Transcripción de documentos
Safety and operating instructions
Handheld pneumatic breakers
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Prescriptions de sécurité et
instructions pour l’opérateur
Brise-béton pneumatiques portatifs
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Hand-Drucklufthämmer
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
Martillos neumáticos manuales
Instruções de segurança e operação
Demolidores pneumáticos manuais
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Demolitori pneumatici manuali
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Handbediende pneumatische sloophamers
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Πνευματικοί θραυστήρες χειρός
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Käsikäyttöiset paineilmaiskuvasarat
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Håndholdte tryklufthamre
Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Håndholdte pneumatiske hammere
Säkerhetsinstruktion och
instruktionsbok
Handhållna tryckluftsspett
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Ręczny mlot pneumatyczny
www.cp.com
CP 1210, CP 1260, CP 1290
9800 1351 90a | Instrucciones originales
Contenido
69
Contenido
CP 1210, CP 1260, CP 1290
ESPAÑOL
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Almacenamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Piezas principales de las empuñaduras reductoras de vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Instrucciones de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Información adicional sobre las vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
70
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un
siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la
innovación en la industria de las herramientas neumáticas.
Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientas
neumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores,
excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otras
herramientas.
La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fáciles
de mantener y con una buena relación calidad-precio.
Para obtener más información, visite www.cp.com
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Acerca de las instrucciones de seguridad
y de funcionamiento
El objeto de las instrucciones es enseñarle a utilizar el rompedor neumático de una
forma eficaz y segura. Asimismo, las instrucciones le aconsejan el modo de realizar
el mantenimiento regular del rompedor neumático.
Antes de utilizarlo por primera vez debe leer estas instrucciones con atención y
entenderlas en su totalidad.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
71
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Instrucciones de
seguridad
> Botas protectoras adecuadas
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de
realizar su mantenimiento.
Exponga estas instrucciones de seguridad y
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione
copias a los empleados y asegúrese de que todos
las lean antes de utilizar o reparar la máquina.
Además, el operario o su empleador deberá evaluar
los riesgos específicos que pueden surgir como
resultado del uso de la máquina.
Drogas, alcohol y medicación
Terminología de las señales
de seguridad
Los términos de seguridad Peligro, Atención y
Cuidado tienen los siguientes significados:
PELIGRO
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, ocasionará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar lesiones menores o
moderadas.
Precauciones y
cualificaciones del personal
Sólo personas cualificadas y debidamente formadas
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de
la máquina. Deben poder manejar físicamente el
volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
Utilice siempre su sentido común y buen juicio.
Equipo de protección personal
Utilice siempre equipo de protección autorizado.
Los operarios y el resto del personal del área de
trabajo deben llevar, como mínimo, el siguiente
equipo de protección:
> Casco de protección
> Protección auditiva
> Protección ocular resistente a los impactos con
protección lateral
> Protección respiratoria, cuando sea necesario
> Guantes protectores
72
> Una bata de trabajo adecuada o prenda similar
(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.
ADVERTENCIA
Drogas, alcohol y
medicación
Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
la capacidad de juicio y el poder de concentración.
Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
pueden provocar accidentes graves o la muerte.
► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
o medicinas podrá manejar la máquina.
Instalación, precauciones
PELIGRO
Manguera de aire suelta
Una manguera de aire comprimido suelta puede
asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la
muerte. Para reducir este riesgo:
► Compruebe que la manguera de aire comprimido
y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas
si es necesario.
► Compruebe que todas las conexiones de aire
comprimido estén debidamente conectadas.
► No arrastre nunca una máquina neumática por
la manguera del aire.
► No intente nunca desconectar una manguera de
aire comprimido que esté presurizada. En primer
lugar, apague el suministro de aire comprimido
del compresor y, a continuación, purgue la
máquina activando el dispositivo de puesta en
marcha y parada.
► No utilice acoplamientos rápidos de desconexión
en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
roscadas de la manguera de acero endurecido (o
de otro material con una resistencia de choque
similar).
► Siempre que se utilicen acoplamientos universales
roscados (acoplamientos de garras),
recomendamos que se coloquen pasadores de
seguridad y se utilicen cables con válvula de
seguridad para proteger la manguera ante
posibles fallos de conexión de la manguera a la
herramienta y entre mangueras.
► No dirija nunca una manguera de aire
comprimido hacia sí mismo ni a otras personas.
Para evitar el riesgo de lesiones, no utilice nunca
una manguera de aire comprimido para limpiar
el polvo, la suciedad, etc. de la ropa.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
ADVERTENCIA
Herramienta de
inserción retirada
Si el retén de la herramienta de la máquina no está
en una posición bloqueada, la herramienta insertada
se podría retirar de forma forzosa, lo que podría
causar lesiones personales.
► Nunca arranque la máquina mientras cambia la
herramienta de inserción.
► Antes de cambiar la herramienta de inserción o
los accesorios, pare la máquina, desconecte la
alimentación y purgue la máquina activando el
dispositivo de puesta en marcha y parada.
► Nunca dirija la herramienta insertada hacia usted
ni hacia otras personas.
► Asegúrese de que la herramienta de inserción esté
insertada completamente y que el retén de la
herramienta esté en una posición bloqueada antes
de arrancar la máquina.
► Compruebe la función de bloqueo tirando de la
herramienta insertada hacia fuera con fuerza.
ADVERTENCIA
Movimiento o
deslizamiento de la herramienta de inserción
Unas dimensiones incorrectas del vástago de la
herramienta insertada pueden dar lugar a que ésta
se pierda o resbale durante su uso. Riesgo de lesiones
graves o de aplastamiento de manos y dedos.
► Compruebe que el vástago de la herramienta de
inserción tenga la longitud y las dimensiones
adecuadas para la máquina.
► Nunca utilice una herramienta de inserción sin un
anillo.
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA
Movimientos
inesperados
La herramienta insertada está expuesta a fuertes
tensiones cuando se utiliza la máquina. Además
puede romperse por fatiga después de un cierto
volumen de uso. Si la herramienta insertada se
rompe o se atasca, es posible que haya movimientos
repentinos e inesperados, que pueden producir
lesiones. Asimismo, si alguien pierde el equilibrio o
resbala, podría sufrir lesiones.
► Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros y con el
peso del cuerpo equilibrado.
► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
dañado.
► Compruebe que las empuñaduras estén limpias
y que no tengan grasa ni aceite.
► Mantenga los pies lejos de la herramienta
insertada.
► Manténgase firmemente de pie y agarre siempre
la máquina con ambas manos.
► Nunca arranque la máquina cuando esté en el
suelo.
► Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre la
empuñadura.
► No golpee nunca ni maltrate el equipo.
► Compruebe regularmente el desgaste de la
herramienta de inserción y compruebe si hay
signos de daños o grietas visibles.
► Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.
Funcionamiento,
precauciones
PELIGRO
Peligro de explosión
Si una herramienta de inserción entra en contacto
con explosivos o gases explosivos, se podría producir
una explosión. Al trabajar con ciertos materiales y
al utilizar determinados materiales en las piezas de
la máquina, se pueden producir chispas y fuego. Las
explosiones producirán lesiones graves o la muerte.
► Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.
► Nunca utilice la máquina cerca de materiales
inflamables, humos o polvo.
► Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni
explosivos no detectados.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
73
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CP 1210, CP 1260, CP 1290
ADVERTENCIA
Riesgos relacionados
con el polvo y el humo
El polvo y los humos que se generan o dispersan al
usar la máquina pueden causar dolencias o
enfermedades respiratorias graves y permanentes u
otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y
otras enfermedades pulmonares irreversibles que
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones
congénitas e inflamación de la piel).
El polvo y los humos generados por la perforación,
la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y
otras actividades de construcción pueden contener
sustancias consideradas por el Estado de California
y otras autoridades como causantes de
enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias son:
> Sílice cristalino, cemento y otros productos de
albañilería.
► Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad.
> Arsénico y cromo procedente del caucho tratado
con sustancias químicas.
► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posible
cuando salga de la zona de exposición, y siempre
antes de comer, beber, usar productos
relacionados con el tabaco o tener contacto con
otras personas.
> Plomo procedente de pinturas al plomo.
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles
a simple vista, así que no confíe en su buena vista
para determinar si hay polvo o humos en el aire.
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los
humos, haga todo lo siguiente:
► Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica
del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe
incluir el polvo y los humos generados por el uso
de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo
existente.
► Utilice controles de ingeniería adecuados para
minimizar la cantidad de polvo y humos presentes
en el aire y para minimizar la acumulación de
polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y
las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de
controles son: sistemas de ventilación y captación
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con
inyección de agua. Controle el polvo y los humos
en el origen cuando sea posible. Asegúrese de
que los controles se instalen, conserven y utilicen
adecuadamente.
► Lleve, conserve y utilice correctamente la
protección respiratoria según indican las
instrucciones del empleador y según los requisitos
de las normativas de salud y seguridad en el
trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz
para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
aprobada por la autoridad gubernamental
correspondiente).
► Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,
la herramienta de inserción y demás accesorios
según lo recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad. La selección
incorrecta o la falta de mantenimiento de los
consumibles, de la herramienta insertada y demás
accesorios puede causar un aumento innecesario
del polvo o de los humos.
► Lleve prendas protectoras lavables o desechables
en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa
limpia antes de salir del lugar de trabajo para
reducir su exposición al polvo y a los humos y la
de otras personas, coches, casas y otras zonas.
► Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya
polvo o humos.
► Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
incluidas las normativas de salud y seguridad en
el trabajo.
► Participe en los programas de control del aire y
en los exámenes médicos y en los programas de
formación de salud y seguridad proporcionados
por su empleador o por las organizaciones
sindicales y conformes con las normativas y
recomendaciones de salud y seguridad en el
trabajo. Consulte con médicos que tengan
experiencia en medicina del trabajo.
► Colabore con su empleador y con la organización
sindical para reducir la exposición al polvo y a los
humos en las obras y para reducir los riesgos. Se
deben crear y poner en práctica programas,
políticas y procedimientos eficaces de salud y
seguridad, para proteger a los trabajadores y a
las demás personas contra la exposición nociva
al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
de expertos de salud y seguridad. Consulte con
los expertos.
► Los residuos de sustancias peligrosas de la
máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela
a fondo.
► Trabaje en una zona bien ventilada.
► Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea abundante.
74
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
ADVERTENCIA
Proyectiles
Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o
incluso de la propia máquina puede generar
proyectiles a alta velocidad. Durante el
funcionamiento, las astillas y otras partículas del
material de trabajo pueden actuar como proyectiles
y causar daños corporales al golpear al operario o a
otras personas. Para reducir estos riesgos:
► Utilice un equipo de protección personal
aprobado y un casco de seguridad, incluida la
protección ocular contra impactos con protección
lateral.
► Asegúrese de que las personas no autorizadas no
entren en la zona de trabajo.
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA
Riesgos relativos al
movimiento
Al usar la máquina para realizar actividades
relacionadas con el trabajo, puede experimentar
malestar en las manos, los brazos, los hombros, el
cuello y otras partes del cuerpo.
► Adopte una postura cómoda, con los pies
apoyados firmemente en el suelo y evitando
posturas extrañas y desequilibradas.
► El cambio de postura durante las tareas
prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y
la fatiga.
► En caso de tener síntomas continuos o periódicos,
consulte a un profesional de la salud cualificado.
► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
extraños.
► Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
ADVERTENCIA
Riesgos relacionados
con las astillas
El uso de la herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión puede hacer que
salten astillas al operario y le provoquen lesiones
personales.
► Nunca utilice una herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión. Está diseñada
y tratada térmicamente para su uso específico en
una máquina.
ADVERTENCIA
Peligros de
deslizamiento, desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:
► Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni
otros objetos que obstaculicen su paso o el de
otras personas.
► Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
75
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CP 1210, CP 1260, CP 1290
ADVERTENCIA
Riesgos relacionados
con las vibraciones
El uso normal y correcto de la máquina expone al
operario a las vibraciones. La exposición regular y
frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones
o trastornos (o contribuir a provocarlos o agravarlos)
en dedos, manos, muñecas, brazos, hombros y/o
nervios y riego sanguíneo u otras partes del cuerpo
del operario, incluidas lesiones o trastornos
permanentes y/o debilitantes que pueden
desarrollarse gradualmente durante periodos de
semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos
pueden consistir en el deterioro del sistema
circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las
articulaciones y otros daños en distintas zonas del
cuerpo.
Si en algún momento siente entumecimiento,
malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,
dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil
agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,
tanto si está usando la máquina como si no, deje de
usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El
uso continuado de la máquina tras la aparición de
alguno de estos síntomas puede hacer que aumente
el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan
permanentes.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones, con el fin de
evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir
la exposición a las vibraciones para el operario:
► Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.
Agárrela lo mínimo, para controlarla
correctamente y que su uso sea seguro.
► Deje de trabajar inmediatamente, si de repente
la máquina empieza a vibrar violentamente. Antes
de continuar trabajando, averigüe y elimine la
causa del incremento de las vibraciones.
► Si la máquina tiene empuñaduras de absorción
de vibraciones, manténgalas en posición central,
evitando presionarlas en los topes finales.
► Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.
► Cuando se active el mecanismo de percusión, el
único contacto corporal con la máquina que se
debe tener es el de las manos en la empuñadura
o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,
como por ejemplo descansar una parte del cuerpo
en la máquina o apoyarse en ella para aumentar
la fuerza de avance. También es importante no
mantener el dispositivo de puesta en marcha y
parada encendido al mismo tiempo que se extrae
la herramienta de la superficie de trabajo.
ADVERTENCIA
Peligros relacionados
con objetos ocultos
Durante el funcionamiento, los cables y tubos
ocultos constituyen un peligro, ya que pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
► Compruebe la composición del material antes del
funcionamiento.
► Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado (incluso el afilado, si
se trata de una herramienta de corte), no está
gastada y es del tamaño adecuado. Las
herramientas de inserción que no se encuentran
en buen estado, están gastadas o no son del
tamaño adecuado alargan el tiempo de realización
de una tarea (y de exposición a las vibraciones) y
pueden contribuir a la exposición a niveles más
altos de vibración.
76
► Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta
de trabajo cuando utilice la máquina.
► Participe en las inspecciones o los controles de
salud, en los exámenes médicos y en los
programas de formación ofrecidos por su
empleador y cuando la ley así lo exija.
► Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de
abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
► El aire del escape es muy frío y no debe contactar
con el operario. Mantenga siempre el aire del
escape alejado de las manos y del cuerpo.
Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” de
la máquina, incluidos los valores de vibración
declarados. Puede encontrar esta información al final
de las instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
♦ Asegúrese de satisfacer la presión atmosférica
recomendada al utilizar la máquina. Una presión
atmosférica más alta o más baja puede producir
niveles más altos de vibración.
PELIGRO
Riesgos relacionados con la
electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
máquina entra en contacto con la electricidad,
podría provocar lesiones graves o la muerte.
► No utilice nunca la máquina cerca de un cable
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
► Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
y aguas residuales.
► Si la herramienta insertada parece haber topado
con un objeto oculto, apague la máquina de
inmediato.
► Compruebe que no haya ningún peligro antes
de continuar.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
ADVERTENCIA
Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
► Libere el dispositivo de puesta en marcha y parada
inmediatamente siempre que se interrumpa el
suministro eléctrico.
► Cuando inserte o extraiga la herramienta de
inserción, interrumpa el suministro de aire,
purgue la máquina presionando el dispositivo de
puesta en marcha y parada y desconecte la
máquina de la unidad de potencia.
ADVERTENCIA
Riesgos relacionados
con el ruido
Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida
de audición permanente e incapacitante y otros
problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,
silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir el
riesgo y evitar un aumento innecesario de los niveles
de ruido:
► Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos
peligros y la puesta en práctica de los controles
adecuados.
► Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones.
► Seleccione, conserve y sustituya la herramienta
de inserción según lo recomendado en estas
instrucciones.
► Si la máquina tiene silenciador, compruebe que
esté en su sitio y en buen estado de
funcionamiento.
► Utilice siempre protección para los oídos.
► Utilice material de amortiguación para evitar que
las piezas de trabajo “vibren”.
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Mantenimiento,
precauciones
ADVERTENCIA
Modificación de la
máquina
Cualquier modificación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
► Nunca modifique la máquina. Una máquina
modificada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
► Utilice siempre piezas, discos de
corte/herramientas de inserción y accesorios
originales.
► Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
► Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
ATENCIÓN
Herramienta de inserción
caliente
La punta de la herramienta de inserción puede
calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
quemaduras y cortes.
► Nunca toque una herramienta de inserción
caliente o afilada.
► Espere a que la herramienta de inserción se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Peligros de la
herramienta de inserción
La conexión accidental del dispositivo de puesta en
marcha y parada durante el mantenimiento o la
instalación puede causar lesiones graves cuando la
unidad de potencia está conectada.
► Nunca revise, limpie, instale ni retire la
herramienta de inserción mientras la unidad de
potencia esté conectada.
Almacenamiento,
precauciones
♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
77
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Visión general
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Piezas principales
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la
muerte, lea las Instrucciones de seguridad y
funcionamiento antes de instalar, usar,
reparar o cambiar la máquina o de realizar
su mantenimiento.
A
C
B
D
Diseño y funcionamiento
E
Estas instrucciones son válidas para CP 1210, CP
1260 y CP 1290. Las herramientas CP 1210, CP 1260
y CP 1290 están diseñadas para los trabajos medios
y pesados de demolición de materiales tales como
hormigón y asfalto. Los martillos neumáticos están
diseñados para un uso vertical. No está permitido
ningún otro uso. Para elegir la herramienta de
trabajo adecuada, consulte la lista de piezas de
repuesto.
G
F
CP 1210
Selección del martillo
correcto para la tarea
Es importante elegir el tamaño correcto del martillo
para el trabajo que va a realizarse.
Un martillo demasiado pequeño supone que la tarea
tardará más tiempo en realizarse.
Un martillo demasiado grande implica que debe
recolocarse con frecuencia, lo que resulta
innecesariamente pesado para el operario.
Una regla sencilla para elegir el tamaño correcto del
martillo es que un trozo de tamaño normal de
material roto se debe retirar de la pieza de trabajo a
los 10-20 segundos de funcionamiento.
> Si se tarda menos de 10 segundos, debe
seleccionar un martillo más pequeño.
> Si se tarda más de 20 segundos, debe
seleccionarse un martillo más grande.
78
A
C
H
B
D
E
F
G
CP 1260 y 1290
A.
Gatillo (dispositivo de puesta en marcha y
parada)
B.
Empuñadura
C.
Cabezal trasero
D.
Toma de aire
E.
Silenciador
F.
Cabezal delantero
G.
Tope
H.
Engrasador
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Etiquetas
Montaje
La máquina incluye etiquetas que contienen
información importante sobre la seguridad personal
y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
deberán estar en buen estado para que sean fáciles
de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
de piezas de repuesto.
Mangueras y conexiones
A
Placa de datos
B
C
D
Tipo de máquina
B.
Presión de aire comprimido máxima permitida
C.
Número de serie
A.
Fuente de aire comprimido
D.
El símbolo de atención unido al símbolo del
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de
funcionamiento antes de usar la máquina por
primera vez.
B.
Separador de agua (opcional)
C.
Engrasador (opcional)
D.
Manguera de aire comprimido de un máximo
de 10 feet (3 meter) entre el engrasador y la
máquina.
SR NO
A.
E.
El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina para
obtener más información. Si el símbolo CE no
está, significa que la máquina no tiene la
aprobación de la CE.
Etiqueta de nivel de ruido
WA
xxx dB
La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado
correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE.
Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruido
adecuado.
Etiqueta de seguridad
Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la
herramienta, lea y comprenda las instrucciones de
seguridad proporcionadas por separado.
♦ Compruebe que utiliza la presión correcta de
funcionamiento recomendada, 87 psig (6 bar (e)).
♦ No debe sobrepasarse la presión máxima de aire
admisible, 90 psig (6,2 bar (e)).
♦ Quite las impurezas de la manguera de aire
comprimido antes de conectarla a la máquina.
♦ Seleccione las dimensiones correctas y la longitud
de la manguera de aire comprimido. Para
mangueras con longitudes de hasta 100 feet (30
meters), debe utilizarse una manguera con un
diámetro interno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Si
la longitud de la manguera es de 100 a 330 feet
(30 a 100 meters), debe utilizarse una manguera
con un diámetro interno mínimo de 1 in. (25
mm).
Métodos para evitar la
congelación
Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la
temperatura ambiente es de 32-50 °F (0-10 °C) y la
humedad relativa es alta.
La máquina está diseñada para evitar la formación
de hielo en el silenciador. A pesar de eso, en
condiciones extremas se puede formar hielo en el
silenciador.
Se pueden tomar las siguientes medidas para
neutralizar el riesgo de formación de hielo:
♦ Utilice el lubricante CP Airolene Plus Tool Oil. CP
Airolene Plus Tool Oil neutraliza la congelación.
♦ Utilice un separador de agua.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
79
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Conexión de un separador
de agua
CP 1210, CP 1260, CP 1290
♦ Se deberá sustituir cualquier pieza que tenga las
roscas dañadas o desgastadas.
♦ Rellene con lubricante en (A) o (B).
La longitud de la manguera de aire entre el
compresor y el separador de agua debe ser lo
suficiente como para que el vapor de agua se enfríe
y se condense en la manguera antes de alcanzar el
separador de agua.
Si la temperatura ambiente está por debajo de 32
°F (0 °C) el tubo flexible debe ser lo suficientemente
corto para impedir que se congele el agua antes de
llegar al separador de agua.
A
CP 1260, CP 1260 S, CP 1290 y CP 1290 S
Lubricación
Lubricación
El lubricante es importante para el funcionamiento
de la máquina y tiene una gran repercusión en la
extensión de la vida útil de la misma. Para suministrar
el volumen correcto de aceite, debe conectarse un
engrasador a la manguera de aire. Se recomienda
utilizar lubricante para tubos de aire de Chicago
Pneumatic. Para garantizar una buena lubricación,
la longitud de la manguera de aire entre el
engrasador y la herramienta neumática no debe
exceder los 10 feet (3 m).
Aplicar demasiado lubricante puede ocasionar
problemas de arranque, potencia baja o rendimiento
irregular.
Utilice un lubricante sintético como el aceite para
herramientas Airolene Plus de CP o un aceite mineral
con las propiedades recomendadas en la siguiente
tabla.
Lubricante
Margen de
temperatura °F
(°C)
Viscosidad
Aceite para
De -4 a +120
herramientas
(de -20 a +50)
Airolene Plus de CP
-
Aceite para
herramientas
neumáticas
De -4 a +60
(de -20 a +15)
100-150 SUS
(ISO VG 22-32)
Aceite para
herramientas
neumáticas
De +60 a +120
(de +15 a +50)
225-350 SUS
(ISO VG 46-68)
Se recomienda que el aceite incluya un inhibidor del
óxido.
Comprobación del nivel del lubricante y
llenado
B
CP 1260 SVR y CP 1290 SVR
♦ Apriete el tapón con firmeza y limpie el aceite que
sobre.
Herramienta de inserción
ATENCIÓN
Herramienta de inserción
caliente
La punta de la herramienta de inserción puede
calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
quemaduras y cortes.
► Nunca toque una herramienta de inserción
caliente o afilada.
► Espere a que la herramienta de inserción se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
AVISO
No enfríe nunca una herramienta de
inserción caliente en agua, ya que puede producirle
fragilidad y fallos prematuros.
♦ Se deben comprobar los niveles de aceite a diario.
♦ Limpie alrededor del tapón del aceite y quítelo.
♦ Compruebe que las roscas no estén dañadas ni
desgastadas.
80
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Selección de la herramienta de inserción
adecuada
Seleccionar la herramienta de inserción adecuada
es una condición previa para que la máquina
funcione correctamente. Es importante elegir
herramientas de inserción de alta calidad para evitar
que la máquina sufra daños innecesarios.
El uso de herramientas de inserción incorrectas
puede inutilizar la máquina.
Las herramientas de inserción recomendadas se
incluyen en la lista de piezas de repuesto de la
máquina.
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Comprobación de desgastes en el vástago
de la herramienta
A
B
Cincel estrecho
El cincel estrecho se utiliza
para la demolición y el trabajo
de corte del hormigón y otros
tipos de material duro.
Cincel de punta
El cincel de punta debe usarse
sólo para perforar orificios en
hormigón y otros tipos de
material duro.
Cincel de hoja ancha
El cincel de hoja ancha se
utiliza con materiales blandos,
tales como asfalto y tierra
congelada.
ADVERTENCIA
Riesgos relativos a las
vibraciones
Si se utilizan herramientas de inserción que no
cumplan los criterios siguientes, se tardará más en
terminar la tarea y pueden producirse mayores
niveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza una
herramienta desgastada, aumentará también el
tiempo de trabajo.
► Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado, no está gastada y es
del tamaño adecuado.
► Utilice siempre una herramienta afilada para
trabajar de manera eficiente.
Utilice el calibrador que se corresponda con la
dimensión del vástago de la herramienta de
inserción. Consulte el apartado “Datos técnicos”
para saber las dimensiones correctas del vástago de
la herramienta.
> Compruebe si el orificio del calibrador (A) puede
presionarse sobre el vástago de la herramienta de
inserción, lo que indica que el vástago está
desgastado y que la herramienta de inserción
debe sustituirse.
> Compruebe que la longitud (B) sea conforme con
el tipo de la máquina pedido.
Insertar y extraer la herramienta de
inserción
Cuando inserte o extraiga la herramienta de inserción
debe respetar las siguientes instrucciones:
♦ Para evitar un encendido accidental: desconecte
el suministro de aire y purgue la máquina
presionando el dispositivo de puesta en marcha
y parada. Desconecte la máquina de la unidad de
potencia.
♦ Antes de insertar una herramienta, lubrique el
vástago de la herramienta con grasa.
♦ Inserción/extracción de la herramienta de
inserción.
♦ Cierre el retén de la herramienta y compruebe la
función de bloqueo tirando bruscamente de la
herramienta insertada hacia fuera.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
81
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.
Puesta en marcha y parada
Arranque el rompedor neumático oprimiendo el
gatillo.
Pare el rompedor soltando el gatillo. El gatillo
regresará automáticamente a la posición de parada.
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Roturas
♦ Deje que la máquina haga el trabajo y no haga
demasiada fuerza. La empuñadura reductora de
vibraciones no se debe presionar del todo hasta
el final de la base.
♦ Para los rompedores neumáticos con
empuñaduras reductoras de vibraciones: La fuerza
de avance debe ajustarse de forma que se
presione la empuñadura “a medio camino” de su
recorrido. La mejor amortiguación de la vibración
y efecto de ruptura se alcanza en esta posición.
♦ Evite trabajar con materiales extremadamente
duros, p. ej. granito y hierro de refuerzo (varilla),
que podrían producir vibraciones importantes.
♦ Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin la
herramienta de inserción o con la máquina
levantada.
♦ Cuando se levanta la máquina, el dispositivo de
puesta en marcha y parada no debe activarse.
En funcionamiento
♦ Compruebe regularmente que la máquina esté
bien lubricada.
Inicio del corte
En los descansos
♦ Adquiera una posición estable, con los pies
alejados de la herramienta insertada.
♦ Presione la máquina contra la superficie de trabajo
antes de empezar.
♦ Empiece a poner aro a una distancia del borde
que permita a la máquina romper el material sin
hacer palanca.
♦ No intente nunca romper trozos muy grandes.
Ajuste la distancia de rotura (A) de tal forma que
no se atasque la herramienta insertada.
♦ Durante todos los descansos debe colocar la
máquina de forma que no haya riesgo de que se
ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese
de colocar la máquina en el suelo, de forma que
no se caiga.
♦ En caso de hacer un descanso más largo o a la
hora de irse de la obra: Apague la alimentación
y, a continuación, purgue la máquina activando
el dispositivo de puesta en marcha y parada.
Mantenimiento
A
El mantenimiento regular es un requisito esencial
para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
♦ Antes de empezar los trabajos de mantenimiento
en la máquina, límpiela para evitar posibles
exposiciones a sustancias peligrosas. Consulte
“Peligros derivados del polvo y el humo”.
♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas no
autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,
asegúrese de cumplir la normativa de salud y
seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente
ventilación.
82
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
♦ Para realizar una reparación más completa de la
máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
♦ Después de cada reparación, compruebe que el
nivel de vibraciones de la máquina sea el normal.
Si no lo es, póngase en contacto con el taller
autorizado más cercano.
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
♦ Una separación demasiado grande entre el
vástago de la herramienta de inserción y el
casquillo guía producirá vibraciones mayores.
Para evitar la exposición a excesivas vibraciones,
compruebe que el casquillo guía no esté
desgastado. Utilice el medidor que se corresponda
con las dimensiones del vástago de la herramienta
de inserción.
A diario
Antes de llevar a cabo una tarea de mantenimiento
o de cambiar la herramienta de inserción en
máquinas neumáticas, apague siempre el suministro
de aire y purgue la máquina presionando el
dispositivo de puesta en marcha y parada. Luego
desconecte la manguera de aire de la máquina.
♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones
cada día antes de empezar a trabajar.
♦ Compruebe que el retén de la herramienta no
esté desgastado y que funcione.
♦ Haga una inspección general para determinar si
hay fugas o desperfectos.
♦ Compruebe que la boquilla de admisión de aire
esté apretada y que el acoplamiento de garras no
esté dañado.
♦ Compruebe que los pernos del cabezal trasero
estén apretados según el apartado "Pares de
apriete" y que la longitud de montaje de los
resortes o los amortiguadores del cabezal
delantero cumpla las medidas indicadas en dicho
apartado.
♦ Para mantener los valores especificados de
vibración, compruebe siempre lo siguiente:
B
A
Si se puede introducir el medidor (punto A)
totalmente en el casquillo guía (punto B), deberá
sustituir de inmediato el casquillo guía o el cabezal
delantero. Consulte también "Comprobación del
desgaste del vástago de la herramienta" para
comprobar dicho vástago.
♦ Si la máquina está equipada con empuñaduras
reductoras de vibraciones, debe comprobarse su
funcionamiento.
♦ Compruebe que las empuñaduras se muevan
libremente (hacia arriba y hacia abajo) y no se
traben nunca.
♦ Compruebe que los resortes no estén dañados;
consulte "Piezas principales de las empuñaduras
reductoras de vibraciones".
♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
♦ Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados, tales
como mangueras, separadores de agua y
lubricantes reciban un mantenimiento adecuado.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
83
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Piezas principales de las
empuñaduras reductoras de
vibraciones
CP 1210, CP 1260, CP 1290
6. Coloque los pasadores de resorte con las ranuras
en direcciones opuestas y en un ángulo de 45
grados. Vea la ilustración siguiente (sólo válida
para CP 1210 - todas las versiones).
45°
A.
Cojinete
B.
Resorte
C.
Mango de goma
D.
Empuñadura
Instrucciones de montaje
Debe tenerse mucho cuidado durante el montaje y
el desmontaje de la herramienta para evitar el
rebabado, el rayado y la deformación de las piezas
de precisión integradas de fijación ajustada.
1. Compruebe si el metal de las superficies
metálicas tiene muescas o rebabas antes y
durante el montaje.
CP 1210
Coloque los pasadores de resorte con las ranuras
en posición vertical. Vea la ilustración siguiente
(válido para CP 1210 SVR, CP 1260 SVR y CP
1290 SVR).
2. Antes de volver a hacer el montaje, lubrique
todas las juntas tóricas y recubra todas las piezas
móviles de la herramienta con los lubricantes
recomendados.
3. Durante el montaje, tenga cuidado de no
ensuciar la herramienta, especialmente entre las
superficies de acoplamiento.
4. Se deberán apretar los pernos del cabezal
delantero para que los amortiguadores o los
resortes estén uniformemente comprimidos
hasta la longitud de montaje indicada en el
apartado "Pares de apriete".
CP 1210 SVR, CP 1260 SVR y CP 1290 SVR
5. Cuando se haya terminado el montaje, vierta
aproximadamente ½ oz. (1,5 cl) del aceite
recomendado en la entrada de aire y accione el
martillo neumático con aceleración reducida
entre 10 y 15 segundos. Cuando utilice el
martillo neumático sobre el suelo, hágalo con
aceleración reducida para evitar daños en el
pistón, la chabota y el cabezal delantero.
84
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
7. Al cambiar el mango de goma (A), utilice
LOCTITE® 415™(LOCTITE es una marca registrada
de Henkel Corporation. 415 es una marca
comercial de Henkel Corporation) o similar para
pegar la brida interna del mango a la
empuñadura. Vea la ilustración siguiente (válido
para CP 1210 SVR, CP 1260 SVR y CP 1290 SVR).
1. Asegúrese de que las superficies de acoplamiento
están limpias y lisas y de que los pernos están
apretados.
2. Limpie e inspeccione a fondo las piezas internas
y asegúrese de que no tienen óxido, limaduras
ni materia extraña.
3. Limpie e inspeccione bien las piezas de la
válvula. Asegúrese de que la válvula se mueve
con libertad.
L
O
CT
41 ITE
5
4. Asegúrese de que las áreas de choque de la
chabota están paralelas y planas. Si la chabota
tiene forma cóncava, rebaje los bordes elevados,
pero no toque la cara pulida donde el yunque
golpea el vástago de acero. Desgaste máximo
permitido (A) 1⁄32 " (1 mm). Vea la ilustración
que se muestra a continuación.
A
A
CP 1210 SVR, CP 1260 SVR y CP 1290 SVR
8. Antes de montar el cabezal trasero en el cilindro,
compruebe que el precinto sobresalga
aproximadamente (B) 1⁄16 ” (1,6 mm) de la cara
del cilindro. Vea la ilustración que se muestra a
continuación.
A
B
Mantenimiento periódico
Después de un período operativo de unas 150 horas
de impacto o dos veces al año, se debe desmontar
la máquina y limpiar y comprobar todas las piezas.
Este trabajo debe realizarlo personal autorizado y
cualificado para ello.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
85
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Pares de apriete
Fijación de acoplamientos de garras u otros
conectores
AVISO
Al fijar un acoplamiento de garras u otros
conectores a la articulación giratoria, se debe usar
Loctite® 263™(Loctite es una marca registrada de
Henkel Corporation. 263 es una marca comercial de
Henkel Corporation) o similar.
Pares de apriete CP 1210
A
B
C
E
A
B
C
D
F
D
F
CP 1210
A.
Apriete: 19 lbf.ft (26 Nm). Aplique Loctite®
242™ (Loctite es una marca registrada de
Henkel Corporation. 242 es una marca
comercial de Henkel Corporation).
CP 1260 y CP 1290
A.
Apriete: CP 1260 y CP 1290, 100 lbf.ft (135
Nm).
B.
El precinto del cilindro debe sobresalir
aproximadamente 1⁄16 " (1,6 mm) antes del
montaje del cabezal trasero.
C.
Apriete: 150 lbf.ft (200 Nm). Aplique Loctite®
263™ (Loctite es una marca registrada de
Henkel Corporation. 263 es una marca
comercial de Henkel Corporation).
D.
Apriete: 75 lbf.ft (100 Nm).
B.
Apriete: 70 lbf.ft (95 Nm).
E.
Par, Silenciador 6–7 lbf.ft (8–10 Nm).
C.
El precinto del cilindro debe sobresalir
aproximadamente 1⁄16 " (1,6 mm) antes del
montaje del cabezal trasero.
F.
Longitud de montaje de amortiguador.
D.
Apriete: 150 lbf.ft (200 Nm). Aplique Loctite®
263™ (Loctite es una marca registrada de
Henkel Corporation. 263 es una marca
comercial de Henkel Corporation).
E.
Par, silenciador (no ilustrado) 6–7 lbf.ft (8–10
Nm).
F.
Longitud de montaje de resorte o
amortiguador.
Modelo
Longitud mín.-máx.
in (mm)
CP 1210
1.66 –1.72 (42.1–43.7)
Modelo
Longitud mín.-máx.
in (mm)
CP 1260
2.14 –2.19 (54.4–55.6)
CP 1290
2.55 –2.61 (64.8–66.2)
Localización y resolución
de problemas
Si la máquina neumática no se pone en marcha, o
genera una potencia baja o un rendimiento irregular,
compruebe los siguientes puntos.
Pares de apriete CP 1260 y CP 1290
86
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
♦ Compruebe que la herramienta de inserción
utilizada tenga las dimensiones de vástago
correctas.
♦ Compruebe que la máquina neumática tenga la
cantidad correcta de lubricante. Una lubricación
excesiva puede provocar problemas durante la
puesta en marcha, una potencia baja o un
rendimiento irregular.
♦ Compruebe que el sistema de aire comprimido
abastezca a la máquina con suficiente presión de
aire para generar una potencia plena.
♦ Compruebe que las dimensiones y la longitud de
la manguera de aire sigan las recomendaciones.
Consulte la sección “Instalación”.
♦ Si hay riesgo de congelación, compruebe que las
salidas de escape de la máquina no estén
bloqueadas.
♦ Si el funcionamiento de la máquina todavía no es
satisfactorio tras seguir el procedimiento anterior,
acuda a un taller de reparación autorizado.
Almacenaje
> Antes del almacenamiento de la máquina, límpiela
para evitar la existencia de sustancias peligrosas.
Consulte “Peligros del polvo y del humo”
> Vierta unos 1⁄2 oz (5 cl) de aceite directamente en
de la boquilla de entrada de aire, conecte la
máquina al suministro de aire comprimido y
arránquela durante unos segundos.
> Guarde siempre la máquina en un lugar seco.
Desechar
Una máquina usada se debe manipular y desechar
de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
posible del material, haya la menor influencia
negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
las restricciones municipales.
9800 1351 90a | Instrucciones originales
87
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
Dimensiones del
vástago
in. (mm)
Peso
lb (kg)
Longitud
in. (mm)
Golpes
bpm
Consumo de
aire
cfm (l/s)
Hex. 1x4¼ (25x108)
44 (20)
21¼ (540)
1400
55 (26,5)
CP 1210 S
Hex. 1x4¼ (25x108)
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
48,5 (22)
49,5 (22,5)
49,5 (22,5)
21¼ (540)
23 (585)
23 (585)
1400
1400
1400
55 (26,5)
55 (26,5)
55 (26,5)
CP 1210 SVR
Hex. 1x4¼ (25x108)
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
54 (24,5)
55 (25)
55 (25)
23½ (600)
25½ (650)
25½ (650)
1400
1400
1400
55 (26,5)
55 (26,5)
55 (26,5)
CP 1260
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
64 (29)
64 (29)
26¾ (680)
26¾ (680)
1300
1300
73 (34,5)
73 (34,5)
CP 1260 S
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
68 (31)
68 (31)
26¾ (680)
26¾ (680)
1300
1300
73 (34,5)
73 (34,5)
CP 1260 SVR
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
74 (34)
74 (34)
29 (735)
29 (735)
1300
1300
73 (34,5)
73 (34,5)
CP 1290
Hex. 1 1⁄8 x 6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
82 (37)
82 (37)
28¾ (730)
28¾ (730)
1100
1100
91 (43)
91 (43)
CP 1290 S
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
86 (39)
86 (39)
28¾ (730)
28¾ (730)
1100
1100
91 (43)
91 (43)
CP 1290 SVR
Hex. 1 1⁄8x6¼ (28x160*)
Hex. 1¼x6¼ (32x160**)
96 (43,5)
96 (43,5)
31 (785)
31 (785)
1100
1100
91 (43)
91 (43)
Tipo
CP 1210
*) También para 1 1⁄8x 6 in. (28 x 152 mm)
**) También para 1 1⁄4x 6 in. (32 x 152 mm)
Declaración de ruido y vibraciones
Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203.
Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según EN ISO 28927-10. Consulte en la tabla “Datos
de ruido y vibraciones” los valores A, B, etc.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuario
son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como el
tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nuestra empresa, Construction Tools PC AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar los valores
declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual en una
situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.
Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En la
dirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UE
sobre el control de las vibraciones mano-brazo
Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estar
relacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos de
gestión para prevenir las discapacidades futuras.
88
9800 1351 90a | Instrucciones originales
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Información adicional sobre las vibraciones
Esta información se proporciona como ayuda para hacer los cálculos aproximados del valor de la vibración
en el lugar de trabajo.
La emisión de vibraciones varía mucho según la tarea y la técnica del operario. El valor de vibraciones declarado
se refiere a la empuñadura principal o empuñaduras principales, y se pueden producir niveles mucho más
altos de vibración en otras posiciones de la mano. Opinamos que el uso normal previsto de la herramienta
produce normalmente emisiones de vibraciones en el intervalo de Cm⁄s2 y Em⁄s2 (valores totales de la vibración,
según se definen en la EN ISO 5349-1), dependiendo de los detalles de la tarea, pero en algunas aplicaciones
se pueden producir emisiones fuera de este intervalo.
Una cifra de Dm⁄s2 y Fm⁄s2 es probablemente un promedio útil del valor de emisiones a la hora de, por ejemplo,
hacer un cálculo aproximado de las posibles exposiciones medias de los usuarios que realizan una amplia
gama de tareas dentro del uso previsto de la herramienta. Señalamos que la aplicación de la herramienta a
una única tarea especializada produce una emisión media distinta y en estos casos es muy recomendable
realizar una evaluación específica de la emisión de vibraciones.
Datos de ruido y vibraciones
Ruido
Presión acústica
Vibración
Potencia
acústica
Valores declarados
Tipo
EN ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
r=1m dB(A) rel 20 garantizado
µPa
dB(A) rel 1 pW
Valores de tres ejes
Valores
declarados
EN ISO 28927-10
Información adicional sobre las
vibraciones
Hormigón
A
B
C
m/s 2
valor
m/s 2
amplitud
m/s 2
rango
D
m/s 2
prom
edio
Asfalto
E
m/s 2
rango
F
m/s 2
prom
edio
CP 1210 S
92
105
14,6
1,9
-
-
-
-
CP 1210 SVR
92
105
5,3
1,0
3,6-3,7
3,7
3,8-3,9
3,9
CP 1260 S
97
110
20,7
2,5
-
-
-
-
CP 1260 SVR
97
110
6,5
1,1
6,7-7,4
7,1
5,8-6,7
6,3
CP 1290 S
98
111
18,4
2,3
-
-
-
-
CP 1290 SVR
98
111
6,2
1,1
8,6-11,7
10,3
6,2-7,2
6,7
9800 1351 90a | Instrucciones originales
89
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CP 1210, CP 1260, CP 1290
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Construction Tools PC AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se ajustan a las
disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva sobre el ruido),
y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.
Martillos
neumáticos
manuales
Nivel de potencia acústica
garantizado [dB(A)]
Nivel de potencia acústica
medido [dB(A)]
Pmax (bares)
CP 1210 S
105
103
6,2
CP 1210 SVR
105
103
6,2
CP 1260 S
110
108
6,2
CP 1260 SVR
110
108
6,2
CP 1290 S
111
109
6,2
CP 1290 SVR
111
109
6,2
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
♦ EN ISO 11148-4
Se han aplicado también las siguientes otras normas:
♦ Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088
Representante autorizado para la documentación técnica:
Peter Karlsson
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Vicepresidente de diseño y desarrollo:
Erik Sigfridsson
Fabricante:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Lugar y fecha:
Kalmar, 2012-11-30
90
9800 1351 90a | Instrucciones originales