Transcripción de documentos
XD19S | XD38S | XD50S
LD19S | LD38S | LD50S
Attention!
Export of models 77315/77316/77317 with a refresh rate of
50 Hz may have export limitations depending on the laws in
your region.
Attention!
L'exportation des modèles 77315/77316/77317 avec une
fréquence de renouvellement d'images de 50 Hz peut avoir
des restrictions à l'exportation, selon la législation de votre
région.
Achtung!
Export von Modellen 77315/77316/77317 mit 50 Hz
Bildwechselfrequenz kann Exportbeschränkungen je nach
dem Gesetz in Ihrer Region unterliegen.
¡Atención!
La exportación de los modelos 77315/77316/77317 con una
frecuencia de 50 Hz puede tener restricciones de
exportación según la ley en su región.
Attenzione!
L'esportazione dei modelli 77315/77316/77317 con
frequenza di 50 Hz può avere limitazioni a seconda delle
leggi del tuo paese.
Внимание!
Экспорт моделей 77315/77316/77317 с частотой 50 Гц
может иметь экспортные ограничения в зависимости
от законодательства Вашего региона.
v.0315
2-13
CAMÉRA THERMIQUE QUANTUM
14-25
26-37
VISOR TÉRMICO QUANTUM
38-49
50-61
62-73
1
Thermal Imaging Scope
Carrying case
User manual
Video cable
Hand strap
SPECIFICATIONS:
SKU
MODEL
Microbolometer:
Type
Resolution, pixels
Refresh rate
Spectral range, µm
Optical characteristics:
Magnification, x
77314
77315
77312
77316
77322
77317
LD19S
XD19S
LD38S
XD38S
LD50S
XD50S
Uncooled
384x288
9 Hz
50 Hz
7.7-13.2
1.1 - 2.2
2
Digital zoom, x
Objective lens
Close-up range, m
Exit pupil, mm
Field of view, degree / m@100m
- horizontal
- vertical
Diopter adjustment, D
Max. detection range, m/yd*
Display:
Type
Resolution, pixel
Operational characteristics:
Start-up time, sec
Power supply
Battery type
External power supply
Operating time on battery
pack EPS3 / EPS5), h
Operating time on a battery
set**, h, approx.
Degree of protection, IP
code (IEC60529)
Video output
Body color
Operating temperature
Dimensions, mm
inch
Weight (without batteries), kg / oz
1.1 - 4.4
2/4
Uncooled
384x288
50 Hz
9 Hz
7.7-13.2
2.1 - 4.2
2
19 mm, F/1.2
3
8
2.1 - 8.4
2/4
Uncooled
384x288
9 Hz
50 Hz
7.7-13.2
2.8 - 5.6
2
50 mm, F/1.2
5
5
26.8 / 50.5
20.8 / 38
+5/-5
500 / 547
14.4 / 25
10.8 / 19
+5/-5
950 / 1039
11 / 19.2
8.3 / 14.4
+5/-5
1250 / 1367
OLED
640x480
OLED
640x480
9
9
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9 / 20
9 / 20
9 / 20
5,5
5,5
5,5
IPХ4
IPХ4
PAL/NTSC
IPХ4
PAL/NTSC
green
black
green
black
green
black
-25 °С to +50 °С / -13 °F to +122 °F
180x86x58
200x86x59
207x86x59
7x3.4x2.3
7.9x3.4x2.3
8.1x3.4x2.3
0.35 / 12.3
0.43 / 15.2
0.32 / 11.3
* Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m
** Operation in power saving mode.
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
Automotive cigarette lighter adapter
Spare battery container
Cleaning cloth
Warranty card
DESCRIPTION
Digital thermal imaging scopes Quantum based on IR sensor (uncooled
microbolometer) are represented by a number of models featuring
various frame rate, magnification and lens diameter. The scopes are
designed for the use both in the nighttime and in the daylight in inclement
weather conditions (fog, smog, rain) to see through obstacles hindering
detection of targets (branches, tallgrass, thick bushes etc.). Unlike the
image intensifier tube based night vision devices, thermal imaging
scopes Quantum do not require an external source of light and are not
affected by bright light exposure.
The Quantum XD series features stadiametric rangefinder, multiple
color modes and 50 Hz frame rate.
Thermal imaging scopes Quantum have a wide range application
including night hunting, observation and terrain orientation, search and
rescue operations.
OLED
640x480
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
PAL/NTSC
2
2.8 - 11.5
2/4
38 mm, F/1.2
3
8
PACKAGE CONTENTS
3
FEATURES
Detector size 384x288 pixels
Quality OLED display (640x480 pixels)
Stadiametric rangefinder*
Multiple color modes*
Optical magnification 1.1x/2.1x/2.8x
2x (LD series) / 2x-4x (XD series) digital zoom
Display off function*
Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic
Three operation modes - city, forest, identification
Defective pixel repair option
Power saving mode
Wide field of view
External power supply
Video output enabling recording
Image inversion modes: “White hot” and “Black hot”
Two ¼” tripod mounts
* Available in XD series only.
Quantum XD50S
2
Quantum XD38S
Quantum XD19S
3
4
Functions of buttons:
COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS
1
“ON/OFF” button
2
“CAL” button
3
“
BUTTON Quantum 1st short press 2nd short press Subsequent
short press
Starting the unit Turning off
Turning on/off
“On/Off” LD
the unit
the unit
Unit display
Unit display
XD
deactivation
activation/
deactivation
Unit calibration Unit calibration Unit calibration
“CAL”
LD
XD
2x digital zoom 1x digital zoom Switching between
“MODE” LD
zoom modes:
x2 > x1 > x2
4x digital zoom Switching between
XD
zoom modes:
x1 > x2 > x4 > x1
” button
4
Lens cap (in 38 and 50 mm models)
5
Controller
6
Ring for lens internal focusing
7
¼” tripod mount
8
Weaver mounting rail
9
Second ¼” tripod mount
10 External power supply jack
Long press
—
Turning off the unit
—
Switching between modes
“White Hot” and “Black Hot”
Switching between modes
“White Hot” and “Black Hot”
if “White Hot” is set as default.
Switching between color
mode and mode “White Hot”
if color mode is set as default.
11 Video out port
5
12 Battery compartment
13 Eyepiece diopter adjustment ring
MENU AND STATUS BAR ICONS
Operating mode “City”
14 LED indicator
Operating mode “Forest”
15 Objective lens diaphragm (in 19mm models)
16 Lens opening diaphragm
3
Operating mode “Identification”
2
1
5
M
Manual calibration mode
H
Semiautomatic calibration mode
A
Automatic calibration mode
Video output signal selection PAL/NTSC or video output disable
4
Clock setup
Brightness setting of menu icons
2x / 4x digital zoom
Defective pixel repair option
6
8
7
Cross for defective pixel repair
Brightness and contrast setup
Image inversion modes: “White hot”/“Black hot”
Color modes
6
Stadiametric rangefinder
Return to default defective pixel pattern
9
10
11
12
14
13
Low battery indicator
16
4
15
Operation on external power supply
5
6
There are three calibration modes:
manual (M), semiautomatic (H) and automatic (А).
INSTALLATION OF BATTERIES
Turn the lever of the battery compartment (12) 90 degrees in “Open”
position and, pulling by the lug of the cover, remove the battery
container.
Install four AA batteries (or rechargeable batteries) observing polarity
shown on the battery container.
Insert the battery container into the battery compartment and turn the
lever 90 degrees clockwise.
Battery charge level is displayed in the status bar (
).
In case of complete battery discharge, icon
is flashing in the status
bar and in the centre of the display.
Note: to ensure long and reliable operation it is recommended that you use quality
rechargeable batteries with a capacity of at least 2500 mAh. Please do not use batteries of
different types or batteries with various charge levels.
7
EXTERNAL POWER SUPPLY
The scope can be powered with an external DC power supply (2.1mm
pin) with stabilised voltage ranging from 8.4V to 15V (max. consumption
power 3W) or a 12V vehicle socket.
External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power” (10)
jack located on the bottom side of the device.
Please note that the central pin of the power supply that you connect to
the “power” jack of the riflescope, must have marking “+”. The power
supply may have marking
Connection of an external power supply (icon
cuts off power supply from batteries.
appears in the status bar) automatically
External power supply DOES NOT charge the rechargeable batteries in the unit.
Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring from 9 to 20
hours of operation.
8
OPERATION
WARNING! Do not point the objective lens of the unit at intensive
sources of light such as the sun. This may disable electronic
components of the unit. The warranty does not cover damage
caused by improper operation.
Switching on and calibration
Press “ON/OFF” (1) to switch on the unit. Green LED indicator (14) will
light up. In case of low battery the LED will turn red and
battery icon
will start flashing.
Do the calibration of image. Calibration levels background temperature
of the microbolometer and eliminates image flaws.
6
Manual calibration mode
The lens cap (4) should be closed (in 19mm models a diaphragm (15)
inside the objective lens plays the role of the cap. Rotate the wheel (16)
clockwise to open the diaphragm, counterclockwise to close it). Turn on
the unit, press and hold the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode М. Press the controller to confirm.
To exit the menu, press and hold the controller (5) for two seconds or
wait 10 seconds for automatic exit.
Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds. Then open the lens cap. Calibration is completed.
In case you see image flaws (such as frozen image, vertical stripes
etc.) re-calibrate the unit.
Semiautomatic calibration mode
Turn on the unit, open the lens cap.
Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode H. Press the controller to confirm.
Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Calibration
is completed.
Automatic calibration mode
With the automatic calibration mode the thermal imager calibrates by
itself according to the software algorythm. The detector
(microbolometer) is closed with the shutter automatically. User
assisted calibration with the CAL (2) button is allowed in this mode.
Turn on the unit, open the lens cap.
Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode A. Press the controller to confirm.
At the moment of the automatic calibration the image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter.
Time intervals between calibrations depends on the heat of the
detector. The unit may require calibration more frequently on
activation.
Focusing and image adjustment
Open the lens cap (4).
Adjust sharp image of the display icons by turning the eyepiece diopter
adjustment ring (13).
To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - brightness
icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate
the controller to select brightness level (from 0 to 20).
To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - contrast
icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate
the controller to select contrast level (from 0 to 20).
7
Point the unit at a warm object located at a certain distance,
100 meters, for example.
Adjust the focus by turning the ring for lens internal focusing (6).
After this adjustment no further dioptre adjustment should be required,
regardless of distance or other factors. Adjust image quality only with
the ring (6) for lens internal focusing.
9
MENU
The menu includes options as follows:
Rangefinder*
Color modes*
Operating mode
Image calibration
Video output
Clock setup
Defective pixel repair
Brightness setting of menu icons
Selection of units of measurement*
* Available only in XD series.
STATUS BAR
Status bar in the bottom part of the display shows information
as follows:
Three operating modes – “City”, “Forest”, “Identification”
Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic
Digital zoom 2x (LD series) (2х / x4 – XD series only)
Running time
Battery status or external power supply connected
Rangefinder (available only in XD series)
Thermal imagers Quantum XD are equipped with a stadiametric
rangefinder which allows the user to estimate approximate distance to an
object with known size.
Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select menu option . Press the controller.
Press the controller to select one of the
reference objects, whose sizes are roughly
equal to the size of the actual object under
measurement:
Reference object “Hare” – height 0.3m
Reference object “Wild hog” – height 0.7m
Reference object “Deer” – height 1.7m
Note: to switch between units of measurements – metres or yards – please
refer to the menu option “Selection of units of measurement”.
To activate the rangefinder, press the controller until you see on the
display: two horizontal lines for measurement, readings of measured
8
distance and icon of selected reference object (see Pic.).
Locate the lower fixed line under the observed object and, while
rotating the controller, move the upper line relative to the lower fixed line
until the observed object fully fits between the two lines. The distance to
the observed object is automatically recalculated as you move the
upper line.
If the measurement does not take place within 2-3 seconds,
information disappears from the display. When rotating the controller
again, distance measuring mode re-activates.
Below is a table of distance measuring range:
Thermal imager model
Quantum XD19S
Type of reference object Hare Wild hog Deer
170/
410/
Max. range of measuring 72/
185
79
450
distances, m / yard
Quantum XD38S
Hare Wild hog Deer
335/
145/
820/
370
160
895
Quantum XD50S
Hare Wild hog Deer
445/ 1080/
190/
485
210
1185
Color modes (available only in XD series)
This menu option allows the user to switch from the standard mode
(“White Hot”) to one of the multiple color modes.
Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select menu option . Press the controller.
Rotate the controller to select one of the color modes, press the
controller to confirm.
After exiting the menu, the color mode selected by user becomes a
default mode and it is saved upon turning the unit off. When pushing the
“MODE” button for two seconds, color mode will switch to standard mode
“White Hot”, icon appears in the status bar.
For thermal imagers of the LD series, pushing the “MODE” button for two
seconds will switch standard mode “White Hot” to “Black Hot”, icon
appears in the status bar.
Color modes:
“White Hot”
“Red Hot”
“Red Monochrome”
“Rainbow”
“Ultramarine”
“Violet”
“Sepia”
9
Operating mode
There are three automatic operating modes:
“City” (enhanced contrast), “Forest” (low contrast) and
“Identification” (improved detail rendering).
Each mode includes optimal combination of parameters (brightness,
contrast, gain etc.) to deliver best possible image in specific viewing
conditions.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select Mode option. Press the controller.
Rotate the controller to select icon
(mode “City”)
or
(mode “Forest”) or
(mode “Identification”).
Press the controller to confirm.
Icon of the selected mode is shown in the status bar in the lower
portion of the display.
Image calibration
Detailed description can be found in the section “Switching on and
calibration” in the section 8 “Operation”.
Selection/disable of video output signal
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon
. Press the controller.
Rotate the controller to select video output signal – PAL or NTSC
(video output is deactivated by default).
To disable the video output, select “OFF”. Disabled video output
reduces power consumption of the thermal imager.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
Clock Set Up
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the contoller to select icon
. Press the controller.
Move the cursor by rotating the controller to select time format “24”
or “AM/PM”.
Press the controller to proceed to hour setup. Set the hour by rotating
the controller.
Press the controller to proceed to minute setup. Set the minute by
rotating the controller.
To exit main menu, press and hold the controller for two second. Or
wait 10 seconds to exit automatically.
10
Defective pixel repair
When operating the thermal imager, there is a possibility of defective
(dead) pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing
on the dectector which are visible on the image.
Thermal imagers Quantum allow the user to repair defective pixels on
the detector using a software-based method.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon
and press the controller.
Select icon
in the pop-up submenu and press the controller.
A red cross appears in the centre of display, coordinates (X;Y) X=50
Y=50 of
the cross relative to the centre of display appear in the place of pop-up
icons, icons disappear.
Rotate the controller to align the cross with a defective pixel (defective
pixel should go out).
Switch direction of the cross from horizontal to vertical by a short press
of the controller.
After the centre of the cross is aligned with a defective pixel, press
the
(3) button to repair the pixel.
In case of success a short “OK” message appears in the place of the
coordinates.
Further on, move the cross to repair another defective pixel. When
moving the cross to the coordinates area, the latter goes to the lower
right portion of the display.
Return to default defective pixel pattern.
If you wish to return to the default defective pixel pattern
(i.e. restore all defective pixels previously repaired), select icon in the
pop-up submenu and press the controller.
Options “Yes” and “No” appear on the right of the icon.
Rotate the controller to select “Yes” and press the controller.
If you choose not to return to default pixel pattern, select “No” and
press the controller.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
Attention! One or two pixels in the form of bright white or colour
(blue, red) 1-2 pixels dots are allowed on the display of thermal
imager. These pixels cannot be repaired and are not a defect.
Brightness setting of menu icons
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon
. Press the controller.
Rotate the controller to select brightness level (1 to 10) of menu icons.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
11
Indication of hot functions
Switching operating modes (“Zoom”, “Inversion”), brightness and
contrast adjustment are shown as large pop-up icons in the upper part of
the display within two seconds.
Selection of units of measurement (available only in XD series)
Rotate the controller to select “M” – metres or “Y” – yards.
Press briefly the controller to confirm your choice.
Unit of measurement icon is shown together with measured readings.
Other functions
Press the “ ”(3) button to activate 2x digital zoom (LD series).
Icon
appears in the status bar.
To activate 4x digital zoom (XD series), press button (3) again.
To deactivate the display (only in XD series), press briefly the button
“ON/OFF” (1) - message “Display off” appears in the centre of the
display. To activate the display, press “ON/OFF” again.
10
USE OF THE VIDEO OUT JACK
“Video out” jack (11) is designed to connect external recording devices
and to transmit video signal to monitors, TV sets etc.
Make sure that the unit is turned off.
Use the included video cable to connect a peripheral device to the
“Video out” jack (11). Turn on the unit.
Select a suitable video output standard - PAL or NTSC (refer to section 9
“MENU”). A peripheral device will show the image seen through the
scope.
11
CARE AND MAINTENANCE
The thermal imaging scopes have IPX4 degree of protection
(splashproof) but they are not intended for submersion into water.
Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
12
TROUBLESHOOTING
Listed below are some potential problems that may occur when using the
scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in
the order listed. Please note that the table does not list all of the possible
problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the
suggested action meant to correct it does not resolve the problem,
please contact the manufacturer.
problem
possible cause
corrective action
The unit will
not turn on.
Batteries have been wrongly
installed.
Reinstall the batteries observing
polarity.
Oxidized contact points in the
battery compartment due to
“leaky” batteries or contact
points becoming exposed to
a chemically reactive solution.
Clean the battery compartment,
focusing on the contacts.
The batteries are fully
exhausted.
Install fresh batteries.
The unit does not operate
on external power
supply.
Make sure your power supply
provides output voltage.
Make sure the central
pin of the external
power supply (10) is intact.
Charge the power supply
(if required).
If it's necessary, unbend
the pin to ensure electric contact.
The image is blurry, with
vertical stripes and uneven
background.
Calibration is to be done.
Do the calibration according to section
8 “OPERATION”
The image is too dark.
Brightness or contrast level
is too low.
Adjust brightness/contrast by rotating
the controller (5).
ACCESSORIES
Using the Weaver mounting rail (8), you can attach various accessories to
the Quantum scopes, such as:
Battery packs EPS3 (SKU#79111)
CVR640 video recorder (SKU#17044) and others.
The ¼” tripod mounts from both sides of the scope are designed to have
the scope installed on a tripod or have a hand strap (included) attached.
12
13
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution.
First, remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or
sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning
equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the
solution directly onto the lens!
The scope can be used in operating temperatures ranging from -25 °C
to +50 °C. However, if it has been brought indoors from cold
temperatures, do not turn it on for three to four hours. This will prevent
external optical surfaces from fogging.
Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space.
Remove the batteries if the scope is not going to be used for an
extended period (longer than one month).
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire
or the like.
No image when recording
Video output of the thermal
video signal from the thermal imager is disabled.
imager using an external
video recorder.
No connection.
Activate the video output (see
point “Selection/Disable of
video output signal”,
chapter 9. MENU).
Make sure the video cable is
securely connected.
13
CONTENU DE L'EMBALLAGE
SKU
MODÈLE
77314
77315
77312
77316
77322
77317
LD19S
XD19S
LD38S
XD38S
LD50S
XD50S
Microbolomètre:
Type du microbolomètre
La résolution, pixel
Taux de rafraîchissement
Gamme spectrale de
sensibilité, µm
Caractéristiques optiques:
Grossissment, fois
Zoom numerique, fois
Objectif
Distance de mise au point
minimale, m
Diamètre de la pupille
de sortie, mm
non refroidi
non refroidi
384x288
384x288
9 Hz
50 Hz
9 Hz
7,7-13,2
50 Hz
7,7-13,2
384x288
9 Hz
50 Hz
7,7-13,2
2,1 - 4,2
2,1 - 8,4
2
2/4
F38 mm, F/1,2
2,8 - 5,6 2,8 - 11,5
2/4
2
F50 mm, F/1,2
3
3
5
8
8
5
26,8 / 50,5
20,8 / 38
14,4 / 25
10,8 / 19
11 / 19,2
8,3 / 14,4
+5/-5
+5/-5
+5/-5
500
950
1250
OLED
640x480
OLED
640x480
OLED
640x480
Ajustement dioptrique de
l'oculaire, dioptries
Distance maximum de la
detection, m*
L'écran
Type de l'écran
Résolution, pixel
Caractéristiques fonctionnelles:
Temps de mise en
fonctionnement, sec
Alimentation du dispositif
Batterie
Alimentation externe, V
9
4÷6 V
4xАА
9
4÷6 V
4xАА
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
8,4-15 V
8,4-15 V
Temps de fonctionnement avec
le bloc d'alimentation EPS3/EPS5, h
9 / 20
9 / 20
9 / 20
Temps de fonctionnement continu
du dispositif avec ensemble de
batteries, h**
5,5
5,5
Classe de protection, code IP
(IEC 60529)
IPХ4
IPХ4
Modèle du signal
PAL/NTSC
PAL/NTSC
La couleur du corps
verte
noire
verte noire
Température d'utilisation
-25 °С ... +50 °С
-25 °С ... +50 °С
Dimensions, mm
200x86x59
180x86x58
Poids (sans batteries), kg
0,35
0,32
* Distance max. de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m.
** Opération dans le mode d'économies d'énergie.
Adaptateur pour auto
Container de batteries de rechange
Chiffonette
Carte de garantie
non refroidi
1,1 - 2,2
1,1 - 4,4
2
2/4
F19 mm, F/1,2
Champ angulaire, degré / m@100m
- horizontal
- vertical
Caméra thermique
Housse
Guide de l'utilisateur
Câble vidéo
Bretelle pour la main
5,5
IPХ4
PAL/NTSC
verte noire
-25 °С ... +50 °С
207x86x59
0,43
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
DESCRIPTION
Les caméras thermiques numériques de la série Quantum, conçus à la
base de la matrice IR (microbolomètre), sont représentés par des
modèles qui se diffèrent par: fréquence de renouvellement
d'images, la multiplicité et le diamètre de l'objectif. Les dispositifs sont
destinés à être utilisés pendant la nuit et aux conditions de l'éclairage
normal par mauvais temps (brouillard, mauvaise visibilité, pluie). Aussi
en présence d'obstacles rendant difficile la détection de cible (branches,
herbes hautes, buissons épais etc.). A la différence des dispositifs de
vision nocturne conçus à la base de transformateurs électroniquesoptiques, les caméras thermiques Quantum ne nécessitent pas de
source de lumière externe et ne craignent pas l'exposition à la lumière.
La série Quantum XD est équipée du télémètre stadiamétrique, de
plusieurs modes de couleur et d'un taux de rafraîchissement en 50 Hz.
Les caméras thermiques Quantum peuvent être utilisés au cours de la
chasse nocturne, de l'observation et de l'orientation sportive, ainsi que
pendant les opérations de reconnaissance et de sauvetage.
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
Matrice 384x288 pixel
OLED afficheur (640x480 pixel)
Télémètre stadiamétrique *
Plusieurs modes de couleur *
Grossissment optique 1,1x/2,1x/2,8x
Zoom numérique 2x (série LD); 2x / 4x (série XD)
Fonction désactivation de l'affichage*
Trois modes d’étalonnage – manuel, automatique, semi-automatique
Trois modes d'opération – ville, forêt, reconnaissance
Fonction de l'élimination des pixels défectueux
Modes de l'inversion de l'image «White hot» et «Black hot»
Champ angulaire important
Alimentation externe
Sortie vidéo – possibilité d'écriture vidéo sur d'autres dispositifs
Deux jacks 1/4" pour le montage sur un pied
* Disponible seulment pour les modèles XD.
14
Quantum XD50S
Quantum XD38S
Quantum XD19S
15
4
Fonctions de boutons:
BOUTON Quantum 1ere pression
rapide
Mise en marche
“On/Off” LD
de l’appareil
XD
ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE
1
Bouton «ON/OFF»
2
Bouton «CAL»
3
Bouton «
4
Couvercle de l'objectif (modèles 38 et 50mm)
5
Régulateur
6
Galet de focalisation interne de l'objectif
7
Jack 1/4" pour le montage sur un pied
»
LD
XD
“MODE” LD
“CAL”
XD
8
Mécanisme de fixation Weaver
9
Deuxième jack 1/4" pour le montage sur un pied
Étalonnage
de l’appareil
Zoom
numérique 2x
2eme pression
rapide
Arrêt de
l’appareil
Désactivation
de l’affichage
Étalonnage
de l’appareil
Zoom
numérique 1x
Zoom
numérique 4x
Pression rapide
suivante
Mise en marche/
Arrêt de l’appareil
Activation/
désactivation
de l’affichage
Étalonnage
de l’appareil
Commutation entre
les modes zoom:
x2 > x1 > x2
Commutation entre
les modes zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
10 Prise de courant d'alimentation externe
11 Sortie vidéo
12 Container de batteries
5
13 L'anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire
Pression longue
—
Arrêt de l’appareil
—
Commutation entre les modes
“Chaleur blanche /White Hot”
et “Chaleur noire / Black Hot”
Commutation entre les modes
“Chaleur blanche/White Hot”
et “Chaleur noire/Black Hot”
si “Chaleur blanche /White Hot”
est réglée par défaut.
Commutation entre le mode
couleur et le mode “ Chaleur
blanche/White Hot” si le mode
couleur est réglé par défaut.
PICTOGRAMMES DU MENU / BARRE D'ETAT
14 Indicateur à diode luminescente
Mode d'opération “Ville”
15 Diaphragme de l'objectif (modèles 19mm)
Mode d'opération “Forêt”
3
2
16 Une roue pour ouvrir le diaphragme de l'objectif
1
5
Mode d'opération “Reconnaissance”
M
Mode d’étalonnage Manuel
H
Mode d’étalonnage Semi-automatique
A
Mode d’étalonnage Automatique
Commutation du signal vidéo de sortie PAL/NTSC
4
Régime d'ajustage de l'heure
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Zoom numérique 2x / 4x
6
8
7
Mode d'élimination des pixels défectuex
Croix pour éliminer des pixels défectuex
Réglage du niveau de brillance et de contraste
Régimes “White hot / Black hot”
Modes de couleur
Télémètre stadiamétrique
6
Retour à la carte d'usine des pixels
Affichage de charge de batteries
9
10
11
12
14
13
16
16
15
Affichage de fonctionnement avec la source d'alimentation externe
17
6
MISE EN PLACE DES BATTERIES
Tournez la poignée du couvercle de container de batteries (12) de 90°,
afin de mettre en position «Open» et sortez le container de batteries, en
tirant la languette qui est prévue sur le couvercle.
Mettez en place les quatre batteries de type AA (ou de l'accumulateur),
en respectant le marquage sur le container.
Mettez en place le container de batteries et tournez la poignée de 90°
dans le sens horaire.
Le niveau de chargement
s'affiche sur la barre d'état.
Si les batteries sont complètement vidées une icône
de couleur
rouge clignotante apparaît sur la barre d'état et au centre de l'afficheur.
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous
utilisez des piles rechargeables de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh.
Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux
différents de charge.
ALIMENTATION EXTERIEURE
L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation
(prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension
d'entrée varie de 8,4V à 15V.
Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port
“Power” (10) qui se trouve sur le revers du panneau droit de l'appareil.
Attention!
Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact
central doit être “+”.
Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source
d'alimentation
Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur la barre d'état apparaît
une icône
) l'alimentation par piles est coupée.
Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure d'alimentation la charge des
accumulateurs ne se produit pas!
Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet
d'assurer le fonctionnement autonome d'une durée de 9 à 20 heures.
UTILISATION
ATTENTION! Ne pointez pas l'objectif de l'appareil vers des sources
de lumière intenses comme le soleil. Cela peut endommager les
composants électroniques de l'appareil. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une utilisation inappropriée.
Mise en service et étalonnage
Mettez le dispositif en service en appuyant sur le bouton «ON/OFF» (1).
Le LED vert (14) s'allume. En cas de décharge de batteries, la couleur
de LED change en couleur rouge et une icône
commence à
clignoter.
Effectuez l’étalonnage de l'image. L’étalonnage permet d'égaliser la
plage de températures du microbolomètre et d'éliminer les défauts de
l'image.
18
Il y a trois modes d’étalonnage:
Manuel (M), semi-automatique(H), automatique (А).
Mode d’étalonnage manuel
Le couvercle (4) de l'objectif doit être fermé (dans le modèle 19mm c'est le
diaphragme installé dans l'objectif (15) qui joue le rôle du couvercle. Tournez
la roué (16) dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir le
diaphragme et dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour le
fermer). Mettez le dispositive en service, appuyez sur le régulateur et le
tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu.
En tournant le galet du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez sur le
régulateur.
En tournant le galet du régulateur choisissez le mode M. Appuyez sur le
régulateur pour confirmer votre choix. Pour quitter le menu appuyez sur le
régulateur et le tenez appuyé ou attendez 10 secondes pour la sortie
automatique.
Pour l’étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image s'immobilisera
pour 1-2 secondes. Ensuite ouvrez le couvercle de l'objectif. L’étalonnage
donc est effectué.
Dans le cas de l'apparition des artefacts (image figée, bandes verticals etc.)
refaites l’étalonnage.
Mode d’étalonnage semi-automatique
Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode H. Appuyez sur
le régulateur pour confirmer votre choix.
Pour le étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image
s'immobilisera pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau
intérieur. Donc le étalonnage est réalisé.
Mode d’étalonnage automatique
En utilisant le mode automatique le viseur thermique se calibre
indépendamment selon l'algorithme de programme. Le senseur se
ferme automatiquement par le rideau intérieur. Dans ce mode il est
admissible de calibrer le dispositif par l'utilisateur à l'aide du bouton
CAL (2).
Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode A. Appuyez sur
le régulateur pour confirmer votre choix.
Dans le moment d’étalonnage automatique l'image s'immobilisera
pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau intérieur.
Le temps entre les étalonnages dépend du degrè de la chauffe du
senseur. En mettant le dispositif en service le étalonnage peut
s'éffectuer plus souvent.
19
9
Focalisation et ajustage de l'image
Ouvrez le couvercle de l'objectif (4). Ajustez la netteté des
pictogrammes, tout en tournant l'anneau d'ajustage dioptrique de
l'oculaire (13).
Pour régler la luminosité de l'écran, appuyez sur le régulateur (5)
brièvement – l'icône de luminosité
devrait apparaître dans la partie
supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le
niveau de luminosité (de 0 à 20).
Pour régler le contraste de l'écran, appuyez sur le régulateur (5)
brièvement – l'icône du contraste
devrait apparaître dans la partie
supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le
niveau de contraste (de 0 à 20).
Choisissez l'objet d'observation fixe chaud, éloigné d'une certaine
distance, par exemple de 100 m.
Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image, tout en tournant le
galet de focalisation interne de l'objectif (6).
Une fois l'appareil effectué, indépendamment de la distance et
d'autres conditions, il n'est plus nécessaire de tourner le galet
d'ajustage dioptrique précis (13). Il ne convient d'ajuster l'image que
moyennant l'utilisation du galet de focalisation interne de l'objectif (6).
MENU
Le menu comprend les fonctions suivantes:
Télémètre stadiamétrique*
Modes de couleur *
Mode d'opération
Étalonnage de l'image
Choix de signal vidéo de sortie
Réglage de la montre
Élimination des pixels défectueux
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Choix des unités de mesure du télémètre*
* Disponible seulment pour les modèles XD.
Barre d'etat
La barre d'état dans la partie inférieure de l'écran affiche les informations
suivantes:
3 modes opératoires – “Ville”, “Forêt”, “Reconnaissance”
3 modes d'étalonnage – manuel, automatique, semi-automatique
Zoom numérique 2x (série LD); 2x/4x (série XD uniquement)
Heure en cours
Niveau des piles ou de la batterie externe connectée
Télémètre stadiametrique (disponible pour la série XD uniquement)
Les caméras thermiques Quantum XD sont équipées d'un télémètre
stadiamétrique qui permet à l'utilisateur d'estimer la distance
approximative à un objet de taille connue.
20
Appuyez sur le régulateur (5) et maintenez-le appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Tournez le régulateur pour choisir l’option
dans le menu. Appuyez
sur le régulateur.
Appuyez sur le régulateur pour sélectionner l’un des objets de
référence, dont les dimensions sont approximativement égales aux
objets mesurés suivants :
Objet de reference “Lièvre” – taille 0,3m
Objet de reference “Sanglier” – taille 0,7m
Objet de reference “Cerf” - taille 1,7m
Voici un tableau de la plage de mesure de distance:
Modèle de l’appareil
Quantum XD19S
Type d’objet de reference Lièvre Sanglier Cerf
170/
410/
Plage max des mesures 72/
185
79
450
de distance, m / yard
Quantum XD38S
Lièvre Sanglier Cerf
335/
145/
820/
370
160
895
Quantum XD50S
Lièvre Sanglier Cerf
445/ 1080/
190/
485
210
1185
Remarque: pour naviguer à travers les unités de mesure - mètres ou
yards – veuillez consulter l'option de menu “Sélection des unités de
mesure".
Pour activer le télémètre, appuyez sur le régulateur jusqu'à ce que
vous voyez sur l'écran: deux lignes horizontales pour la mesure, les
lectures de distance mesurée et l'icône de l'objet de référence choisie
(voir Fig.).
Repérez la ligne inférieure fixe sous l'objet observé et, en tournant le
régulateur, déplacez la ligne supérieure par rapport à la ligne inférieure
fixe jusqu'à l'objet observé soit placé pleinement entre les deux lignes.
La distance à l'objet observé est automatiquement recalculée lorsque
vous déplacez la ligne supérieure.
Si la mesure ne se produit pas dans les 2-3 secondes, l'information
disparaît de l'écran. En tournant le régulateur de nouveau, la mesure
de distance est ré-activée.
Modes couleur (disponible sur la série XD uniquement)
Cette option du menu permet à l'utilisateur de changer le mode
standard ("Chaleur blanche/White Hot") dans l’un des multiples modes
couleur.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Tournez le régulateur pour choisir l’option
dans le menu. Appuyez
sur le régulateur.
Tournez le régulateur pour choisir le mode couleur, appuyez sur le
régulateur pour confirmer.
Après avoir quitté le menu, le mode de couleur sélectionné par l'utilisateur
devient un mode par défaut et il est sauvegardé lorsque l’appareil est
éteint. Lorsque vous appuyez sur le bouton "MODE" pendant deux
secondes, le mode couleur passe en mode standard "Chaleur
blanche/White Hot", l'icône apparaît dans la barre d'état.
Pour les caméras thermiques de la série LD, la pression du bouton
"MODE" pendant deux secondes change le mode standard "Chaleur
blanche/White Hot" à "Chaleur noire/Black Hot", l'icône apparaît dans la
barre d'état.
21
Les modes de couleur sont:
“White Hot” (Chaleur en blanc)
“ Red Hot” (Chaleur en rouge)
“Red Monochrome” (rouge monochrome)
“Rainbow” (Arc-en-ciel)
“Ultramarine”
“Violet”
“Sepia”
Mode d'opération
Il y a trois modes d'operation de la caméra thermique:
“Ville” (contraste haut), “Forêt” (contraste bas) et “Reconnaissance”
(identification détaillée améliorée).
Chacun des modes comporte un combinaison optimal de paramètres
(brillance, contraste, intensification et d'autres) pour assurer la meilleure
qualité de l'image dans les conditions concrètes de l'observation.
Pour choisir un mode appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux secondes pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point Mode. Appuyez sur le
régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme
(mode
“Ville”) ou bien (mode “Forêt”) ou bien (mode “Reconnaissance”).
Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix.
Le pictogramme du mode choisi s'affiche sur le panneau d'affichage dans le
bas de l'afficheur.
Étalonnage de l'image
Une information détaillée dans le point “Mise en service et étalonnage”
se trouve dans la chapitre 8 “Utilisation”.
Choix du standard de vidéosignal/ débranchement de sortie vidéo
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
Moyennant la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le standard de vidéosignal de
sortie – PAL ou NTSC (par défaut informatique la sortie vidéo est
débranchée).
Pour débrancher la sortie vidéo choisissez le point “OFF”. Le
débranchement permet d'abaisser la consommation énergétique du
viseur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Réglage de la montre
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur déplacez le curseur pour le format de
l'heure - “24” ou “AM/PM”.
22
Appuyez sur le régulateur pour passer au réglage des valeurs de l'heure.
Réglez moyennant la rotation du régulateur.
Appuyez sur le régulateur pour passer au réglage des valeurs des minutes.
Réglez moyennant la rotation du régulateur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Elimination des pixels défectueux
Pendant l'exploitation du thermoviseur une apparition des pixels
défectueux (“morts”) sur le senseur est possible, c'est-à-dire des points
vifs ou sombres avec la brillance constante sont visibles sur l'image.
Les caméras thermiques Quantum offrent une possibilité d'éliminer des
pixels défectueux sur le senseur par un moyen de programme.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme et appuyez
sur le régulateur.
Dans le sous-menu surgi choisissez le pictogramme et appuyez sur le
régulateur.
Dans le centre de l'afficheur surgit une croix de couleur rouge
, et à la
place des pictogrammes surgissantes apparaissent les coordonnées (X;Y)
de la croix par rapport au centre de l'afficheur, les pictogrammes du menu
disparaissent de l'afficheur.
Moyennant la rotation du régulateur déplacez la croix d'une façon pour que
le centre de la croix coïncide avec le pixel défectueux (le pixel défectueux
doit s'éteindre). Une pression courte sur le régulateur permet de changer la
direction du movement de la croix de celle horizontale à celle verticale.
Après la coincidence du centre de la croix avec le pixel défectueux
l'élimination de celui-ci se realise à la pression sur le bouton (3).
Dans le cas de l'élimination réussie un court message “OK” apparaît sur la
place des coordonnées.
Ensuite, en déplaçant la croix on peut éliminer le pixel défectueux suivant.
En déplaçant la croix-curseur dans la zone d'introduction sur l'afficheur des
coordonnées, celles-ci se déplacent dans la partie inférieure droite de
l'afficheur.
X=50
Y=50
Retour à la carte d'usine des pixels
Si vous souhaitez retourner à la carte d'usine des pixels (c'est-à-dire
faire revenir tous les pixels éliminés avant dans l'état initial), choisissez
le pictogramme dans le sous-menu surgi et appuyez sur le
régulateur.
A droite du pictogramme apparaissent les points “Yes” ou “No”.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez “Yes” et appuyez sur le
régulateur.
Si vous changez d'avis e décidez de ne pas retourner à la carte d'usine
des pixels, choisissez “No” et appuyez sur le régulateur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé
pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes, l'achèvement sera
automatique.
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour
accéder au menu.
23
Moyennant la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le niveau de luminosité des
icônes de menu de 1 à 10.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Attention! Sur l'afficheur du viseur thermique la présence de 1-2 pixels
sous la forme des points vifs de couleur blanche ou multicolore (bleus,
rouges) est admissible, ceux-ci ne s'éliminent pas et ne sont pas
considérés comme un défaut.
Visualisation de l'opération avec des fonctions brûlées
Changement des mode d'opération (“Zoom”, “Inversion”), réglage
de la brilliance et du contraste s'affichent pendant deux secondes sous
la forme des icônes agrandies surgissantes dans le haut de l'afficheur.
Choix des unités de mesure du télémètre
(disponible pour la série XD uniquement)
Faites une rotation du régulateur pour choisir entre “M” – pour mètres
ou “Y” – pour yards.
Validez le choix par un appui rapide sur le régulateur.
L’icône de l’unité de mesure s’affiche à côté des lectures de distance.
Fonctions supplémentaires
Pour activer le zoom numérique 2x (modèles LD), appuyer sur le
bouton (3). L'icône x2 devrait apparaître dans la barre d'état.
Pour activer le zoom numérique 4x (modèles XD), appuyer sur le
bouton (3) encore une fois.
Pour désactiver l'affichage (modèles XD), appuyez brièvement sur le
bouton “ON/OFF” (1) - un message “Display off” apparaît. Pour activer
l'affichage, appuyer brièvement sur le bouton (3) encore une fois.
Pour éteindre le dispositif, appuyez sur le bouton «ON» (1).
Des jacks de standard 1/4", prévus de deux cotés du corps, sont
destinés à être utilisés pour le montage du dispositif sur un pied et pour
le raccordement de la bretelle.
ENTRETIEN TECHNIQUE ET CONSERVATION
L’appareil a un degré de protection IPX4 (protection contre la
pulvérisation d'eau), mais le viseur ne doit etre plongé dans l'eau.
Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie.
Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effectué
soigneusement et en cas d'une vraie nécessité. D'abord enlevez avec
precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface
optique puis faites le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton
(ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux destinés aux
lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout
droit sur la lentille!
Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures
de -25 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil est apporté du froid dans un
local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 minutes.
Eviter la surchauffe des batteries par les rayons de soleil, flamme ou
sources de chaleur de ce type.
REVELATION DES DEFAUTS
Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre
au cours de l'utilisation du viseur.
problème
cause probable
solution
Le dispositif ne se met
pas en marche.
Mauvaise mise en place des
batteries.
Mettre en place les
batteries en respectant
le marquage.
Les contacts dans le container
sont oxydés – «écoulement»
des batteries ou présence d'un
liquide chimiquement actif sur
les contacts.
Nettoyer le container de
batteries, dénuder les contacts.
Décharge complète des
batteries.
Mettre en place des batteries
chargées.
UTILISATION DU PORT VIDEO OUT
Les dispositifs sont munis d'une sortie vidéo (11) qui permet de raccorder
des enregistreurs vidéo externes et d'afficher l'image sur l'afficheur.
Assurez-vous que l'appareil soit éteint.
Connectez le récepteur du signal vidéo au raccord de sortie vidéo (11)
à l'aide du câble vidéo fourni.
Mettre le thermoviseur en fonctionnement.
Choisissez dans le menu le format voulu du signal vidéo (PAL ou
NTSC). L'image s'affichera sur le dispositif externe.
ACCESSOIRES
Le mécanisme de fixation de standard Weaver (8) permet de monter sur
le thermoviseur d'accessoires différents, tels que:
Bloc d'alimentation externe EPS3 (SKU#79111).
Vidéorecorder CVR640 (SKU#17044) etc.
24
L'appareil ne fonctionne pas Assurez-vous que votre alimentation Chargez le bloc d'alimentation
(si nécessaire).
sur une alimentation externe. fournisse la tension de sortie.
Assurez-vous que la fiche centrale
Si c'est nécessaire, dépliez la fiche
de l'alimentation externe soit intacte. pour garantir le contact électrique.
L'image est non distincte,
présence de bandes
verticales, fond irrégulier.
L’étalonnage est
nécessaire.
Effectuer l’étalonnage
de l'image, en se référant
aux instructions citées
au p.8 Utilisation.
L'image est trop noire.
Niveau de brillance/contraste
insuffisant.
Régler la brillance/contraste moyennant
la rotation du régulateur (5).
Il n'y a pas d'image lors de La sortie vidéo du monoculaire
l'enregistrement du signal
thermique est désactivée.
vidéo depuis le monoculaire
thermique avec un
enregistreur vidéo externe. Pas de connection.
Veuillez activer la sortie vidéo
(voir le point „Choix du standard de
vidéosignal/ débranchement de
sortie vidéo”, chapitre 9. MENU).
Assurez-vous que le câble vidéo
soit connecté correctement.
25
1
Wärmebildgerät Quantum
Aufbewahrungstasche
Betriebsanleitung
Videokabel
Trageriemen
TECHNISCHE DATEN
SKU
MODELL
Microbolometer:
Type
Auflösung, Pixel
Bildwechselfrequenz
Spektralbereich der
Sensorempfindlichkeit, µm
Optische Kenndaten:
Vergrößerung, x
Digitales Zoom, x
Objektiv
Naheinstellung, m
Austrittspupille, mm
77314
77315
77312
77316
77322
77317
LD19S
XD19S
LD38S
XD38S
LD50S
XD50S
ungekühlter
ungekühlter
384x288
384x288
9 Hz
50 Hz
9 Hz
50 Hz
ungekühlter
384x288
9 Hz
7,7-13,2
7,7-13,2
1,1 - 2,2
1,1 - 4,4
2
2/4
F19 mm, F/1,2
3
8
2,1 - 4,2
2,1 - 8,4
2
2/4
F38 mm, F/1,2
3
8
2,8 - 5,6 2,8 - 11,5
2/4
2
F50 mm, F/1,2
5
5
Sehfeldwinkel, Winkelgrad / m@100m
- senkrecht
- waagerecht
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Max. Entdeckungsdistanz, m*
Bildschirm:
Typ des Bildschirmes
Auflösung, Pixel
Betriebsparameter:
Anlaufzeit, Sekunde
Betriebsspannung
Batterien
Externe Stromspeisung
Betriebsdauer von Außenstromquelle EPS3/EPS5, Std
Betriebsdauer von einem
Batterie-Set, Std**
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
Videoausgangssignal
Gehäusefarbe
Betriebstemperatur
Abmessungen, mm
Gewicht (ohne Batterien), kg
14,4 / 25
10,8 / 19
+5/-5
950
26,8 / 50,5
20,8 / 38
+5/-5
500
OLED
640x480
OLED
640x480
9
4÷6 V
4xАА
9
4÷6 V
4xАА
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
8,4-15 V
8,4-15 V
9 / 20
5,5
IPХ4
PAL/NTSC
grün
schwarz
-25 °С ... +50 °С
180x86x58
0,32
5,5
IPХ4
PAL/NTSC
grün
schwarz
-25 °С ... +50 °С
200x86x59
0,35
9 / 20
5,5
IPХ4
PAL/NTSC
grün
schwarz
-25 °С ... +50 °С
207x86x59
0,43
* Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m.
** Betrieb im Energiesparmodus.
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
Quantum XD50S
26
Quantum XD38S
Quantum XD19S
Autoadapter
Ersatzbatteriehalter
Putztuch
Garantieschein
BESCHREIBUNG
Im Grunde der Serie der digitalen Wärmebildgeräte Quantum liegt der
infrarote Sensor (Mikrobolometer). Die Modellreihe wird mit Geräten mit
unterschiedlichem Bildwechselfrequenz, Auflösungs- und
Vergrößerungsvermögen vertreten.
Die Geräte sind sowohl in der Nacht, als auch am Tag in extrem schlechten
Wetterbedingungen (bei Nebel, Dunst, Regen) anzuwenden, auch wenn
die Zielentdeckung durch objektive Hindernisse gestört wird (Zweige,
hohes Gras, dichtes Gebüsch usw.).
Die Wärmebildgeräte Quantum unterscheiden sich von denen mit der
Lichtverstärkerröhre dadurch, dass sie keine Zusatzbeleuchter brauchen
und gegen helles Licht widerstandsfähig sind.
Die Wärmebildgeräte Quantum XD unterscheiden sich von den anderen
Modellen der Quantum Serie durch den eingebauten stadiametrischen
Entfernungsmesser. Die neuen Quantum XD haben eine
Bildwechselfrequenz von 50 Hz und funktionieren in einigen
Farbabbildungsmodi.
Die Anwendungsbereiche der Geräte Quantum umfassen Nachtjagd,
Beobachtung, Orientierungslauf, Aufklärungs- und Rettungsdienst.
11 / 19.2
8,3 / 14,4
+5/-5
1250
OLED
640x480
9 / 20
2
50 Hz
7,7-13,2
LIEFERUMFANG
3
MERKMALE
Hochempfindlicher Sensor 384x288 Pixel
OLED Display (640x480 Pixel)
Stadiametrischer Entfernungsmesser*
Mehrere Farbabbildungsmodi*
Optische Vergrößerung 1.1x/2.1x/2.8x
Digitales Zoom 2x (LD Serie); 2x/4x (XD Serie)
Abschaltfunktion des Displays*
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer,
halbautomatischer
Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung
Löschen der schadhaften Pixel
Großer Sehfeldwinkel
Externe Stromspeisung
Videoausgang, der die Aufnahme auf Außeneinrichtungen
ermöglicht
Bildinversion “White hot” und “Black hot”
Zwei Stativgewinde ¼”
* Die Funktion ist aktiv nur in den Modellen Quantum XD.
27
4
Tasten-Algorhytmus:
“On/Off” LD
1
Taste „ON“
2
Taste „CAL“
3
Taste “
4
Objektivschutzdeckel (Modelle 38 und 50 mm)
5
Encoder
6
Rad der inneren Fokussierung des Objektivs
7
Stativgewinde ¼”
8
Weaver-Befestigung
9
Stativgewinde ¼”
Langdruck
Nächste
Kutzdrücke
—
Einschalten Ausschalten
Einschalten /
des Gerätes des Gerätes
Ausschalten des
Gerätes
Ausschalten des Gerätes
Ausschalten des Einschalten /
Displays des
Ausschalten des
Wärmebildgerätes Displays des
Wärmebildgerätes
—
Kalibrierung Kalibrierung
Kalibrierung
TASTE Quantum 1. Kurzdruck 2. Kurzdruck
BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES GERÄTES
XD
”
“CAL” LD
XD
“MODE” LD
Digitales
Zoom x2
Digitales
Zoom x1
Digitales
Zoom x4
XD
10 Anschlußstelle der Außenstromspeisung
Umschalten
zwischen den
Zoom Modi
x2 > x1 > x2
Umschalten
zwischen den
Zoom Modi
x1 > x2 > x4 > x1
11 Videoausgang
12 Batteriebehälter
13 Dioptrienausgleichsrad des Okulars
14 LED-Anzeige
3
Umschalten zwischen den Modi
“White Hot” und “Black Hot”,
wenn “White Hot” als
Standardeinstellung gewählt wird.
Umschalten zwischen dem
Farbmodus und Modus "White
Hot” wenn ein Farbmodus als
Standardeinstellung gewählt wird.
Betriebsmodus “Stadt”
2
1
15 Objektivblende (Modelle 19mm)
16 Ring für Blendenöffnung
Umschalten zwischen den
Modi “White Hot” und
“Black Hot”
Betriebsmodus “Wald”
Betriebsmodus “Identifizierung”
5
M
Manuelle Kalibrierung
H
Halbautomatische Kalibrierung
A
4
Automatische Kalibrierung
Umschalten zwischen Ausgangssignalstandards
PAL/NTSC oder Deaktivierung des Videoausgangs
Uhrzeiteinstellung
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Digitales Zoom 2x / 4x
6
8
7
Löschen der schadhaften Pixel
Kreuz zum Löschen der schadhaften Pixel
Helligkeits- und Kontrasteinstellung
Modus der Bildinversion: “White hot”/“Black hot”
6
Farbmodi
Stadiametrischer Enternungsmesser
9
10
11
12
14
Rückkehr zu Pixelablegen
13
16
15
Ladezustandsanzeige
Betriebsanzeiger vom Außenstromspeisung
28
29
6
EINLEGEN DER BATTERIE
Den Griff des Deckels (12) vom Batteriebehälter um 90 Grad
drehen, die Position „Open“ erreichen. Den Vorsprung am
Objektivschutzdeckel ziehen, den Batteriebehälter herausnehmen.
Vier AA-Batterien entsprechend einsetzen, die Markierung auf dem
Batteriebehälter beachten.
Den Batteriebehälter zurückeinlegen, den Griff um 90 Grad im
Uhrzeigersinn drehen.
Batterieaufladungszustand wird unten an der Informationstafel
geschildert (
).
Bei total entladener Batterie blinkt an der Informationstafel und im
Zentrum des Displays ein rotes Piktogram
Anmerkung: für einen langfristigen und stabilen Betrieb des Gerätes benutzen Sie AAAkkus mit Leistungskapazität nicht weniger als 2500 Miliamper pro Stunde.
7
EXTERNE STROMSPEISUNG
Das Gerät kann von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von
einem Kraftfahrzeugnetz gespeist werden. Das Intervall der
Eingangsspannungen liegt zwischen 8,4V und 15V. Der Leistungsverbrauch
erreicht bis 3W.
Die externe Stromquelle (AC/DC) ist an die Anschlussstelle “Power” (10),
die sich im Hinterteil des Gerätes befindet, anzuschließen.
Achtung!
Im ans Gerät anzuschließenden Anschlußstecker muss der zentrale
Kontakt “+” sein. Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle -
8
Beim Anschluss einer äußeren Stromquelle (es erscheint ein Piktogramm
) wird die
Speisung von der den Batterien abgeschaltet.
Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der
Batterien!
Anmerkung: es ist empfehlenswert, Außenstromquellen EPS3 oder EPS5 zu
gebrauchen, diese garantieren von 9 bis zu 20 Stunden Alleinlauf.
BETRIEB
ACHTUNG! Richten Sie das Objektiv des Gerätes niemals direkt auf
die intensiven Lichtquellen, solche wie die Sonne, da die
elektronischen Komponenten beschädigt werden können. Im Rahmen
der Garantie wird für die Schäden nicht gehaftet, die durch falsche
Anwendung verursacht wurden.
Einschalten und Kalibrieren
30
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. Der
grüne Lichtanzeiger (14) springt an. Wenn die Batterie entladen ist, leuchtet
der Anzeiger rot und das Piktogramm
beginnt zu blinken.
Kalibrieren Sie das Bild. Das ermöglicht den Wärmegrad des
Mikrobolometers auszugleichen und Fehler der Abbildung zu beheben.
Das Gerät bietet drei Kalibrierungsmodi an:
Manuellen (M), halbautomatischen (H) und automatischen (A).
Manuelle Kalibrierung:
Der Objektivschutzdeckel (4) soll geschlossen sein (in Modellen 19mm
dient die Objektivblende (15) als Objektivschutzdeckel). Drehen Sie den
Ring (16) im Uhrzeigersinn, um die Objektivblende zu öffnen, entgegen
dem Uhrzeigersinn – zu schließen). Schalten Sie das Gerät ein; um ins
Menü zu geraten, ist der Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt zu
halten.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Drücken Sie den
Encoder.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Modus М. Drücken Sie den Encoder,
um Ihre Wahl zu bestätigen. Um das Menü zu verlassen, halten Sie den
Encoder zwei Sekunden lang gedrückt, oder es ist 10 Sekunden abzuwarten,
so erfolgt der Ausgang aus dem Menü automatisch.
Um den Sensor zu kalibrieren, drücken Sie die Taste CAL (2). Das Bild erstarrt
für eine oder zwei Sekunden. Danach ist der Objektivschutzdeckel zu öffnen.
Das Kalibrieren verlief erfolgreich.
Falls auf dem Display Fehler erscheinen (erstarrtes Bild, senkrechte Linien
u.ä.), soll die Kalibrierung wiederholt werden.
Halbautomatische Kalibrierung
Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzuklappen.
Der Encoder (5) soll zwei Sekunden lang gedrückt werden, damit das
Menü aktiviert wird.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Danach soll der
Encoder gedrückt werden.
Drehen Sie den Encoder, um den H Modus zu wählen. Um den gewählten
Punkt zu bestätigen, soll der Encoder gedrückt werden.
Um das Kalibrieren anzufangen, soll die Taste CAL (2) gedrückt werden.
Das Bild wird für eine oder zwei Sekunden erstarren, dabei wird die innere
Blende ein Geräusch angeben. Das Gerät wurde erfolgreich kalibriert.
Automatische Kalibrierung
Im automatischen Regime wird das Wärmebildgerät dem
Programmalgorithmus nach kalibriert. Der Sensor wird automatisch mit
der Blende geschlossen. In diesem Betriebsmodus ist manuelle
Kalibrierung mittels CAL (2) Taste möglich.
Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzumachen.
Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü
zu übergehen.
Der Encoder ist zu drehen, Punkt Cal ist zu wählen. Encoder drücken.
Drehen Sie den Encoder, der A-Betriebsmodus soll gewählt werden. Um
die Wahl zu bestätigen, drücken Sie den Encoder.
Bei der automatischen Kalibrierung erstarrt das Bild für eine oder zwei
Sekunden. Es ertönt ein Geräusch durch das Funktionieren der inneren
Blende.
Das Kalibrierungsintervall hängt vom Heizniveau des Sensors ab. Beim
Einschalten des Gerätes kann das Wärmebildgerät öfter kalibriert werden.
Bildfokussierung und – Einstellung
Den Objektivschutzdeckel (4) aufklappen.
Das Rad des Dioptrienausgleiches (13) drehen, um die Bildschärfe der
Piktogramme einzustellen.
Für die Einstellung der Bildhelligkeit des Displays drüсken Sie kurz die
Encoder-Taste (5) – auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm
31
9
auftreten. Drehen Sie den Encoder, um das passende Helligkeitsniveau
zu erreichen (von 0 bis 20).
Für die Kontrasteinstellung des Displays drüсken Sie kurz die EncoderTaste (5) – auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm auftreten.
Drehen Sie den Encoder, um das passende Kontrastniveau zu erreichen
(von 0 bis 20).
Wählen Sie einen unbeweglichen warmen Beobachtungsobjekt, der 100
Meter entfernt ist.
Das Fokussierungsrad (6) drehend, erreichen Sie ein möglichst scharfes
Bild.
Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden, brauchen Sie das
Dioptrienausgleichsrad (13) nicht mehr zu drehen, unabhängig von
Distanz und anderen Bedingungen.
Das Bild wird nur mittels des Rades der inneren Fokussierung (6)
eingestellt.
MENÜ
Das Menü besteht aus folgenden Punkten:
Stadiametrischer Entfernungsmesser*
Farbabbildungsmodi*
Betriebsmodus
Kalibrierung
Wahl des Videoausgangssignals
Uhrzeit
Löschen der schadhaften Pixel
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers*
* Nur für Modelle XD.
In der Statuszeile wird folgende Information abgebildet:
Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer, halbautomatischer
Digitales Zoom 2x (2х oder x4 - nur für Modelle XD)
Aktuelle Zeit
Batterieaufladungszustand oder Außenstromspeisung angeschlossen.
Entfernungsmesser (nur für Modelle XD)
Die Wärmebildgeräte Quantum XD sind mit einem stadiametrischen
Entfernungsmesser ausgestattet. Dieser ermöglicht, die Entfernung bis
zum Objekt grob einzuschätzen, wenn seine Größe bekannt ist.
Die Encoder-Taste (5) drücken und zwei Sekunden lang gedrückt
halten, um ins Menü zu übergehen.
Den Encoder drehen, den Menüpunkt
wählen. Die Encoder-Taste
drücken.
Drücken Sie den Encoder, wählen Sie ein Schätzobjekt aus den
angegebenen, dessen Abmessungen dem
realen Zielobjekt entsprechen:
Schätzobjekt “Hase” – 0,3 m hoch
Schätzobjekt “Wildschwein” – 0,7 m hoch
Schätzobjekt “Hirsch” – 1,7 m hoch
32
Anmerkung: um die Maßeinheit zwischen Meter und Yards zu wählen
wenden Sie sich an den Kapitel “Auswahl der Maßeinheit des
Entfernungsmessers”.
Um den Entfernungsmesser zu aktivieren, drücken Sie den Encoder
bis auf dem Display zwei waagerechte Striche für die Objektmessung,
Messergebnisse und Bildsymbol des Schätzobjektes, dessen
Entfernung ausgemessen werden soll (s. Abb.), auftreten.
Bringen Sie den unteren unbeweglichen Strich unter das Zielobjekt,
den Encoder drehend bewegen Sie den oberen Strich bis das Objekt
zwischen den beiden Strichen liegt. Während der obere Strich bewegt
wird, wird die Entfernung bis zum Objekt umgerechnet.
Wenn die Ausmessung im Laufe von 2-3 Sekunden nicht erfolgt,
verschwindet die Information vom Display. Beim nächsten Drehen des
Encoders wird der Modus der Entfernungsmessung aktiviert.
Unten ist die Tabelle mit dem Bereich der Entfernungsmessung
angegeben:
Modell des Gerätes
Typ des Zielobjektes
Max. Messbereich der
Entfernung, m/y
Quantum XD19S
Hase Wildsch- Hirsch
wein
410/
170/
72/
450
185
79
Quantum XD38S
Hase Wildsch- Hirsch
wein
145/
820/
335/
160
895
370
Quantum XD50S
Hase Wildsch- Hirsch
wein
190/
445/ 1080/
210
485
1185
Farbmodi (nur für Modelle XD)
In diesem Menüpunkt kann man den Standardabbildungsmodus
(„Weiss-Heiss“/ “White hot”) zu anderen Farbmodi umschalten.
“White Hot” (“Weiss-Heiss”)
“ Red Hot” (“Weiss-Rot”)
“Red Monochrome” (“Rot-Monochrom”)
“Rainbow” (“Regenbogen”)
“Ultramarine” (“Ultramarin”)
“Violet” (“Violett”)
“Sepia”(“Sepia”)
Um ins Menü zu übergehen, drücken Sie die Encoder-Taste (5) und
halten Sie sie zwei Sekunden lang gedrückt und wählen Sie das
Piktogramm . Drücken Sie die Encoder-Taste.
Drehen Sie den Encoder, um einen der Farbmodi zu wählen.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie die Encoder-Taste drücken.
Nach dem Austritt aus dem Menü wird der ausgewählte Farbmodus als
Standardmodus eingestellt und nach dem Ausschalten des Gerätes
gespeichert. Wenn Sie die Taste “MODE” zwei Sekunden lang gedrückt
halten, wird der Farbmodus gegen den Standardmodus „Weiss-Heiss“
umgestellt. In der Statuszeile wird das Piktogramm auftreten.
In den Modellen LD wird der Standardmodus „Weiss-Heiss“ beim
Drücken der “MODE”-Taste gegen „Schwarz-Heiss“ umgeschaltet. In der
Statuszeile wird das Piktogramm auftreten.
33
Betriebsmodus
Das Wärmebildgerät bietet drei automatische Betriebsmodi an:
“Stadt” (hohes Kontrastniveau), “Wald”(niedriges Kontrastniveau) und
“Identifikation ” (erhöhte Detaillierung).
Jedes Regime hat optimales Verhältnis der Betriebsparameter
(Helligkeit, Kontrast, Intensität usw.), was die beste an die
Beobachtungsbedingungen angepasste Bildqualität garantiert.
Um die Auswahl des Regimes zu betätigen, halten Sie den Encoder (5)
zwei Sekunden lang gedrückt. So erfolgt der Übergang ins Menü.
Wählen Sie den Menüpunkt Mode, indem der Encoder gedreht wird.
Drücken Sie den Encoder.
Drehen Sie den Encoder, wählen Sie das Piktogramm
(Betriebsmodus “Stadt”) oder
(Betriebsmodus “Wald”) oder
(Betriebsmodus “Identifikation”).
Drücken Sie den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen.
Kalibrierung
Detaillierte Information finden Sie im Punkt “Einschalten und Kalibrieren“
im Kapitel 8 „Betrieb“.
Wahl des Videosignalstandards/ Abschalten des Videoausgangs
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm
. Den Encoder
drücken.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Standard des
Videoausgangssignals –
PAL oder NTSC (Videoausgang ist
ursprünglich nicht aktiviert).
Um den Videoausgang auszuschalten, ist der Punkt "OFF" zu wählen.
Durch das Abschalten wird Energieverbrauchsenkung erreicht.
Uhrzeit-Einstellung
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm
. Den Encoder
drücken.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Uhrzeitformat zwischen “24” und
“AM/PM”.
Um den Stundenwert anzugeben, drücken Sie den Encoder. Das
Umstellen erfolgt durch das Drehen des Encoders.
Um den Minutenwert einzustellen, ist der Encoder zu drücken. Der
passende Wert wird durch das Drehen des Encoders erreicht.
Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden
lang gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch
gemacht wird.
34
Löschen der schadhaften Pixel
Während des Betriebs können auf dem Sensor des Wärmebildgerätes
schadhafte Pixel (das Bild störende, stabil leuchtende helle oder dunkle
Punkte) erscheinen. Dabei ist es möglich in den Quantum
Wärmebildgeräten, die schadhaften Pixel durch extra Programm zu
entfernen.
Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü
zu übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Programm
.Drücken Sie den
Encoder.
Im Untermenü wählen Sie das Piktogramm
. Den Encoder drücken.
Im Zentrum des Bildschirmes erscheint ein rotes Kreuz ; wo die
Bildsymbole auftauchen, erscheinen relativ dem Kreuze des
Displayzentrums Koordinaten (X;Y) X=50
, die Piktogramme des Menüs
Y=50
verschwinden.
Das Kreuz soll durch das Drehen des Encoders so bewegt werden, dass
das Zentrum des Kreuzes mit dem schadhaften Pixel verschmilzt (der
schadhafte Pixel erlischt). Ein kurzes Drücken des Encoders ermöglicht
das Umschalten der Bewegungsrichtungen des Kreuzes von der
senkrechten auf die waagerechte.
Nachdem das Kreuzzentrum den schadhaften Pixel abgedeckt hat, wird
der gewählte Pixel durch das kurze Tastendrücken (3)
gelöscht.
Wenn das Löschen erfolgreich gelaufen ist, erscheint an der Stelle, wo
Koordinaten waren, eine „OK“ Mitteilung.
Das Kreuz bewegend, kann man auch weitere schadhafte Pixel löschen.
Falls das Kreuz-Schiebmarke an die Stelle gebracht wird, wo die
Koordinaten auf dem Display abgebildet werden, werden die Koordinaten
in den rechten unteren Teil des Displays verschoben.
Rückkehr zu „Pixelablegen“
Um „Pixelablegen“ zurückzubekommen (alle gelöschten schadhaften
Pixel in Ausgangszustand zu bringen), ist es das im Untermenü
aufgetauchte Piktogramm
zu wählen und den Encoder zu drücken.
Rechts vom Piktogramm erscheinen Punkte “Yes” und “No”.
Drehen Sie den Encoder und wählen Sie “Yes”. Den Encoder Drücken.
Falls Sie „Pixelablegen“ doch nicht brauchen, wählen Sie “No”. Den
Encoder Drücken.
Um das Menü zu verlassen, ist es den Encoder zwei Sekunden lang
gedrückt zu halten, oder 10 Sekunden abzuwarten. Der Ausgang erfolgt
automatisch.
Anmerkung! Auf dem Display des Wärmebildgerätes sind einer
oder zwei Pixel als weiße oder farbige (blaue, rote) Punkte zulässig.
Diese können nicht entfernt werden, dabei stellen Sie kein Defekt
dar.
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm
. Den Encoder
drücken.
35
Den Encoder drehend, wählen Sie die Helligkeitsniveau der
Menüpiktogramme von 1 bis 10.
Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang
gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch gemacht
Schnellfunktionanzeige
Das Umschalten der Arbeitsmodi (“Zoom”, “Inversion”), Bildhelligkeitsund Kontrasteinstellung, werden als vergrößerte Pop-up-Symbole oben auf
dem Display im Laufe von zwei Sekunden abgebildet.
Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers
(nur für Modelle XD)
Drehen Sie den Encoder, um die Messeinheit zwischen “M” – Meter oder
“Y” – Yards zu wählen.
Drücken Sie kurz den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen.
Das Piktogramm der Messeinheit wird zusammen mit dem Messergebnis
abgebildet.
Nebenfunktionen
Um das 2-fache digitale Zoom in Quantum LD zu aktivieren, drücken Sie die
Taste (3). Auf der Statuszeile erscheint Piktogramm x2.
Um das 4-fache digitale Zoom in Quantum XD zu aktivieren, drücken Sie die
Taste (3) noch einmal.
Um das Bildschirm auszuschalten, drücken Sie die Taste “ON/OFF” (1) - im
Zentrum des Bildschirmes erscheint Mitteilung “Display off”. Um das
Bildschirm einzuschalten, drücken Sie die Taste “ON/OFF” noch einmal.
VIDEOAUSGANG
Die Wärmebildgeräte sind mit dem Videoausgang (11) ausgerüstet,
damit die Außenanlagen für Videoaufnahme und Bilddarstellung auf dem
Bildschirm angeschlossen werden können.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Mittels des Kabels aus dem Lieferumfang schließen Sie die Quelle des
Videosignals an die Anschlussstelle (11). Schalten Sie das
Wärmebildgerät ein.
Wählen Sie das Format des Videosignals (PAL/NTSC). Auf der
Außenanlage erscheint ein Bild.
13
Es ist verboten das Gerät zu reparieren und zu demontieren!
Reinigen Sie die optischen Außenteile sehr vorsichtig und nur im Falle
der dringenden Notwendigkeit. Zuerst entfernen (wischen oder
abstäuben) Sie vorsichtig den Staub und Sand von der optischen
Oberfläche, dann reinigen Sie sie. Benutzen Sie ein sauberes
Baumwolltuch (Watte mit Holzstab), die speziellen Mittel für die Linsen
mit den Vielfachschichten oder Spiritus. Gießen die Flüssigkeit nie
direkt auf die Linse!
Das Gerät kann man im breiten Temperaturbereich von Minus 25°C
bis Plus 50 °C verwenden. Aber wenn das Gerät von der Kälte in
einen warmen Raum gebracht wird, schalten Sie es im Laufe von 3-4
Stunden nicht ein.
Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche, in
einem trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung (mehr
als ein Monat) ziehen Sie unbedingt die Batterien heraus.
FEHLERBESEITIGUNG
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die beim Betrieb des
Gerätes entstehen können, aufgeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung
und Korrektur auf Art und Weise, wie es in der Tabelle angeführt ist, durch. In
der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Wenn in
der gegebenen Liste das Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte
Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat, teilen Sie
darüber dem Hersteller mit.
Problem
Mögliche Ursache
Beseitigung
Das Gerät kann nicht
eingeschaltet werden.
Batterien sind falsch
eingelegt.
Legen Sie Batterien der Markierung
entsprechend ein.
Die Kontakte im Batteriebehälter
sind oxidiert: die Batterie läuft oder
Kontakte wurden durch chemisch
aktive Flüssigkeit beschädigt.
Reinigen Sie den Batteriebehälter
und Kontakte.
Batterien sind leer.
Prüfen Sie die Ausgangsspannung
des Stromspeisungsgerätes.
Legen Sie neue Batterien ein.
Das Stromspeisungsgerät ist
aufzuladen (falls notwendig).
Vergewissern Sie sich, dass
der Kontakt der Stromspeisungsanschlussstelle nicht deformiert ist.
Bei Bedarf biegen Sie den Kontakt
den Schlitz entlang auseinander,
um den Kontakt zu sichern.
Das Bild ist unscharf,
mit senkrechten Linien
verzerrt und der Hintergrund
ist ungleichmäßig.
Das Gerät soll kalibriert werden.
Führen Sie das Kalibrieren der
Abteilung „8. Betrieb“ entsprechend
durch.
Das Bild ist zu dunkel.
Das Niveau der Helligkeit/Kontraste
des Bildes ist zu niedrig.
Drehen Sie den Encoder (5), bis
das Bild genug hell/kontrast ist.
Das Gerät funktioniert
von der externen
Stromspeisung nicht.
ZUBEHÖR
Das Zubehör wird auf die Wärmebildgeräte Quantum mithilfe der
Befestigung des Weaver-Standards angebracht. Dazu gehören:
Externe Stromspeisung EPS3;
Videorecorder CVR640 u.a.
Das Quantum ist mit zwei Stativgewinden ¼“ ausgerüstet, das ermöglicht
das Gerät ans Stativ zu montieren oder das Trageriemen anzubringen.
Bei der Videosignalaufnahme Der Videoausgang des
auf einem externen
Wärmebildgerätes ist
Videorekorder fehlt das Bild. ausgeschaltet.
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Gerät hat Schutzklasse IPX4 (Schutz gegen Wasserübersprühung) aber tauchen Sie das Gerät ins Wasser nie ein!
36
Die Verbindung fehlt.
Aktivieren Sie den Videoausgang (laut
Menüpunkt im 9.ten Kapitel „Wahl
des Videosignalstandards/ Abschalten
des Videoausgangs“).
Vergewissern Sie sich, dass der
Videokabel sicher angeschlossen ist.
37
1
SKU
MODELO
Microbolómetro
Tipo del microbolómetro
Resolución, pixel
Frecuencia de la renovación
de las imágenes
Banda espectral de
sensibilidad, µm
Características ópticas
Aumentos, x
Zoom digital, x
Objetivo
Distancia mínima del enfoque, m
Diámetro de la pupila de salida, mm
77314
77315
77312
77316
77322
77317
LD19S
XD19S
LD38S
XD38S
LD50S
XD50S
no refrigerado
384x288
9 Hz
50 Hz
no refrigerado
384x288
9 Hz
50 Hz
7,7-13,2
7,7-13,2
no refrigerado
384x288
9 Hz
50 Hz
2,1 - 4,2
2,1 - 8,4
2
2/4
F38 mm, F/1,2
3
8
3
8
5
5
26,8 / 50,5
20,8 / 38
+5/-5
500
14,4 / 25
10,8 / 19
+5/-5
950
11 / 19,2
8,3 / 14,4
+5/-5
1250
OLED
640x480
OLED
640x480
OLED
640x480
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9 / 20
9 / 20
9 / 20
Ángulo del campo de visión/
grados / m@100m
- horizontal
- vertical
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Distancia máxima de detección, m*
La pantalla
Tipo de la pantalla
Resolución, pixel
Características de empleo
Tiempo de puesta en
funcionamiento, seg
Alimentación del instrumento
Baterías
Alimentación externa
Tiempo de funcionamiento
desde el bloque de alimentación
EPS3/EPS5, h
Tiempo de funcionamiento
ininterrumpido del instrumento
en base a un juego de baterías, h**
Clase de protección, código
IP (IEC 60529)
Formato de la señal
El color del cuerpo
Temperatura de trabajo
Dimensiones, mm
Peso (sin baterías), kg
5,5
5,5
5,5
IPХ4
IPХ4
PAL/NTSC
verde
negro
-25 °С ... +50 °С
200x86x59
0,35
PAL/NTSC
negro
verde
-25 °С ... +50 °С
207x86x59
0,43
* Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m
** Funcionamiento en el régimen de ahorro de energía.
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
Adaptador automovilístico
Contenedor de reserva de las baterías
Servilleta para limpiar las piezas ópticas
Tarjeta de garantía
DESCRIPCIÓN
Los visores térmicos digitales de la serie Quantum sobre la base de la
matriz infrarroja (IR) (microbolómetro) están representados por una serie de
modelos que se diferencian por frecuencia de la renovación
de las imágenes, aumentos y diámetro del objetivo. Los instrumentos se
destinan para utilizarlos tanto de noche, como de día, con condiciones
atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia), así como también cuando
existen obstáculos que dificultan la detección del objetivo (ramas, hierva
alta, arbustos densos, etc.). A diferencia de los instrumentos de visión
nocturna sobre la base de convertidores electrónico-ópticos, los
monoculares termovisores Quantum no necesitan una fuente externa de
luz y no temen a las "sobreexposiciones".
Las caracteristicas principales de la serie Quantum XD son: telémetro
stadiamétrico, variedad de modos de color y frecuencia de imagen de 50Hz.
Los visores térmicos Quantum pueden emplearse para llevar a cabo la
caza nocturna, la observación y orientación en el lugar, la realización de
operaciones de inteligencia y de salvamento.
2,8 - 5,6 2,8 - 11,2
2/4
2
F50 mm, F/1,2
IPХ4
PAL/NTSC
negro
verde
-25 °С ... +50 °С
180x86x58
0,32
2
7,7-13,2
1,1 - 2,2
1,1 - 4,4
2
2/4
F19 mm, F/1,2
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Visor térmico
Funda
Instrucciones de empleo
Cable de video
Correa para la mano
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS
Matriz 384x288 pixeles
Pantalla OLED (640x480 pixeles)
Telémetro stadiamétrico*
Variedad de modos de color*
Aumentos ópticos de 1,1x / 2,1x / 2,8x
Zoom digital 2x (la serie LD), 2x/4x (la serie XD)
Función “Display off” (apagar la pantalla)*
3 regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático
3 regímenes de funcionamiento - “Ciudad”, “Bosque”, “Reconocimiento”
La función de eliminación de píxeles defectuosos
Régimen de ahorro de energía
Gran ángulo del campo de visión
Alimentación externa
Salida de video – posibilidad de grabación de video
sobre dispositivos ajenos
Regímen de inversión de imagen “White hot ” y “Black hot ”
Dos asientos para el soporte ¼”
* Disponible solo en la serie XD.
38
Quantum XD50S
Quantum XD38S
Quantum XD19S
39
4
Funciones de los botones:
BOTÓN Quantum La primera
presión breve
Encender
“On/Off” LD
el visor
XD
ELEMENTOS DEL VISOR Y ÓRGANOS DE MANDO
1
Botón “ON/OFF”
2
Botón “CAL”
3
Botón “
4
Tapa del objetivo (modelos 38 y 50 mm)
5
Regulador
”
LD
XD
“MODE” LD
“CAL”
6
Rueda del enfocado interno del objetivo
7
Asiento para el soporte ¼”
8
Carril Weaver
9
Segundo asiento para el soporte ¼”
Calibración
del visor
Zoom
digital x2
XD
La segunda
presión breve
Apagar
el visor
Apagar la
pantalla
del visor
Calibración
del visor
Zoom
digital x1
Zoom
digital x4
La presión larga
Siguientes
presiónes breves
—
Encender/Apagar
la pantalla del visor
Apagar el visor
Encender/Apagar
la pantalla del visor
Calibración
del visor
Cambiar entre los
modos de zoom:
x2 > x1 > x2
Cambiar entre los
modos de zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
10 Enchufe de alimentación externa
11 Salida de video
5
12 Contenedor de las baterías
Cambiar entre los modos
“White Hot” y “Black Hot”
Cambiar entre los modos
“White Hot” y “Black Hot”, si
el modo “White Hot” está
elegido por defecto.
Cambiar entre el modo de
color y el modo “White Hot” si
un modo de color está
elegido por defecto.
ÍCONOS DEL MENU / LA BARRA DE ESTADO
13 Anilla del ajuste dióptrico del ocular
Regímen de funcionamiento “Ciudad”
14 Indicador LED
3
Regímen de funcionamiento “Bosque”
2
1
15 El diafragma del objetivo (modelos 19mm)
16 Rueda para abrir el diafragma
—
5
4
Regímen de funcionamiento “Reconocimiento”
M
Regímen de la calibración manual
H
Regímen de la calibración semi-automático
A
Regímen de la calibración automático
Conmutación de la señal video de salida PAL/NTSC o su desactivación
Régimen del ajuste del reloj
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Zoom digital 2x / Zoom digital 4x
6
8
7
La función de eliminación de píxeles defectuosos
La cruz para eliminar píxeles defectuosos
Ajuste del nivel de luminosidad y contraste
Regímen de inversión de imagen: “White hot”/“Black hot”
6
Modos de color
Telémetro stadiamétrico
Vuelta a la mapa de píxeles original
9
10
11
12
14
13
16
15
Indicación de la carga de las baterías
Indicación del funcionamiento desde una fuente externa de alimentación
40
41
6
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
Gire la manilla de la tapa del contenedor de las baterías (12) en 90
grados a la posición “Open” y tirando el saliente de la tapa, extraiga el
contenedor de las baterías.
Coloque las cuatro baterías del tipo AA (y baterías recargables) en
conformidad con la marcación que está sobre el contenedor.
Coloque el contenedor de las baterías en su lugar y gire la manilla en 90
grados en el sentido de las agujas del reloj.
El nivel de carga se muestra en la barra de estado (
).
En el caso del descargo completo de las baterías, el pictograma
del
color rojo parpadea en la barra de estado.
7
Nota: para asegurar un funcionamiento correcto, duradero y estable, se recomienda el uso
de las baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior
a 2500 mAh. No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de
carga.
ALIMENTACIÓN EXTERNA
El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación
(clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de
entrada es desde 8,4 V hasta 15 V. La potencia consumida es de hasta 3 W.
La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe
“Power” (10) que se encuentra en la parte posterior del panel derecho del
instrumento.
¡Atención! En el enchufe de alimentación que se conecta al dispositivo, el
contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la
fuente de alimentación
.
Al conectar una fuente externa de alimentación (en la barra de estado aparece
un pictograma
), la alimentación desde las baterías/baterías recargables
se desconecta.
¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva
a cabo la carga de las baterías recargables!
Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o
EPS5, los cuales aseguran un funcionamiento autónomo desde 9 hasta
20 horas.
8
EMPLEO
ADVERTENCIA! No dirija el dispositivo a fuentes de luz intensos, como el
sol. Esto puede deshabilitar los componentes electrónicos de la unidad.
La garantía no cubre los daños causados por la operación incorrecta.
Encendido y calibración
Encienda el instrumento presionando el botón “ON/OFF” (1). Se encenderá
el diodo luminoso verde (14). En caso de que las baterías estén descargadas,
el color del diodo luminoso cambiará a rojo y el pictograma
empieza a
parpadear
.
Lleve a cabo la calibración de la imagen. La calibración permite equilibrar el
fondo de temperaturas del microbolómetro y eliminar los defectos de la
imagen.
Hay tres regímenes de la calibración manual (M), semi-automático
(H) y automático (А).
Regímen de la calibración manual
La tapa (4) del objetivo tiene que ser cerrada (en los modelos de 19mm
42
un diafragma (15) instalado en el objetivo hace un papel de la tapa.
Gire la rueda (16) hacia la derecha para abrir el diafragma, a la
izquierda - para cerrar). Encienda el dispositivo, pulse el regulador (5)
durante dos segundos para entrar en el menú.
Gire el regulador para seleccionar el punto CAL. Pulse el regulador.
Gire el regulador (5) para seleccionar el regímen М. Pulse el regulador
para confirmar.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso
de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá
automáticamente.
Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2
segundos. Luego abra la tapa del objetivo. La calibración está
terminada.
Si en la pantalla aparecen defectos de la imagen (imagen helado,
rayas verticales etc.) vuelva a calibrar de nuevo.
Regímen de la calibración semi-automático
Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo.
Pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú.
Gire el regulador para eligir el punto CAL. Pulse el regulador.
Gire el regulador para eligir el regímen H. Pulse el regulador para
confirmar.
Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2
segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno. La calibración
está terminada.
Regímen de la calibración automático
En el regimen de calibración automático el dispositivo se calibra de
forma independiente de acuerdo con el algoritmo del programa. El
sensor se cierra por la compuerta interna automáticamente. En este
regímen se permite la calibración manual usando el botón CAL (2).
Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo.
Pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú.
Gire el regulador para eligir el punto CAL. Pulse el regulador.
Gire el regulador para eligir el regímen A. Pulse el regulador para
confirmar.
Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2
segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno.
El tiempo entre las calibraciones depende del calentamiento del
sensor. Al encender el dispositivo, la calibración puede tener lugar más
frecuentemente.
Enfocado y ajuste de la imagen
Abra la tapa del objetivo (4).
Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo
de ajuste dióptrico del ocular (13).
Para ajustar la luminosidad de la pantalla, presione brevemente el
regulador (5) - en la parte superior derecha de la pantalla aparece el
pictograma . Gire el regulador para ajustar el nivel de luminosidad (de
0 a 20).
Para ajustar el contraste de la pantalla, presione brevemente el
regulador (5) - en la parte superior derecha de la pantalla aparece el
pictograma . Gire el regulador para ajustar el nivel de contraste (de 0 a
20).
43
Elija un objeto cálido inmóvil para la observación que esté alejado a una
cierta distancia, por ejemplo, 100 m.
Girando la rueda del enfoque interno del objetivo (6), obtenga la mejor
calidad de la imagen.
Después de este ajuste, independientemente de la distancia y de las
otras condiciones, no hay necesidad de girar el anillo del ajuste
dióptrico (13). Ajuste la imagen solamente con la rueda del enfoque
interno del objetivo (6).
МЕNÚ
El menú incluye las siguientes opciones:
Telémetro stadiamétrico*
Variedad de modos de color*
Regímenes de funcionamiento
Calibración de la imagen
Salida de vídeo
Ajuste del reloj
Eliminación de píxeles defectuosos
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Selección de unidad de medida del telémetro*
* Solamente para la serie XD.
LA BARRA DE ESTADO
En la barra de estado se muestra la siguiente información:
Regímenes de funcionamiento - “Ciudad”, “Bosque”, “Reconocimiento”
Regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático
Zoom digital 2x (2х / x4 - solamente para la serie XD)
La hora actual
La carga de la batería actual / la conexión de la alimentación externa.
Telémetro stadiamétrico (solamente para la serie XD).
Los visores térmicos de la serie Quantum XD disponen del Telémetro
stadiamétrico que le permite estimar una distancia aproximada al objeto
con tamaño conocido.
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar en el menú.
Gire el regulador para elegir la opción . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir uno de los objetos
de referencia,
el tamaño de los cuales
corresponde aproximadamente al objeto
concreto de la observación:
Objeto de referencia “Liebre” – altura 0,3m
Objeto de referencia “Jabalí” – altura 0,7m
Objeto de referencia “Ciervo” – altura 1,7m
La siguiente tabla muestra el rango de medición de las distancias:
Modelo de visor
Quantum XD19S
Tipo del objeto
Liebre Jabalí Ciervo
de referencia
410/
170/
Max. rango de distancias 72/
450
185
79
de medición m/yardas
Quantum XD38S
Liebre Jabalí Ciervo
145/
160
335/
370
820/
895
Quantum XD50S
Liebre Jabalí Ciervo
190/
210
445/
485
1080/
1185
Nota: para elegir la unidad de medida – metros o yardas – consulte la
opción del menú “Selección de unidad de medida del telémetro”.
Para activar el telémetro, presione el regulador hasta que en la pantalla
se muestren: dos marcadores horizontales para medición, lectura de
distancia y el icono del objeto de referencia.
Busque la línea fija situada debajo del objeto observado, al mismo
tiempo gire el regulador moviendo la línea superior con relación a la
línea fija inferior hasta que el objeto observado quede totalmente
ajustado entre las dos líneas. La distancia al objeto observado se
recalcula automáticamente al mover la línea superior.
Si la medición no ocurre durante 2 - 3 segundos, la información en la
pantalla se apaga. Al girar el regulador de nuevo, se vuelve a activar el
modo de medición de distancia.
Modos de color (solamente para la serie XD)
Este opción le permite cambiar el modo estándar de la imagen (“White
Hot” – “Blanco cálido”) por uno de los modos de color siguientes:
“White Hot” (“Blanco cálido”)
“Red Hot” (“Rojo cálido”)
“Red Monochrome” (“Rojo monocromo”)
“Rainbow” (“Arco iris”)
“Ultramarine” (“Ultramarino”)
“Violet” (“Violeta”)
“Sepia”(“Sepia”)
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar en el menú.
Gire el regulador para elegir la opción . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir uno de los modos de color, pulse el
regulador para confirmar.
Al salir de menú, el modo de color seleccionado por el usuario se
convierte en el modo por defecto y este modo se guarda al apagar el
visor. Al pulsar el botón “MODE” durante dos segundos, el modo de color
se cambia al modo “White Hot” (“Blanco cálido”), en la barra de estado
aparece el icono .
Para los visores de la serie LD, al pulsar el botón “MODE” durante dos
segundos, el modo estándar “White Hot” (“Blanco cálido”) se cambia por
“Black Hot” (“Negro cálido”), en la barra de estado aparece el icono .
44
45
Regímenes de funcionamiento
Hay tres régimenes automáticos del funcionamiento del dispositivo
termal:
“Ciudad” (contraste elevado), “Bosque” (contraste reducido) y
“Identificación” (más detalles).
Cada régimen incluye una combinacion optimal de los parametros
(tales como brillo, contraste, amplificación etc.) para segurar la mejor
calidad de la imagen en condiciones particulares.
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar el menú.
Gire el regulador para elegir el punto Mode. Pulse el regulador.
Girando el regulador, elije el pictograma
(régimen “Ciudad”)
o
(régimen “Bosque”) o
(régimen “Identificación”).
Pulse el regulador para confirmar su elección.
El pictograma del régimen elejido se muestra en la barra de estado en la
parte interior de la pantalla.
Calibración de la imagen
Detalles en el punto “Activación y calibración” en la seccion 8
“Empleo”.
Elección de la norma de la señal de video de salida/desconexión
de la salida de video
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar en el menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma
. Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir la norma necesaria de la señal de video de
salida – PAL o NTSC (la salida de video esta desativada por defecto).
Para desconectar la salida de video, elije “OFF”. La desconexión
permite reducir el consumo de energía del visor así prolongando el
tiempo de su funcionamiento.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) dos
segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá
automáticamente.
Ajuste del reloj
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar el menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma
. Pulse el regulador.
Mueva el cursor girando el regulador para elegir el formato del tiempo
“24” o “AM/PM”.
Pulse el regulador para pasar al ajuste del valor de las horas. Ajuste
girando el regulador.
Pulse el regulador para pasar al ajuste del valor de los minutos. Ajuste
girando el regulador.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso
de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá
automáticamente.
46
Eliminación de píxeles defectuosos
Durante el uso del dispositivo térmico sobre el sensor se pueden
aparecer los pixeles defectuosos (“muertos”), i.e. puntos vivos o
oscuros con el brillo constante, que son visibles en la imagen. Los
dispositivos térmicos Quantum ofrecen una oportunidad de eliminar los
píxeles defectuosos en el sensor mediante la programación.
Mantenga presionando el regulador (5) dos segundos para entrar el
menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador.
Elije en el submenú que aparece el pictograma , seleccione el pictograma
y pulse el regulador.
El centro de la pantalla aparece un cruz rojo
, en el lugar de los
pictogramas emergentes aparecen las coordenadas (X;Y) de la cruz
relativamente al centro de la pantalla, los pictogramas desaparecen de la
pantalla.
Girando el regulador, mueva la cruz asi para coordinar el centro de la
cruz con un pixel defectuoso (el pixel defectuoso tiene que apagarse).
La breve pulsación del regulador le permite cambiar la dirección de la
cruz de horizontal a vertical.
Al coordinar el centro de la cruz con el pixel defectuoso, elimínelo
pulsando el botón (3).
En caso de la eliminación exitosa, en el lugar de las coordenadas
aparece un mensaje breve “OK”.
Luego Ud puede otro pixel defectuoso moviendo la cruz. Al mover la
cruz en el campo de las coordenadas, las últimas se mueven en la
parte derecha interior de la pantalla.
Vuelta a la mapa de píxeles original
Si Ud quiere volver a la mapa de píxeles original (i.e. volver todos los
píxeles defectuosos, que fueron eliminados antes, en el estado
original), elije en el submenú emergente el pictograma y pulse el
regulador.
A la derecha del pictograma aparecen las opciones "Sí" y "No".
Gire el regulador para elegir “Yes” y pulse el regulador.
Si Ud ha cambiado de opinión y ha decidido no volver a la mapa de
pixeles original, elije “No” y pulse el regulador.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso
de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá
automáticamente.
¡Atención! En la pantalla del dispositivo térmico se admite la presencia
de 1-2 píxeles en concepto de puntos blancos o de color (azul, rojo)
brillantes que no se eliminan y no son un defecto.
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar
en el menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir el nivel de la luminosidad de los iconos del
menú (de 1 a 10).
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso de
dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá
automáticamente.
X=50
Y=50
47
Indicación de las funciónes más importantes
El cambio de los regímenes del funcionamiento del dispositivo
(“Zoom”, “Inversion”), ajusto de luminosidad y contraste, se
representan durante dos segundos en el forma de pictogramas
grandes en el parte superior de la pantalla.
Selección de unidad de medida del telémetro (solamente para la serie XD)
Gire el regulador para seleccionar “M” – metros o “Y” – yardas.
Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su
elección.
Pictograma de la unidad de medida se muestra junto con el valor de
medición.
Funciones adicionales
Para activar el zoom digital 2x para la serie Quantum LD, presione el
botón (3). En la barra de estado aparece el pictograma
.
Para activar el zoom digital 4x (solamente para la serie XD), presione
el botón (3) de nuevo.
Para apagar la pantalla (solamente para la serie XD), presione
brevemente el botón “ON/OFF” (1) - el mensaje “Display off” aparece
en el centro de la pantalla. Para encender la pantalla, presione
“ON/OFF” de nuevo.
Para desconectar el visor, mantenga presionando el botón
“ON/OFF” (1).
EL ENCHUFE DE SALIDA DE VIDEO (VIDEO OUT)
Los visores están equipados con la salida de video (11) para la conexión
de los dispositivos externos de grabación de video y para la salida de la
imagen al monitor.
Asegúrese de que el termovisor esté apagado.
Con ayuda del cable de video que entra en juego, conecte la fuente de
la señal de salida al enchufe de la salida de video (11). Conecte el
termovisor.
En el menú elija el formato necesario de la señal de video de salida
(PAL o NTSC). En el dispositivo externo aparecerá la imagen.
ACCESORIOS
Con ayuda del carril Weaver (8), Ud. puede colocar diferentes accesorios
en los termovisores Quantum, tales como:
El bloque de alimentación externa EPS3;
Grabador de video CVR640 y otros.
Los asientos de soporte de la norma ¼” desde ambos lados del cuerpo
están destinados para la instalación del instrumento al soporte y para la
unión de la correa.
12
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
El termovisor tiene el clase de protección IPX4 (protección contra
salpicaduras de agua) pero el visor no está destinado para ser
sumergido en el agua.
48
¡Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando esta en periodo
de garantía!
Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de
necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para
comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la
superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta
limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios
especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con
alcohol. ¡No vierta el liquido directamente sobre los lentes!
El visor se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas
desde -25 °C hasta +50 °C. Sin embargo, si el visor ha sido
introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el
curso de 3 a 4 horas.
Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un
local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado,
extraiga las baterías.
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante la
explotación del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección
recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista
indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la
eliminación del desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante.
falla
posible causa
reparación
El instrumento
no se enciende.
Las baterías están colocadas
incorrectamente.
Coloque las baterías en correspondencia
con la marcación.
Están oxidados los contactos en
el contenedor de las baterías "comenzaron a correr" las baterías
o sobre los contactos cayó un líquido
químico activo.
Las baterías están
completamente descargadas.
Limpie el contenedor de las
baterías, limpie los contactos.
Asegúrese de que su fuente
de alimentación suministra
la tensión de salida.
Asegúrese de que el contacto
central de la fuente de
alimentación externa está intacto.
Es necesaria la calibración.
Cargue la fuente de alimentación
(si es necesario).
El dispositivo no funciona
con la fuente de
alimentación externa.
La imagen no es nítida, con
bandas verticales y con un
fondo irregular.
La imagen es demasiado
oscura.
Está colocado el nivel inferior de
luminosidad o contraste.
No hay la imagen durante la La salida de video está
grabación de la señal video desconectada.
con un grabador externo.
No hay el contacto.
Coloque baterías cargadas.
Si es necesario, enderece el contacto
para asegurar el contacto eléctrico.
Lleve a cabo la calibración de la
imagen de acuerdo con las
instrucciones del capítulo 8 Empleo.
Ajuste la luminosidad o contraste,
girando el regulador (5).
Conecte la salida de video (ver el
punto “Elección de la norma de la
señal de video de salida/desconexión
de la salida de video”, capítulo
9. MENÚ).
Asegúrese de la conexión segura del
cable video.
49
1
Termovisore
Custodia
Istruzione d'uso
Cavo video
Cintura per la mano
SPECIFICHE TECNICHE
SKU
MODELLO
Microbolometro:
Tipo
Risoluzione, pixel
Frequenza di rinnovo di immagine
Banda spettrale di sensibilità, µm
Le caratteristiche ottiche:
Ingrandimento, x
Zoom digitale, x
Obiettivo
Distanza minima di messa a
fuoco ravvicinata, m
Diametro di pupilla d'uscita, mm
Angolo di campo visivo, gradi / m@100m
- orizzontale
- verticale
Regolazione diottrica dell'oculare, D
Distanza massima di
localizzazione, m*
Il display:
Tipo
Risoluzione, pixel
Caratteristiche di uso:
Tempo di avviamento, sec
Alimentazione di apparecchio
Batterie
Alimentazione esterno
Tempo di funzionamento del blocco
di alimentazione EPS3/EPS5, ora
Il tempo continuo di
funzionamento dell'apparecchio
con un completo di batterie, ora**
Grado di protezione, codice
IP (IEC 60529)
Segnale standard output video
Сolore del corpo
Temperature di utilizzo
Dimensioni, mm
Peso (senza batterie), kg
77314
77315
77312
77316
77322
77317
LD19S
XD19S
LD38S
XD38S
LD50S
XD50S
non raffreddato
non raffreddato
384x288
384x288
9 Hz
50 Hz
7,7-13,2
9 Hz
50 Hz
7,7-13,2
2,1 - 4,2
2,1 - 8,4
2
2/4
F38 mm, F/1,2
2,8 - 5,6 2,8 - 11,2
2/4
2
F50 mm, F/1,2
9 Hz
50 Hz
7,7-13,2
1,1 - 2,2
1,1 - 4,4
2
2/4
F19 mm, F/1,2
384x288
3
3
5
8
5
26,8 / 50,5
20,8 / 38
14,4 / 25
10,8 / 19
11 / 19,2
8,3 / 14,4
+5/-5
+5/-5
+5/-5
500
950
1250
OLED
640x480
OLED
640x480
OLED
640x480
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9
4÷6 V
4xАА
8,4-15 V
9/20
9/20
9/20
5,5
5,5
5,5
IPХ4
IPХ4
PAL/NTSC
verde
nero
-25 °С ... +50 °С
200x86x59
0,35
Аdattatore automobilistico
Contenitore delle batterie
di riserva
Panno di pulizia
Garanzia
non raffreddato
8
PAL/NTSC
verde
nero
-25 °С ... +50 °С
180x86x58
0,32
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
IPХ4
PAL/NTSC
verde
nero
-25 °С ... +50 °С
207x86x59
0,43
* Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m.
** Procedura per utilizzo a basso consumo energetico.
Design e contenuti sono soggetti a variazioni migliorative.
2
DESCRIZIONE
I termovisori digitali della serie Quantum basati sulla matrice
infrarossa (di microbolometro) sono presentati da una serie di modelli
che vengono caratterizzati dalla frequenza di rinnovo di
immagine, moltiplicità e diametro dell'obiettivo. Gli apparecchi
possono essere usati sia di notte che di giorno nelle situazioni
climatiche difficili (nebbia, smog, pioggia) e anche se ci sono degli
ostacoli che impediscono di individuare l'obiettivo (rami, erba alta,
cespuglio folto). A differenza dagli apparecchi di visione notturna sulla
base di convertitori elettro-ottici, i monoculari termovisivi Quantum
non hanno bisogno della fonte esterna della luce e non temono delle
esposizioni alla luce.
La serie Quantum XD dispone di telemetro stadiametrico, con
diverse modalità di colore e 50 Hz di aggiornamento immagine .
I termovisori Quantum possono essere usati durante la caccia
notturna, osservazione ed orientamento sul terreno, lo svolgimento
delle operazioni esproratori e di salvataggio.
3
ELEMENTI DISTINTIVI
Matrice 384x288
OLED display (640x480)
Telemetro stadiametrico*
Diverse modalità di colore *
Ingrandimento ottico 1,1x/2,1x/2,8x
Zoom digitale 2x (la serie LD); 2x / 4x (la serie XD)
Funzione “Display spento”*
Tre possibilita' di calibratura: manuale, semiautomatica e automatica
Tre modalità di funzionamento - città, bosco, identificazione
Opzione di riparazione del pixel
Angolo di campo visivo grande
Alimentazione esterno
Video out – la possibilità di registrazione video
su dispositivo esterno
Modalità di inversione immagine: "caldo bianco" e "caldo nero"
Due jack per stativo ¼”
* Disponibile solo sulla serie XD
50
Quantum XD50S
Quantum XD38S
Quantum XD19S
51
4
Funzioni dei pulsanti:
Pulsante Quantum 1a breve
pressione
Accensione
“On/Off” LD
dispositivo
COMPONENTI ED ELEMENTI DI CONTROLLO
1
Tasto “ON”
2
Tasto “CAL”
3
Tasto “
4
Coperchio dell'obiettivo (modelli 38 e 50mm)
5
Controller (pulsante di controllo)
6
Ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo
XD
”
7
Jack per stativo ¼”
8
Meccanismo di fissamento Weaver
9
Il secondo jack per stativo ¼”
LD
XD
“MODE” LD
“CAL”
Taratura
dispositivo
zoom
digitale 2x
XD
2a breve
pressione
Spegnimento
dispositivo
Successive brevi
pressioni
Accensione/
Spegnimento
dispositivo
Disattivazione Attivazione/
display
Disattivazione
display
Taratura
Taratura
dispositivo
dispositivo
zoom
Selezione
digitale 1x
modalita' zoom:
x2 > x1 > x2
zoom
Selezione
digitale 4x
modalita' zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
10 Spina di alimentazione esterna
Lunga pressione
—
Disattivazione dispositivo
—
Selezione modalità
“White Hot” / “Black Hot”
Selezione da modalità
“White Hot” a “Black Hot” se
“White Hot” è predefinito.
Selezione da modalita' colore
a “White Hot” se modalità
colore è predefinito.
11 Video out
12 Contenitore delle batterie
5
13 L'anello di sintonizzazione diottrica di oculare
14 Indicatore a diodi
Stato di funzionamento “City”
3
2
1
15 Diaframma dell'obiettivo (modelli 19mm)
16 Diaframma di apertura
PICTOGRAMMI DEL MENU / BARRA DI STATO
Stato di funzionamento “Forest”
Stato di funzionamento “Identification”
5
4
M
Modalità di calibratura manuale
H
Modalità di calibratura semiautomatica
A
Modalità di calibratura automatica
Cambio di videosegnale di uscita PAL/NTSC /
spegnimento di videosegnale
Orologio
Regolazione di luminosità delle icone dei menu
Zoom digitale 2x / Zoom digitale 4x
6
8
7
Opzione di riparazione del pixel
Incrocio pixel per riparazione
Regolazione del livello di luminosità e di contrasto
Modalità di inversione immagine: "caldo bianco" e "caldo nero”
6
9
10
11
12
14
Modalità di colore
Telemetro stadiametrico
Ritorno alla modalita' predefinita di pixel
13
16
15
Indicazione di carica delle batterie
Indicazione di funzionamento dalla sorgente esterna
52
53
6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Girare la leva del coperchio del contenitore delle batterie (12) di 90
gradi nella posizione “Open” e tirando lo spallamento del coperchio
estrarre il contenitore delle batterie.
Mettere 4 batterie tipo AA (o accumulatore) in conformità alla
marcatura sul contenitore.
Rimettere il contenitore delle batterie e girare la leva di 90 gradi in
senso orario.
Livello cariche viene indicato nel basso del pannello informativo
In caso batteria scarica, un'icona rossa
lampeggia sul pannello
indicatore e nel centro del display.
Nota bene: per essere sicuri che l'autonomia possa essere lunga ed affidabile, utilizzare
batterie ricaricabili con capacità di almeno 2500mAH. Non utilizzare batterie di diversi tipi o
con diversi livelli di carica.
7
ALIMENTAZIONE ESTERNA
Il apparecchio può essere alimentato con una sorgente elettrica esterna
DC (spina 2,1 mm), con voltaggio stabilizzato tra 8,4V e 15V o 12V da
autoveicolo.
L'alimentatore esterno (AC/DC) deve essere collegato alla presa
“Power” (10), posizionata sul lato destro dell'apparecchio.
Si prega di collegare lo spinotto correttamente! Notare che il pin
centrale dell'alimentatore che si collega alla presa “Power” del
termovisore deve avere il segno “+”. L'alimentatore potrebbe avere il
simbolo
8
La connessione di un alimentatore esterno (apparirà il pictogramma
) interrompe
automaticamente l'alimentazione mediante batterie.
L'alimentazione esterna NON RICARICA le batterie presenti nel termovisore!
Nota: consigliamo d'usare fonti d'alimentazione esterni EPS3 o EPS5, per assicurare
9-20 ore del funzionamento autonomo.
OPERATIVITA’
ATTENZIONE! Non puntare le lenti su fonti luminose intensivi, ad es. il
sole. Ciò potrebbe danneggiare le componenti elettroniche del visore.
La garanzia non copre danni dovuti ad uso improprio.
Messa in funzione e calibratura
Per mettere in funzione l'apparecchio premere il tasto “ON” (1). Si
accenderà diodo luminoso verde (14). Se la batteria sarà scarica il
colore di diodo luminoso diventerà rosso e il pictogramma
lampeggia
.
Fare la calibratura dell'immagine. La calibratura permette di
equalizzare il fondo termico ed eliminare i diffetti dell'immagine.
Tre possibilita' di calibratura: manuale(M), semiautomatica (H) e
automatica (A).
Calibratura Manuale
Il copriobiettivo (4) deve essere chiuso. Ruotare la rotellina (16) in
senso orario per aprire il diaframma (modelli 19mm), in senso
54
antiorario per chiuderlo. Accendere l'unità, tenere premuto il controller
(5) per due secondi per entrare nel menu.
Ruotate il controller per selezionare la funzione CAL.; premere il
controller per confermarla.
Ruotare il controller per selezionare la funzione M; premere il
controller per confermarla. Per uscire dal menu tenere premuto il
controller (5) per 2 secondi, o aspettare 10 secondi per l'uscita
automatica.
Premere il tasto CAL (2) per calibrare. L'immagine si blocchera' per 12 secondi; quindi aprire il copriobiettivo. La calibratura è completata.
Nel caso in cui si vedano difetti di immagine (come immagine
congelata, strisce verticali, ecc) ricalibrare l'unità.
Calibratura semiautomatica
Accendere l'unità e aprire il copriobiettivo.
Tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'opzione Cal (2); premere il
controller per confermarla.
Ruotare il controller per selezionare la modalità H; premerlo per
confermare.
Premere il tasto CAL (2) per calibrare. L'immagine si blocca per 1-2
secondi e si sente il suono dell'otturatore interno. La calibratura è
completata.
Calibratura automatica
Con la modalità di calibratura automatica la termocamera calibra da
sé, in base al software.
Accendere l'unità e aprire il copriobiettivo.
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare
nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'opzione CAL (2); premere il
controller per confermarla.
Ruotare il controller per selezionare la modalità A; premetelo per
confermare.
Al momento della calibratura automatica l'immagine si blocca per 1-2
secondi e si sente il suono dell'otturatore interno.
Gli intervalli di tempo per la calibratura dipendono dal calore del
rilevatore. L'unità può richiedere tarature frequenti nella modalita'
automatica.
Focalizzazione e regolazione dell'immagine
Aprire il coperchio dell'obbiettivo (4).
Girando l'anello di sintonizzazione diottrica di oculare (13), regolare
l'incisività.
Regolazione luminosità del display: premendo brevemente il pulsante
di controllo (5), appare l'icona della luminosità sulla parte superiore
destra del display. Per selezionare il livello di luminosità ruotare il
pulsante di controllo (da 0 a 20).
Regolazione contrasto luminoso: premendo leggermente il pulsante di
controllo (5), appare l'icona di contrasto sulla parte superiore destra
del display. Per selezionare il livello del contrasto ruotare il pulsante di
controllo (da 0 a 20).
55
Scegliere a distanza di circa 100 m l'oggetto caldo (mite) fisso per
l'osservazione.
Girando la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (6), cercate di
ottenere la qualità migliore dell'immagine
Dopo questa regolazione, indipendentemente dalla distanza ed altre
condizioni, non bisogna girare l'anello di sintonizzazione diottrica (13).
Regolare l'immagine solo con la ruota di focalizzazione interna
dell'obiettivo (6).
9
MENU
Menu include le seguenti funzioni:
Telemetro stadiametrico*
Modalità di colore *
Modalità di funzionamento
Calibratura
Scelta di video segnale di uscita
Orologio
Riparazione del pixel
Regolazione di luminosità delle icone dei menu
Selezione unità di misura *
Visore termico
Quantum XD19S
Tipo di oggetto
Lepre Cing- Cervo
hiale
di riferimento
410/
170/
Max. campo misurazione 72/
450
185
79
distanza, mt./yard
Quantum XD38S
Lepre Cing- Cervo
hiale
145/
820/
335/
160
895
370
Quantum XD50S
Lepre Cing- Cervo
hiale
190/
445/ 1080/
210
485
1185
Per attivare il telemetro, tenere premuto il pulsante di controllo fino a
che sul display appaiono due linee orizzontali per la misurazione, la
lettura della distanza misurata e l’icona del riferimento selezionato
(vedi Pic.).
Posizionare il dispositivo in modo tale che –delle due linee orizzontaliquella fissa inferiore si trovi al di sotto dell’oggetto osservato; poi,
ruotando il pulsante di controllo, muovere la linea superiore fino a che
l’oggetto sia ben centrato tra le due linee. La distanza dall’oggetto
osservato viene automaticamente ricalcolata non appena si sposta la
linea superiore.
Se la misurazione non avviene entro due o tre secondi, tutte le
informazioni spariscono dal display. Per ripristinare la funzione di
misurazione della distanza, ruotare nuovamente il pulsante di
controllo.
La tabella sotto riporta i campi per la misurazione della distanza:
* Disponibile solo per la serie XD.
Barra di stato
La barra di stato sulla parte inferiore del display mostra le seguenti
informazioni:
3 modalita’ operative –“City”, “Forest”, “Identification”.
3 modalità di taratura –manuale, semiautomatica, automatica.
Zoom digitale 2x (serie LD) (2x/ x4- solo serie XD).
Tempo di esecuzione.
Stato della batteria o dell’alimentatore esterno collegato.
Telemetro (disponibile solo per la serie XD)
I visori termici Quantum XD dispongono di un telemetro stadiametric che
permette all’utente di calcolare la distanza approssimativa di un oggetto di
dimensioni note.
Per accedere al menu’, tenere premuto per 2 secondi il pulsante di
controllo (5).
Ruotare il pulsante e selezionare l’opzione . Premere il pulsante di
controllo.
Premere il controller per selezionare un
riferimento di dimensioni simili a quelle
dell’oggetto di cui si vuole calcolare la distanza.
Riferimento “Lepre”- altezza mt. 0,3
Riferimento “Cinghiale”- altezza mt. 0,7
Riferimento “Cervo” – altezza mt. 1,7
Nota bene: per impostare l’unita’ di misura –metri o iarde- selezionare dal
menu’ l’opzione “Selection of units of measurement”.
56
Modalita’ colore (disponibile solo per la serie XD)
Questa opzione consente all’utente di scegliere tra la modalita’
standard (“White Hot”) e una tra le diverse modalita’ di colore.
Per accedere al menu’, tenere premuto il pulsante di controllo (5) per
due secondi.
Ruotare il pulsante e selezionare l’opzione
. Premere il pulsante.
Ruotare il controller per selezionare una modalità colore, poi premere il
controller per confermare.
Dopo l’uscita dal menu’, la modalità di colore selezionata dall’utente
diventa una modalità predefinita e come tale salvata in memoria dopo lo
spegnimento del dispositivo. Tenendo premuto il pulsante “MODE” per 2
secondi, la modalità colore si ripristina nuovamente in modalità standard
“White Hot”; sulla barra di stato appare l’icona
.
Per i visori termici della serie LD, la pressione del pulsante “MODE” per 2
secondi permette di passare dalla modalità standard “White Hot” alla
modalità “Black Hot”; nella barra di stato appare l’icona
.
Modalità colore:
“White Hot”
“Red Hot”
“Red Monochrome”
“Rainbow”
“Ultramarine”
“Violet”
“Sepia”
57
Modalità di funzionamento
Ci sono tre modalità di funzionamento automatico:
"City" (migliore contrasto), "Forest" (basso contrasto) e "Identification"
(migliore resa dei dettagli).
Ogni modalità prevede la combinazione ottimale dei parametri (luminosità,
contrasto, guadagno, ecc.) per offrire la migliore immagine possibile, in
condizioni di visualizzazione specifiche.
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel
menu.
Ruotare il controller per selezionare l'opzione Mode; premerlo per
confermare.
Ruotare il controller per selezionare l'icona
"City",
"Forest”
o
"Identification".
Premere il controller per confermare.
L'icona della modalità selezionata viene visualizzata sul pannello nella
parte inferiore del display.
Calibratura dell'immagine
Si trova nella sezione "Accensione e calibratura" e nella sezione 8
"Operativita’".
Attivazione/disattivazione dell'uscita video
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare
nel menu.
Ruotare il controller per selezionare il pictogramma
; premere il
controller.
Girando il controller (5) scegliere il formato necessario di video
segnale (PAL o NTSC) (l'uscita video è disattivata di default).
Per disabilitare l'uscita video, selezionare "OFF". Con l'uscita video
disabilitata, si riduce il consumo di energia.
Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due
secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Impostazione dell'ora
Tenere premuto il controller per due secondi per entrare nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'icona
; premere il controller (5) per
confermare.
Spostare il cursore ruotando il controller, per selezionare il formato dell'ora
"24" o "AM / PM".
Premere il selettore per passare alla configurazione dell'ora. Impostare
l'ora ruotando il controller.
Premere il controller per passare alla configurazione dei minuti. Impostare i
minuti ruotando il controller.
Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due secondi,
o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Riparazione automatica del pixel
Tenere premuto il controller per due secondi per entrare nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'icona
e premerlo.
Selezionare l'icona
nel menu di scelta rapida e premere il controller.
X=50
Una croce rossa
Y=50 appare al centro della schermo, le
coordinate”X , Y” della relativa croce, al centro del display, non vengono
visualizzate.
Ruotare il controller per allineare la croce su un pixel difettoso (il pixel
difettoso deve spegnersi).
Per passare dal movimento orizzontale a quello verticale della croce,
basta una breve pressione del controller.
Una volta allineato il centro della croce col pixel difettoso, premere il
pulsante
(3) per ripararlo.
In caso di successo viene visualizzato un breve messaggio "OK" al
posto delle coordinate.
Spostare ulteriormente la croce per riparare un altro pixel difettoso.
Quando si sposta la croce sull'area delle coordinate, questa appare
nella parte inferiore destra del display.
Ripristino dei pixel di default
Se si desidera tornare ai pixel di default, selezionare l'icona
nel
menu di scelta rapida e premere il controller.
Opzioni "Sì" e "No" appariranno sulla destra dell'icona.
Ruotare il controller per selezionare "Sì" e premerlo.
Se si sceglie di non tornare ai pixel di default, selezionare "No" e
premere il controller.
Per uscire dal menu principale tenere il controller premuto per due
secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Attenzione! Uno o due pixel bianchi o colorati (blu, rosso) sono
ammessi sul display della termocamera. Questi non possono essere
riparati e non sono un difetto.
Regolazione di luminosità delle icone dei menu
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare
nel menu.
Ruotare il controller per selezionare il pictogramma
; premere il
controller.
Girando il controller (5) scegliere il livello (1-10) di luminosità delle
icone dei menu.
Per uscire dal menu principale, tenere premuto il controller per due
secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Indicazione delle funzioni piu' utilizzate
Gestione modalità di funzionamento (“Zoom”, “Inversione”)
regolazione della luminosità e contrasto vengono visualizzate per due
secondi con icone grandi nella parte superiore del display.
L'utilizzo della termocamera potrebbe usurare alcuni pixel, evidenziando
punti luminosi o scuri, con luminosità costante sul monitor, rendendo meno
nitida l'immagine.
Le termocamere Quantum possono riparare i pixel difettosi utilizzando il
software.
58
59
Selezione Unità di Misura (disponibile solo per la serie XD)
Ruotare il controller e selezionare “M” (metri) o “Y” (iarde).
Confermare premendo brevemente il controller.
Accanto alla lettura della distanza appare l’icona dell’unità di misura.
Funzioni aggiuntive
Per attivare lo zoom digitale 2x (modelli LD), premere il tasto (3). Nella
barra di stato apparirà l'icona 2x.
Per attivare lo zoom digitale 4x (modelli XD), premere il tasto ancora
una volta.
Per spegnere il display (modelli XD), premere brevemente il tasto
“ON/OFF” (1) - nel centro del display mostrerà un messaggio "Display
off". Per attivare il display, premere il tasto (3) ancora una volta.
Per disattivare l'apparecchio premere il tasto “ON” (1).
SPINA VIDEO OUT
Gli apparecchi hanno il video out (11) per poter attaccare i dispositivi
esterni di videoregistrazione e rispecchiare l'immagine nel monitor.
Assicurasi che il dispositivo sia spento.
Con l'aiuto di video cavo (che è presente nella nomenclatura della
fornitura) attaccate alla spina di video out (11) la fonte di video segnale.
Accendere il termovisore.
Scegliere nel menu il formato necessario del videosegnale in uscita
(PAL o NTSC). Sull' apparecchio esterno apparirà l'immagine.
Pulizia dei parti ottici esterni si fa con cautela e nel caso di necessità
evidenziale. Si rimuove (togliere oppure soffiare via) la sabbia e la
polvere. Si usa la stoffa di cotone o bastoncino di legno nonchè
soluzioni o alcohol adatto alle pulizie di lenti. Non porre liquido su lente.
Il termovisore funziona nell'ampia scala di temperatura - 25°C più
+50°C. Se pero' il termovisore si è esposto al freddo, non accenderlo
entro 3 o 4 ore. Se non si riesce a fissare facilmente il сannocchiale
(senza gioco, lungo la canna) sulla fucile o nel caso dei dubbi sul
fissaggio, si consigla di contattare l'officina d'armaiolo specializzata.
Si conserva lo strumento nell'astuccio; l'ambiente è secco, ben
ventilato. Non lasciare le batterie inserite se l'unità non deve essere
usata per un lungo periodo (un mese o più).
GUASTI EVENTUALI E MODO DI ELIMINARLI
La tabella sotto si elenca eventuali guasti durante l'uso del visore. Si
raccomanda di seguire esattamente la procedura di controllo e
dieliminazine come per tabella indicata. Le verifiche indicate nella
tabella sono obbligatorie ai fini di rivelare le cause dei guasti durante
l'uso dello strumento; le azioni per coreggerli sono indicati ai fini di
eliminarli. Se il problema continua ad esistere, si raccommanda di
rivolgerlo al costruttore.
difetto (guasto)
causa possibile
riparazione
L'apparecchio non si
accende.
Le batterie sono installate nel
modo sbagliato
Mettere le batterie secondo la
marcatura.
Nel contenitore delle batterie i
Pulire il contenitore delle batterie,
contatti sono ossidati o sul contatti pulire i contatti.
c'è il liquido attivo chimicamente.
ACCESSORI
Usando il meccanismo di fissamento secondo lo standart Weaver (8) si
può installare su termovisori Quantum gli accessori vari come;
Alimentatore esterno EPS3;
Videorecorder CVR640 ecc.
I jack per stativo dello standart ¼” da entrambe le parti del corto servono
per l'installazione dell'apparecchio su stativo e per poter aggiungere la
cintura.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Il termovisore ha un grado di protezione IPX4 (protezione contro gli
spruzzi d'acqua) non è destinato per l'immersione nell'acqua.
La garanzia si perde se lo strumento viene riparato oppure
smontato.
60
L'unità non funziona se
alimentata da una fonte
esterna.
Le batterie sono scaricate
completamente.
Mettere le batterie cariche.
Assicurarsi che l'alimentatore
fornisca energia.
Ricaricare la batteria (se indicato).
Assicurarsi che il pin centrale
dell'alimentatore esterno
sia integro.
Se necessario, raddrizzare il pin
per assicurare il contatto elettrico.
L'immagine non è chiaro, con E' necesario fare la calibratura.
le righe verticali e il fondo
irregolare.
L'immagine è troppo scuro.
Il livello di luminosità/contrasto
è basso.
Nessuna immagine quando La porta video del visore
l'appparechio video esterno termico e' disabilitata.
e' collegato al visore termico.
Non c'e' connessione.
Fare la calibratura dell'immagine
secondo le istruzioni del paragrafo
8 “Operatività”.
Regolare la luminosità/contrasto girando
il controller (5).
Attivare l'uscita video (vedere il punto
„Attivazione/disattivazione dell'uscita
video“ al punto 9 del menu).
Assicurarsi che i cavi siano ben
collegati.
61
1
МОДЕЛЬ
Микроболометр:
Тип
Разрешение, пикселей
77314
77315
77312
77316
77322
77317
LD19S
XD19S
LD38S
XD38S
LD50S
XD50S
неохлаждаемый
384x288
неохлаждаемый
384x288
Частота обновления кадров
9 Гц
50 Гц
9 Гц
50 Гц
Спектральный диапазон
7,7-13,2
чувствительности, µm
7,7-13,2
Оптические характеристики:
Увеличение, крат
2,1 - 8,4
1,1 - 2,2
1,1 - 4,4 2,1 - 4,2
Цифровой зум, крат
2
2/4
2
2/4
Объектив
F19 мм, F/1,2
F38 мм, F/1,2
Минимальная дистанция
3
3
фокусировки, м
Диаметр выходного зрачка, мм
8
8
Угол поля зрения, град / м на 100м
14,4 / 25
- горизонтальное
26,8 / 50,5
10,8 / 19
20,8 / 38
- вертикальное
Диапазон фокусировки
+5/-5
+5/-5
окуляра, дптр
Максимальная дистанция
500
950
обнаружения, м*
Дисплей:
Тип дисплея
OLED
OLED
Разрешение, пикселей
640x480
640x480
Эксплуатационные
характеристики:
Время запуска, сек
9
9
Напряжение питания
4÷6 В
4÷6 В
Тип батарей
4xАА
4xАА
Внешнее питание
8,4-15 В
8,4-15 В
Время работы от блока
9 / 20
9 / 20
питания EPS3/EPS5, ч
Время непрерывной работы
прибора от одного комплекта
батарей, ч**
5,5
5,5
Степень защиты, код IP (IEC60529)
IPХ4
IPХ4
Формат выходного видеосигнала
PAL/NTSC
PAL/NTSC
Цвет корпуса
зелёный
чёрный
зелёный чёрный
Диапазон эксплуатационных
температур
-25 °С ... +50 °С
-25 °С ... +50 °С
Габариты, мм
200x86x59
180x86x58
Масса (без батарей), г
0,35
0,32
* Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м.
** Работа в режиме энергосбережения.
Тепловизор
Чехол
Инструкция по эксплуатации
Видеокабель
Ремень на руку
неохлаждаемый
384x288
9 Гц
50 Гц
2
7,7-13,2
5
5
11 / 19,2
8,3 / 14,4
+5/-5
1250
OLED
640x480
9 / 20
5,5
IPХ4
PAL/NTSC
зелёный чёрный
-25 °С ... +50 °С
207x86x59
0,43
Автомобильный адаптер
Запасной контейнер батарей
Салфетка для чистки оптики
Гарантийный талон
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься
усовершенствования.
ОПИСАНИЕ
Цифровые тепловизоры серии Quantum на основе ИК-матрицы
(микроболометра) представлены рядом моделей, отличающихся
частотой обновления кадров, кратностью и диаметром объектива.
Приборы предназначены для использования как ночью, так и днем в
сложных погодных условиях (туман, смог, дождь), а также при наличии
препятствий, затрудняющих обнаружение цели (ветки, высокая трава,
густой кустарник и т.п.). В отличие от приборов ночного видения на базе
электронно-оптических преобразователей, тепловизионные
монокуляры Quantum не нуждаются во внешнем источнике света и не
боятся “засветок”.
Отличительная черта серии Quantum XD – наличие стадиометрического
дальномера, нескольких цветовых режимов изображения, частоты
смены кадров 50Гц.
Тепловизоры Quantum могут использоваться для ведения ночной
охоты, наблюдения и ориентирования на местности, проведения
разведывательных и спасательных операций.
2,8 - 5,6 2,8 - 11,2
2/4
2
F50 мм, F/1,2
9
4÷6 В
4xАА
8,4-15 В
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
3
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Матрица 384x288 пикселей
OLED дисплей (640x480 пикселей)
Стадиометрический дальномер*
Различные цветовые режимы*
Оптическое увеличение 1,1 / 2,1 / 2,8 крат
Цифровой зум 2x (серия LD); 2x / 4x (серия XD)
Функция отключения дисплея*
Три режима калибровки - ручной, автоматический,
полуавтоматический
Три режима работы - город, лес, распознавание
Функция удаления дефектных пикселей
Режим энергосбережения
Большой угол поля зрения
Внешнее питание
Видеовыход – возможность видеозаписи
на сторонние устройства
Режимы инверсии изображения “White hot” и “Black hot”
Два штативных гнезда ¼”
* Функция доступна только для серии Quantum XD.
62
Quantum XD50S
Quantum XD38S
Quantum XD19S
63
4
Работа кнопок:
КНОПКА Quantum 1-е короткое
нажатие
Включение
“On/Off” LD
прибора
ЭЛЕМЕНТЫ ПРИБОРА И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
1
Кнопка “ON”
2
Кнопка “CAL”
3
Кнопка “
4
5
Крышка объектива (в моделях 38 и 50 мм)
Энкодер
6
Колесо внутренней фокусировки объектива
XD
”
7
Штативное гнездо ¼”
8
Планка Weaver
9
Второе штативное гнездо ¼”
LD
XD
“MODE” LD
“CAL”
XD
Калибровка
прибора
Цифровой
зум x2
2-е короткое
нажатие
Выключение
тепловизора
Длительное нажатие
Следующие
короткие нажатия
—
Вкл./ выкл.
тепловизора
Выключение
дисплея
тепловизора
Калибровка
прибора
Цифровой
зум x1
Вкл./ выкл.
дисплея
тепловизора
Калибровка
прибора
Переключение
режимов Zoom:
x2 > x1 > x2
Переключение
режимов Zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
Цифровой
зум x4
10 Разъем внешнего питания
11 Видеовыход
12 Контейнер батарей
13 Окуляр
14 Светодиодный индикатор
15 Диафрагма объектива (в моделях 19мм)
3
2
1
16 Колесо для открытия диафрагмы
5
M
H
A
6
8
7
6
9
10
11
12
14
13
16
64
15
—
Переключение между
режимами “White Hot” и
“Black Hot”
Переключение между
режимами “White Hot” и
“Black Hot” если основной
выбрана плалитра
“White Hot”.
Переключение между
цветовым режимом и
режимом “White Hot” если
основной выбрана
цветовая палитра
ПИКТОГРАММЫ МЕНЮ / СТРОКИ СТАТУСА
5
4
Выключение прибора
Режим работы “Город”
Режим работы “Лес”
Режим работы “Распознавание”
Ручной режим калибровки
Полуавтоматический режим калибровки
Автоматический режим калибровки
Переключение выходного видеосигнала PAL/NTSC или
отключение видеовыхода
Режим настройки часов
Регулировка яркости пиктограмм меню
Цифровой зум x2 / x4
Режим удаления дефектных пикселей
Крест для удаления дефектных пикселей
Регулировка уровня яркости / контраста
Режим инверсии изображения: “White hot”/“Black hot”
Цветовые режимы
Стадиометрический дальномер
Возврат к заводской карте пикселей
Индикатор разряда батарей
Индикация работы от внешнего источника питания
65
6
УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
Поверните ручку крышки контейнера батарей (12) на 90 градусов в
положение “Open” и, потянув за уступ крышки, извлеките контейнер
батарей.
Установите четыре батареи типа AA (или аккумулятора) в соответствии
с маркировкой на контейнере.
Вставьте контейнер батарей на место и поверните ручку на 90 градусов
по часовой стрелке.
Уровень заряда отображается в строке статуса (
).
При полном разряде батарей в строке статуса мигает пиктограмма
красного цвета
.
Примечание: для обеспечения продолжительной и стабильной работы
прибора рекомендуется использовать качественные аккумуляторы типа
АА емкостью не менее 2500 мАч. Не используйте разнотипные элементы
питания или батареи с разным уровнем заряда.
7
ВНЕШНЕЕ ПИТАНИЕ
Прибор может работать от внешнего источника питания (штекер
стандарта 2,1 мм) или от автомобильной сети. Диапазон входных
напряжений от 8,4В до 15В. Потребляемая мощность до 3Вт.
Внешний источник питания (AC/DC) или автомобильный адаптер
(входит в комплект) следует подключать к разъему “Power” (10),
находящемуся в нижней части прибора.
Внимание! В штекере питания подключаемом к прибору
центральный контакт должен быть “+”.
Возможная маркировка на штекере или источнике питания +
При подключении внешнего источника питания на информационной панели
появится пиктограмма
, питание от батарей отключится.
Во время работы от внешнего источника питания зарядка аккумуляторов не
осуществляется!
Рекомендуем использовать блоки внешнего питания EPS3 или EPS5,
обеспечивающие от 9 до 20 часов непрерывной работы.
8
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Запрещается направлять объектив прибора на
интенсивные источники света, такие как солнце. Это может вывести
электронные компоненты прибора из строя. На повреждения, вызванные
несоблюдением правил эксплуатации, гарантия не распространяется.
Включение и калибровка
Включите прибор нажатием кнопки “ON/OFF” (1). Загорится
зеленый светодиод (14). В случае разряда батарей цвет
светодиода сменится на красный и пиктограмма
красного
цвета в строке статуса начнет мигать.
Произведите калибровку изображения. Калибровка позволяет
выровнять температурный фон микроболометра и устранить
недостатки изображения.
Имеется три режима калибровки: ручной (M),
полуавтоматический (H) и автоматический (А).
66
Ручной режим калибровки
Крышка (4) объектива должна быть закрыта (в моделях 19мм
роль крышки выполняет установленная в объективе диафрагма
(15). Вращайте колесо (16) по часовой стрелке для открытия
диафрагмы, против часовой - для закрытия). Включите прибор,
нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите режим М. Нажмите энкодер для
подтверждения. Для выхода из меню нажмите энкодер (5) в
течение двух секунд или подождите 10 секунд для
автоматического выхода.
Для калибровки нажмите кнопку CAL (2). Изображение застынет
на 1-2 секунды. Затем откройте крышку объектива. Калибровка
произведена.
В случае появления на дисплее артефактов (застывшего
изображения, вертикальных полос и т.п.) повторно произведите
калибровку.
Полуавтоматический режим калибровки
Включите прибор, откройте крышку объектива.
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите режим H. Нажмите энкодер для
подтверждения.
Для калибровки нажмите кнопку CAL (2). Изображение застынет
на 1-2 секунды и Вы услышите звук внутренней шторки.
Калибровка произведена.
Автоматический режим калибровки
При использовании автоматического режима тепловизор
калибруется самостоятельно согласно программному алгоритму.
Сенсор закрывается внутренней шторкой автоматически. В
данном режиме допускается калибровка прибора пользователем
с помощью кнопки CAL (2).
Включите прибор, откройте крышку объектива.
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите режим A. Нажмите энкодер для
подтверждения.
В момент автоматической калибровки изображение застынет на
1-2 секунды и Вы услышите звук внутренней шторки.
Время между калибровками зависит от нагрева сенсора. При
включении прибора калибровка может происходить чаще.
Фокусировка и настройка изображения
Откройте крышку объектива (4).
Настройте резкое изображение пиктограмм в строке статуса
вращением кольца диоптрийной подстройки окуляра (13).
Для регулировки яркости дисплея кратко нажимайте энкодер (5) –
в правой верхней части дисплея должна появиться пиктограмма
яркости
Вращением энкодера изменяйте степень яркости (от 0 до 20 ).
67
Для регулировки контраста дисплея кратко нажимайте энкодер (5)
– в правой верхней части дисплея должная появиться
пиктограмма контраста .
Вращением энкодера изменяйте степень контраста (от 0 до 20).
Выберите теплый неподвижный объект наблюдения, удаленный
на некотором расстоянии, например, 100 м.
Вращая колесо внутренней фокусировки объектива (6),
добейтесь наилучшего качества изображения.
После данной настройки, независимо от дистанции и других
условий, вращать кольцо диоптрийной подстройки (13) не
требуется. Настраивайте изображение только колесом
внутренней фокусировки объектива (6).
9
МЕНЮ
Функционал меню включает следующие пункты:
Дальномер*
Цветовые режимы*
Режимы работы
Калибровка изображения
Видеовыход
Настройка часов
Удаление дефектных пикселей
Регулировка яркости пиктограмм меню
Выбор единицы измерения дальномера*
* Только для серии XD.
Строка статуса
В строке статуса отображается следующая информация:
Режим работы (“Город”, ”Лес”, ”Распознавание”)
Ре ж и м к а л и б р о в к и ( р у ч н о й , п о л у а в т о м а т и ч е с к и й ,
автоматический)
Цифровой зум 2x (2х или x4 - только для серии XD)
Текущее время
Текущий заряд батарей, либо подключение внешнего
источника питания
Дальномер (только для серии XD)
Тепловизоры серии Quantum XD оснащены стадиометрическим
дальномером, который позволяет определить ориентировочное
расстояние до объекта, если известен его размер.
Нажмите и удерживайте энкодер (5) в течение двух секунд для
входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт . Нажмите энкодер.
Нажатием энкодера выберите один из
условных объектов, размеры которых
примерно соответствуют реальному
объекту наблюдения:
Условный объект “Заяц” – высота 0,3 м
Условный объект “Кабан” – высота 0,7 м
Условный объект “Олень” – высота 1,7 м
Примечание: для выбора единицы измерения – метров или ярдов –
см. описание пункта меню “Выбор единицы измерения дальномера”.
68
Для активации дальномера нажимайте на энкодер до тех пор,
пока на дисплее не появятся две горизонтальные отметки для
измерения, цифры измеряемой дистанции и пиктограмма
условного объекта, относительно которого ведется измерение
расстояния до объекта наблюдения (см. рис.).
Поместите нижнюю неподвижную отметку под объектом
наблюдения и, вращая энкодер, перемещайте верхнюю отметку
относительно нижней неподвижной отметки до тех пор, пока
объект наблюдения полностью не расположится между двумя
отметками. Одновременно с перемещением верхней отметки
происходит автоматический пересчет расстояния до объекта
наблюдения.
Если измерение не производится в течение 2-3 секунд,
информация с дисплея исчезает. При последующем вращении
энкодера включается режим измерения расстояния.
Ниже представлена таблица диапазона измерения расстояния
до объектов:
Модель тепловизора
Quantum XD19S
Тип условного объекта заяц кабан олень
410/
170/
72/
Макс. диапазон
450
185
79
измеряемых
расстояний, м / ярд
Quantum XD38S
заяц кабан олень
145/
820/
335/
160
895
370
Quantum XD50S
заяц кабан олень
190/
445/ 1080/
210
485
1185
Цветовые режимы (только для серии XD)
В данном пункте меню пользователь может изменить стандартный
режим отображения (“Горячий белый” / “White hot”) на один из
нескольких цветовых режимов:
“White Hot” (“Горячий белый”)
“ Red Hot” (“Горячий красный”)
“Red Monochrome” (“Красный монохром”)
“Rainbow” (“Радуга”)
“Ultramarine” (“Ультрамарин”)
“Violet” (“Фиолет”)
“Sepia” (“Сепия”)
Нажмите и удерживайте энкодер (5) в течение двух секунд для
входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт . Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите один из цветовых режимов,
подтвердите нажатием энкодера.
После выхода из меню выбранный пользователем режим (цветовой
режим) становится режимом по умолчанию и запоминается при
выключении прибора. При нажатии кнопки “MODE” в течение двух
секунд цветовой режим переключиться на стандартный режим
“Горячий белый”, в информационной строке появится пиктограмма
.
Для тепловизоров серии LD при нажатии кнопки “MODE” в течение
двух секунд стандартный режим “Горячий белый” переключится на
режим “Горячий черный”, в строке статуса появится пиктограмма .
69
Режим работы
Имеется три автоматических режима работы тепловизора –
“Город” (высокий контраст), “Лес” (низкий контраст) и
“Распознавание” (улучшенная детализация).
Каждый из режимов включает в себя оптимальное сочетание
параметров (яркость, контраст, усиление и т.д.) для обеспечения
наилучшего качества изображения в конкретных условиях
наблюдения.
Для выбора режима нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для
входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Mode. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите пиктограмму
(режим “Город”)
или
(режим “Лес”) или
(режим “Распознавание”).
Нажмите энкодер для подтверждения выбора.
Пиктограмма выбранного режима отображается на информационной
панели в нижней части дисплея.
Калибровка изображения
Подробная информация в пункте “Включение и калибровка”
разделе 8 “Эксплуатация”
Выбор стандарта видеосигнала/отключение видеовыхода
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму
. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите стандарт выходного видеосигнала –
PAL или NTSC (по умолчанию видеовыход выключен).
Для отключения видеовыхода выберите пункт “OFF”. Отключение
позволяет снизить энергопотребление прибора.
Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
Настройка часов
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму
. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера перемещайте курсор для выбора формата
времени “24” либо “AM/PM”.
Нажмите энкодер для перехода к настройке значения часа.
Настройте вращением энкодера.
Нажмите энкодер для перехода к настройке значения минут.
Настройте вращением энкодера.
Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
70
Удаление дефектных пикселей
Во время эксплуатации тепловизора на сенсоре возможно
появление дефектных (“битых”) пикселей, т.е. ярких либо темных
точек с постоянной яркостью, видимых на изображении.
Тепловизоры Quantum предоставляют возможность удалить
дефектные пиксели на сенсоре программным способом.
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму
и нажмите энкодер.
В появившемся подменю выберите пиктограмму
и нажмите
энкодер.
В центре дисплея появится крест красного цвета , на месте
всплывающих иконок появятся координаты (X;Y) X=50
Y=50 креста
относительно центра дисплея, пиктограммы меню пропадают с
дисплея.
Вращением энкодера перемещайте крест таким образом, чтобы
совместить центр креста с дефектным пикселем (дефектный
пиксель должен погаснуть). Кратковременное нажатие энкодера
позволяет переключать направление движения креста с
горизонтального на вертикальное.
После совмещения центра креста с дефектным пикселем удаление
последнего происходит при кратковременном нажатии кнопки . (3)
В случае успешного выполнения удаления на месте координат
появится кратковременное сообщение “OK”.
Далее, перемещая крест, можно удалить следующий дефектный
пиксель. При перемещении креста-курсора в область вывода на
дисплей координат, последние перемещаются в правую нижнюю
часть дисплея.
Возврат к заводской “карте пикселей”.
Если Вы желаете вернуться к заводской “карте пикселей”
(т.е. вернуть все ранее удаленные дефектные пиксели в исходное
состояние), выберите в появившемся подменю пиктограмму
и
нажмите энкодер.
Справа от пиктограммы появятся пункты “Yes” и “No”.
Вращением энкодера выберите “Yes” и нажмите энкодер.
Если Вы передумали и решили не возвращаться к заводской “карте
пикселей”, выберите “No” и нажмите энкодер.
Для выхода из меню нажмите энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
Внимание! На дисплее тепловизора допускается 1-2 пикселя в
виде ярких белых или цветных (синих, красных) точек,
которые не удаляются и дефектом не являются.
Регулировка яркости пиктограмм меню
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму
. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите уровень яркости пиктограмм меню
от 1 до 10.
Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
71
Индикация работы “горячих” функций.
Самостоятельно ремонтировать и разбирать прибор
запрещается!
Наружную чистку оптических деталей производите очень аккуратно и
только в случае необходимости. Вначале осторожно удалите
(смахните или сдуйте) с оптической поверхности пыль и песок, после
осуществляйте чистку. Пользуйтесь чистой хлопчатобумажной
салфеткой (ватой и деревянной палочкой), специальными средствами
для линз с многослойными покрытиями.
Тепловизор может эксплуатироваться в широком диапазоне
температур – от -25 °C ... до +50 °C. Если прибор эксплуатировался на
холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла
в течение не менее 2-3 часов - это позволит предотвратить появление
конденсата на внешних оптических элементах.
Храните прибор только в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом
помещении. При длительном хранении извлеките батареи.
Переключение режимов работы тепловизора (“Zoom”, “Инверсия”),
регулировка яркости и контраста изображения отображается в виде
укрупненных всплывающих пиктограмм на дисплее в течение двух
секунд.
Выбор единицы измерения дальномера (только для серии XD)
Вращением энкодера выберите пункт “M” – метры или “Y” – ярды.
Подтвердите выбор коротким нажатием энкодера.
Пиктограмма единицы измерения отображается вместе с цифрами
измеренного расстояния.
Дополнительные функции
Для активации цифрового зума 2x в тепловизорах серии Quantum
LD нажмите кнопку (3). В строке статуса появится пиктограмма x2
Для активации цифрового зума x4 (только для моделей Quantum
серии XD) повторно нажмите кнопку (3).
Для отключения дисплея (только для серии XD) кратко нажмите
кнопку “ON/OFF” (1) – в центре дисплея появится надпись “Display
off”. Для включения дисплея повторно нажмите “ON/OFF”.
10
РАЗЪЕМ VIDEO OUT
Приборы оснащены видеовыходом (11) для подключения внешних
устройств видеозаписи и вывода изображения на монитор.
Убедитесь, что тепловизор выключен.
C помощью входящего в комплект видеокабеля присоедините к
разъёму видеовыхода (11) приемник видеосигнала. Включите прибор.
Выберите в меню нужный формат выходного видеосигнала (PAL или
NTSC). На внешнем устройстве появится изображение.
11
АКСЕССУАРЫ
С помощью планки Weaver (8) Вы можете установить на тепловизоры
Quantum различные аксессуары, такие как:
Блок внешнего питания EPS3;
Видеорекордер CVR640 и др.
Штативные гнезда стандарта ¼” с обеих сторон прибора предназначены
для установки прибора на штатив и для присоединения ремешка.
12
УХОД И ХРАНЕНИЕ
Тепловизор имеет степень защиты IPX4 (защита от брызг воды), но не
предназначен для погружения в воду.
72
13
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В таблице приведен перечень проблем, которые могут возникнуть при
эксплуатации прибора. Произведите рекомендуемую проверку и
исправление в порядке, указанном в таблице. При наличии дефектов, не
перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно
устранить дефект, прибор следует вернуть для ремонта.
неисправность
возможная причина
исправление
Тепловизор
не включается.
Батареи установлены
неправильно.
Установите батареи
в соответствии с маркировкой.
Окислены контакты в контейнере
батарей - "потекли" батареи
или на контакты попала
химически активная жидкость.
Очистите контейнер батарей,
зачистите контакты.
Батареи полностью
разрядились.
Установите новые.
Убедитесь в наличии
напряжения на выходе
источника питания.
Убедитесь, что центральный
контакт разъема внешнего
питания не деформирован.
Зарядите источник внешнего
питания (при необходимости).
Не работает от
внешнего источника
питания.
Изображение нечеткое, Необходима калибровка.
c вертикальными полосами
и неравномерным фоном.
При необходимости аккуратно
разогните контакт по прорези для
обеспечения надежного
электрического контакта.
Проведите калибровку изображения
согласно инструкциям раздела
8 Эксплуатация.
Изображение слишком
темное.
Отрегулируйте яркость/контраст
вращением энкодера (5).
Установлен низкий уровень
яркости или контраста.
При записи видеосигнала с Отключен видеовыход
тепловизора на внешний тепловизора.
видеорекордер отсутствует
изображение.
Отсутствует контакт.
Включите видеовыход
(см. пункт “Выбор стандарта
видеосигнала/отключение
видеовыхода” в разделе 9. МЕНЮ).
Убедитесь в надежности
подключения видеокабеля.
73