuello y otras partes del cuerpo.
Adopte una postura cómoda manteniendo el pie
firme y evitando extrañas posturas en
desequilibrio.
El cambio de postura durante las tareas
prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y
la fatiga.
En caso de tener síntomas continuos o periódicos,
consulte a un profesional de la salud cualificado.
699800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con las vibraciones
El uso normal y correcto de la máquina expone al
operario a las vibraciones. La exposición regular y
frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones
o trastornos (o contribuir a provocarlos o agravarlos)
en dedos, manos, muñecas, brazos, hombros y/o
nervios y riego sanguíneo u otras partes del cuerpo
del operario, incluidas lesiones o trastornos
permanentes y/o debilitantes que pueden
desarrollarse gradualmente durante periodos de
semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos
pueden consistir en el deterioro del sistema
circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las
articulaciones y otros daños en distintas zonas del
cuerpo.
Si en algún momento siente entumecimiento,
malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,
dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil
agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,
tanto si está usando la máquina como si no, deje de
usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El
uso continuado de la máquina tras la aparición de
alguno de estos síntomas puede hacer que aumente
el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan
permanentes.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones, con el fin de
evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir
la exposición a las vibraciones para el operario:
Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.
Agárrela lo mínimo, para controlarla
correctamente y que su uso sea seguro.
Si la máquina tiene empuñaduras de absorción
de vibraciones, manténgalas en posición central,
evitando presionarlas en los topes finales.
Cuando se active el mecanismo de percusión, el
único contacto corporal con la máquina que se
debe tener es el de las manos en la empuñadura
o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,
como por ejemplo descansar una parte del cuerpo
en la máquina o apoyarse en ella para aumentar
la fuerza de avance. También es importante no
mantener el dispositivo de puesta en marcha y
parada encendido al mismo tiempo que se extrae
la herramienta de la superficie de trabajo rota.
Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado (incluso el afilado, si
se trata de una herramienta de corte), no está
gastada y es del tamaño adecuado. Las
herramientas de inserción que no se encuentran
en buen estado, están gastadas o no son del
tamaño adecuado alargan el tiempo de realización
de una tarea (y de exposición a las vibraciones) y
pueden contribuir a la exposición a niveles más
altos de vibración.
Deje de trabajar inmediatamente, si de repente
la máquina empieza a vibrar violentamente. Antes
de continuar trabajando, averigüe y elimine la
causa del incremento de las vibraciones.
Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta
de trabajo cuando utilice la máquina.
Participe en las inspecciones o los controles de
salud, en los exámenes médicos y en los
programas de formación ofrecidos por su
empleador y cuando la ley así lo exija.
Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de
abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
El aire del escape es muy frío y no debe contactar
con el operario. Mantenga siempre el aire del
escape alejado de las manos y del cuerpo.
Consulte la Declaración de ruido y vibraciones de
la máquina, incluidos los valores de vibración
declarados. Puede encontrar esta información al final
de las instrucciones de seguridad y de
funcionamiento.
Asegúrese de satisfacer la presión atmosférica
recomendada al utilizar la máquina. Una presión
atmosférica más alta o más baja puede producir
niveles más altos de vibración.
PELIGRO Riesgos relacionados con la
electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
máquina entra en contacto con la electricidad,
podría provocar lesiones graves o la muerte.
No utilice nunca la máquina cerca de un cable
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.
ADVERTENCIA Peligros relacionados
con objetos ocultos
Durante el funcionamiento, los cables y tubos
ocultos constituyen un peligro, ya que pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
Compruebe la composición del material antes del
funcionamiento.
Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
y aguas residuales.
Si la herramienta insertada parece haber topado
con un objeto oculto, apague la máquina de
inmediato.
Compruebe que no haya ningún peligro antes
de continuar.
9800 0608 90f | Instrucciones originales70
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
Libere el dispositivo de puesta en marcha y parada
inmediatamente siempre que se interrumpa el
suministro eléctrico.
Cuando inserte o extraiga la herramienta de
inserción, interrumpa el suministro de aire,
purgue la máquina presionando el dispositivo de
puesta en marcha y parada y desconecte la
máquina de la unidad de potencia.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con el ruido
Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida
de audición permanente e incapacitante y otros
problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,
silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir el
riesgo y evitar un aumento innecesario de los niveles
de ruido:
Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos
peligros y la puesta en práctica de los controles
adecuados.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones.
Seleccione, conserve y sustituya la herramienta
de inserción según lo recomendado en estas
instrucciones.
Si la máquina tiene silenciador, compruebe que
esté en su sitio y en buen estado de
funcionamiento.
Utilice siempre protección para los oídos.
Utilice material de amortiguación para evitar que
las piezas de trabajo vibren.
Mantenimiento,
precauciones
ADVERTENCIA Modificación de la
máquina
Cualquier modificación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
Nunca modifique la máquina. Una máquina
modificada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
Utilice siempre piezas, herramientas de inserción
y accesorios originales.
Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
ATENCIÓN Herramienta de inserción
caliente
La punta de la herramienta de inserción puede
calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
quemaduras y cortes.
Nunca toque una herramienta de inserción
caliente o afilada.
Espere a que la herramienta de inserción se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
ADVERTENCIA Peligros de la
herramienta de inserción
La conexión accidental del dispositivo de puesta en
marcha y parada durante el mantenimiento o la
instalación puede causar lesiones graves cuando la
unidad de potencia está conectada.
Nunca revise, limpie, instale ni retire la
herramienta de inserción mientras la unidad de
potencia esté conectada.
Almacenamiento,
precauciones
Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.
719800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Visión general
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la
muerte, antes de usar la máquina lea la
sección de Instrucciones de seguridad que
encontrará en las páginas anteriores de este
manual.
Diseño y funcionamiento
Estas instrucciones son válidas para CP 1210, CP
1230 y CP 1240. Las herramientas CP 1210, CP 1230
y CP 1240 están diseñadas para los trabajos medios
y pesados de demolición de materiales tales como
hormigón y asfalto. Los martillos neumáticos están
diseñados para un uso vertical. No está permitido
ningún otro uso. Para elegir la herramienta de
trabajo adecuada, consulte la lista de piezas de
repuesto.
Selección del martillo
correcto para la tarea
Es importante elegir el tamaño correcto del martillo
para el trabajo que va a realizarse.
Un martillo demasiado pequeño supone que la tarea
tardará más tiempo en realizarse.
Un martillo demasiado grande implica que debe
recolocarse con frecuencia, lo que resulta
innecesariamente pesado para el operario.
Una regla sencilla para elegir el tamaño correcto del
martillo es que un trozo de tamaño normal de
material roto se debe retirar de la pieza de trabajo a
los 10-20 segundos de funcionamiento.
> Si se tarda menos de 10 segundos, debe
seleccionar un martillo más pequeño.
> Si se tarda más de 20 segundos, debe
seleccionarse un martillo más grande.
Piezas principales
A
B
C
D
E
G
F
CP 1210
A
C
E
B
D
F
G
CP 1230 y 1240
A. Gatillo (dispositivo de puesta en marcha y
parada)
B. Empuñadura
C. Cabezal trasero
D. Toma de aire
E. Silenciador
F. Cabezal delantero
G. Tope
9800 0608 90f | Instrucciones originales72
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Etiquetas
La máquina incluye etiquetas que contienen
información importante sobre la seguridad personal
y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
deberán estar en buen estado para que sean fáciles
de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
de piezas de repuesto.
Placa de datos
A
B
C
D
E
A. Tipo de máquina
B. Presión de aire comprimido máxima permitida
C. Número de serie
D. El símbolo de atención unido al símbolo del
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de
funcionamiento antes de usar la máquina por
primera vez.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina para
obtener más información. Si el símbolo CE no
está, significa que la máquina no tiene la
aprobación de la CE.
Etiqueta de nivel de ruido
WA
xxx
dB
La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado
correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE.
Vea Datos técnicos para saber el nivel de ruido
adecuado.
Etiqueta de seguridad
Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la
herramienta, lea y comprenda las instrucciones de
seguridad proporcionadas por separado.
Montaje
Mangueras y conexiones
SRNO
A
B
C
D
A. Fuente de aire comprimido
B. Separador de agua (opcional)
C. Engrasador (opcional)
D. Manguera de aire comprimido de un máximo
de 10 feet (3 meter) entre el engrasador y la
máquina.
Compruebe que utiliza la presión correcta de
funcionamiento recomendada, 87 psig (6 bar (e)).
No debe sobrepasarse la presión máxima de aire
admisible, 90 psig (6,2 bar (e)).
Quite las impurezas de la manguera de aire
comprimido antes de conectarla a la máquina.
Seleccione las dimensiones correctas y la longitud
de la manguera de aire comprimido. Para
mangueras con longitudes de hasta 100 feet (30
meters), debe utilizarse una manguera con un
diámetro interno mínimo de
3
4
in. (19 mm). Si
la longitud de la manguera es de 100 a 330 feet
(30 a 100 meters), debe utilizarse una manguera
con un diámetro interno mínimo de 1 in. (25
mm).
739800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Métodos para evitar la
congelación
Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la
temperatura ambiente es de 32-50 °F (0-10 °C) y la
humedad relativa es alta.
La máquina está diseñada para evitar la formación
de hielo en el silenciador. A pesar de eso, en
condiciones extremas se puede formar hielo en el
silenciador.
Se pueden tomar las siguientes medidas para
neutralizar el riesgo de formación de hielo:
Utilice el lubricante CP Airolene Plus Tool Oil. CP
Airolene Plus Tool Oil neutraliza la congelación.
Utilice un separador de agua.
Conexión de un separador
de agua
La longitud de la manguera de aire entre el
compresor y el separador de agua debe ser lo
suficiente como para que el vapor de agua se enfríe
y se condense en la manguera antes de alcanzar el
separador de agua.
Si la temperatura ambiente está por debajo de 32
°F (0 °C) el tubo flexible debe ser lo suficientemente
corto para impedir que se congele el agua antes de
llegar al separador de agua.
Lubricación
Lubricación
El lubricante es importante para el funcionamiento
de la máquina y tiene una gran repercusión en la
extensión de la vida útil de la misma. Para suministrar
el volumen correcto de aceite, debe conectarse un
engrasador a la manguera de aire. Se recomienda
utilizar lubricante para tubos de aire de Chicago
Pneumatic. Para garantizar una buena lubricación,
la longitud de la manguera de aire entre el
engrasador y la herramienta neumática no debe
exceder los 10 feet (3 m).
Aplicar demasiado lubricante puede ocasionar
problemas de arranque, potencia baja o rendimiento
irregular.
Utilice un lubricante sintético como el aceite para
herramientas Airolene Plus de CP o un aceite mineral
con las propiedades recomendadas en la siguiente
tabla.
Viscosidad
Margen de
temperatura °F
(°C)Lubricante
-De -4 a +120
(de -20 a +50)
Aceite para
herramientas
Airolene Plus de CP
100-150 SUS
(ISO VG 22-32)
De -4 a +60
(de -20 a +15)
Aceite para
herramientas
neumáticas
225-350 SUS
(ISO VG 46-68)
De +60 a +120
(de +15 a +50)
Aceite para
herramientas
neumáticas
Se recomienda que el aceite incluya un inhibidor del
óxido.
Comprobación del nivel del lubricante y
llenado
Se deben comprobar los niveles de aceite a diario.
Limpie alrededor del tapón del aceite y quítelo.
Compruebe que las roscas no estén dañadas ni
desgastadas.
Se deberá sustituir cualquier pieza que tenga las
roscas dañadas o desgastadas.
Rellene con lubricante en (A) o (B).
A
CP 1230, CP 1230 S, CP 1240 y CP 1240 S
B
CP 1230 SVR y CP 1240 SVR
Apriete el tapón con firmeza y limpie el aceite que
sobre.
9800 0608 90f | Instrucciones originales74
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Herramienta de inserción
ATENCIÓN Herramienta de inserción
caliente
La punta de la herramienta de inserción puede
calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
quemaduras y cortes.
Nunca toque una herramienta de inserción
caliente o afilada.
Espere a que la herramienta de inserción se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
AVISO No enfríe nunca una herramienta de
inserción caliente en agua, ya que puede producirle
fragilidad y fallos prematuros.
Selección de la herramienta de inserción
adecuada
Seleccionar la herramienta de inserción adecuada
es una condición previa para que la máquina
funcione correctamente. Es importante elegir
herramientas de inserción de alta calidad para evitar
que la máquina sufra daños innecesarios.
El uso de herramientas de inserción incorrectas
puede inutilizar la máquina.
Las herramientas de inserción recomendadas se
incluyen en la lista de piezas de repuesto de la
máquina.
Cincel estrecho
El cincel estrecho se utiliza
para la demolición y el trabajo
de corte del hormigón y otros
tipos de material duro.
Cincel de punta
El cincel de punta debe usarse
sólo para perforar orificios en
hormigón y otros tipos de
material duro.
Cincel de hoja ancha
El cincel de hoja ancha se
utiliza con materiales blandos,
tales como asfalto y tierra
congelada.
ADVERTENCIA Riesgos relativos a las
vibraciones
Si se utilizan herramientas de inserción que no
cumplan los criterios siguientes, se tardará más en
terminar la tarea y pueden producirse mayores
niveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza una
herramienta desgastada, aumentará también el
tiempo de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado, no está gastada y es
del tamaño adecuado.
Utilice siempre una herramienta afilada para
trabajar de manera eficiente.
Comprobación de desgastes en el vástago
de la herramienta
A
B
Utilice el calibrador que se corresponda con la
dimensión del vástago de la herramienta de
inserción. Consulte el apartado Datos técnicos
para saber las dimensiones correctas del vástago de
la herramienta.
> Compruebe si el orificio del calibrador (A) puede
presionarse sobre el vástago de la herramienta de
inserción, lo que indica que el vástago está
desgastado y que la herramienta de inserción
debe sustituirse.
> Compruebe que la longitud (B) sea conforme con
el tipo de la máquina pedido.
759800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Insertar y extraer la herramienta de
inserción
Cuando inserte o extraiga la herramienta de inserción
debe respetar las siguientes instrucciones:
Para evitar un encendido accidental: desconecte
el suministro de aire y purgue la máquina
presionando el dispositivo de puesta en marcha
y parada. Desconecte la máquina de la unidad de
potencia.
Antes de insertar una herramienta, lubrique el
vástago de la herramienta con grasa.
Inserción/extracción de la herramienta de
inserción.
Cierre el retén de la herramienta y compruebe la
función de bloqueo tirando bruscamente de la
herramienta insertada hacia fuera.
Funcionamiento
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.
Puesta en marcha y parada
Arranque el rompedor neumático oprimiendo el
gatillo.
Pare el rompedor soltando el gatillo. El gatillo
regresará automáticamente a la posición de parada.
En funcionamiento
Inicio del corte
Adquiera una posición estable, con los pies
alejados de la herramienta insertada.
Presione la máquina contra la superficie de trabajo
antes de empezar.
Empiece a poner aro a una distancia del borde
que permita a la máquina romper el material sin
hacer palanca.
No intente nunca romper trozos muy grandes.
Ajuste la distancia de rotura (A) de tal forma que
no se atasque la herramienta insertada.
A
9800 0608 90f | Instrucciones originales76
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Roturas
Deje que la máquina haga el trabajo y no haga
demasiada fuerza. La empuñadura reductora de
vibraciones no se debe presionar del todo hasta
el final de la base.
Para los rompedores neumáticos con
empuñaduras reductoras de vibraciones: La fuerza
de avance debe ajustarse de forma que se
presione la empuñadura a medio camino de su
recorrido. La mejor amortiguación de la vibración
y efecto de ruptura se alcanza en esta posición.
Evite trabajar con materiales extremadamente
duros, p. ej. granito y hierro de refuerzo (varilla),
que podrían producir vibraciones importantes.
Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin la
herramienta de inserción o con la máquina
levantada.
Cuando se levanta la máquina, el dispositivo de
puesta en marcha y parada no debe activarse.
Compruebe regularmente que la máquina esté
bien lubricada.
En los descansos
Durante todos los descansos debe colocar la
máquina de forma que no haya riesgo de que se
ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese
de colocar la máquina en el suelo, de forma que
no se caiga.
En caso de hacer un descanso más largo o a la
hora de irse de la obra: Apague la alimentación
y, a continuación, purgue la máquina activando
el dispositivo de puesta en marcha y parada.
Mantenimiento
El mantenimiento regular es un requisito esencial
para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina,
límpiela para evitar la exposición a sustancias
peligrosas. Consulte Peligros del polvo y del
humo
Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas no
autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,
asegúrese de cumplir la normativa de salud y
seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente
ventilación.
Para realizar una reparación más completa de la
máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
Después de cada reparación, compruebe que el
nivel de vibraciones de la máquina sea el normal.
Si no lo es, póngase en contacto con el taller
autorizado más cercano.
A diario
Antes de llevar a cabo una tarea de mantenimiento
o de cambiar la herramienta de inserción en
máquinas neumáticas, apague siempre el suministro
de aire y purgue la máquina presionando el
dispositivo de puesta en marcha y parada. Luego
desconecte la manguera de aire de la máquina.
Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones
cada día antes de empezar a trabajar.
Compruebe que el retén de la herramienta no
esté desgastado y que funcione.
Haga una inspección general para determinar si
hay fugas o desperfectos.
Compruebe que la boquilla de admisión de aire
esté apretada y que el acoplamiento de garras no
esté dañado.
Compruebe que los pernos del cabezal trasero
estén apretados según el apartado Pares de
apriete.
Para mantener los valores especificados de
vibración, compruebe siempre lo siguiente:
779800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Una separación demasiado grande entre el
vástago de la herramienta de inserción y el
casquillo guía producirá vibraciones mayores.
Para evitar la exposición a excesivas vibraciones,
compruebe que el casquillo guía no esté
desgastado. Utilice el medidor que se corresponda
con las dimensiones del vástago de la herramienta
de inserción.
B
A
Si es posible empujar el medidor (punto A)
totalmente en el casquillo guía (punto B), deberá
sustituir de inmediato el casquillo guía o el cabezal
delantero. Consulte también Comprobación del
desgaste del vástago de la herramienta para
comprobar dicho vástago.
Si la máquina está equipada con empuñaduras
reductoras de vibraciones, debe comprobarse su
funcionamiento.
Compruebe que las empuñaduras se muevan
libremente (hacia arriba y hacia abajo) y no se
traben nunca.
Compruebe que los resortes no estén dañados;
consulte Piezas principales de las empuñaduras
reductoras de vibraciones.
Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
Asegúrese de que todos los equipos fijados, tales
como mangueras, separadores de agua y
lubricantes reciban un mantenimiento adecuado.
Piezas principales de las
empuñaduras reductoras de
vibraciones
A. Cojinete
B. Resorte
C. Manguito de la empuñadura
D. Empuñadura
Instrucciones de montaje
Debe tenerse mucho cuidado durante el montaje y
desmontaje de la herramienta para evitar el
rebabado, el rayado o la deformación de piezas de
precisión construidas que se adaptan con exactitud.
1. Compruebe si el metal de las superficies
metálicas tiene muescas o rebabas antes y
durante el montaje.
2. Antes de volver a realizar el montaje, lubrique
todas las juntas tóricas y recubra todas las piezas
móviles de la herramienta con los lubricantes
recomendados.
3. Durante el montaje, tenga cuidado de no
ensuciar la herramienta, especialmente entre las
superficies de acoplamiento.
4. Se deberán apretar los pernos del cabezal
delantero para que los resortes o los casquillos
estén uniformemente comprimidos.
5. Cuando se haya terminado el montaje, vierta
aproximadamente ½ oz. (1,5 cl) del aceite
recomendado en la entrada de aire y accione el
rompedor neumático con aceleración reducida
entre 10 y 15 segundos. Cuando utilice el
rompedor neumático sobre el suelo, hágalo con
aceleración reducida para evitar daños en el
pistón, la chabota y el cabezal delantero.
9800 0608 90f | Instrucciones originales78
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
6. Coloque los pasadores de resorte con las ranuras
en direcciones opuestas y en un ángulo de 45
grados. Vea la ilustración siguiente (sólo válida
para CP 1210).
7. Antes de montar el cabezal trasero en el cilindro,
compruebe que el precinto sobresale
aproximadamente (B)
1
16
" (1,6 mm) de la cara
del cilindro.
B
Mantenimiento periódico
Después de un período operativo de unas 150 horas
de impacto o dos veces al año, se debe desmontar
la máquina y limpiar y comprobar todas las piezas.
Este trabajo debe realizarlo personal autorizado y
cualificado para ello.
1. Asegúrese de que las superficies de acoplamiento
están limpias y lisas y de que los pernos están
apretados.
2. Limpie e inspeccione a fondo las piezas internas
y asegúrese de que no tienen óxido, limaduras
ni materia extraña.
3. Limpie e inspeccione bien las piezas de la
válvula. Asegúrese de que la válvula se mueve
con libertad.
4. Asegúrese de que las áreas de choque de la
chabota están paralelas y planas. Si la chabota
tiene forma cóncava, rebaje los bordes elevados,
pero no toque la cara pulida donde el yunque
golpea el vástago de acero. Desgaste máximo
permitido (A)
1
32
" (1 mm). Vea la ilustración
que se muestra a continuación.
A
Pares de apriete
C
D
A
B
F
799800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
CP 1210
A. Apriete: 1920 lbf.ft (2527 Nm). Aplique
Loctite® 242 (Loctite es una marca registrada
de Henkel Corporation. 242 es una marca
comercial de Henkel Corporation.)
B. Apriete: 70 lbf.ft (95 Nm).
C. El precinto del cilindro debe sobresalir
aproximadamente
1
16
" (1,6 mm) antes del
montaje del cabezal trasero.
D. Apriete: 80100 lbf.ft (109136 Nm). Aplique
Loctite® 263.
E. Par, Silenciador (no ilustrado) 67 lbf.ft (810
Nm).
F. Longitud de montaje de resorte o cojinete.
Longitud mín.-máx.
in. (mm)Modelo
1
21
32
–1
23
32
(42,1–43,7)CP 1210
A
D
B
C
F
CP 1230 y CP 1240
A. Apriete: CP 1230, 100-125 lbf.ft (135-170 Nm)
y CP 1240, 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).
B. El precinto del cilindro debe sobresalir
aproximadamente
1
16
" (1,6 mm) antes del
montaje del cabezal trasero.
C. Apriete: 125150 lbf.ft (170-203 Nm). Aplique
Loctite® 242 (Loctite es una marca registrada
de Henkel Corporation. 242 es una marca
comercial de Henkel Corporation.)
D. Apriete: 65-75 lbf.ft (90-100 Nm).
E. Par, Silenciador (no ilustrado) 67 lbf.ft (810
Nm).
F. Longitud de montaje de resorte o cojinete.
Longitud mín.-máx.
in. (mm)Modelo
2
1
8
–2
3
16
(54,0–55,6)CP 1230
2
17
32
–2
19
32
(64,3–65,9)CP 1240
Localización y resolución
de problemas
Si la máquina neumática no se pone en marcha, o
genera una potencia baja o un rendimiento irregular,
compruebe los siguientes puntos.
Compruebe que la herramienta de inserción
utilizada tenga las dimensiones de vástago
correctas.
Compruebe que la máquina neumática tenga la
cantidad correcta de lubricante. Una lubricación
excesiva puede provocar problemas durante la
puesta en marcha, una potencia baja o un
rendimiento irregular.
Compruebe que el sistema de aire comprimido
abastezca a la máquina con suficiente presión de
aire para generar una potencia plena.
Compruebe que las dimensiones y la longitud de
la manguera de aire sigan las recomendaciones.
Consulte la sección Instalación.
Si hay riesgo de congelación, compruebe que las
salidas de escape de la máquina no estén
bloqueadas.
Si el funcionamiento de la máquina todavía no es
satisfactorio tras seguir el procedimiento anterior,
acuda a un taller de reparación autorizado.
Almacenaje
> Antes del almacenamiento de la máquina, límpiela
para evitar la existencia de sustancias peligrosas.
Consulte Peligros del polvo y del humo
> Vierta unos
1
2
oz (5 cl) de aceite directamente en
de la boquilla de entrada de aire, conecte la
máquina al suministro de aire comprimido y
arránquela durante unos segundos.
> Guarde siempre la máquina en un lugar seco.
9800 0608 90f | Instrucciones originales80
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Desechar
Una máquina usada se debe manipular y desechar
de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
posible del material, haya la menor influencia
negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
las restricciones municipales.
819800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
Consumo de
aire
cfm (l/s)
Golpes
bpm
Longitud
in. (mm)
Peso
lb (kg)
Dimensiones del
vástago
in. (mm)Tipo
55 (26.5)140021¼ (540)44 (20)H 1x4¼ (25 x 108)CP 1210
55 (26,5)
55 (26,5)
55 (26,5)
1400
1400
1400
21¼ (540)
23 (585)
23 (585)
48,5 (22)
49,5 (22,5)
49,5 (22,5)
H 1 x (25 x 108)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1210 S
55 (26,5)
55 (26,5)
55 (26,5)
1400
1400
1400
23½ (600)
25½ (650)
25½ (650)
54 (24,5)
55 (25)
55 (25)
H 1 x (25 x 108)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1210 SVR
67 (32)
67 (32)
1300
1300
26¾ (680)
26¾ (680)
65 (29,5)
65 (29,5)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1230
67 (32)
67 (32)
1300
1300
26¾ (680)
26¾ (680)
68 (31)
68 (31)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1230 S
67 (32)
67 (32)
1300
1300
28¾ (730)
28¾ (730)
76 (34,5)
76 (34,5)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1230 SVR
84 (40)
84 (40)
1200
1200
29 (735)
29 (735)
83 (37,5)
83 (37,5)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1240
84 (40)
84 (40)
1200
1200
29 (735)
29 (735)
86 (39)
86 (39)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1240 S
84 (40)
84 (40)
1200
1200
31 (785)
31 (785)
95 (43)
95 (43)
H 1
1
8
x (28 x 160*)
H x (32 x 160**)
CP 1240 SVR
*) También para 1
1
8
x 6 in. (28 x 152 mm)
**) También para 1
1
4
x 6 in. (32 x 152 mm)
Declaración de ruido y vibraciones
Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203.
Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según EN ISO 28927-10. Consulte en la tabla Datos
de ruido y vibraciones los valores A, B, etc.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuario
son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como el
tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar
los valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual
en una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.
Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En la
dirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UE
sobre el control de las vibraciones mano-brazo
Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estar
relacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos de
gestión para prevenir las discapacidades futuras.
9800 0608 90f | Instrucciones originales82
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Información adicional sobre las vibraciones
Esta información se proporciona como ayuda para hacer los cálculos aproximados del valor de la vibración
en el lugar de trabajo.
La emisión de vibraciones varía mucho según la tarea y la técnica del operario. El valor de vibraciones declarado
se refiere a la empuñadura principal o empuñaduras principales, y se pueden producir niveles mucho más
altos de vibración en otras posiciones de la mano. Opinamos que el uso normal previsto de la herramienta
produce normalmente emisiones de vibraciones en el intervalo de C
m
s
2
y E
m
s
2
(valores totales de la vibración,
según se definen en la EN ISO 5349-1), dependiendo de los detalles de la tarea, pero en algunas aplicaciones
se pueden producir emisiones fuera de este intervalo.
Una cifra de D
m
s
2
y F
m
s
2
es probablemente un promedio útil del valor de emisiones a la hora de, por ejemplo,
hacer un cálculo aproximado de las posibles exposiciones medias de los usuarios que realizan una amplia
gama de tareas dentro del uso previsto de la herramienta. Señalamos que la aplicación de la herramienta a
una única tarea especializada produce una emisión media distinta y en estos casos es muy recomendable
realizar una evaluación específica de la emisión de vibraciones.
Datos de ruido y vibraciones
VibraciónRuido
Valores de tres ejes
Potencia
acústicaPresión acústica
Información adicional sobre las
vibraciones
Valores
declaradosValores declarados
AsfaltoHormigónEN ISO 28927-102000/14/CEEN ISO 11203
F
m/s
2
prom
edio
E
m/s
2
rango
D
m/s
2
prom
edio
C
m/s
2
rango
B
m/s
2
amplitud
A
m/s
2
valor
Lw
garantizado
dB(A) rel 1 pW
Lp
r=1m dB(A) rel 20
µPaTipo
----1,914,610592CP 1210 S
3,93,8–3,93,73,6–3,71,05,310592CP 1210 SVR
----2,318,210895CP 1230 S
6,35,8–6,77,16,7–7,41,27,410896CP 1230 SVR
----2,015,311198CP 1240 S
6,76,2–7,210,38,6–11,71,37,811199CP 1240 SVR
839800 0608 90f | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 1210, CP 1230, CP 1240
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva
sobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.
Pmax (bares)
Nivel de potencia acústica
medido [dB(A)]
Nivel de potencia acústica
garantizado [dB(A)]
Martillos
neumáticos
manuales
6.2103105CP 1210 S
6.2103105CP 1210 SVR
6.2106108CP 1230 S
6.2107108CP 1230 SVR
6.2109111CP 1240 S
6.2110111CP 1240 SVR
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 11148-4
Se han aplicado también las siguientes otras normas:
Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088
Representante autorizado para la documentación técnica:
Per Forsberg
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vicepresidente de diseño y desarrollo:
Erik Sigfridsson
Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lugar y fecha:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0608 90f | Instrucciones originales84
CP 1210, CP 1230, CP 1240Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Transcripción de documentos

Safety and operating instructions Handheld pneumatic breakers CP 1210, CP 1230, CP 1240 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Brise-béton pneumatiques portatifs Sicherheits- und Betriebsanleitung Hand-Drucklufthämmer Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Martillos neumáticos manuales Instruções de segurança e operação Demolidores pneumáticos manuais Istruzioni per la sicurezza e per l'uso Demolitori pneumatici manuali Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding Handbediende pneumatische sloophamers Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού Πνευματικοί θραυστήρες χειρός Turvallisuusohjeet ja käyttöohje Käsikäyttöiset paineilmaiskuvasarat Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning Håndholdte tryklufthamre Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning Håndholdte pneumatiske hammere Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok Handhållna tryckluftsspett www.cp.com Contenido CP 1210, CP 1230, CP 1240 ESPAÑOL Contenido Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Almacenamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Piezas principales de las empuñaduras reductoras de vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Instrucciones de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Información adicional sobre las vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 64 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Introducción Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la innovación en la industria de las herramientas neumáticas. Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientas neumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores, excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otras herramientas. La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fáciles de mantener y con una buena relación calidad-precio. Para obtener más información, visite www.cp.com Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento El objeto de las instrucciones es enseñarle a utilizar el rompedor neumático de una forma eficaz y segura. Asimismo, las instrucciones le aconsejan el modo de realizar el mantenimiento regular del rompedor neumático. Antes de utilizarlo por primera vez debe leer estas instrucciones con atención y entenderlas en su totalidad. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de seguridad > Botas protectoras adecuadas Para reducir el riesgo de que usted u otras personas padezcan lesiones graves o la muerte, lea las Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de realizar su mantenimiento. Exponga estas instrucciones de seguridad y funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione copias a los empleados y asegúrese de que todos las lean antes de utilizar o reparar la máquina. Además, el operario o su empleador deberá evaluar los riesgos específicos que pueden surgir como resultado del uso de la máquina. Drogas, alcohol y medicación Terminología de las señales de seguridad Los términos de seguridad Peligro, Atención y Cuidado tienen los siguientes significados: PELIGRO Indica una situación de peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. Precauciones y cualificaciones del personal Sólo personas cualificadas y debidamente formadas pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de la máquina. Deben poder manejar físicamente el volumen, el peso y la potencia de la herramienta. Utilice siempre su sentido común y buen juicio. Equipo de protección personal Utilice siempre equipo de protección autorizado. Los operarios y el resto del personal del área de trabajo deben llevar, como mínimo, el siguiente equipo de protección: > Casco de protección > Protección auditiva > Una bata de trabajo adecuada o prenda similar (no holgada) que cubra los brazos y las piernas. ADVERTENCIA Drogas, alcohol y medicación Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar la capacidad de juicio y el poder de concentración. Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas pueden provocar accidentes graves o la muerte. ► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas. ► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas podrá manejar la máquina. Instalación, precauciones PELIGRO Manguera de aire suelta Una manguera de aire comprimido suelta puede asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la muerte. Para reducir este riesgo: ► Compruebe que la manguera de aire comprimido y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas si es necesario. ► Compruebe que todas las conexiones de aire comprimido estén debidamente conectadas. ► No arrastre nunca una máquina neumática por la manguera del aire. ► No intente nunca desconectar una manguera de aire comprimido que esté presurizada. En primer lugar, apague el suministro de aire comprimido del compresor y, a continuación, purgue la máquina activando el dispositivo de puesta en marcha y parada. ► No utilice acoplamientos rápidos de desconexión en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones roscadas de la manguera de acero endurecido (o de otro material con una resistencia de choque similar). ► Siempre que se utilicen acoplamientos universales roscados (acoplamientos de garras), recomendamos que se coloquen pasadores de seguridad y se utilicen cables con válvula de seguridad para proteger la manguera ante posibles fallos de conexión de la manguera a la herramienta y entre mangueras. > Protección ocular resistente a los impactos con protección lateral > Protección respiratoria, cuando sea necesario > Guantes protectores 66 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 ADVERTENCIA Herramienta de inserción retirada Si el retén de la herramienta de la máquina no está en una posición bloqueada, la herramienta insertada se podría retirar de forma forzosa, lo que podría causar lesiones personales. ► Nunca arranque la máquina mientras cambia la herramienta de inserción. ► Antes de cambiar la herramienta de inserción o los accesorios, pare la máquina, desconecte la alimentación y purgue la máquina activando el dispositivo de puesta en marcha y parada. ► Nunca dirija la herramienta insertada hacia usted ni hacia otras personas. ► Asegúrese de que la herramienta de inserción esté insertada completamente y que el retén de la herramienta esté en una posición bloqueada antes de arrancar la máquina. ► Compruebe la función de bloqueo tirando de la herramienta insertada hacia fuera con fuerza. ADVERTENCIA Movimiento o deslizamiento de la herramienta de inserción Unas dimensiones incorrectas del vástago de la herramienta insertada pueden dar lugar a que ésta se pierda o resbale durante su uso. Riesgo de lesiones graves o de aplastamiento de manos y dedos. ► Compruebe que el vástago de la herramienta de inserción tenga la longitud y las dimensiones adecuadas para la máquina. ► Nunca utilice una herramienta de inserción sin un anillo. Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ADVERTENCIA Movimientos inesperados La herramienta insertada está expuesta a fuertes tensiones cuando se utiliza la máquina. Además puede romperse por fatiga después de un cierto volumen de uso. Si la herramienta insertada se rompe o se atasca, es posible que haya movimientos repentinos e inesperados, que pueden producir lesiones. Asimismo, si alguien pierde el equilibrio o resbala, podría sufrir lesiones. ► Asegúrese de estar siempre en una posición estable, con los pies separados a la misma distancia que la anchura de los hombros y con el peso del cuerpo equilibrado. ► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo. No utilice el equipo si cree que puede estar dañado. ► Compruebe que las empuñaduras estén limpias y que no tengan grasa ni aceite. ► Mantenga los pies lejos de la herramienta insertada. ► Manténgase firmemente de pie y agarre siempre la máquina con ambas manos. ► Nunca arranque la máquina cuando esté en el suelo. ► Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre la empuñadura. ► No golpee nunca ni maltrate el equipo. ► Compruebe regularmente el desgaste de la herramienta de inserción y compruebe si hay signos de daños o grietas visibles. ► Preste atención y fíjese en lo que está haciendo. Funcionamiento, precauciones PELIGRO Peligro de explosión Si una herramienta de inserción entra en contacto con explosivos o gases explosivos, se podría producir una explosión. Al trabajar con ciertos materiales y al utilizar determinados materiales en las piezas de la máquina, se pueden producir chispas y fuego. Las explosiones producirán lesiones graves o la muerte. ► Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo. ► Nunca utilice la máquina cerca de materiales inflamables, humos o polvo. ► Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni explosivos no detectados. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 67 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210, CP 1230, CP 1240 ADVERTENCIA Riesgos relacionados con el polvo y el humo El polvo y los humos que se generan o dispersan al usar la máquina pueden causar dolencias o enfermedades respiratorias graves y permanentes u otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y otras enfermedades pulmonares irreversibles que pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones congénitas e inflamación de la piel). El polvo y los humos generados por la perforación, la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y otras actividades de construcción pueden contener sustancias consideradas por el Estado de California y otras autoridades como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones congénitas y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias son: > Sílice cristalino, cemento y otros productos de albañilería. ► Maneje y conserve la máquina según lo recomendado en las instrucciones de funcionamiento y seguridad. > Arsénico y cromo procedente del caucho tratado con sustancias químicas. ► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posible cuando salga de la zona de exposición, y siempre antes de comer, beber, usar productos relacionados con el tabaco o tener contacto con otras personas. > Plomo procedente de pinturas al plomo. El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles a simple vista, así que no confíe en su buena vista para determinar si hay polvo o humos en el aire. Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los humos, haga todo lo siguiente: ► Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe incluir el polvo y los humos generados por el uso de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo existente. ► Utilice controles de ingeniería adecuados para minimizar la cantidad de polvo y humos presentes en el aire y para minimizar la acumulación de polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de controles son: sistemas de ventilación y captación de polvo, rociadores de agua y perforaciones con inyección de agua. Controle el polvo y los humos en el origen cuando sea posible. Asegúrese de que los controles se instalen, conserven y utilicen adecuadamente. ► Lleve, conserve y utilice correctamente la protección respiratoria según indican las instrucciones del empleador y según los requisitos de las normativas de salud y seguridad en el trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz para el tipo de sustancia concreta (y, si procede, aprobada por la autoridad gubernamental correspondiente). ► Seleccione, conserve y sustituya los consumibles, la herramienta de inserción y demás accesorios según lo recomendado en las instrucciones de funcionamiento y seguridad. La selección incorrecta o la falta de mantenimiento de los consumibles, de la herramienta insertada y demás accesorios puede causar un aumento innecesario del polvo o de los humos. ► Lleve prendas protectoras lavables o desechables en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa limpia antes de salir del lugar de trabajo para reducir su exposición al polvo y a los humos y la de otras personas, coches, casas y otras zonas. ► Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya polvo o humos. ► Cumpla todas las leyes y normativas aplicables, incluidas las normativas de salud y seguridad en el trabajo. ► Participe en los programas de control del aire y en los exámenes médicos y en los programas de formación de salud y seguridad proporcionados por su empleador o por las organizaciones sindicales y conformes con las normativas y recomendaciones de salud y seguridad en el trabajo. Consulte con médicos que tengan experiencia en medicina del trabajo. ► Colabore con su empleador y con la organización sindical para reducir la exposición al polvo y a los humos en las obras y para reducir los riesgos. Se deben crear y poner en práctica programas, políticas y procedimientos eficaces de salud y seguridad, para proteger a los trabajadores y a las demás personas contra la exposición nociva al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento de expertos de salud y seguridad. Consulte con los expertos. ► Los residuos de sustancias peligrosas de la máquina pueden constituir un riesgo. Antes de hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela a fondo. ► Trabaje en una zona bien ventilada. ► Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo convenientemente de forma que se mueva el menor polvo posible donde éste sea abundante. 68 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 ADVERTENCIA Proyectiles Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o incluso de la propia máquina puede generar proyectiles a alta velocidad. Durante el funcionamiento, las astillas y otras partículas del material de trabajo pueden actuar como proyectiles y causar daños corporales al golpear al operario o a otras personas. Para reducir estos riesgos: ► Utilice un equipo de protección personal aprobado y un casco de seguridad, incluida la protección ocular contra impactos con protección lateral. ► Asegúrese de que las personas no autorizadas no entren en la zona de trabajo. Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ADVERTENCIA Riesgos relativos al movimiento Al usar la máquina para realizar actividades relacionadas con el trabajo, puede experimentar malestar en las manos, los brazos, los hombros, el cuello y otras partes del cuerpo. ► Adopte una postura cómoda manteniendo el pie firme y evitando extrañas posturas en desequilibrio. ► El cambio de postura durante las tareas prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y la fatiga. ► En caso de tener síntomas continuos o periódicos, consulte a un profesional de la salud cualificado. ► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos extraños. ► Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta. ADVERTENCIA Riesgos relacionados con las astillas El uso de la herramienta de inserción como herramienta manual de percusión puede hacer que salten astillas al operario y le provoquen lesiones personales. ► Nunca utilice una herramienta de inserción como herramienta manual de percusión. Está diseñada y tratada térmicamente para su uso específico en una máquina. ADVERTENCIA Peligros de deslizamiento, desconexión y caída Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída, por ejemplo desconexión de las mangueras u otros objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo: ► Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni otros objetos que obstaculicen su paso o el de otras personas. ► Asegúrese de estar siempre en una posición estable, con los pies separados a la misma distancia que la anchura de los hombros, y con el peso del cuerpo equilibrado. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 69 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210, CP 1230, CP 1240 ADVERTENCIA Riesgos relacionados con las vibraciones El uso normal y correcto de la máquina expone al operario a las vibraciones. La exposición regular y frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones o trastornos (o contribuir a provocarlos o agravarlos) en dedos, manos, muñecas, brazos, hombros y/o nervios y riego sanguíneo u otras partes del cuerpo del operario, incluidas lesiones o trastornos permanentes y/o debilitantes que pueden desarrollarse gradualmente durante periodos de semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos pueden consistir en el deterioro del sistema circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las articulaciones y otros daños en distintas zonas del cuerpo. Si en algún momento siente entumecimiento, malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento, dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas, tanto si está usando la máquina como si no, deje de usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El uso continuado de la máquina tras la aparición de alguno de estos síntomas puede hacer que aumente el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan permanentes. Maneje y conserve la máquina según lo recomendado en estas instrucciones, con el fin de evitar un aumento innecesario de las vibraciones. Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir la exposición a las vibraciones para el operario: ► Deje que sea la máquina la que haga el trabajo. Agárrela lo mínimo, para controlarla correctamente y que su uso sea seguro. ► Deje de trabajar inmediatamente, si de repente la máquina empieza a vibrar violentamente. Antes de continuar trabajando, averigüe y elimine la causa del incremento de las vibraciones. ► Si la máquina tiene empuñaduras de absorción de vibraciones, manténgalas en posición central, evitando presionarlas en los topes finales. ► Compruebe que no haya cables u otras fuentes de electricidad ocultos en el área de trabajo. ► Cuando se active el mecanismo de percusión, el único contacto corporal con la máquina que se debe tener es el de las manos en la empuñadura o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto, como por ejemplo descansar una parte del cuerpo en la máquina o apoyarse en ella para aumentar la fuerza de avance. También es importante no mantener el dispositivo de puesta en marcha y parada encendido al mismo tiempo que se extrae la herramienta de la superficie de trabajo rota. ADVERTENCIA Peligros relacionados con objetos ocultos Durante el funcionamiento, los cables y tubos ocultos constituyen un peligro, ya que pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. ► Compruebe la composición del material antes del funcionamiento. ► Asegúrese de que la herramienta insertada se encuentra en buen estado (incluso el afilado, si se trata de una herramienta de corte), no está gastada y es del tamaño adecuado. Las herramientas de inserción que no se encuentran en buen estado, están gastadas o no son del tamaño adecuado alargan el tiempo de realización de una tarea (y de exposición a las vibraciones) y pueden contribuir a la exposición a niveles más altos de vibración. 70 ► Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta de trabajo cuando utilice la máquina. ► Participe en las inspecciones o los controles de salud, en los exámenes médicos y en los programas de formación ofrecidos por su empleador y cuando la ley así lo exija. ► Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de abrigo y mantenga las manos calientes y secas. ► El aire del escape es muy frío y no debe contactar con el operario. Mantenga siempre el aire del escape alejado de las manos y del cuerpo. Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” de la máquina, incluidos los valores de vibración declarados. Puede encontrar esta información al final de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. ♦ Asegúrese de satisfacer la presión atmosférica recomendada al utilizar la máquina. Una presión atmosférica más alta o más baja puede producir niveles más altos de vibración. PELIGRO Riesgos relacionados con la electricidad La máquina no está aislada eléctricamente. Si la máquina entra en contacto con la electricidad, podría provocar lesiones graves o la muerte. ► No utilice nunca la máquina cerca de un cable eléctrico ni otra fuente de electricidad. ► Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos, como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas y aguas residuales. ► Si la herramienta insertada parece haber topado con un objeto oculto, apague la máquina de inmediato. ► Compruebe que no haya ningún peligro antes de continuar. 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 ADVERTENCIA Encendido involuntario El encendido involuntario de la máquina puede producir lesiones. ► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de puesta en marcha y parada hasta que esté listo para arrancar la máquina. ► Sepa cómo apagar la máquina en caso de producirse una emergencia. ► Libere el dispositivo de puesta en marcha y parada inmediatamente siempre que se interrumpa el suministro eléctrico. ► Cuando inserte o extraiga la herramienta de inserción, interrumpa el suministro de aire, purgue la máquina presionando el dispositivo de puesta en marcha y parada y desconecte la máquina de la unidad de potencia. ADVERTENCIA Riesgos relacionados con el ruido Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida de audición permanente e incapacitante y otros problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido, silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir el riesgo y evitar un aumento innecesario de los niveles de ruido: ► Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos peligros y la puesta en práctica de los controles adecuados. ► Maneje y conserve la máquina según lo recomendado en estas instrucciones. ► Seleccione, conserve y sustituya la herramienta de inserción según lo recomendado en estas instrucciones. ► Si la máquina tiene silenciador, compruebe que esté en su sitio y en buen estado de funcionamiento. ► Utilice siempre protección para los oídos. ► Utilice material de amortiguación para evitar que las piezas de trabajo “vibren”. Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Mantenimiento, precauciones ADVERTENCIA Modificación de la máquina Cualquier modificación de la máquina puede provocar daños corporales a usted y a otras personas. ► Nunca modifique la máquina. Una máquina modificada no estará cubierta por la garantía ni por la responsabilidad del producto. ► Utilice siempre piezas, herramientas de inserción y accesorios originales. ► Cambie las piezas dañadas inmediatamente. ► Sustituya los componentes gastados con la debida antelación. ATENCIÓN Herramienta de inserción caliente La punta de la herramienta de inserción puede calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar quemaduras y cortes. ► Nunca toque una herramienta de inserción caliente o afilada. ► Espere a que la herramienta de inserción se haya enfriado antes de realizar los trabajos de mantenimiento. ADVERTENCIA Peligros de la herramienta de inserción La conexión accidental del dispositivo de puesta en marcha y parada durante el mantenimiento o la instalación puede causar lesiones graves cuando la unidad de potencia está conectada. ► Nunca revise, limpie, instale ni retire la herramienta de inserción mientras la unidad de potencia esté conectada. Almacenamiento, precauciones ♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 71 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Visión general CP 1210, CP 1230, CP 1240 Piezas principales Para reducir el riesgo de que usted u otras personas padezcan lesiones graves o la muerte, antes de usar la máquina lea la sección de Instrucciones de seguridad que encontrará en las páginas anteriores de este manual. A C B D Diseño y funcionamiento E Estas instrucciones son válidas para CP 1210, CP 1230 y CP 1240. Las herramientas CP 1210, CP 1230 y CP 1240 están diseñadas para los trabajos medios y pesados de demolición de materiales tales como hormigón y asfalto. Los martillos neumáticos están diseñados para un uso vertical. No está permitido ningún otro uso. Para elegir la herramienta de trabajo adecuada, consulte la lista de piezas de repuesto. Selección del martillo correcto para la tarea G F CP 1210 A Es importante elegir el tamaño correcto del martillo para el trabajo que va a realizarse. Un martillo demasiado pequeño supone que la tarea tardará más tiempo en realizarse. Un martillo demasiado grande implica que debe recolocarse con frecuencia, lo que resulta innecesariamente pesado para el operario. Una regla sencilla para elegir el tamaño correcto del martillo es que un trozo de tamaño normal de material roto se debe retirar de la pieza de trabajo a los 10-20 segundos de funcionamiento. > Si se tarda menos de 10 segundos, debe seleccionar un martillo más pequeño. > Si se tarda más de 20 segundos, debe seleccionarse un martillo más grande. 72 C B D E F G CP 1230 y 1240 A. Gatillo (dispositivo de puesta en marcha y parada) B. Empuñadura C. Cabezal trasero D. Toma de aire E. Silenciador F. Cabezal delantero G. Tope 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Etiqueta de seguridad Etiquetas La máquina incluye etiquetas que contienen información importante sobre la seguridad personal y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas deberán estar en buen estado para que sean fáciles de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista de piezas de repuesto. Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la herramienta, lea y comprenda las instrucciones de seguridad proporcionadas por separado. Placa de datos A C Montaje Mangueras y conexiones D B E Tipo de máquina B. Presión de aire comprimido máxima permitida C. Número de serie D. El símbolo de atención unido al símbolo del libro significa que el usuario debe leer las instrucciones de seguridad y de funcionamiento antes de usar la máquina por primera vez. D A B C S RN O A. E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la aprobación de la CE. Consulte la declaración de la CE que se suministra con la máquina para obtener más información. Si el símbolo CE no está, significa que la máquina no tiene la aprobación de la CE. Etiqueta de nivel de ruido WA xxx dB La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE. Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruido adecuado. 9800 0608 90f | Instrucciones originales A. Fuente de aire comprimido B. Separador de agua (opcional) C. Engrasador (opcional) D. Manguera de aire comprimido de un máximo de 10 feet (3 meter) entre el engrasador y la máquina. ♦ Compruebe que utiliza la presión correcta de funcionamiento recomendada, 87 psig (6 bar (e)). ♦ No debe sobrepasarse la presión máxima de aire admisible, 90 psig (6,2 bar (e)). ♦ Quite las impurezas de la manguera de aire comprimido antes de conectarla a la máquina. ♦ Seleccione las dimensiones correctas y la longitud de la manguera de aire comprimido. Para mangueras con longitudes de hasta 100 feet (30 meters), debe utilizarse una manguera con un diámetro interno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Si la longitud de la manguera es de 100 a 330 feet (30 a 100 meters), debe utilizarse una manguera con un diámetro interno mínimo de 1 in. (25 mm). 73 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Métodos para evitar la congelación Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la temperatura ambiente es de 32-50 °F (0-10 °C) y la humedad relativa es alta. La máquina está diseñada para evitar la formación de hielo en el silenciador. A pesar de eso, en condiciones extremas se puede formar hielo en el silenciador. Se pueden tomar las siguientes medidas para neutralizar el riesgo de formación de hielo: ♦ Utilice el lubricante CP Airolene Plus Tool Oil. CP Airolene Plus Tool Oil neutraliza la congelación. ♦ Utilice un separador de agua. CP 1210, CP 1230, CP 1240 Lubricante Margen de temperatura °F (°C) Viscosidad Aceite para De -4 a +120 herramientas (de -20 a +50) Airolene Plus de CP - Aceite para herramientas neumáticas De -4 a +60 (de -20 a +15) 100-150 SUS (ISO VG 22-32) Aceite para herramientas neumáticas De +60 a +120 (de +15 a +50) 225-350 SUS (ISO VG 46-68) Se recomienda que el aceite incluya un inhibidor del óxido. Comprobación del nivel del lubricante y llenado ♦ Se deben comprobar los niveles de aceite a diario. Conexión de un separador de agua ♦ Limpie alrededor del tapón del aceite y quítelo. La longitud de la manguera de aire entre el compresor y el separador de agua debe ser lo suficiente como para que el vapor de agua se enfríe y se condense en la manguera antes de alcanzar el separador de agua. Si la temperatura ambiente está por debajo de 32 °F (0 °C) el tubo flexible debe ser lo suficientemente corto para impedir que se congele el agua antes de llegar al separador de agua. ♦ Se deberá sustituir cualquier pieza que tenga las roscas dañadas o desgastadas. ♦ Compruebe que las roscas no estén dañadas ni desgastadas. ♦ Rellene con lubricante en (A) o (B). A Lubricación Lubricación El lubricante es importante para el funcionamiento de la máquina y tiene una gran repercusión en la extensión de la vida útil de la misma. Para suministrar el volumen correcto de aceite, debe conectarse un engrasador a la manguera de aire. Se recomienda utilizar lubricante para tubos de aire de Chicago Pneumatic. Para garantizar una buena lubricación, la longitud de la manguera de aire entre el engrasador y la herramienta neumática no debe exceder los 10 feet (3 m). Aplicar demasiado lubricante puede ocasionar problemas de arranque, potencia baja o rendimiento irregular. Utilice un lubricante sintético como el aceite para herramientas Airolene Plus de CP o un aceite mineral con las propiedades recomendadas en la siguiente tabla. 74 CP 1230, CP 1230 S, CP 1240 y CP 1240 S B CP 1230 SVR y CP 1240 SVR ♦ Apriete el tapón con firmeza y limpie el aceite que sobre. 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Herramienta de inserción ATENCIÓN Herramienta de inserción caliente La punta de la herramienta de inserción puede calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar quemaduras y cortes. ► Nunca toque una herramienta de inserción caliente o afilada. ► Espere a que la herramienta de inserción se haya enfriado antes de realizar los trabajos de mantenimiento. Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ADVERTENCIA Riesgos relativos a las vibraciones Si se utilizan herramientas de inserción que no cumplan los criterios siguientes, se tardará más en terminar la tarea y pueden producirse mayores niveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza una herramienta desgastada, aumentará también el tiempo de trabajo. ► Asegúrese de que la herramienta insertada se encuentra en buen estado, no está gastada y es del tamaño adecuado. ► Utilice siempre una herramienta afilada para trabajar de manera eficiente. AVISO No enfríe nunca una herramienta de inserción caliente en agua, ya que puede producirle fragilidad y fallos prematuros. Selección de la herramienta de inserción adecuada Seleccionar la herramienta de inserción adecuada es una condición previa para que la máquina funcione correctamente. Es importante elegir herramientas de inserción de alta calidad para evitar que la máquina sufra daños innecesarios. El uso de herramientas de inserción incorrectas puede inutilizar la máquina. Las herramientas de inserción recomendadas se incluyen en la lista de piezas de repuesto de la máquina. Comprobación de desgastes en el vástago de la herramienta A Cincel estrecho El cincel estrecho se utiliza para la demolición y el trabajo de corte del hormigón y otros tipos de material duro. B Cincel de punta El cincel de punta debe usarse sólo para perforar orificios en hormigón y otros tipos de material duro. Cincel de hoja ancha El cincel de hoja ancha se utiliza con materiales blandos, tales como asfalto y tierra congelada. Utilice el calibrador que se corresponda con la dimensión del vástago de la herramienta de inserción. Consulte el apartado “Datos técnicos” para saber las dimensiones correctas del vástago de la herramienta. > Compruebe si el orificio del calibrador (A) puede presionarse sobre el vástago de la herramienta de inserción, lo que indica que el vástago está desgastado y que la herramienta de inserción debe sustituirse. > Compruebe que la longitud (B) sea conforme con el tipo de la máquina pedido. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 75 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210, CP 1230, CP 1240 Insertar y extraer la herramienta de inserción Cuando inserte o extraiga la herramienta de inserción debe respetar las siguientes instrucciones: ♦ Para evitar un encendido accidental: desconecte el suministro de aire y purgue la máquina presionando el dispositivo de puesta en marcha y parada. Desconecte la máquina de la unidad de potencia. ♦ Antes de insertar una herramienta, lubrique el vástago de la herramienta con grasa. ♦ Inserción/extracción de la herramienta de inserción. ♦ Cierre el retén de la herramienta y compruebe la función de bloqueo tirando bruscamente de la herramienta insertada hacia fuera. Funcionamiento ADVERTENCIA Encendido involuntario El encendido involuntario de la máquina puede producir lesiones. ► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de puesta en marcha y parada hasta que esté listo para arrancar la máquina. ► Sepa cómo apagar la máquina en caso de producirse una emergencia. Pare el rompedor soltando el gatillo. El gatillo regresará automáticamente a la posición de parada. En funcionamiento Inicio del corte ♦ Adquiera una posición estable, con los pies alejados de la herramienta insertada. ♦ Presione la máquina contra la superficie de trabajo antes de empezar. ♦ Empiece a poner aro a una distancia del borde que permita a la máquina romper el material sin hacer palanca. ♦ No intente nunca romper trozos muy grandes. Ajuste la distancia de rotura (A) de tal forma que no se atasque la herramienta insertada. ► Detenga inmediatamente la máquina en caso de interrupción de la alimentación. A Puesta en marcha y parada Arranque el rompedor neumático oprimiendo el gatillo. 76 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Roturas ♦ Deje que la máquina haga el trabajo y no haga demasiada fuerza. La empuñadura reductora de vibraciones no se debe presionar del todo hasta el final de la base. ♦ Para los rompedores neumáticos con empuñaduras reductoras de vibraciones: La fuerza de avance debe ajustarse de forma que se presione la empuñadura “a medio camino” de su recorrido. La mejor amortiguación de la vibración y efecto de ruptura se alcanza en esta posición. Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Mantenimiento El mantenimiento regular es un requisito esencial para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las instrucciones de mantenimiento detenidamente. ♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina, límpiela para evitar la exposición a sustancias peligrosas. Consulte “Peligros del polvo y del humo” ♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o defecto originado por la utilización de piezas no autorizadas no estará cubierto por la garantía ni por la responsabilidad del producto. ♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente, asegúrese de cumplir la normativa de salud y seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente ventilación. ♦ Para realizar una reparación más completa de la máquina, acuda al taller autorizado más cercano. ♦ Después de cada reparación, compruebe que el nivel de vibraciones de la máquina sea el normal. Si no lo es, póngase en contacto con el taller autorizado más cercano. A diario ♦ Evite trabajar con materiales extremadamente duros, p. ej. granito y hierro de refuerzo (varilla), que podrían producir vibraciones importantes. ♦ Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin la herramienta de inserción o con la máquina levantada. ♦ Cuando se levanta la máquina, el dispositivo de puesta en marcha y parada no debe activarse. ♦ Compruebe regularmente que la máquina esté bien lubricada. En los descansos ♦ Durante todos los descansos debe colocar la máquina de forma que no haya riesgo de que se ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese de colocar la máquina en el suelo, de forma que no se caiga. Antes de llevar a cabo una tarea de mantenimiento o de cambiar la herramienta de inserción en máquinas neumáticas, apague siempre el suministro de aire y purgue la máquina presionando el dispositivo de puesta en marcha y parada. Luego desconecte la manguera de aire de la máquina. ♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones cada día antes de empezar a trabajar. ♦ Compruebe que el retén de la herramienta no esté desgastado y que funcione. ♦ Haga una inspección general para determinar si hay fugas o desperfectos. ♦ Compruebe que la boquilla de admisión de aire esté apretada y que el acoplamiento de garras no esté dañado. ♦ Compruebe que los pernos del cabezal trasero estén apretados según el apartado “Pares de apriete”. ♦ Para mantener los valores especificados de vibración, compruebe siempre lo siguiente: ♦ En caso de hacer un descanso más largo o a la hora de irse de la obra: Apague la alimentación y, a continuación, purgue la máquina activando el dispositivo de puesta en marcha y parada. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 77 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento ♦ Una separación demasiado grande entre el vástago de la herramienta de inserción y el casquillo guía producirá vibraciones mayores. Para evitar la exposición a excesivas vibraciones, compruebe que el casquillo guía no esté desgastado. Utilice el medidor que se corresponda con las dimensiones del vástago de la herramienta de inserción. B CP 1210, CP 1230, CP 1240 Piezas principales de las empuñaduras reductoras de vibraciones A Si es posible empujar el medidor (punto A) totalmente en el casquillo guía (punto B), deberá sustituir de inmediato el casquillo guía o el cabezal delantero. Consulte también “Comprobación del desgaste del vástago de la herramienta” para comprobar dicho vástago. ♦ Si la máquina está equipada con empuñaduras reductoras de vibraciones, debe comprobarse su funcionamiento. ♦ Compruebe que las empuñaduras se muevan libremente (hacia arriba y hacia abajo) y no se traben nunca. ♦ Compruebe que los resortes no estén dañados; consulte “Piezas principales de las empuñaduras reductoras de vibraciones”. ♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente. A. Cojinete B. Resorte C. Manguito de la empuñadura D. Empuñadura Instrucciones de montaje Debe tenerse mucho cuidado durante el montaje y desmontaje de la herramienta para evitar el rebabado, el rayado o la deformación de piezas de precisión construidas que se adaptan con exactitud. 1. Compruebe si el metal de las superficies metálicas tiene muescas o rebabas antes y durante el montaje. 2. Antes de volver a realizar el montaje, lubrique todas las juntas tóricas y recubra todas las piezas móviles de la herramienta con los lubricantes recomendados. ♦ Sustituya los componentes gastados con la debida antelación. 3. Durante el montaje, tenga cuidado de no ensuciar la herramienta, especialmente entre las superficies de acoplamiento. ♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados, tales como mangueras, separadores de agua y lubricantes reciban un mantenimiento adecuado. 4. Se deberán apretar los pernos del cabezal delantero para que los resortes o los casquillos estén uniformemente comprimidos. 5. Cuando se haya terminado el montaje, vierta aproximadamente ½ oz. (1,5 cl) del aceite recomendado en la entrada de aire y accione el rompedor neumático con aceleración reducida entre 10 y 15 segundos. Cuando utilice el rompedor neumático sobre el suelo, hágalo con aceleración reducida para evitar daños en el pistón, la chabota y el cabezal delantero. 78 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento 6. Coloque los pasadores de resorte con las ranuras en direcciones opuestas y en un ángulo de 45 grados. Vea la ilustración siguiente (sólo válida para CP 1210). 1. Asegúrese de que las superficies de acoplamiento están limpias y lisas y de que los pernos están apretados. 2. Limpie e inspeccione a fondo las piezas internas y asegúrese de que no tienen óxido, limaduras ni materia extraña. 3. Limpie e inspeccione bien las piezas de la válvula. Asegúrese de que la válvula se mueve con libertad. 45° 4. Asegúrese de que las áreas de choque de la chabota están paralelas y planas. Si la chabota tiene forma cóncava, rebaje los bordes elevados, pero no toque la cara pulida donde el yunque golpea el vástago de acero. Desgaste máximo permitido (A) 1⁄32 " (1 mm). Vea la ilustración que se muestra a continuación. 7. Antes de montar el cabezal trasero en el cilindro, compruebe que el precinto sobresale aproximadamente (B) 1⁄16 " (1,6 mm) de la cara del cilindro. B A Pares de apriete A Mantenimiento periódico B C D Después de un período operativo de unas 150 horas de impacto o dos veces al año, se debe desmontar la máquina y limpiar y comprobar todas las piezas. Este trabajo debe realizarlo personal autorizado y cualificado para ello. F 9800 0608 90f | Instrucciones originales 79 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210 A. Apriete: 19–20 lbf.ft (25–27 Nm). Aplique Loctite® 242™ (Loctite es una marca registrada de Henkel Corporation. 242 es una marca comercial de Henkel Corporation.) CP 1210, CP 1230, CP 1240 E. Par, Silenciador (no ilustrado) 6–7 lbf.ft (8–10 Nm). F. Longitud de montaje de resorte o cojinete. B. Apriete: 70 lbf.ft (95 Nm). Modelo Longitud mín.-máx. in. (mm) C. El precinto del cilindro debe sobresalir aproximadamente 1⁄16" (1,6 mm) antes del montaje del cabezal trasero. CP 1230 2 1⁄8–2 3⁄16 (54,0–55,6) CP 1240 2 17⁄32–2 19⁄32 (64,3–65,9) D. Apriete: 80–100 lbf.ft (109–136 Nm). Aplique Loctite® 263™. E. Par, Silenciador (no ilustrado) 6–7 lbf.ft (8–10 Nm). F. Longitud de montaje de resorte o cojinete. Modelo Longitud mín.-máx. in. (mm) CP 1210 1 21⁄32–1 23⁄32 (42,1–43,7) A B Localización y resolución de problemas Si la máquina neumática no se pone en marcha, o genera una potencia baja o un rendimiento irregular, compruebe los siguientes puntos. ♦ Compruebe que la herramienta de inserción utilizada tenga las dimensiones de vástago correctas. ♦ Compruebe que la máquina neumática tenga la cantidad correcta de lubricante. Una lubricación excesiva puede provocar problemas durante la puesta en marcha, una potencia baja o un rendimiento irregular. C ♦ Compruebe que el sistema de aire comprimido abastezca a la máquina con suficiente presión de aire para generar una potencia plena. ♦ Compruebe que las dimensiones y la longitud de la manguera de aire sigan las recomendaciones. Consulte la sección “Instalación”. ♦ Si hay riesgo de congelación, compruebe que las salidas de escape de la máquina no estén bloqueadas. F D ♦ Si el funcionamiento de la máquina todavía no es satisfactorio tras seguir el procedimiento anterior, acuda a un taller de reparación autorizado. Almacenaje CP 1230 y CP 1240 A. Apriete: CP 1230, 100-125 lbf.ft (135-170 Nm) y CP 1240, 125-150 lbf.ft (170-203 Nm). B. El precinto del cilindro debe sobresalir aproximadamente 1⁄16" (1,6 mm) antes del montaje del cabezal trasero. C. Apriete: 125–150 lbf.ft (170-203 Nm). Aplique Loctite® 242™ (Loctite es una marca registrada de Henkel Corporation. 242 es una marca comercial de Henkel Corporation.) D. Apriete: 65-75 lbf.ft (90-100 Nm). 80 > Antes del almacenamiento de la máquina, límpiela para evitar la existencia de sustancias peligrosas. Consulte “Peligros del polvo y del humo” > Vierta unos 1⁄2 oz (5 cl) de aceite directamente en de la boquilla de entrada de aire, conecte la máquina al suministro de aire comprimido y arránquela durante unos segundos. > Guarde siempre la máquina en un lugar seco. 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Desechar Una máquina usada se debe manipular y desechar de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad posible del material, haya la menor influencia negativa posible en el medio ambiente y se cumplan las restricciones municipales. 9800 0608 90f | Instrucciones originales 81 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210, CP 1230, CP 1240 Especificaciones técnicas Datos de la máquina Dimensiones del vástago in. (mm) Peso lb (kg) Longitud in. (mm) Golpes bpm Consumo de aire cfm (l/s) H 1x4¼ (25 x 108) 44 (20) 21¼ (540) 1400 55 (26.5) CP 1210 S H 1 x 4¼ (25 x 108) H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 48,5 (22) 49,5 (22,5) 49,5 (22,5) 21¼ (540) 23 (585) 23 (585) 1400 1400 1400 55 (26,5) 55 (26,5) 55 (26,5) CP 1210 SVR H 1 x 4¼ (25 x 108) H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 54 (24,5) 55 (25) 55 (25) 23½ (600) 25½ (650) 25½ (650) 1400 1400 1400 55 (26,5) 55 (26,5) 55 (26,5) CP 1230 H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 65 (29,5) 65 (29,5) 26¾ (680) 26¾ (680) 1300 1300 67 (32) 67 (32) CP 1230 S H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 68 (31) 68 (31) 26¾ (680) 26¾ (680) 1300 1300 67 (32) 67 (32) CP 1230 SVR H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 76 (34,5) 76 (34,5) 28¾ (730) 28¾ (730) 1300 1300 67 (32) 67 (32) CP 1240 H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 83 (37,5) 83 (37,5) 29 (735) 29 (735) 1200 1200 84 (40) 84 (40) CP 1240 S H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 86 (39) 86 (39) 29 (735) 29 (735) 1200 1200 84 (40) 84 (40) CP 1240 SVR H 1 1⁄8x 6¼ (28 x 160*) H 1¼ x 6¼ (32 x 160**) 95 (43) 95 (43) 31 (785) 31 (785) 1200 1200 84 (40) 84 (40) Tipo CP 1210 *) También para 1 1⁄8x 6 in. (28 x 152 mm) **) También para 1 1⁄4x 6 in. (32 x 152 mm) Declaración de ruido y vibraciones Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE. Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203. Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según EN ISO 28927-10. Consulte en la tabla “Datos de ruido y vibraciones” los valores A, B, etc. Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuario son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como el tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina. Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual en una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control. Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En la dirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UE sobre el control de las vibraciones mano-brazo Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estar relacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos de gestión para prevenir las discapacidades futuras. 82 9800 0608 90f | Instrucciones originales CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Información adicional sobre las vibraciones Esta información se proporciona como ayuda para hacer los cálculos aproximados del valor de la vibración en el lugar de trabajo. La emisión de vibraciones varía mucho según la tarea y la técnica del operario. El valor de vibraciones declarado se refiere a la empuñadura principal o empuñaduras principales, y se pueden producir niveles mucho más altos de vibración en otras posiciones de la mano. Opinamos que el uso normal previsto de la herramienta produce normalmente emisiones de vibraciones en el intervalo de Cm⁄s2 y Em⁄s2 (valores totales de la vibración, según se definen en la EN ISO 5349-1), dependiendo de los detalles de la tarea, pero en algunas aplicaciones se pueden producir emisiones fuera de este intervalo. Una cifra de Dm⁄s2 y Fm⁄s2 es probablemente un promedio útil del valor de emisiones a la hora de, por ejemplo, hacer un cálculo aproximado de las posibles exposiciones medias de los usuarios que realizan una amplia gama de tareas dentro del uso previsto de la herramienta. Señalamos que la aplicación de la herramienta a una única tarea especializada produce una emisión media distinta y en estos casos es muy recomendable realizar una evaluación específica de la emisión de vibraciones. Datos de ruido y vibraciones Ruido Presión acústica Vibración Potencia acústica Valores declarados Tipo EN ISO 11203 2000/14/CE Lp Lw r=1m dB(A) rel 20 garantizado µPa dB(A) rel 1 pW Valores de tres ejes Valores declarados EN ISO 28927-10 Información adicional sobre las vibraciones Hormigón A B C m/s 2 valor m/s 2 amplitud m/s 2 rango D m/s 2 prom edio Asfalto E m/s 2 rango F m/s 2 prom edio CP 1210 S 92 105 14,6 1,9 - - - - CP 1210 SVR 92 105 5,3 1,0 3,6–3,7 3,7 3,8–3,9 3,9 CP 1230 S 95 108 18,2 2,3 - - - - CP 1230 SVR 96 108 7,4 1,2 6,7–7,4 7,1 5,8–6,7 6,3 CP 1240 S 98 111 15,3 2,0 - - - - CP 1240 SVR 99 111 7,8 1,3 8,6–11,7 10,3 6,2–7,2 6,7 9800 0608 90f | Instrucciones originales 83 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 1210, CP 1230, CP 1240 Declaración CE de conformidad Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE) Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva sobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo. Martillos neumáticos manuales Nivel de potencia acústica garantizado [dB(A)] Nivel de potencia acústica medido [dB(A)] Pmax (bares) CP 1210 S 105 103 6.2 CP 1210 SVR 105 103 6.2 CP 1230 S 108 106 6.2 CP 1230 SVR 108 107 6.2 CP 1240 S 111 109 6.2 CP 1240 SVR 111 110 6.2 Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: ♦ EN ISO 11148-4 Se han aplicado también las siguientes otras normas: ♦ Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088 Representante autorizado para la documentación técnica: Per Forsberg Atlas Copco Construction Tools AB Dragonvägen 2 Kalmar Vicepresidente de diseño y desarrollo: Erik Sigfridsson Fabricante: Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden Lugar y fecha: Kalmar, 2012-06-30 84 9800 0608 90f | Instrucciones originales
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Chicago Pneumatic CP 1210, CP 1230, CP 1240 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación