Pulsar QUANTUM LD 19S Instructions Manual

Categoría
Máquina de reducción de ruido
Tipo
Instructions Manual
XD19S|XD38S|XD50S
LD19S|LD38S|LD50S
2-13
14-25
26-37
38-49
50-61
62-73
v.0315
Attention!
Export of models 77315/77316/77317 with a refresh rate of
50 Hz may have export limitations depending on the laws in
your region.
Attention!
L'exportation des modèles 77315/77316/77317 avec une
fréquence de renouvellement d'images de 50 Hz peut avoir
des restrictions à l'exportation, selon la législation de votre
région.
Achtung!
Export von Modellen 77315/77316/77317 mit 50 Hz
Bildwechselfrequenz kann Exportbeschränkungen je nach
dem Gesetz in Ihrer Region unterliegen.
¡Atención!
La exportación de los modelos 77315/77316/77317 con una
frecuencia de 50 Hz puede tener restricciones de
exportación según la ley en su región.
Attenzione!
L'esportazione dei modelli 77315/77316/77317 con
frequenza di 50 Hz può avere limitazioni a seconda delle
leggi del tuo paese.
Внимание!
Экспорт моделей 77315/77316/77317 с частотой 50 Гц
может иметь экспортные ограничения в зависимости
от законодательства Вашего региона.
CAMÉRA THERMIQUE QUANTUM
VISOR TÉRMICO QUANTUM
3
3
DESCRIPTION
Digital thermal imaging scopes Quantum based on IR sensor (uncooled
microbolometer) are represented by a number of models featuring
various frame rate, magnification and lens diameter. The scopes are
designed for the use both in the nighttime and in the daylight in inclement
weather conditions (fog, smog, rain) to see through obstacles hindering
detection of targets (branches, tallgrass, thick bushes etc.). Unlike the
image intensifier tube based night vision devices, thermal imaging
scopes Quantum do not require an external source of light and are not
affected by bright light exposure.
The Quantum XD series features stadiametric rangefinder, multiple
color modes and 50 Hz frame rate.
Thermal imaging scopes Quantum have a wide range application
including night hunting, observation and terrain orientation, search and
rescue operations.
FEATURES
Detector size 384x288 pixels
Quality OLED display (640x480 pixels)
Stadiametric rangefinder*
Multiple color modes*
Optical magnification 1.1x/2.1x/2.8x
2x (LD series) / 2x-4x (XD series) digital zoom
Display off function*
Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic
Three operation modes - city, forest, identification
Defective pixel repair option
Power saving mode
Wide field of view
External power supply
Video output enabling recording
Image inversion modes: “White hot” and “Black hot”
Two ¼” tripod mounts
* Available in XD series only.
2
PACKAGE CONTENTS
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
Thermal Imaging Scope
Carrying case
User manual
Video cable
Hand strap
1
SKU
Optical characteristics:
Type
Refresh rate
Magnification, x
Digital zoom, x
Resolution, pixels
Resolution, pixel
Close-up range, m
Exit pupil, mm
Spectral range, µm
Diopter adjustment, D
Max. detection range, m/yd*
Operational characteristics:
Start-up time, sec
Power supply
Battery type
External power supply
Operating time on battery
pack EPS3 / EPS5), h
Operating time on a battery
set**, h, approx.
Degree of protection, IP
code (IEC60529)
Uncooled
Uncooled
Field of view, degree / m@100m
- horizontal
- vertical
SPECIFICATIONS:
MODEL
384x288
640x480
5
7.7-13.2
+5/-5
1250 / 1367
8,4-15 V
IPХ4
5
9
6 V
4xАА
9 / 20
11 / 19.2
8.3 / 14.4
5,5
Microbolometer:
Display:
Type
384x288
640x480
3
7.7-13.2
+5/-5
950 / 1039
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
4xАА
9 / 20
14.4 / 25
10.8 / 19
5,5
OLED
2
2
2
384x288
640x480
3
7.7-13.2
+5/-5
500 / 547
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
4xАА
9 / 20
26.8 / 50.5
20.8 / 38
5,5
OLED OLED
Uncooled
9 Hz
9 Hz
9 Hz
Objective lens
19 mm, F/1.2 38 mm, F/1.2 50 mm, F/1.2
Video output
Operating temperature
PAL/NTSC
PAL/NTSC
PAL/NTSC
2
*
Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m
Operation in power saving mode.
Dimensions, mm
inch
Weight (without batteries), kg / oz
-25 °С to +50 °С / -13 °F to +122 °F
0.43 / 15.2
207x86x59
8.1x3.4x2.3
**
0.35 / 12.3
200x86x59
7.9x3.4x2.3
0.32 / 11.3
180x86x58
7x3.4x2.3
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
2.8 - 5.6
2.1 - 4.2
1.1 - 2.2
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
50 Hz
50 Hz
50 Hz
1.1 - 4.4
2.1 - 8.4
2.8 - 11.5
2 / 4
2 / 4 2 / 4
Body color
green black green black green black
Automotive cigarette lighter adapter
Spare battery container
Cleaning cloth
Warranty card
5
COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS
“ON/OFF” button
“CAL” button
button
Lens cap (in 38 and 50 mm models)
Controller
Ring for lens internal focusing
¼” tripod mount
Weaver mounting rail
Second ¼” tripod mount
External power supply jack
Video out port
Battery compartment
Eyepiece diopter adjustment ring
LED indicator
5
MENU AND STATUS BAR ICONS
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
13
14
Operating mode “Identification”
Manual calibration mode
Semiautomatic calibration mode
Automatic calibration mode
Low battery indicator
Clock setup
2x / 4x digital zoom
Defective pixel repair option
Operating mode “City”
Operating mode “Forest”
Video output signal selection PAL/NTSC or video output disable
Brightness and contrast setup
Image inversion modes: “White hot”/“Black hot”
Cross for defective pixel repair
Return to default defective pixel pattern
Operation on external power supply
Brightness setting of menu icons
Color modes
Stadiametric rangefinder
Objective lens diaphragm (in 19mm models)
Lens opening diaphragm
15
5
1
3
2
16
6
7
8
4
4
10
9
14
12
1
1
13
16
15
6
M
H
A
Functions of buttons:
BUTTON
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1st short press
Starting the unit
Unit calibration
2x digital zoom
2nd short press
Turning off
the unit
Unit display
deactivation
Unit calibration
1x digital zoom
4x digital zoom
Subsequent
short press
Turning on/off
the unit
Unit display
activation/
deactivation
Unit calibration
Switching between
zoom modes:
x2 > x1 > x2
Switching between
zoom modes:
x1 > x2 > x4 > x1
Long press
Turning off the unit
Switching between modes
“White Hot” and “Black Hot”
Switching between modes
“White Hot” and “Black Hot”
if “White Hot” is set as default.
Switching between color
mode and mode “White Hot”
if color mode is set as default.
6
7
External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power(10)
jack located on the bottom side of the device.
Please note that the central pin of the power supply that you connect to
the “power” jack of the riflescope, must have marking “+”. The power
supply may have marking
EXTERNAL POWER SUPPLY
7
Connection of an external power supply (icon appears in the status bar) automatically
cuts off power supply from batteries.
External power supply DOES NOT charge the rechargeable batteries in the unit.
Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring from 9 to 20
hours of operation.
The scope can be powered with an external DC power supply (2.1mm
pin) with stabilised voltage ranging from 8.4V to 15V (max. consumption
power 3W) or a 12V vehicle socket.
OPERATION
8
Switching on and calibration
Press “ON/OFF” (1) to switch on the unit. Green LED indicator (14) will
light up. In case of low battery the LED will turn red and battery icon
will start flashing.
Do the calibration of image. Calibration levels background temperature
of the microbolometer and eliminates image flaws.
There are three calibration modes:
manual (M), semiautomatic (H) and automatic (А).
Manual calibration mode
The lens cap (4) should be closed (in 19mm models a diaphragm (15)
inside the objective lens plays the role of the cap. Rotate the wheel (16)
clockwise to open the diaphragm, counterclockwise to close it). Turn on
the unit, press and hold the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode М. Press the controller to confirm.
To exit the menu, press and hold the controller (5) for two seconds or
wait 10 seconds for automatic exit.
Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds. Then open the lens cap. Calibration is completed.
In case you see image flaws (such as frozen image, vertical stripes
etc.) re-calibrate the unit.
Semiautomatic calibration mode
Turn on the unit, open the lens cap.
Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode H. Press the controller to confirm.
Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Calibration
is completed.
Automatic calibration mode
With the automatic calibration mode the thermal imager calibrates by
itself according to the software algorythm. The detector
(microbolometer) is closed with the shutter automatically. User
assisted calibration with the CAL (2) button is allowed in this mode.
Turn on the unit, open the lens cap.
Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select option Cal. Press the controller.
Rotate the controller to select mode A. Press the controller to confirm.
At the moment of the automatic calibration the image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter.
Time intervals between calibrations depends on the heat of the
detector. The unit may require calibration more frequently on
activation.
WARNING! Do not point the objective lens of the unit at intensive
sources of light such as the sun. This may disable electronic
components of the unit. The warranty does not cover damage
caused by improper operation.
Turn the lever of the battery compartment (12) 90 degrees in “Open”
position and, pulling by the lug of the cover, remove the battery
container.
Install four AA batteries (or rechargeable batteries) observing polarity
shown on the battery container.
Insert the battery container into the battery compartment and turn the
lever 90 degrees clockwise.
Battery charge level is displayed in the status bar ( ).
In case of complete battery discharge, icon is flashing in the status
bar and in the centre of the display.
INSTALLATION OF BATTERIES
Note: to ensure long and reliable operation it is recommended that you use quality
rechargeable batteries with a capacity of at least 2500 mAh. Please do not use batteries of
different types or batteries with various charge levels.
6
Focusing and image adjustment
Open the lens cap (4).
Adjust sharp image of the display icons by turning the eyepiece diopter
adjustment ring (13).
To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - brightness
icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate
the controller to select brightness level (from 0 to 20).
To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - contrast
icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate
the controller to select contrast level (from 0 to 20).
9
8
MENU
9
Rangefinder*
Color modes*
Operating mode
Image calibration
Video output
Clock setup
Defective pixel repair
Brightness setting of menu icons
Selection of units of measurement*
* Available only in XD series.
The menu includes options as follows:
Point the unit at a warm object located at a certain distance,
100 meters, for example.
Adjust the focus by turning the ring for lens internal focusing (6).
After this adjustment no further dioptre adjustment should be required,
regardless of distance or other factors. Adjust image quality only with
the ring (6) for lens internal focusing.
STATUS BAR
Status bar in the bottom part of the display shows information
as follows:
Three operating modes City”, Forest”, Identification
Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic
Digital zoom 2x (LD series) (2х / x4 XD series only)
Running time
Battery status or external power supply connected
Rangefinder (available only in XD series)
Thermal imagers Quantum XD are equipped with a stadiametric
rangefinder which allows the user to estimate approximate distance to an
object with known size.
Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select menu option . Press the controller.
Press the controller to select one of the
reference objects, whose sizes are roughly
equal to the size of the actual object under
measurement:
Reference object Hareheight 0.3m
Reference object Wild hogheight 0.7m
Reference object Deerheight 1.7m
Note: to switch between units of measurements metres or yards please
refer to the menu option “Selection of units of measurement”.
To activate the rangefinder, press the controller until you see on the
display: two horizontal lines for measurement, readings of measured
distance and icon of selected reference object (see Pic.).
Locate the lower fixed line under the observed object and, while
rotating the controller, move the upper line relative to the lower fixed line
until the observed object fully fits between the two lines. The distance to
the observed object is automatically recalculated as you move the
upper line.
If the measurement does not take place within 2-3 seconds,
information disappears from the display. When rotating the controller
again, distance measuring mode re-activates.
Below is a table of distance measuring range:
Thermal imager model
Type of reference object
Max. range of measuring
distances, m / yard
Quantum XD19S
Wild hog
170/
185
Quantum XD38S
Wild hog
335/
370
Quantum XD50S
Wild hog
445/
485
Hare
72/
79
Deer
410/
450
Hare
145/
160
Deer
820/
895
Hare
190/
210
Deer
1080/
1185
Color modes (available only in XD series)
This menu option allows the user to switch from the standard mode
(“White Hot”) to one of the multiple color modes.
Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the
menu.
Rotate the controller to select menu option . Press the controller.
Rotate the controller to select one of the color modes, press the
controller to confirm.
After exiting the menu, the color mode selected by user becomes a
default mode and it is saved upon turning the unit off. When pushing the
“MODE” button for two seconds, color mode will switch to standard mode
“White Hot”, icon appears in the status bar.
For thermal imagers of the LD series, pushing the “MODE” button for two
seconds will switch standard mode “White Hot” to “Black Hot”, icon
appears in the status bar.
Color modes:
“White Hot”
“Red Hot”
“Red Monochrome”
“Rainbow
“Ultramarine
“Violet”
“Sepia”
10
11
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon . Press the controller.
Rotate the controller to select brightness level (1 to 10) of menu icons.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
When operating the thermal imager, there is a possibility of defective
(dead) pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing
on the dectector which are visible on the image.
Thermal imagers Quantum allow the user to repair defective pixels on
the detector using a software-based method.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon and press the controller.
Select icon in the pop-up submenu and press the controller.
A red cross appears in the centre of display, coordinates (X;Y) of
the cross relative to the centre of display appear in the place of pop-up
icons, icons disappear.
Rotate the controller to align the cross with a defective pixel (defective
pixel should go out).
Switch direction of the cross from horizontal to vertical by a short press
of the controller.
After the centre of the cross is aligned with a defective pixel, press
the (3) button to repair the pixel.
In case of success a short “OK” message appears in the place of the
coordinates.
Further on, move the cross to repair another defective pixel. When
moving the cross to the coordinates area, the latter goes to the lower
right portion of the display.
Return to default defective pixel pattern.
If you wish to return to the default defective pixel pattern
(i.e. restore all defective pixels previously repaired), select icon in the
pop-up submenu and press the controller.
Options “Yes” and “No” appear on the right of the icon.
Rotate the controller to select “Yes” and press the controller.
If you choose not to return to default pixel pattern, select “No” and
press the controller.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
Attention! One or two pixels in the form of bright white or colour
(blue, red) 1-2 pixels dots are allowed on the display of thermal
imager. These pixels cannot be repaired and are not a defect.
Defective pixel repair
X=50
Y=50
Brightness setting of menu icons
Press the controller to proceed to minute setup. Set the minute by
rotating the controller.
To exit main menu, press and hold the controller for two second. Or
wait 10 seconds to exit automatically.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select icon . Press the controller.
Rotate the controller to select video output signal PAL or NTSC
(video output is deactivated by default).
To disable the video output, select “OFF”. Disabled video output
reduces power consumption of the thermal imager.
To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or
wait 10 seconds to exit automatically.
Detailed description can be found in the section “Switching on and
calibration” in the section 8 “Operation”.
There are three automatic operating modes:
City (enhanced contrast), Forest (low contrast) and
“Identification” (improved detail rendering).
Each mode includes optimal combination of parameters (brightness,
contrast, gain etc.) to deliver best possible image in specific viewing
conditions.
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the controller to select Mode option. Press the controller.
Rotate the controller to select icon (mode “City”)
or (mode “Forest”) or (mode “Identification”).
Press the controller to confirm.
Icon of the selected mode is shown in the status bar in the lower
portion of the display.
Image calibration
Selection/disable of video output signal
Clock Set Up
Press and hold the controller for two seconds to enter the menu.
Rotate the contoller to select icon . Press the controller.
Move the cursor by rotating the controller to select time format “24”
or “AM/PM”.
Press the controller to proceed to hour setup. Set the hour by rotating
the controller.
Operating mode
TROUBLESHOOTING
13
Listed below are some potential problems that may occur when using the
scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in
the order listed. Please note that the table does not list all of the possible
problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the
suggested action meant to correct it does not resolve the problem,
please contact the manufacturer.
problem
possible cause corrective action
The unit will
not turn on.
The image is blurry, with
vertical stripes and uneven
background.
The image is too dark.
Batteries have been wrongly
installed.
Oxidized contact points in the
battery compartment due to
“leaky” batteries or contact
points becoming exposed to
a chemically reactive solution.
The batteries are fully
exhausted.
Calibration is to be done.
Brightness or contrast level
is too low.
Reinstall the batteries observing
polarity.
Clean the battery compartment,
focusing on the contacts.
Install fresh batteries.
Do the calibration according to section
8 “OPERATION”
Adjust brightness/contrast by rotating
the controller (5).
The unit does not operate
on external power
supply.
Make sure your power supply
provides output voltage.
Make sure the central
pin of the external
power supply (10) is intact.
Charge the power supply
(if required).
If it's necessary, unbend
the pin to ensure electric contact.
No image when recording
video signal from the thermal
imager using an external
video recorder.
Video output of the thermal
imager is disabled.
No connection.
Activate the video output (see
point “Selection/Disable of
video output signal”,
chapter 9. MENU).
Make sure the video cable is
securely connected.
Make sure that the unit is turned off.
Use the included video cable to connect a peripheral device to the
“Video out” jack (11). Turn on the unit.
Select a suitable video output standard - PAL or NTSC (refer to section 9
“MENU”). A peripheral device will show the image seen through the
scope.
Battery packs EPS3 (SKU#79111)
CVR640 video recorder (SKU#17044) and others.
ACCESSORIES
11
Using the Weaver mounting rail (8), you can attach various accessories to
the Quantum scopes, such as:
The ¼” tripod mounts from both sides of the scope are designed to have
the scope installed on a tripod or have a hand strap (included) attached.
CARE AND MAINTENANCE
12
The thermal imaging scopes have IPX4 degree of protection
(splashproof) but they are not intended for submersion into water.
Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
USE OF THE VIDEO OUT JACK
10
“Video out” jack (11) is designed to connect external recording devices
and to transmit video signal to monitors, TV sets etc.
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution.
First, remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or
sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning
equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the
solution directly onto the lens!
The scope can be used in operating temperatures ranging from -25 °C
to +50 °C. However, if it has been brought indoors from cold
temperatures, do not turn it on for three to four hours. This will prevent
external optical surfaces from fogging.
Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space.
Remove the batteries if the scope is not going to be used for an
extended period (longer than one month).
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire
or the like.
Press the ”(3) button to activate 2x digital zoom (LD series).
Icon appears in the status bar.
To activate 4x digital zoom (XD series), press button (3) again.
To deactivate the display (only in XD series), press briefly the button
ON/OFF(1) - message “Display off” appears in the centre of the
display. To activate the display, press ON/OFF again.
Other functions
Indication of hot functions
Switching operating modes (“Zoom”, “Inversion”), brightness and
contrast adjustment are shown as large pop-up icons in the upper part of
the display within two seconds.
Selection of units of measurement (available only in XD series)
Rotate the controller to select “M” metres or “Y” yards.
Press briefly the controller to confirm your choice.
Unit of measurement icon is shown together with measured readings.
12
13
14
15
DESCRIPTION
Les caméras thermiques numériques de la série Quantum, conçus à la
base de la matrice IR (microbolomètre), sont représentés par des
modèles qui se diffèrent par: fréquence de renouvellement
d'images, la multiplicité et le diamètre de l'objectif. Les dispositifs sont
destinés à être utilisés pendant la nuit et aux conditions de l'éclairage
normal par mauvais temps (brouillard, mauvaise visibilité, pluie). Aussi
en présence d'obstacles rendant difficile la détection de cible (branches,
herbes hautes, buissons épais etc.). A la différence des dispositifs de
vision nocturne conçus à la base de transformateurs électroniques-
optiques, les caméras thermiques Quantum ne nécessitent pas de
source de lumière externe et ne craignent pas l'exposition à la lumière.
La série Quantum XD est équipée du télémètre stadiamétrique, de
plusieurs modes de couleur et d'un taux de rafraîchissement en 50 Hz.
Les caméras thermiques Quantum peuvent être utilisés au cours de la
chasse nocturne, de l'observation et de l'orientation sportive, ainsi que
pendant les opérations de reconnaissance et de sauvetage.
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
Matrice 384x288 pixel
OLED afficheur (640x480 pixel)
T * élémètre stadiamétrique
Plusieurs modes de couleur *
Grossissment optique 1,1x/2,1x/2,8x
Zoom numérique 2x (série LD); 2x / 4x (série XD)
Fonction désactivation de l'affichage*
Trois modes d’étalonnage manuel, automatique, semi-automatique
Trois modes d'opération ville, forêt, reconnaissance
Fonction de l'élimination des pixels défectueux
Modes de l'inversion de l'image «White hot» et «Black hot»
Champ angulaire important
Alimentation externe
Sortie vidéo possibilité d'écriture vidéo sur d'autres dispositifs
Deux jacks 1/4" pour le montage sur un pied
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
Caméra thermique
Housse
Guide de l'utilisateur
Câble vidéo
Bretelle pour la main
*
Distance max. de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m.
Opération dans le mode d'économies d'énergie.
Caracristiques optiques:
Microbolomètre:
Type du microbolomètre
Grossissment, fois
Zoom numerique, fois
Distance de mise au point
minimale, m
Diamètre de la pupille
de sortie, mm
Gamme spectrale de
sensibilité, µm
Ajustement dioptrique de
l'oculaire, dioptries
Distance maximum de la
detection, m*
Caracristiques fonctionnelles:
Temps de mise en
fonctionnement, sec
Alimentation externe, V
Temps de fonctionnement avec
le bloc d'alimentation EPS3/EPS5, h
Temps de fonctionnement continu
du dispositif avec ensemble de
batteries, h**
Classe de protection, code IP
(IEC 60529)
Mole du signal
Température d'utilisation
Dimensions, mm
Poids (sans batteries), kg
Champ angulaire, degré / m@100m
- horizontal
- vertical
Taux de rafraîchissement
La résolution, pixel
SKU
MODÈLE
Alimentation du dispositif
Batterie
La couleur du corps
**
solution, pixel
Type de lcran
L'écran
non refroidi
non refroidi
384x288
640x480
5
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 V
IPХ4
5
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
11 / 19,2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,35
200x86x59
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
OLED
50 Hz
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
verte
OLED OLED
non refroidi
9 Hz 50 Hz 9 Hz
50 Hz 9 Hz
noire verte noire verte noire
4xАА 4xАА 4xАА
Objectif
F19 mm, F/1,2 F38 mm, F/1,2 F50 mm, F/1,2
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2 1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,5
2
2
2
2 / 4
2 / 4 2 / 4
* Disponible seulment pour les modèles XD.
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
Adaptateur pour auto
Container de batteries de rechange
Chiffonette
Carte de garantie
5
17
PICTOGRAMMES DU MENU / BARRE D'ETAT
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Bouton «ON/OFF»
Bouton «CAL»
Bouton « »
Couvercle de l'objectif (modèles 38 et 50mm)
Régulateur
Galet de focalisation interne de l'objectif
Jack 1/4" pour le montage sur un pied
Mécanisme de fixation Weaver
Deuxième jack 1/4" pour le montage sur un pied
Prise de courant d'alimentation externe
Sortie vidéo
Container de batteries
L'anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire
Indicateur à diode luminescente
Diaphragme de l'objectif (modèles 19mm)
Une roue pour ouvrir le diaphragme de l'objectif
ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE
5
1
3
2
10
11
12
13
14
15
16
16
10
9
14
12
1
1
13
4
6
7
8
16
15
6
Régime d'ajustage de l'heure
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Zoom numérique 2x / 4x
Mode d'opération “Reconnaissance”
Mode d’étalonnage Manuel
Mode d’étalonnage Automatique
Mode d’étalonnage Semi-automatique
Mode d'élimination des pixels défectuex
Mode d'opération “Ville”
Mode d'opération “Forêt”
Croix pour éliminer des pixels défectuex
Retour à la carte d'usine des pixels
Affichage de charge de batteries
Commutation du signal vidéo de sortie PAL/NTSC
Réglage du niveau de brillance et de contraste
Affichage de fonctionnement avec la source d'alimentation externe
Régimes “White hot / Black hot”
Modes de couleur
Télémètre stadiamétrique
M
H
A
Fonctions de boutons:
BOUTON
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1ere pression
rapide
Mise en marche
de l’appareil
Étalonnage
de l’appareil
Zoom
numérique 2x
2eme pression
rapide
Arrêt de
l’appareil
Désactivation
de l’affichage
Étalonnage
de l’appareil
Zoom
numérique 1x
Zoom
numérique 4x
Pression rapide
suivante
Mise en marche/
Arrêt de l’appareil
Activation/
désactivation
de l’affichage
Étalonnage
de l’appareil
Commutation entre
les modes zoom:
x2 > x1 > x2
Commutation entre
les modes zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
Pression longue
Arrêt de l’appareil
Commutation entre les modes
“Chaleur blanche /White Hot”
et “Chaleur noire / Black Hot”
Commutation entre les modes
“Chaleur blanche/White Hot”
et “Chaleur noire/Black Hot”
si “Chaleur blanche /White Hot”
est réglée par défaut.
Commutation entre le mode
couleur et le mode “ Chaleur
blanche/White Hot” si le mode
couleur est réglé par défaut.
Tournez la poignée du couvercle de container de batteries (12) de 90°,
afin de mettre en position «Open» et sortez le container de batteries, en
tirant la languette qui est prévue sur le couvercle.
Mettez en place les quatre batteries de type AA (ou de l'accumulateur),
en respectant le marquage sur le container.
Mettez en place le container de batteries et tournez la poignée de 90°
dans le sens horaire.
Le niveau de chargement s'affiche sur la barre d'état.
Si les batteries sont complètement vidées une icône de couleur
rouge clignotante apparaît sur la barre d'état et au centre de l'afficheur.
MISE EN PLACE DES BATTERIES
Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous
utilisez des piles rechargeables de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh.
Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux
différents de charge.
6
18
19
Mettez le dispositif en service en appuyant sur le bouton «ON/OF(1).
Le LED vert (14) s'allume. En cas de décharge de batteries, la couleur
de LED change en couleur rouge et une icône commence à
clignoter.
Effectuez l’étalonnage de l'image. L’étalonnage permet d'égaliser la
plage de températures du microbolomètre et d'éliminer les défauts de
l'image.
UTILISATION
Mise en service et étalonnage
Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port
“Power” (10) qui se trouve sur le revers du panneau droit de l'appareil.
Attention!
Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact
central doit être “+”.
Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source
d'alimentation
ALIMENTATION EXTERIEURE
Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur la barre d'état apparaît
une icône ) l'alimentation par piles est coupée.
Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure d'alimentation la charge des
accumulateurs ne se produit pas!
Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet
d'assurer le fonctionnement autonome d'une durée de 9 à 20 heures.
L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation
(prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension
d'entrée varie de 8,4V à 15V.
Il y a trois modes d’étalonnage:
Manuel (M), semi-automatique(H), automatique (А).
Mode d’étalonnage manuel
Le couvercle (4) de l'objectif doit être fermé (dans le modèle 19mm c'est le
diaphragme installé dans l'objectif (15) qui joue le rôle du couvercle. Tournez
la roué (16) dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir le
diaphragme et dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour le
fermer). Mettez le dispositive en service, appuyez sur le régulateur et le
tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu.
En tournant le galet du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez sur le
régulateur.
En tournant le galet du régulateur choisissez le mode M. Appuyez sur le
régulateur pour confirmer votre choix. Pour quitter le menu appuyez sur le
régulateur et le tenez appu ou attendez 10 secondes pour la sortie
automatique.
Pour l’étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image s'immobilisera
pour 1-2 secondes. Ensuite ouvrez le couvercle de l'objectif. L’étalonnage
donc est effectué.
Dans le cas de l'apparition des artefacts (image figée, bandes verticals etc.)
refaites l’étalonnage.
Mode d’étalonnage semi-automatique
Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode H. Appuyez sur
le régulateur pour confirmer votre choix.
Pour le étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image
s'immobilisera pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau
intérieur. Donc le étalonnage est réalisé.
Mode d’étalonnage automatique
En utilisant le mode automatique le viseur thermique se calibre
indépendamment selon l'algorithme de programme. Le senseur se
ferme automatiquement par le rideau intérieur. Dans ce mode il est
admissible de calibrer le dispositif par l'utilisateur à l'aide du bouton
CAL (2).
Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode A. Appuyez sur
le régulateur pour confirmer votre choix.
Dans le moment d’étalonnage automatique l'image s'immobilisera
pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau intérieur.
Le temps entre les étalonnages dépend du degde la chauffe du
senseur. En mettant le dispositif en service le étalonnage peut
s'éffectuer plus souvent.
ATTENTION! Ne pointez pas l'objectif de l'appareil vers des sources
de lumière intenses comme le soleil. Cela peut endommager les
composants électroniques de l'appareil. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une utilisation inappropriée.
21
20
MENU
9
T * élémètre stadiamétrique
Modes de couleur *
Mode d'opération
Étalonnage de l'image
Choix de signal vidéo de sortie
Réglage de la montre
Élimination des pixels défectueux
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Choix des unités de mesure du télémètre*
* Disponible seulment pour les modèles XD.
Le menu comprend les fonctions suivantes:
Focalisation et ajustage de l'image
Ouvrez le couvercle de l'objectif (4). Ajustez la netteté des
pictogrammes, tout en tournant l'anneau d'ajustage dioptrique de
l'oculaire (13).
Pour régler la luminosité de l'écran, appuyez sur le régulateur (5)
brièvement l'icône de luminosité devrait apparaître dans la partie
supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le
niveau de luminosi(de 0 à 20).
Pour régler le contraste de l'écran, appuyez sur le régulateur (5)
brièvement – l'icône du contraste devrait apparaître dans la partie
supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le
niveau de contraste (de 0 à 20).
Choisissez l'objet d'observation fixe chaud, éloig d'une certaine
distance, par exemple de 100 m.
Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image, tout en tournant le
galet de focalisation interne de l'objectif (6).
Une fois l'appareil effectué, indépendamment de la distance et
d'autres conditions, il n'est plus nécessaire de tourner le galet
d'ajustage dioptrique précis (13). Il ne convient d'ajuster l'image que
moyennant l'utilisation du galet de focalisation interne de l'objectif (6).
Barre d'etat
La barre d'état dans la partie inférieure de l'écran affiche les informations
suivantes:
3 modes opératoires Ville”, Forêt”, Reconnaissance
3 modes d'étalonnage manuel, automatique, semi-automatique
Zoom numérique 2x (série LD); 2x/4x (série XD uniquement)
Heure en cours
Niveau des piles ou de la batterie externe connectée
Télémètre stadiametrique (disponible pour la série XD uniquement)
Les caméras thermiques Quantum XD sont équipées d'un télémètre
stadiamétrique qui permet à l'utilisateur d'estimer la distance
approximative à un objet de taille connue.
Modèle de l’appareil
Type d’objet de reference
Plage max des mesures
de distance, m / yard
Quantum XD19S
Sanglier
170/
185
Quantum XD38S
Sanglier
335/
370
Quantum XD50S
Sanglier
445/
485
Lièvre
72/
79
Cerf
410/
450
Lièvre
145/
160
Cerf
820/
895
Lièvre
190/
210
Cerf
1080/
1185
Remarque: pour naviguer à travers les unités de mesure - mètres ou
yards veuillez consulter l'option de menu “Sélection des unités de
mesure".
Pour activer le télémètre, appuyez sur le régulateur jusqu'à ce que
vous voyez sur l'écran: deux lignes horizontales pour la mesure, les
lectures de distance mesurée et l'icône de l'objet de référence choisie
(voir Fig.).
Repérez la ligne inférieure fixe sous l'objet observé et, en tournant le
régulateur, déplacez la ligne supérieure par rapport à la ligne inférieure
fixe jusqu'à l'objet observé soit placé pleinement entre les deux lignes.
La distance à l'objet observé est automatiquement recalculée lorsque
vous déplacez la ligne supérieure.
Si la mesure ne se produit pas dans les 2-3 secondes, l'information
disparaît de l'écran. En tournant le régulateur de nouveau, la mesure
de distance est ré-activée.
Modes couleur (disponible sur la série XD uniquement)
Cette option du menu permet à l'utilisateur de changer le mode
standard ("Chaleur blanche/White Hot") dans l’un des multiples modes
couleur.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Tournez le gulateur pour choisir l’option dans le menu. Appuyez
sur le régulateur.
Tournez le régulateur pour choisir le mode couleur, appuyez sur le
régulateur pour confirmer.
Après avoir quitle menu, le mode de couleur sélectionné par l'utilisateur
devient un mode par défaut et il est sauvegardé lorsque l’appareil est
éteint. Lorsque vous appuyez sur le bouton "MODE" pendant deux
secondes, le mode couleur passe en mode standard "Chaleur
blanche/White Hot", l'icône apparaît dans la barre d'état.
Pour les caméras thermiques de la série LD, la pression du bouton
"MODE" pendant deux secondes change le mode standard "Chaleur
blanche/White Hot" à "Chaleur noire/Black Hot", l'icône apparaît dans la
barre d'état.
Appuyez sur le régulateur (5) et maintenez-le appupendant deux
secondes pour accéder au menu.
Tournez le régulateur pour choisir l’option dans le menu. Appuyez
sur le régulateur.
Appuyez sur le régulateur pour sélectionner l’un des objets de
référence, dont les dimensions sont approximativement égales aux
objets mesurés suivants :
Objet de reference Lièvretaille 0,3m
Objet de reference Sangliertaille 0,7m
Objet de reference Cerf- taille 1,7m
Voici un tableau de la plage de mesure de distance:
22
23
Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu
Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour
accéder au menu.
de la croix par rapport au centre de l'afficheur, les pictogrammes du menu
disparaissent de l'afficheur.
Moyennant la rotation du régulateur déplacez la croix d'une façon pour que
le centre de la croix coïncide avec le pixel défectueux (le pixel défectueux
doit s'éteindre). Une pression courte sur le régulateur permet de changer la
direction du movement de la croix de celle horizontale à celle verticale.
Après la coincidence du centre de la croix avec le pixel défectueux
l'élimination de celui-ci se realise à la pression sur le bouton (3).
Dans le cas de l'élimination réussie un court message “OK” apparaît sur la
place des coordonnées.
Ensuite, en déplaçant la croix on peut éliminer le pixel défectueux suivant.
En déplaçant la croix-curseur dans la zone d'introduction sur l'afficheur des
coordonnées, celles-ci se déplacent dans la partie inférieure droite de
l'afficheur.
Si vous souhaitez retourner à la carte d'usine des pixels (c'est-à-dire
faire revenir tous les pixels éliminés avant dans l'état initial), choisissez
le pictogramme dans le sous-menu surgi et appuyez sur le
régulateur.
A droite du pictogramme apparaissent les points “Yes” ou “No”.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez “Yes” et appuyez sur le
régulateur.
Si vous changez d'avis e décidez de ne pas retourner à la carte d'usine
des pixels, choisissez “No” et appuyez sur le régulateur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé
pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes, l'achèvement sera
automatique.
Elimination des pixels défectueux
Pendant l'exploitation du thermoviseur une apparition des pixels
défectueux (“morts”) sur le senseur est possible, c'est-à-dire des points
vifs ou sombres avec la brillance constante sont visibles sur l'image.
Les caméras thermiques Quantum offrent une possibilité d'éliminer des
pixels défectueux sur le senseur par un moyen de programme.
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme et appuyez
sur le régulateur.
Dans le sous-menu surgi choisissez le pictogramme et appuyez sur le
régulateur.
Dans le centre de l'afficheur surgit une croix de couleur rouge , et à la
place des pictogrammes surgissantes apparaissent les coordonnées (X;Y)
X=50
Y=50
Retour à la carte d'usine des pixels
Appuyez sur le régulateur pour passer au réglage des valeurs de l'heure.
Réglez moyennant la rotation du régulateur.
Appuyez sur le régulateur pour passer au glage des valeurs des minutes.
Réglez moyennant la rotation du régulateur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Une information détaillée dans le point “Mise en service et étalonnage”
se trouve dans la chapitre 8 “Utilisation”.
Étalonnage de l'image
Choix du standard de vidéosignal/ débranchement de sortie vidéo
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
Moyennant la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du gulateur choisissez le standard de vidéosignal de
sortie PAL ou NTSC (par défaut informatique la sortie vidéo est
débranchée).
Pour débrancher la sortie vidéo choisissez le point “OFF”. Le
débranchement permet d'abaisser la consommation énergétique du
viseur.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
Réglage de la montre
Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes
pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur déplacez le curseur pour le format de
l'heure - “24” ou “AM/PM.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme (mode
“Ville”) ou bien (mode “Forêt”) ou bien (mode “Reconnaissance”).
Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix.
Le pictogramme du mode choisi s'affiche sur le panneau d'affichage dans le
bas de l'afficheur.
Il y a trois modes d'operation de la caméra thermique:
“Ville” (contraste haut), “Forêt” (contraste bas) et “Reconnaissance”
(identification détaillée améliorée).
Chacun des modes comporte un combinaison optimal de paramètres
(brillance, contraste, intensification et d'autres) pour assurer la meilleure
qualité de l'image dans les conditions concrètes de l'observation.
Pour choisir un mode appuyez sur le gulateur et le tenez appuyé pendant
deux secondes pour accéder au menu.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point Mode. Appuyez sur le
régulateur.
Mode d'opération
Les modes de couleur sont:
“White Hot” (Chaleur en blanc)
Red Hot (Chaleur en rouge)
“Red Monochrome” (rouge monochrome)
“Rainbow(Arc-en-ciel)
“Ultramarine
“Violet”
“Sepia”
Des jacks de standard 1/4", prévus de deux cotés du corps, sont
destinés à être utilisés pour le montage du dispositif sur un pied et pour
le raccordement de la bretelle.
ENTRETIEN TECHNIQUE ET CONSERVATION
Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effect
soigneusement et en cas d'une vraie nécessité. D'abord enlevez avec
precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface
optique puis faites le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton
(ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux destinés aux
lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout
droit sur la lentille!
Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures
de -25 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil est appordu froid dans un
local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 minutes.
Eviter la surchauffe des batteries par les rayons de soleil, flamme ou
sources de chaleur de ce type.
problème
cause probable solution
Le dispositif ne se met
pas en marche.
L'image est non distincte,
présence de bandes
verticales, fond irrégulier.
L'image est trop noire.
Mauvaise mise en place des
batteries.
Les contacts dans le container
sont oxydés «écoulement»
des batteries ou présence d'un
liquide chimiquement actif sur
les contacts.
Décharge complète des
batteries.
L’étalonnage est
nécessaire.
Niveau de brillance/contraste
insuffisant.
Mettre en place les
batteries en respectant
le marquage.
Nettoyer le container de
batteries, dénuder les contacts.
Mettre en place des batteries
chargées.
Effectuer l’étalonnage
de l'image, en se férant
aux instructions citées
au p.8 Utilisation.
Régler la brillance/contraste moyennant
la rotation du régulateur (5).
L’appareil a un degré de protection IPX4 (protection contre la
pulvérisation d'eau), mais le viseur ne doit etre plondans l'eau.
Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie.
REVELATION DES DEFAUTS
Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre
au cours de l'utilisation du viseur.
L'appareil ne fonctionne pas
sur une alimentation externe.
Assurez-vous que votre alimentation
fournisse la tension de sortie.
Assurez-vous que la fiche centrale
de l'alimentation externe soit intacte.
Chargez le bloc d'alimentation
(si nécessaire).
Si c'est nécessaire, dépliez la fiche
pour garantir le contact électrique.
Il n'y a pas d'image lors de
l'enregistrement du signal
vidéo depuis le monoculaire
thermique avec un
enregistreur vidéo externe.
La sortie vidéo du monoculaire
thermique est désactivée.
Pas de connection.
Veuillez activer la sortie vidéo
(voir le point „Choix du standard de
vidéosignal/ débranchement de
sortie vidéo”, chapitre 9. MENU).
Assurez-vous que le câble vidéo
soit connecté correctement.
Bloc d'alimentation externe EPS3 (SKU#79111).
Vidéorecorder CVR640 (SKU#17044) etc.
ACCESSOIRES
Le mécanisme de fixation de standard Weaver (8) permet de monter sur
le thermoviseur d'accessoires différents, tels que:
Assurez-vous que l'appareil soit éteint.
Connectez le cepteur du signal vidéo au raccord de sortie vidéo (11)
à l'aide du câble vidéo fourni.
Mettre le thermoviseur en fonctionnement.
Choisissez dans le menu le format voulu du signal vidéo (PAL ou
NTSC). L'image s'affichera sur le dispositif externe.
UTILISATION DU PORT VIDEO OUT
Les dispositifs sont munis d'une sortie vidéo (11) qui permet de raccorder
des enregistreurs vidéo externes et d'afficher l'image sur l'afficheur.
Pour activer le zoom numérique 2x (modèles LD), appuyer sur le
bouton (3). L'icône x2 devrait apparaître dans la barre d'état.
Pour activer le zoom numérique 4x (modèles XD), appuyer sur le
bouton (3) encore une fois.
Pour (modèles XD) appuyez brièvement sur le désactiver l'affichage ,
bouton ON/OFF(1) - un message “Display off” apparaît. Pour activer
l'affichage, appuyer brièvement sur le bouton (3) encore une fois.
Pour éteindre le dispositif, appuyez sur le bouton «ON» (1).
Fonctions supplémentaires
Visualisation de l'opération avec des fonctions brûlées
Changement des mode d'opération (“Zoom”, “Inversion”), réglage
de la brilliance et du contraste s'affichent pendant deux secondes sous
la forme des icônes agrandies surgissantes dans le haut de l'afficheur.
Choix des unités de mesure du télémètre
(disponible pour la série XD uniquement)
Faites une rotation du régulateur pour choisir entre “M” pour mètres
ou “Y” pour yards.
Validez le choix par un appui rapide sur le régulateur.
L’icône de l’unité de mesure s’affiche à côté des lectures de distance.
Attention! Sur l'afficheur du viseur thermique la présence de 1-2 pixels
sous la forme des points vifs de couleur blanche ou multicolore (bleus,
rouges) est admissible, ceux-ci ne s'éliminent pas et ne sont pas
considérés comme un défaut.
Moyennant la rotation du gulateur choisissez le pictogramme . Appuyez
sur le régulateur.
A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le niveau de luminosité des
icônes de menu de 1 à 10.
Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant
deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique.
24
25
26
27
3
BESCHREIBUNG
Im Grunde der Serie der digitalen Wärmebildgeräte Quantum liegt der
infrarote Sensor (Mikrobolometer). Die Modellreihe wird mit Geräten mit
unterschiedlichem Bildwechselfrequenz, Auflösungs- und
Vergrößerungsvermögen vertreten.
Die Geräte sind sowohl in der Nacht, als auch am Tag in extrem schlechten
Wetterbedingungen (bei Nebel, Dunst, Regen) anzuwenden, auch wenn
die Zielentdeckung durch objektive Hindernisse gestört wird (Zweige,
hohes Gras, dichtes Gebüsch usw.).
Die Wärmebildgeräte Quantum unterscheiden sich von denen mit der
Lichtverstärkerröhre dadurch, dass sie keine Zusatzbeleuchter brauchen
und gegen helles Licht widerstandsfähig sind.
Die Wärmebildgeräte Quantum XD unterscheiden sich von den anderen
Modellen der Quantum Serie durch den eingebauten stadiametrischen
Entfernungsmesser. Die neuen Quantum XD haben eine
Bildwechselfrequenz von 50 Hz und funktionieren in einigen
Farbabbildungsmodi.
Die Anwendungsbereiche der Geräte Quantum umfassen Nachtjagd,
Beobachtung, Orientierungslauf, Aufklärungs- und Rettungsdienst.
MERKMALE
2
LIEFERUMFANG
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
Wärmebildgerät Quantum
Aufbewahrungstasche
Betriebsanleitung
Videokabel
Trageriemen
1
Hochempfindlicher Sensor 384x288 Pixel
OLED Display (640x480 Pixel)
Stadiametrischer Entfernungsmesser*
Mehrere Farbabbildungsmodi*
Optische Vergrößerung 1.1x/2.1x/2.8x
Digitales Zoom 2x (LD Serie); 2x/4x (XD Serie)
Abschaltfunktion des Displays*
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer,
halbautomatischer
Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung
Löschen der schadhaften Pixel
Großer Sehfeldwinkel
Externe Stromspeisung
Videoausgang, der die Aufnahme auf Außeneinrichtungen
ermöglicht
Bildinversion “White hot” und “Black hot”
Zwei Stativgewinde ¼”
* Die Funktion ist aktiv nur in den Modellen Quantum XD.
Auflösung, Pixel
Typ des Bildschirmes
Bildschirm:
Microbolometer:
Type
Spektralbereich der
Sensorempfindlichkeit, µm
Bildwechselfrequenz
Auflösung, Pixel
Optische Kenndaten:
Vergrößerung, x
Digitales Zoom, x
Naheinstellung, m
Austrittspupille, mm
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Max. Entdeckungsdistanz, m*
Betriebsparameter:
Anlaufzeit, Sekunde
Externe Stromspeisung
Betriebsdauer von Aenstrom-
quelle EPS3/EPS5, Std
Betriebsdauer von einem
Batterie-Set, Std**
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
Videoausgangssignal
Betriebstemperatur
Abmessungen, mm
Gewicht (ohne Batterien), kg
Sehfeldwinkel, Winkelgrad / m@100m
- senkrecht
- waagerecht
TECHNISCHE DATEN
SKU
MODELL
Betriebsspannung
Batterien
Geusefarbe
*
Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m.
Betrieb im Energiesparmodus.
**
ungekühlter
ungekühlter
384x288
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 V
IPХ4
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
11 / 19.2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 V
IPХ4
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,35
200x86x59
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
50 Hz
384x288
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 V
IPХ4
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
ungekühlter
9 Hz 50 Hz 9 Hz
50 Hz 9 Hz
4xАА 4xАА 4xАА
F19 mm, F/1,2 F38 mm, F/1,2 F50 mm, F/1,2
5
5
3
8
3
8
Objektiv
640x480640x480
OLED
640x480
OLED OLED
grün schwarz grün schwarz grün schwarz
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2 1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,5
2
2
2
2 / 4
2 / 4 2 / 4
Autoadapter
Ersatzbatteriehalter
Putztuch
Garantieschein
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
29
BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES GETES
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
Taste „ON“
Taste „CAL“
Taste
Objektivschutzdeckel (Modelle 38 und 50 mm)
Encoder
Rad der inneren Fokussierung des Objektivs
Stativgewinde ¼”
Weaver-Befestigung
Stativgewinde ¼”
Anschlußstelle der Außenstromspeisung
Videoausgang
Batteriebehälter
Dioptrienausgleichsrad des Okulars
LED-Anzeige
Objektivblende (Modelle 19mm)
Ring für Blendenöffnung
13
14
1
3
2
15
16
28
Betriebsmodus “Identifizierung”
Manuelle Kalibrierung
Halbautomatische Kalibrierung
Automatische Kalibrierung
Uhrzeiteinstellung
Löschen der schadhaften Pixel
Betriebsmodus “Stadt”
BetriebsmodusWald
Umschalten zwischen Ausgangssignalstandards
PAL/NTSC oder Deaktivierung des Videoausgangs
Modus der Bildinversion: “White hot”/“Black hot”
Kreuz zum Löschen der schadhaften Pixel
Farbmodi
Stadiametrischer Enternungsmesser
Helligkeits- und Kontrasteinstellung
Digitales Zoom 2x / 4x
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Ladezustandsanzeige
Rückkehr zu Pixelablegen
Betriebsanzeiger vom Außenstromspeisung
10
9
14
12
11
13
4
5
16
15
6
6
7
8
M
H
A
Tasten-Algorhytmus:
TASTE
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1. Kurzdruck
Einschalten
des Gerätes
Kalibrierung
Digitales
Zoom x2
2. Kurzdruck
Ausschalten
des Gerätes
Ausschalten des
Displays des
Wärmebildgerätes
Kalibrierung
Digitales
Zoom x1
Digitales
Zoom x4
Nächste
Kutzdrücke
Einschalten /
Ausschalten des
Gerätes
Einschalten /
Ausschalten des
Displays des
Wärmebildgerätes
Kalibrierung
Umschalten
zwischen den
Zoom Modi
x2 > x1 > x2
Umschalten
zwischen den
Zoom Modi
x1 > x2 > x4 > x1
Langdruck
Ausschalten des Gerätes
Umschalten zwischen den
Modi “White Hot” und
“Black Hot”
Umschalten zwischen den Modi
“White Hot” und “Black Hot”,
wenn “White Hot” als
Standardeinstellung gewählt wird.
Umschalten zwischen dem
Farbmodus und Modus "White
Hot” wenn ein Farbmodus als
Standardeinstellung gewählt wird.
30
31
Die externe Stromquelle (AC/DC) ist an die Anschlussstelle “Power” (10),
die sich im Hinterteil des Gerätes befindet, anzuschließen.
Achtung!
Im ans Gerät anzuschließenden Anschlußstecker muss der zentrale
Kontakt “+” sein. Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle -
EXTERNE STROMSPEISUNG
7
Beim Anschluss einer äußeren Stromquelle (es erscheint ein Piktogramm ) wird die
Speisung von der den Batterien abgeschaltet.
Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der
Batterien!
Anmerkung: es ist empfehlenswert, Außenstromquellen EPS3 oder EPS5 zu
gebrauchen, diese garantieren von 9 bis zu 20 Stunden Alleinlauf.
Das Gerät kann von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von
einem Kraftfahrzeugnetz gespeist werden. Das Intervall der
Eingangsspannungen liegt zwischen 8,4V und 15V. Der Leistungsverbrauch
erreicht bis 3W.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. Der
grüne Lichtanzeiger (14) springt an. Wenn die Batterie entladen ist, leuchtet
der Anzeiger rot und das Piktogramm beginnt zu blinken.
Kalibrieren Sie das Bild. Das ermöglicht den rmegrad des
Mikrobolometers auszugleichen und Fehler der Abbildung zu beheben.
BETRIEB
8
Einschalten und Kalibrieren
Das Gerät bietet drei Kalibrierungsmodi an:
Manuellen (M), halbautomatischen (H) und automatischen (A).
Manuelle Kalibrierung:
Falls auf dem Display Fehler erscheinen (erstarrtes Bild, senkrechte Linien
u.ä.), soll die Kalibrierung wiederholt werden.
Halbautomatische Kalibrierung
Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzuklappen.
Der Encoder (5) soll zwei Sekunden lang gedrückt werden, damit das
Menü aktiviert wird.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Danach soll der
Encoder gedrückt werden.
Drehen Sie den Encoder, um den H Modus zu wählen. Um den gewählten
Punkt zu bestätigen, soll der Encoder gedrückt werden.
Um das Kalibrieren anzufangen, soll die Taste CAL (2) gedrückt werden.
Das Bild wird für eine oder zwei Sekunden erstarren, dabei wird die innere
Blende ein Geräusch angeben. Das Gerät wurde erfolgreich kalibriert.
Automatische Kalibrierung
Im automatischen Regime wird das Wärmebildgerät dem
Programmalgorithmus nach kalibriert. Der Sensor wird automatisch mit
der Blende geschlossen. In diesem Betriebsmodus ist manuelle
Kalibrierung mittels CAL (2) Taste möglich.
Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzumachen.
Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü
zu übergehen.
Der Encoder ist zu drehen, Punkt Cal ist zu wählen. Encoder drücken.
Drehen Sie den Encoder, der A-Betriebsmodus soll gewählt werden. Um
die Wahl zu bestätigen, drücken Sie den Encoder.
Bei der automatischen Kalibrierung erstarrt das Bild für eine oder zwei
Sekunden. Es ertönt ein Geräusch durch das Funktionieren der inneren
Blende.
Das Kalibrierungsintervall hängt vom Heizniveau des Sensors ab. Beim
Einschalten des Gerätes kann das Wärmebildgerät öfter kalibriert werden.
Den Objektivschutzdeckel (4) aufklappen.
Das Rad des Dioptrienausgleiches (13) drehen, um die Bildschärfe der
Piktogramme einzustellen.
Für die Einstellung der Bildhelligkeit des Displays drüсken Sie kurz die
Encoder-Taste (5) auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm
Bildfokussierung und Einstellung
ACHTUNG! Richten Sie das Objektiv des Gerätes niemals direkt auf
die intensiven Lichtquellen, solche wie die Sonne, da die
elektronischen Komponenten beschädigt werden können. Im Rahmen
der Garantie wird für die Schäden nicht gehaftet, die durch falsche
Anwendung verursacht wurden.
Den Griff des Deckels (12) vom Batteriebehälter um 90 Grad
drehen, die Position „Open“ erreichen. Den Vorsprung am
Objektivschutzdeckel ziehen, den Batteriebehälter herausnehmen.
Vier AA-Batterien entsprechend einsetzen, die Markierung auf dem
Batteriebehälter beachten.
Den Batteriebehälter zurückeinlegen, den Griff um 90 Grad im
Uhrzeigersinn drehen.
Anmerkung: für einen langfristigen und stabilen Betrieb des Gerätes benutzen Sie AA-
Akkus mit Leistungskapazität nicht weniger als 2500 Miliamper pro Stunde.
Batterieaufladungszustand wird unten an der Informationstafel
geschildert ( ).
Bei total entladener Batterie blinkt an der Informationstafel und im
Zentrum des Displays ein rotes Piktogram
EINLEGEN DER BATTERIE
6
Der Objektivschutzdeckel (4) soll geschlossen sein (in Modellen 19mm
dient die Objektivblende (15) als Objektivschutzdeckel). Drehen Sie den
Ring (16) im Uhrzeigersinn, um die Objektivblende zu öffnen, entgegen
dem Uhrzeigersinn – zu schließen). Schalten Sie das Gerät ein; um ins
Menü zu geraten, ist der Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt zu
halten.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Drücken Sie den
Encoder.
Den Encoder drehend, wählen Sie den Modus М. Drücken Sie den Encoder,
um Ihre Wahl zu bestätigen. Um das Menü zu verlassen, halten Sie den
Encoder zwei Sekunden lang gedrückt, oder es ist 10 Sekunden abzuwarten,
so erfolgt der Ausgang aus dem Menü automatisch.
Um den Sensor zu kalibrieren, drücken Sie die Taste CAL (2). Das Bild erstarrt
für eine oder zwei Sekunden. Danach ist der Objektivschutzdeckel zu öffnen.
Das Kalibrieren verlief erfolgreich.
32
ME
9
Stadiametrischer Entfernungsmesser*
Farbabbildungsmodi*
Betriebsmodus
Kalibrierung
Wahl des Videoausgangssignals
Uhrzeit
Löschen der schadhaften Pixel
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers*
* Nur für Modelle XD.
Das Menü besteht aus folgenden Punkten:
33
auftreten. Drehen Sie den Encoder, um das passende Helligkeitsniveau
zu erreichen (von 0 bis 20).
Für die Kontrasteinstellung des Displays drüсken Sie kurz die Encoder-
Taste (5) auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm auftreten.
Drehen Sie den Encoder, um das passende Kontrastniveau zu erreichen
(von 0 bis 20).
Wählen Sie einen unbeweglichen warmen Beobachtungsobjekt, der 100
Meter entfernt ist.
Das Fokussierungsrad (6) drehend, erreichen Sie ein glichst scharfes
Bild.
Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden, brauchen Sie das
Dioptrienausgleichsrad (13) nicht mehr zu drehen, unabhängig von
Distanz und anderen Bedingungen.
Das Bild wird nur mittels des Rades der inneren Fokussierung (6)
eingestellt.
In der Statuszeile wird folgende Information abgebildet:
Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer, halbautomatischer
Digitales Zoom 2x (2х oder x4 - nur für Modelle XD)
Aktuelle Zeit
Batterieaufladungszustand oder Außenstromspeisung angeschlossen.
Entfernungsmesser (nur für Modelle XD)
Die Wärmebildgeräte Quantum XD sind mit einem stadiametrischen
Entfernungsmesser ausgestattet. Dieser ermöglicht, die Entfernung bis
zum Objekt grob einzuschätzen, wenn seine Größe bekannt ist.
Die Encoder-Taste (5) drücken und zwei Sekunden lang gedrückt
halten, um ins Menü zu übergehen.
Den Encoder drehen, den Menüpunkt wählen. Die Encoder-Taste
drücken.
Drücken Sie den Encoder, wählen Sie ein Schätzobjekt aus den
angegebenen, dessen Abmessungen dem
realen Zielobjekt entsprechen:
Schätzobjekt Hase0,3 m hoch
Schätzobjekt Wildschwein0,7 m hoch
Schätzobjekt Hirsch1,7 m hoch
Modell des Gerätes
Typ des Zielobjektes
Max. Messbereich der
Entfernung, m/y
Quantum XD19S
Wildsch-
wein
170/
185
Quantum XD38S
Wildsch-
wein
335/
370
Quantum XD50S
Wildsch-
wein
445/
485
Hase
72/
79
Hirsch
410/
450
Hase
145/
160
Hirsch
820/
895
Hase
190/
210
Hirsch
1080/
1185
Farbmodi (nur für Modelle XD)
In diesem Menüpunkt kann man den Standardabbildungsmodus
(„Weiss-Heiss“/ “White hot”) zu anderen Farbmodi umschalten.
“White Hot” (“Weiss-Heiss”)
Red Hot (“Weiss-Rot”)
“Red Monochrome” (“Rot-Monochrom”)
“Rainbow (“Regenbogen”)
“Ultramarine (“Ultramarin”)
“Violet” (“Violett”)
“Sepia”(“Sepia”)
Um ins Menü zu übergehen, drücken Sie die Encoder-Taste (5) und
halten Sie sie zwei Sekunden lang gedrückt und wählen Sie das
Piktogramm . Drücken Sie die Encoder-Taste.
Drehen Sie den Encoder, um einen der Farbmodi zu wählen.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie die Encoder-Taste drücken.
Nach dem Austritt aus dem Menü wird der ausgewählte Farbmodus als
Standardmodus eingestellt und nach dem Ausschalten des Gerätes
gespeichert. Wenn Sie die Taste “MODE” zwei Sekunden lang gedrückt
halten, wird der Farbmodus gegen den Standardmodus „Weiss-Heiss“
umgestellt. In der Statuszeile wird das Piktogramm auftreten.
In den Modellen LD wird der Standardmodus „Weiss-Heiss“ beim
Drücken der “MODE”-Taste gegen „Schwarz-Heiss“ umgeschaltet. In der
Statuszeile wird das Piktogramm auftreten.
Anmerkung: um die Maßeinheit zwischen Meter und Yards zu wählen
wenden Sie sich an den Kapitel “Auswahl der Maßeinheit des
Entfernungsmessers”.
Um den Entfernungsmesser zu aktivieren, drücken Sie den Encoder
bis auf dem Display zwei waagerechte Striche für die Objektmessung,
Messergebnisse und Bildsymbol des Schätzobjektes, dessen
Entfernung ausgemessen werden soll (s. Abb.), auftreten.
Bringen Sie den unteren unbeweglichen Strich unter das Zielobjekt,
den Encoder drehend bewegen Sie den oberen Strich bis das Objekt
zwischen den beiden Strichen liegt. Während der obere Strich bewegt
wird, wird die Entfernung bis zum Objekt umgerechnet.
Wenn die Ausmessung im Laufe von 2-3 Sekunden nicht erfolgt,
verschwindet die Information vom Display. Beim chsten Drehen des
Encoders wird der Modus der Entfernungsmessung aktiviert.
Unten ist die Tabelle mit dem Bereich der Entfernungsmessung
angegeben:
34 35
Während des Betriebs können auf dem Sensor des Wärmebildgerätes
schadhafte Pixel (das Bild störende, stabil leuchtende helle oder dunkle
Punkte) erscheinen. Dabei ist es möglich in den Quantum
Wärmebildgeräten, die schadhaften Pixel durch extra Programm zu
entfernen.
Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü
zu übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Programm .Drücken Sie den
Encoder.
Im Untermenü wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder drücken.
Im Zentrum des Bildschirmes erscheint ein rotes Kreuz ; wo die
Bildsymbole auftauchen, erscheinen relativ dem Kreuze des
Displayzentrums Koordinaten (X;Y) , die Piktogramme des Menüs
verschwinden.
Das Kreuz soll durch das Drehen des Encoders so bewegt werden, dass
das Zentrum des Kreuzes mit dem schadhaften Pixel verschmilzt (der
schadhafte Pixel erlischt). Ein kurzes Drücken des Encoders ermöglicht
das Umschalten der Bewegungsrichtungen des Kreuzes von der
senkrechten auf die waagerechte.
Nachdem das Kreuzzentrum den schadhaften Pixel abgedeckt hat, wird
der gewählte Pixel durch das kurze Tastendrücken (3) gelöscht.
Wenn das Löschen erfolgreich gelaufen ist, erscheint an der Stelle, wo
Koordinaten waren, eine „OK“ Mitteilung.
Das Kreuz bewegend, kann man auch weitere schadhafte Pixel löschen.
Falls das Kreuz-Schiebmarke an die Stelle gebracht wird, wo die
Koordinaten auf dem Display abgebildet werden, werden die Koordinaten
in den rechten unteren Teil des Displays verschoben.
Löschen der schadhaften Pixel
X=50
Y=50
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder
drücken.
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
Um „Pixelablegen“ zurückzubekommen (alle gelöschten schadhaften
Pixel in Ausgangszustand zu bringen), ist es das im Untermenü
aufgetauchte Piktogramm zu wählen und den Encoder zu drücken.
Rechts vom Piktogramm erscheinen Punkte “Yes” und “No”.
Drehen Sie den Encoder und wählen Sie “Yes”. Den Encoder Drücken.
Falls Sie „Pixelablegen“ doch nicht brauchen, wählen Sie “No”. Den
Encoder Drücken.
Um das Menü zu verlassen, ist es den Encoder zwei Sekunden lang
gedrückt zu halten, oder 10 Sekunden abzuwarten. Der Ausgang erfolgt
automatisch.
Anmerkung! Auf dem Display des Wärmebildgerätes sind einer
oder zwei Pixel als weiße oder farbige (blaue, rote) Punkte zulässig.
Diese können nicht entfernt werden, dabei stellen Sie kein Defekt
dar.
Rückkehr zu „Pixelablegen“
Detaillierte Information finden Sie im Punkt “Einschalten und Kalibrieren“
im Kapitel 8 „Betrieb“.
Das Wärmebildgerät bietet drei automatische Betriebsmodi an:
“Stadt” (hohes Kontrastniveau), Wald”(niedriges Kontrastniveau) und
“Identifikation ” (erhöhte Detaillierung).
Jedes Regime hat optimales Verhältnis der Betriebsparameter
(Helligkeit, Kontrast, Intensität usw.), was die beste an die
Beobachtungsbedingungen angepasste Bildqualität garantiert.
Um die Auswahl des Regimes zu betätigen, halten Sie den Encoder (5)
zwei Sekunden lang gedrückt. So erfolgt der Übergang ins Menü.
Wählen Sie den Menüpunkt Mode, indem der Encoder gedreht wird.
Drücken Sie den Encoder.
Drehen Sie den Encoder, wählen Sie das Piktogramm
(Betriebsmodus “Stadt”) oder (Betriebsmodus “Wald”) oder
(Betriebsmodus “Identifikation”).
Drücken Sie den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen.
Kalibrierung
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder
drücken.
Den Enco der drehend, wähle n Sie de n Standa rd de s
Videoausgangssignals PAL oder NTSC (Videoausgang ist
ursprünglich nicht aktiviert).
Um den Videoausgang auszuschalten, ist der Punkt "OFF" zu wählen.
Durch das Abschalten wird Energieverbrauchsenkung erreicht.
Uhrzeit-Einstellung
Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu
übergehen.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder
drücken.
Den Encoder drehend, wählen Sie das Uhrzeitformat zwischen “24” und
“AM/PM”.
Um den Stundenwert anzugeben, drücken Sie den Encoder. Das
Umstellen erfolgt durch das Drehen des Encoders.
Wahl des Videosignalstandards/ Abschalten des Videoausgangs
Betriebsmodus
Um den Minutenwert einzustellen, ist der Encoder zu drücken. Der
passende Wert wird durch das Drehen des Encoders erreicht.
Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden
lang gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch
gemacht wird.
Problem
Mögliche Ursache Beseitigung
Das Gerät kann nicht
eingeschaltet werden.
Das Bild ist unscharf,
mit senkrechten Linien
verzerrt und der Hintergrund
ist ungleichmäßig.
Das Bild ist zu dunkel.
Batterien sind falsch
eingelegt.
Die Kontakte im Batteriebehälter
sind oxidiert: die Batterie läuft oder
Kontakte wurden durch chemisch
aktive Flüssigkeit beschädigt.
Batterien sind leer.
Das Gerät soll kalibriert werden.
Das Niveau der Helligkeit/Kontraste
des Bildes ist zu niedrig.
Legen Sie Batterien der Markierung
entsprechend ein.
Reinigen Sie den Batteriebehälter
und Kontakte.
Legen Sie neue Batterien ein.
Führen Sie das Kalibrieren der
Abteilung „8. Betrieb“ entsprechend
durch.
Drehen Sie den Encoder (5), bis
das Bild genug hell/kontrast ist.
FEHLERBESEITIGUNG
Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche, in
einem trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung (mehr
als ein Monat) ziehen Sie unbedingt die Batterien heraus.
13
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die beim Betrieb des
Gerätes entstehen können, aufgeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung
und Korrektur auf Art und Weise, wie es in der Tabelle angeführt ist, durch. In
der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Wenn in
der gegebenen Liste das Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte
Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat, teilen Sie
darüber dem Hersteller mit.
Das Gerät funktioniert
von der externen
Stromspeisung nicht.
Prüfen Sie die Ausgangsspannung
des Stromspeisungsgerätes.
Vergewissern Sie sich, dass
der Kontakt der Stromspeisungs-
anschlussstelle nicht deformiert ist.
Das Stromspeisungsgerät ist
aufzuladen (falls notwendig).
Bei Bedarf biegen Sie den Kontakt
den Schlitz entlang auseinander,
um den Kontakt zu sichern.
Bei der Videosignalaufnahme
auf einem externen
Videorekorder fehlt das Bild.
Der Videoausgang des
Wärmebildgerätes ist
ausgeschaltet.
Die Verbindung fehlt.
Aktivieren Sie den Videoausgang (laut
Menüpunkt im 9.ten Kapitel „Wahl
des Videosignalstandards/ Abschalten
des Videoausgangs“).
Vergewissern Sie sich, dass der
Videokabel sicher angeschlossen ist.
36 37
Das Gerät hat Schutzklasse IPX4 (Schutz gegen Wasserüber-
sprühung) aber tauchen Sie das Gerät ins Wasser nie ein!
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Gerät kann man im breiten Temperaturbereich von Minus 25°C
bis Plus 50 °C verwenden. Aber wenn das Gerät von der Kälte in
einen warmen Raum gebracht wird, schalten Sie es im Laufe von 3-4
Stunden nicht ein.
Es ist verboten das Gerät zu reparieren und zu demontieren!
Reinigen Sie die optischen Außenteile sehr vorsichtig und nur im Falle
der dringenden Notwendigkeit. Zuerst entfernen (wischen oder
abstäuben) Sie vorsichtig den Staub und Sand von der optischen
Oberfläche, dann reinigen Sie sie. Benutzen Sie ein sauberes
Baumwolltuch (Watte mit Holzstab), die speziellen Mittel für die Linsen
mit den Vielfachschichten oder Spiritus. Gießen die Flüssigkeit nie
direkt auf die Linse!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Mittels des Kabels aus dem Lieferumfang schließen Sie die Quelle des
Videosignals an die Anschlussstelle (11). Schalten Sie das
Wärmebildgerät ein.
Wählen Sie das Format des Videosignals (PAL/NTSC). Auf der
Außenanlage erscheint ein Bild.
Externe Stromspeisung EPS3;
Videorecorder CVR640 u.a.
ZUBER
Das Zubehör wird auf die Wärmebildgeräte Quantum mithilfe der
Befestigung des Weaver-Standards angebracht. Dazu gehören:
Das Quantum ist mit zwei Stativgewinden ¼“ ausgerüstet, das ermöglicht
das Gerät ans Stativ zu montieren oder das Trageriemen anzubringen.
VIDEOAUSGANG
Die Wärmebildgeräte sind mit dem Videoausgang (11) ausgerüstet,
damit die Außenanlagen für Videoaufnahme und Bilddarstellung auf dem
Bildschirm angeschlossen werden können.
Nebenfunktionen
Um das 2-fache digitale Zoom in Quantum LD zu aktivieren, drücken Sie die
Taste (3). Auf der Statuszeile erscheint Piktogramm x2.
Um das 4-fache digitale Zoom in Quantum XD zu aktivieren, drücken Sie die
Taste (3) noch einmal.
Um das Bildschirm auszuschalten, rücken Taste - im d Sie die ON/OFF(1)
Zentrum des Bildschirmes erscheint Mitteilung “Display off”. Um das
Bildschirm einzuschalten, rücken Taste . d Sie die ON/OFF noch einmal
Schnellfunktionanzeige
Das Umschalten der Arbeitsmodi (Zoom”, Inversion), Bildhelligkeits-
und Kontrasteinstellung, werden als vergrößerte Pop-up-Symbole oben auf
dem Display im Laufe von zwei Sekunden abgebildet.
Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers
(nur für Modelle XD)
Drehen Sie den Encoder, um die Messeinheit zwischen “M” – Meter oder
“Y” Yards zu wählen.
Drücken Sie kurz den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen.
Das Piktogramm der Messeinheit wird zusammen mit dem Messergebnis
abgebildet.
Den Encoder drehend, wählen Sie die Helligkeitsniveau der
Menüpiktogramme von 1 bis 10.
Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang
gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch gemacht
38
39
3
DESCRIPCN
Los visores térmicos digitales de la serie Quantum sobre la base de la
matriz infrarroja (IR) (microbolómetro) están representados por una serie de
modelos que se diferencian por frecuencia de la renovación
de las imágenes, aumentos y diámetro del objetivo. Los instrumentos se
destinan para utilizarlos tanto de noche, como de día, con condiciones
atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia), así como también cuando
existen obstáculos que dificultan la detección del objetivo (ramas, hierva
alta, arbustos densos, etc.). A diferencia de los instrumentos de visión
nocturna sobre la base de convertidores electrónico-ópticos, los
monoculares termovisores Quantum no necesitan una fuente externa de
luz y no temen a las "sobreexposiciones".
Las caracteristicas principales de la serie Quantum XD son: telémetro
stadiamétrico, variedad de modos de color y frecuencia de imagen de 50Hz.
Los visores térmicos Quantum pueden emplearse para llevar a cabo la
caza nocturna, la observación y orientación en el lugar, la realización de
operaciones de inteligencia y de salvamento.
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS
Matriz 384x288 pixeles
Pantalla OLED (640x480 pixeles)
Telémetro stadiamétrico*
Variedad de modos de color*
Aumentos ópticos de 1,1x / 2,1x / 2,8x
Zoom digital 2x (la serie LD), 2x/4x (la serie XD)
Función “Display off” (apagar la pantalla)*
3 regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático
3 regímenes de funcionamiento - “Ciudad”, “Bosque”, “Reconocimiento”
La función de eliminación de píxeles defectuosos
Régimen de ahorro de energía
Gran ángulo del campo de visión
Alimentación externa
Salida de video posibilidad de grabación de video
sobre dispositivos ajenos
Regímen de inversión de imagen “White hot y “Black hot
Dos asientos para el soporte ¼”
2
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
* Disponible solo en la serie XD.
Visor térmico
Funda
Instrucciones de empleo
Cable de video
Correa para la mano
1
*
Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m
Funcionamiento en el régimen de ahorro de energía.
SKU
Caractesticas ópticas
Aumentos, x
Zoom digital, x
Distancia mínima del enfoque, m
Diámetro de la pupila de salida, mm
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Distancia máxima de detección, m*
Caractesticas de empleo
Tiempo de puesta en
funcionamiento, seg
Alimentación del instrumento
Alimentación externa
Tiempo de funcionamiento
desde el bloque de alimentación
EPS3/EPS5, h
Tiempo de funcionamiento
ininterrumpido del instrumento
en base a un juego de baterías, h**
Clase de proteccn, código
IP (IEC 60529)
Temperatura de trabajo
Dimensiones, mm
Peso (sin baterías), kg
Ángulo del campo de visión/
grados / m@100m
CARACTERÍSTICAS CNICAS
MODELO
Formato de la señal
El color del cuerpo
**
Microbolómetro
Tipo del microbolómetro
Banda espectral de
sensibilidad, µm
Frecuencia de la renovación
de las imágenes
Resolucn, pixel
Resolucn, pixel
Tipo de la pantalla
La pantalla
384x288
640x480
5
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 V
IPХ4
5
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
11 / 19,2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
OLED
50 Hz
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9 / 20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
0,35
200x86x59
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
verde
OLED OLED
9 Hz 50 Hz 9 Hz
50 Hz 9 Hz
negro
verde negro
verde
negro
4xАА 4xАА
4xАА
F19 mm, F/1,2 F38 mm, F/1,2 F50 mm, F/1,2
Objetivo
no refrigerado
no refrigerado
no refrigerado
- horizontal
- vertical
Baterías
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,2
2
2
2 2 / 4
2 / 4 2 / 4
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
Adaptador automovilístico
Contenedor de reserva de las baterías
Servilleta para limpiar las piezas ópticas
Tarjeta de garantía
5
41
ELEMENTOS DEL VISOR Y ÓRGANOS DE MANDO
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
Botón “ON/OFF”
Botón “CAL”
Botón
Tapa del objetivo (modelos 38 y 50 mm)
Regulador
Rueda del enfocado interno del objetivo
Asiento para el soporte ¼”
Carril Weaver
Segundo asiento para el soporte ¼”
Enchufe de alimentación externa
Salida de video
Contenedor de las baterías
Anilla del ajuste dióptrico del ocular
Indicador LED
El diafragma del objetivo (modelos 19mm)
Rueda para abrir el diafragma
ÍCONOS DEL MENU / LA BARRA DE ESTADO
13
Regímen de funcionamiento “Reconocimiento”
Regímen de la calibración manual
Regímen de la calibración semi-automático
Regímen de la calibración automático
Indicación de la carga de las baterías
Régimen del ajuste del reloj
Zoom digital 2x / Zoom digital 4x
La función de eliminación de píxeles defectuosos
Regímen de funcionamiento “Ciudad”
Regímen de funcionamiento “Bosque”
Conmutación de la señal video de salida PAL/NTSC o su desactivación
Ajuste del nivel de luminosidad y contraste
Regímen de inversión de imagen: “White hot”/“Black hot”
La cruz para eliminar píxeles defectuosos
Vuelta a la mapa de píxeles original
Indicación del funcionamiento desde una fuente externa de alimentación
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Modos de color
Telémetro stadiamétrico
14
M
H
A
5
1
3
2
15
16
40
10
9
14
12
11
13
6
7
8
4
16
15
6
Funciones de los botones:
BOTÓN
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
La primera
presión breve
Encender
el visor
Calibración
del visor
Zoom
digital x2
La segunda
presión breve
Apagar
el visor
Apagar la
pantalla
del visor
Calibración
del visor
Zoom
digital x1
Zoom
digital x4
Siguientes
presiónes breves
Encender/Apagar
la pantalla del visor
Encender/Apagar
la pantalla del visor
Calibración
del visor
Cambiar entre los
modos de zoom:
x2 > x1 > x2
Cambiar entre los
modos de zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
La presión larga
Apagar el visor
Cambiar entre los modos
“White Hot” y “Black Hot”
Cambiar entre los modos
“White Hot” y “Black Hot”, si
el modo “White Hot” está
elegido por defecto.
Cambiar entre el modo de
color y el modo “White Hot” si
un modo de color está
elegido por defecto.
42
43
Encienda el instrumento presionando el botón “ON/OFF” (1). Se encende
el diodo luminoso verde (14). En caso de que las baterías estén descargadas,
el color del diodo luminoso cambiará a rojo y el pictograma empieza a
parpadear .
Lleve a cabo la calibración de la imagen. La calibración permite equilibrar el
fondo de temperaturas del microbolómetro y eliminar los defectos de la
imagen.
Hay tres regímenes de la calibración manual (M), semi-automático
(H) y automático (А).
Regímen de la calibración manual
La tapa (4) del objetivo tiene que ser cerrada (en los modelos de 19mm
EMPLEO
8
La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe
“Power” (10) que se encuentra en la parte posterior del panel derecho del
instrumento.
¡Atención! En el enchufe de alimentación que se conecta al dispositivo, el
contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la
fuente de alimentación .
ALIMENTACN EXTERNA
7
Al conectar una fuente externa de alimentación (en la barra de estado aparece
un pictograma ), la alimentación desde las baterías/baterías recargables
se desconecta.
¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva
a cabo la carga de las baterías recargables!
Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o
EPS5, los cuales aseguran un funcionamiento autónomo desde 9 hasta
20 horas.
El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación
(clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de
entrada es desde 8,4 V hasta 15 V. La potencia consumida es de hasta 3 W.
Abra la tapa del objetivo (4).
Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo
de ajuste dióptrico del ocular (13).
Para ajustar la luminosidad de la pantalla, presione brevemente el
regulador (5) - en la parte superior derecha de la pantalla aparece el
pictograma . Gire el regulador para ajustar el nivel de luminosidad (de
0 a 20).
Para ajustar el contraste de la pantalla, presione brevemente el
regulador (5) - en la parte superior derecha de la pantalla aparece el
pictograma . Gire el regulador para ajustar el nivel de contraste (de 0 a
20).
Enfocado y ajuste de la imagen
Regímen de la calibración semi-automático
Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo.
Pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú.
Gire el regulador para eligir el punto CAL. Pulse el regulador.
Gire el regulador para eligir el H. regímen Pulse el regulador para
confirmar.
Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2
segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno. La calibración
está terminada.
Regímen de la calibración automático
En el regimen de el dispositivo se calibra de calibración automático
forma independiente de acuerdo con el algoritmo del programa. El
sensor se cierra por la compuerta interna automáticamente. En este
regímen se permite la calibración manual usando el botón CAL (2).
Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo.
Pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú.
Gire el regulador para eligir el punto CAL. Pulse el regulador.
Gire el regulador para eligir el . regímen A Pulse el regulador para
confirmar.
Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2
segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno.
El tiempo entre las calibraciones depende del calentamiento del
sensor. Al encender el dispositivo, la calibraci n puede tener lugar más ó
frecuentemente.
ADVERTENCIA! No dirija el dispositivo a fuentes de luz intensos, como el
sol. Esto puede deshabilitar los componentes electrónicos de la unidad.
La garantía no cubre los daños causados por la operación incorrecta.
Encendido y calibración
Gire la manilla de la tapa del contenedor de las baterías (12) en 90
grados a la posición Open” y tirando el saliente de la tapa, extraiga el
contenedor de las baterías.
Coloque las cuatro baterías del tipo AA (y baterías recargables) en
conformidad con la marcación que está sobre el contenedor.
Coloque el contenedor de las baterías en su lugar y gire la manilla en 90
grados en el sentido de las agujas del reloj.
El nivel de carga se muestra en la barra de estado ( ) .
En el caso del descargo completo de las baterías, el pictograma del
color rojo parpadea en la barra de estado.
INSTALACN DE LAS BATERÍAS
Nota: para asegurar un funcionamiento correcto, duradero y estable, se recomienda el uso
de las baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior
a 2500 mAh. No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de
carga.
6
un diafragma (15) instalado en el objetivo hace un papel de la tapa.
Gire la rueda (16) hacia la derecha para abrir el diafragma, a la
izquierda - para cerrar). Encienda el dispositivo, pulse el regulador (5)
durante dos segundos para entrar en el menú.
Gire el regulador para seleccionar el punto CAL. Pulse el regulador.
Gire el regulador (5) para seleccionar el regímen М. Pulse el regulador
para confirmar.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso
de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2
segundos. Luego abra la tapa del objetivo. La calibración está
terminada.
Si en la pantalla aparecen defectos de la imagen (imagen helado,
rayas verticales etc.) vuelva a calibrar de nuevo.
45
44
МЕ
Telémetro stadiamétrico*
Variedad de modos de color*
Regímenes de funcionamiento
Calibración de la imagen
Salida de vídeo
Ajuste del reloj
Eliminación de píxeles defectuosos
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Selección de unidad de medida del telémetro*
* Solamente para la serie XD.
El menú incluye las siguientes opciones:
Elija un objeto cálido inmóvil para la observación que esté alejado a una
cierta distancia, por ejemplo, 100 m.
Girando la rueda del enfoque interno del objetivo (6), obtenga la mejor
calidad de la imagen.
Después de este ajuste, independientemente de la distancia y de las
otras condiciones, no hay necesidad de girar el anillo del ajuste
dióptrico (13). Ajuste la imagen solamente con la rueda del enfoque
interno del objetivo (6).
LA BARRA DE ESTADO
En la barra de estado se muestra la siguiente información:
Regímenes de funcionamiento - Ciudad, Bosque, Reconocimiento
Regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático
Zoom digital 2x (2х / x4 - solamente para la serie XD)
La hora actual
La carga de la batería actual / la conexión de la alimentación externa.
Telémetro stadiamétrico (solamente para la serie XD).
Los visores térmicos de la serie Quantum XD disponen del Telémetro
stadiamétrico que le permite estimar una distancia aproximada al objeto
con tamaño conocido.
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar en el menú.
Gire el regulador para elegir la opción . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir uno de los objetos
de referencia, el tamaño de los cuales
corresponde aproximadamente al objeto
concreto de la observación:
Objeto de referencia Liebrealtura 0,3m
Objeto de referencia Jabalíaltura 0,7m
Objeto de referencia Ciervoaltura 1,7m
La siguiente tabla muestra el rango de medición de las distancias:
Modelo de visor
Tipo del objeto
de referencia
Max. rango de distancias
de medición m/yardas
Quantum XD19S
Jabalí
170/
185
Quantum XD38S
Jabalí
335/
370
Quantum XD50S
Jabalí
445/
485
Liebre
72/
79
Ciervo
410/
450
Liebre
145/
160
Ciervo
820/
895
Liebre
190/
210
Ciervo
1080/
1185
Nota: para elegir la unidad de medida – metros o yardas – consulte la
opción del menú “Selección de unidad de medida del telémetro”.
Para activar el telémetro, presione el regulador hasta que en la pantalla
se muestren: dos marcadores horizontales para medición, lectura de
distancia y el icono del objeto de referencia.
Busque la línea fija situada debajo del objeto observado, al mismo
tiempo gire el regulador moviendo la línea superior con relación a la
línea fija inferior hasta que el objeto observado quede totalmente
ajustado entre las dos líneas. La distancia al objeto observado se
recalcula automáticamente al mover la línea superior.
Si la medición no ocurre durante 2 - 3 segundos, la información en la
pantalla se apaga. Al girar el regulador de nuevo, se vuelve a activar el
modo de medición de distancia.
Modos de color (solamente para la serie XD)
Este opción le permite cambiar el modo estándar de la imagen (“White
Hot“Blanco cálido”) por uno de los modos de color siguientes:
“White Hot” (“Blanco cálido”)
“Red Hot” (“Rojo cálido”)
“Red Monochrome” (“Rojo monocromo”)
“Rainbow(“Arco iris”)
“Ultramarine (“Ultramarino”)
“Violet” (“Violeta”)
“Sepia”(“Sepia”)
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar en el menú.
Gire el regulador para elegir la opción . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir uno de los modos de color, pulse el
regulador para confirmar.
Al salir de menú, el modo de color seleccionado por el usuario se
convierte en el modo por defecto y este modo se guarda al apagar el
visor. Al pulsar el botón “MODE” durante dos segundos, el modo de color
se cambia al modo “White Hot” (“Blanco cálido”), en la barra de estado
aparece el icono .
Para los visores de la serie LD, al pulsar el botón “MODE” durante dos
segundos, el modo estándar “White Hot” (“Blanco cálido”) se cambia por
“Black Hot” (“Negro cálido”), en la barra de estado aparece el icono .
46
47
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso
de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Durante el uso del dispositivo rmico sobre el sensor se pueden
aparecer los pixeles defectuosos (“muertos”), i.e. puntos vivos o
oscuros con el brillo constante, que son visibles en la imagen. Los
dispositivos rmicos Quantum ofrecen una oportunidad de eliminar los
píxeles defectuosos en el sensor mediante la programación.
Mantenga presionando el regulador (5) dos segundos para entrar el
menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador.
Elije en el submenú que aparece el pictograma , seleccione el pictograma
y pulse el regulador.
El centro de la pantalla aparece un cruz rojo , en el lugar de los
pictogramas emergentes aparecen las coordenadas (X;Y) de la cruz
relativamente al centro de la pantalla, los pictogramas desaparecen de la
pantalla.
Girando el regulador, mueva la cruz asi para coordinar el centro de la
cruz con un pixel defectuoso (el pixel defectuoso tiene que apagarse).
La breve pulsación del regulador le permite cambiar la dirección de la
cruz de horizontal a vertical.
Al coordinar el centro de la cruz con el pixel defectuoso, elimínelo
pulsando el botón (3).
En caso de la eliminación exitosa, en el lugar de las coordenadas
aparece un mensaje breve “OK”.
Luego Ud puede otro pixel defectuoso moviendo la cruz. Al mover la
cruz en el campo de las coordenadas, las últimas se mueven en la
parte derecha interior de la pantalla.
Si Ud quiere volver a la mapa de píxeles original (i.e. volver todos los
píxeles defectuosos, que fueron eliminados antes, en el estado
original), elije en el submenú emergente el pictograma y pulse el
regulador.
A la derecha del pictograma aparecen las opciones "Sí" y "No".
Gire el regulador para elegir “Yes” y pulse el regulador.
Si Ud ha cambiado de opinión y ha decidido no volver a la mapa de
pixeles original, elije “No” y pulse el regulador.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso
de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá
automáticamente.
¡Atención! En la pantalla del dispositivo térmico se admite la presencia
de 1-2 píxeles en concepto de puntos blancos o de color (azul, rojo)
brillantes que no se eliminan y no son un defecto.
X=50
Y=50
Eliminación de píxeles defectuosos
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar
en el menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir el nivel de la luminosidad de los iconos del
menú (de 1 a 10).
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso de
dos segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Vuelta a la mapa de píxeles original
Detalles en el punto “Activación y calibración en la seccion 8
“Empleo”.
Hay tres régimenes automáticos del funcionamiento del dispositivo
termal:
Ciudad (contraste elevado), Bosque (contraste reducido) y
Identificación (más detalles).
Cada régimen incluye una combinacion optimal de los parametros
(tales como brillo, contraste, amplificación etc.) para segurar la mejor
calidad de la imagen en condiciones particulares.
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar el menú.
Gire el regulador para elegir el punto Mode. Pulse el regulador.
Girando el regulador, elije el pictograma (régimen Ciudad)
o (régimen “Bosque”) o (régimen Identificación).
Pulse el regulador para confirmar su elección.
El pictograma del régimen elejido se muestra en la barra de estado en la
parte interior de la pantalla.
Calibración de la imagen
Ajuste del reloj
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar el menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador.
Mueva el cursor girando el regulador para elegir el formato del tiempo
“24o “AM/PM”.
Pulse el regulador para pasar al ajuste del valor de las horas. Ajuste
girando el regulador.
Pulse el regulador para pasar al ajuste del valor de los minutos. Ajuste
girando el regulador.
Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para
entrar en el menú.
Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador.
Gire el regulador para elegir la norma necesaria de la señal de video de
salida PAL o NTSC (la salida de video esta desativada por defecto).
Para desconectar la salida de video, elije “OFF”. La desconexión
permite reducir el consumo de energía del visor así prolongando el
tiempo de su funcionamiento.
Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) dos
segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Elección de la norma de la señal de video de salida/desconexión
de la salida de video
Regímenes de funcionamiento
48
49
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante la
explotación del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección
recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista
indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la
eliminación del desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante.
¡Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando esta en periodo
de garantía!
Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de
necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para
comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la
superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta
limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios
especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con
alcohol. ¡No vierta el liquido directamente sobre los lentes!
El visor se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas
desde -25 °C hasta +50 °C. Sin embargo, si el visor ha sido
introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el
curso de 3 a 4 horas.
Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un
local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado,
extraiga las baterías.
falla
posible causa reparación
El instrumento
no se enciende.
La imagen no es nítida, con
bandas verticales y con un
fondo irregular.
La imagen es demasiado
oscura.
Las baterías están colocadas
incorrectamente.
Están oxidados los contactos en
el contenedor de las baterías -
"comenzaron a correr" las baterías
o sobre los contactos cayó un líquido
químico activo.
Las baterías están
completamente descargadas.
Es necesaria la calibración.
Está colocado el nivel inferior de
luminosidad o contraste.
Coloque las baterías en correspondencia
con la marcación.
Limpie el contenedor de las
baterías, limpie los contactos.
Coloque baterías cargadas.
Lleve a cabo la calibración de la
imagen de acuerdo con las
instrucciones del capítulo 8 Empleo.
Ajuste la luminosidad o contraste,
girando el regulador (5).
El dispositivo no funciona
con la fuente de
alimentación externa.
Asegúrese de que su fuente
de alimentación suministra
la tensión de salida.
Asegúrese de que el contacto
central de la fuente de
alimentación externa está intacto.
Si es necesario, enderece el contacto
para asegurar el contacto eléctrico.
Cargue la fuente de alimentación
(si es necesario).
No hay la imagen durante la
grabación de la señal video
con un grabador externo.
La salida de video está
desconectada.
No hay el contacto.
Conecte la salida de video (ver el
punto “Elección de la norma de la
señal de video de salida/desconexión
de la salida de video”, capítulo
9. MENÚ).
Asegúrese de la conexión segura del
cable video.
El bloque de alimentación externa EPS3;
Grabador de video CVR640 y otros.
ACCESORIOS
Con ayuda del carril Weaver (8), Ud. puede colocar diferentes accesorios
en los termovisores Quantum, tales como:
Los asientos de soporte de la norma ¼” desde ambos lados del cuerpo
están destinados para la instalación del instrumento al soporte y para la
unión de la correa.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
12
Asegúrese de que el termovisor esté apagado.
Con ayuda del cable de video que entra en juego, conecte la fuente de
la señal de salida al enchufe de la salida de video (11). Conecte el
termovisor.
En el menú elija el formato necesario de la señal de video de salida
(PAL o NTSC). En el dispositivo externo aparecerá la imagen.
EL ENCHUFE DE SALIDA DE VIDEO (VIDEO OUT)
Los visores están equipados con la salida de video (11) para la conexión
de los dispositivos externos de grabación de video y para la salida de la
imagen al monitor.
El termovisor tiene el clase de protección IPX4 (protección contra
salpicaduras de agua) pero el visor no está destinado para ser
sumergido en el agua.
Para activar el zoom digital 2x para la serie Quantum LD, presione el
botón (3). En la barra de estado aparece el pictograma .
Para activar el zoom digital 4x (solamente para la serie XD), presione
el botón (3) de nuevo.
Para apagar la pantalla (solamente para la serie XD), presione
brevemente el botón - el mensaje “Display off” aparece ON/OFF(1)
en el centro de la pantalla. Para encender la pantalla, presione
ON/OFF de nuevo.
Para desconectar el visor, mantenga presionando el botón
ON/OFF(1).
Funciones adicionales
Indicación de las funciónes más importantes
El cambio de los regímenes del funcionamiento del dispositivo
(Zoom, “Inversion”), ajusto de luminosidad y contraste, se
representan durante dos segundos en el forma de pictogramas
grandes en el parte superior de la pantalla.
Selección de unidad de medida del temetro (solamente para la serie XD)
Gire el regulador para seleccionar “M” metros o “Y” yardas.
Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su
elección.
Pictograma de la unidad de medida se muestra junto con el valor de
medición.
50
51
3
DESCRIZIONE
I termovisori digitali della serie Quantum basati sulla matrice
infrarossa (di microbolometro) sono presentati da una serie di modelli
che vengono caratterizzati dalla frequenza di rinnovo di
immagine, moltiplicità e diametro dell'obiettivo. Gli apparecchi
possono essere usati sia di notte che di giorno nelle situazioni
climatiche difficili (nebbia, smog, pioggia) e anche se ci sono degli
ostacoli che impediscono di individuare l'obiettivo (rami, erba alta,
cespuglio folto). A differenza dagli apparecchi di visione notturna sulla
base di convertitori elettro-ottici, i monoculari termovisivi Quantum
non hanno bisogno della fonte esterna della luce e non temono delle
esposizioni alla luce.
La serie Quantum XD dispone di telemetro stadiametrico, con
diverse modalità di colore e 50 Hz di aggiornamento immagine .
I termovisori Quantum possono essere usati durante la caccia
notturna, osservazione ed orientamento sul terreno, lo svolgimento
delle operazioni esproratori e di salvataggio.
ELEMENTI DISTINTIVI
Matrice 384x288
OLED display (640x480)
Telemetro stadiametrico*
Diverse modalità di colore *
Ingrandimento ottico 1,1x/2,1x/2,8x
Zoom digitale 2x (la serie LD); 2x / 4x (la serie XD)
Funzione “Display spento”*
Tre possibilita' di calibratura: manuale, semiautomatica e automatica
Tre modalità di funzionamento - città, bosco, identificazione
Opzione di riparazione del pixel
Angolo di campo visivo grande
Alimentazione esterno
Video out la possibilità di registrazione video
su dispositivo esterno
Modalità di inversione immagine: "caldo bianco" e "caldo nero"
Due jack per stativo ¼”
* Disponibile solo sulla serie XD
2
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Design e contenuti sono soggetti a variazioni migliorative.
Termovisore
Custodia
Istruzione d'uso
Cavo video
Cintura per la mano
1
Microbolometro:
Tipo
Banda spettrale di sensibili, µm
Frequenza di rinnovo di immagine
Risoluzione, pixel
Risoluzione, pixel
Tipo
Il display:
*
**
Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m.
Procedura per utilizzo a basso consumo energetico.
Le caratteristiche ottiche:
Ingrandimento, x
Obiettivo
Zoom digitale, x
Distanza minima di messa a
fuoco ravvicinata, m
Diametro di pupilla d'uscita, mm
Regolazione diottrica dell'oculare, D
Distanza massima di
localizzazione, m*
Caratteristiche di uso:
Tempo di avviamento, sec
Alimentazione esterno
Tempo di funzionamento del blocco
di alimentazione EPS3/EPS5, ora
Il tempo continuo di
funzionamento dell'apparecchio
con un completo di batterie, ora**
Grado di protezione, codice
IP (IEC 60529)
Segnale standard output video
Temperature di utilizzo
Dimensioni, mm
Peso (senza batterie), kg
Angolo di campo visivo, gradi / m@100m
- orizzontale
- verticale
SPECIFICHE TECNICHE
SKU
MODELLO
Alimentazione di apparecchio
Batterie
Сolore del corpo
non raffreddato
non raffreddato
384x288
640x480
5
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 V
IPХ4
5
9
6 V
9/20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
11 / 19,2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9/20
PAL/NTSC
0,35
200x86x59
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
OLED
50 Hz
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 V
IPХ4
8
9
6 V
9/20
PAL/NTSC
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
verde
OLED OLED
non raffreddato
9 Hz 50 Hz 9 Hz
50 Hz 9 Hz
nero verde nero verde nero
F19 mm, F/1,2
4xАА 4xАА 4xАА
F38 mm, F/1,2 F50 mm, F/1,2
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
77322
LD50S
77312
LD38S
77314
LD19S
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2 1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,2
2
2
2
2 / 4
2 / 4 2 / 4
Аdattatore automobilistico
Contenitore delle batterie
di riserva
Panno di pulizia
Garanzia
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
5
53
COMPONENTI ED ELEMENTI DI CONTROLLO
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
Tasto “ON”
Tasto “CAL”
Tasto
Coperchio dell'obiettivo (modelli 38 e 50mm)
Controller (pulsante di controllo)
Ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo
Jack per stativo ¼”
Meccanismo di fissamento Weaver
Il secondo jack per stativo ¼”
Spina di alimentazione esterna
Video out
Contenitore delle batterie
L'anello di sintonizzazione diottrica di oculare
Indicatore a diodi
PICTOGRAMMI DEL MENU / BARRA DI STATO
M
H
A
6
7
8
4
5
1
3
2
16
15
6
15
Diaframma dell'obiettivo (modelli 19mm)
Diaframma di apertura
16
52
10
9
14
12
11
13
Stato di funzionamento “Identification”
Modalità di calibratura manuale
Modalità di calibratura semiautomatica
Modalità di calibratura automatica
Orologio
Zoom digitale 2x / Zoom digitale 4x
Opzione di riparazione del pixel
Stato di funzionamento “City”
Stato di funzionamento “Forest”
Cambio di videosegnale di uscita PAL/NTSC /
spegnimento di videosegnale
Regolazione del livello di luminosità e di contrasto
Modalità di inversione immagine: "caldo bianco" e "caldo nero
Incrocio pixel per riparazione
Ritorno alla modalita' predefinita di pixel
Indicazione di funzionamento dalla sorgente esterna
Indicazione di carica delle batterie
Regolazione di luminosità delle icone dei menu
Modalità di colore
Telemetro stadiametrico
Funzioni dei pulsanti:
Pulsante
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1a breve
pressione
Accensione
dispositivo
Taratura
dispositivo
zoom
digitale 2x
2a breve
pressione
Spegnimento
dispositivo
Disattivazione
display
Taratura
dispositivo
zoom
digitale 1x
zoom
digitale 4x
Successive brevi
pressioni
Accensione/
Spegnimento
dispositivo
Attivazione/
Disattivazione
display
Taratura
dispositivo
Selezione
modalita' zoom:
x2 > x1 > x2
Selezione
modalita' zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
Lunga pressione
Disattivazione dispositivo
Selezione modalità
“White Hot” / “Black Hot”
Selezione da modalità
“White Hot” a “Black Hot” se
“White Hot” è predefinito.
Selezione da modalita' colore
a “White Hot” se modalità
colore è predefinito.
54
55
Per mettere in funzione l'apparecchio premere il tasto “ON(1). Si
accenderà diodo luminoso verde (14). Se la batteria sarà scarica il
colore di diodo luminoso diventerà rosso e il pictogramma
lampeggia .
Fare la calibratura dell'immagine. La calibratura permette di
equalizzare il fondo termico ed eliminare i diffetti dell'immagine.
Tre possibilita' di calibratura: manuale(M), semiautomatica (H) e
automatica (A).
Calibratura Manuale
Il copriobiettivo (4) deve essere chiuso. Ruotare la rotellina (16) in
senso orario per aprire il diaframma (modelli 19mm), in senso
OPERATIVITA
8
Messa in funzione e calibratura
L'alimentatore esterno (AC/DC) deve essere collegato alla presa
“Power” (10), posizionata sul lato destro dell'apparecchio.
Si prega di collegare lo spinotto correttamente! Notare che il pin
centrale dell'alimentatore che si collega alla presa “Power del
termovisore deve avere il segno “+”. L'alimentatore potrebbe avere il
simbolo
ALIMENTAZIONE ESTERNA
7
La connessione di un alimentatore esterno (apparirà il pictogramma ) interrompe
automaticamente l'alimentazione mediante batterie.
L'alimentazione esterna NON RICARICA le batterie presenti nel termovisore!
Nota: consigliamo d'usare fonti d'alimentazione esterni EPS3 o EPS5, per assicurare
9-20 ore del funzionamento autonomo.
Il apparecchio può essere alimentato con una sorgente elettrica esterna
DC (spina 2,1 mm), con voltaggio stabilizzato tra 8,4V e 15V o 12V da
autoveicolo.
Aprire il coperchio dell'obbiettivo (4).
Girando l'anello di sintonizzazione diottrica di oculare (13), regolare
l'incisività.
Regolazione luminosità del display: premendo brevemente il pulsante
di controllo (5), appare l'icona della luminosi sulla parte superiore
destra del display. Per selezionare il livello di luminosi ruotare il
pulsante di controllo (da 0 a 20).
Regolazione contrasto luminoso: premendo leggermente il pulsante di
controllo (5), appare l'icona di contrasto sulla parte superiore destra
del display. Per selezionare il livello del contrasto ruotare il pulsante di
controllo (da 0 a 20).
Focalizzazione e regolazione dell'immagine
antiorario per chiuderlo. Accendere l'unità, tenere premuto il controller
(5) per due secondi per entrare nel menu.
Ruotate il controller per selezionare la funzione CAL.; premere il
controller per confermarla.
Ruotare il controller per selezionare la funzione M; premere il
controller per confermarla. Per uscire dal menu tenere premuto il
controller (5) per 2 secondi, o aspettare 10 secondi per l'uscita
automatica.
Premere il tasto CAL (2) per calibrare. L'immagine si blocchera' per 1-
2 secondi; quindi aprire il copriobiettivo. La calibratura è completata.
Nel caso in cui si vedano difetti di immagine (come immagine
congelata, strisce verticali, ecc) ricalibrare l'unità.
Calibratura semiautomatica
Accendere l'unità e aprire il copriobiettivo.
Tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'opzione Cal (2); premere il
controller per confermarla.
Ruotare il controller per selezionare la modali H; premerlo per
confermare.
Premere il tasto CAL (2) per calibrare. L'immagine si blocca per 1-2
secondi e si sente il suono dell'otturatore interno. La calibratura è
completata.
Calibratura automatica
Con la modalità di calibratura automatica la termocamera calibra da
sé, in base al software.
Accendere l'unità e aprire il copriobiettivo.
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare
nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'opzione CAL (2); premere il
controller per confermarla.
Ruotare il controller per selezionare la modalità A; premetelo per
confermare.
Al momento della calibratura automatica l'immagine si blocca per 1-2
secondi e si sente il suono dell'otturatore interno.
Gli intervalli di tempo per la calibratura dipendono dal calore del
rilevatore. L'uni può richiedere tarature frequenti nella modalita'
automatica.
ATTENZIONE! Non puntare le lenti su fonti luminose intensivi, ad es. il
sole. Ciò potrebbe danneggiare le componenti elettroniche del visore.
La garanzia non copre danni dovuti ad uso improprio.
Girare la leva del coperchio del contenitore delle batterie (12) di 90
gradi nella posizione “Open e tirando lo spallamento del coperchio
estrarre il contenitore delle batterie.
Mettere 4 batterie tipo AA (o accumulatore) in conformità alla
marcatura sul contenitore.
Rimettere il contenitore delle batterie e girare la leva di 90 gradi in
senso orario.
Livello cariche viene indicato nel basso del pannello informativo
In caso batteria scarica, un'icona rossa lampeggia sul pannello
indicatore e nel centro del display.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
6
Nota bene: per essere sicuri che l'autonomia possa essere lunga ed affidabile, utilizzare
batterie ricaricabili con capacità di almeno 2500mAH. Non utilizzare batterie di diversi tipi o
con diversi livelli di carica.
57
56
Menu include le seguenti funzioni:
*Telemetro stadiametrico
Modalidi colore *
Modalidi funzionamento
Calibratura
Scelta di video segnale di uscita
Orologio
Riparazione del pixel
Regolazione di luminosità delle icone dei menu
*Selezione unità di misura
* Disponibile solo per la serie XD.
MENU
9
Scegliere a distanza di circa 100 m l'oggetto caldo (mite) fisso per
l'osservazione.
Girando la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (6), cercate di
ottenere la qualimigliore dell'immagine
Dopo questa regolazione, indipendentemente dalla distanza ed altre
condizioni, non bisogna girare l'anello di sintonizzazione diottrica (13).
Regolare l'immagine solo con la ruota di focalizzazione interna
dell'obiettivo (6).
Barra di stato
La barra di stato sulla parte inferiore del display mostra le seguenti
informazioni:
3 modalita’ operative –“City”, Forest”, Identification”.
3 modalidi taratura –manuale, semiautomatica, automatica.
Zoom digitale 2x (serie LD) (2x/ x4- solo serie XD).
Tempo di esecuzione.
Stato della batteria o dell’alimentatore esterno collegato.
Telemetro (disponibile solo per la serie XD)
I visori termici Quantum XD dispongono di un telemetro stadiametric che
permette all’utente di calcolare la distanza approssimativa di un oggetto di
dimensioni note.
Per accedere al menu’, tenere premuto per 2 secondi il pulsante di
controllo (5).
Ruotare il pulsante e selezionare l’opzione . Premere il pulsante di
controllo.
Premere il controller per selezionare un
riferimento di dimensioni simili a quelle
dell’oggetto di cui si vuole calcolare la distanza.
Riferimento Lepre”- altezza mt. 0,3
Riferimento Cinghiale”- altezza mt. 0,7
Riferimento Cervoaltezza mt. 1,7
Nota bene: per impostare l’unita’ di misura –metri o iarde- selezionare dal
menu’ l’opzione “Selection of units of measurement”.
Visore termico
Tipo di oggetto
di riferimento
Max. campo misurazione
distanza, mt./yard
Quantum XD19S
Cing-
hiale
170/
185
Quantum XD38S
Cing-
hiale
335/
370
Quantum XD50S
Cing-
hiale
445/
485
Lepre
72/
79
Cervo
410/
450
Lepre
145/
160
Cervo
820/
895
Lepre
190/
210
Cervo
1080/
1185
Per attivare il telemetro, tenere premuto il pulsante di controllo fino a
che sul display appaiono due linee orizzontali per la misurazione, la
lettura della distanza misurata e l’icona del riferimento selezionato
(vedi Pic.).
Posizionare il dispositivo in modo tale che –delle due linee orizzontali-
quella fissa inferiore si trovi al di sotto dell’oggetto osservato; poi,
ruotando il pulsante di controllo, muovere la linea superiore fino a che
l’oggetto sia ben centrato tra le due linee. La distanza dall’oggetto
osservato viene automaticamente ricalcolata non appena si sposta la
linea superiore.
Se la misurazione non avviene entro due o tre secondi, tutte le
informazioni spariscono dal display. Per ripristinare la funzione di
misurazione della distanza, ruotare nuovamente il pulsante di
controllo.
La tabella sotto riporta i campi per la misurazione della distanza:
Modalita colore (disponibile solo per la serie XD)
Questa opzione consente all’utente di scegliere tra la modalita’
standard (“White Hot”) e una tra le diverse modalita’ di colore.
Per accedere al menu’, tenere premuto il pulsante di controllo (5) per
due secondi.
Ruotare il pulsante e selezionare l’opzione . Premere il pulsante.
Ruotare il controller per selezionare una modalità colore, poi premere il
controller per confermare.
Dopo l’uscita dal menu’, la modali di colore selezionata dall’utente
diventa una modalità predefinita e come tale salvata in memoria dopo lo
spegnimento del dispositivo. Tenendo premuto il pulsante MODE” per 2
secondi, la modalità colore si ripristina nuovamente in modalistandard
“White Hot”; sulla barra di stato appare l’icona .
Per i visori termici della serie LD, la pressione del pulsante “MODE” per 2
secondi permette di passare dalla modalità standard “White Hot” alla
modalità “Black Hot”; nella barra di stato appare l’icona .
Modalità colore:
“White Hot”
“Red Hot”
“Red Monochrome”
“Rainbow
“Ultramarine
“Violet”
“Sepia”
58
59
Tenere premuto il controller per due secondi per entrare nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'icona e premerlo.
Selezionare l'icona nel menu di scelta rapida e premere il controller.
Una croce rossa appare al centro della schermo, le
coordinate”X , Y” della relativa croce, al centro del display, non vengono
visualizzate.
Ruotare il controller per allineare la croce su un pixel difettoso (il pixel
difettoso deve spegnersi).
Per passare dal movimento orizzontale a quello verticale della croce,
basta una breve pressione del controller.
Una volta allineato il centro della croce col pixel difettoso, premere il
pulsante (3) per ripararlo.
In caso di successo viene visualizzato un breve messaggio "OK" al
posto delle coordinate.
Spostare ulteriormente la croce per riparare un altro pixel difettoso.
Quando si sposta la croce sull'area delle coordinate, questa appare
nella parte inferiore destra del display.
Se si desidera tornare ai pixel di default, selezionare l'icona nel
menu di scelta rapida e premere il controller.
Opzioni "Sì" e "No" appariranno sulla destra dell'icona.
Ruotare il controller per selezionare "Sì" e premerlo.
Se si sceglie di non tornare ai pixel di default, selezionare "No" e
premere il controller.
Per uscire dal menu principale tenere il controller premuto per due
secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Attenzione! Uno o due pixel bianchi o colorati (blu, rosso) sono
ammessi sul display della termocamera. Questi non possono essere
riparati e non sono un difetto.
Riparazione automatica del pixel
X=50
Y=50
Regolazione di luminosità delle icone dei menu
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare
nel menu.
Ruotare il controller per selezionare il pictogramma ; premere il
controller.
Girando il controller (5) scegliere il livello (1-10) di luminosidelle
icone dei menu.
Per uscire dal menu principale, tenere premuto il controller per due
secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Ripristino dei pixel di default
Ci sono tre modalità di funzionamento automatico:
"City" (migliore contrasto), "Forest" (basso contrasto) e "Identification"
(migliore resa dei dettagli).
Ogni modaliprevede la combinazione ottimale dei parametri (luminosità,
contrasto, guadagno, ecc.) per offrire la migliore immagine possibile, in
condizioni di visualizzazione specifiche.
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel
menu.
Ruotare il controller per selezionare l'opzione Mode; premerlo per
confermare.
Ruotare il controller per selezionare l'icona "City", "Forest”
o "Identification".
Premere il controller per confermare.
L'icona della modali selezionata viene visualizzata sul pannello nella
parte inferiore del display.
Si trova nella sezione "Accensione e calibratura" e nella sezione 8
"Operativita’".
Calibratura dell'immagine
Attivazione/disattivazione dell'uscita video
Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare
nel menu.
Ruotare il controller per selezionare il pictogramma ; premere il
controller.
Girando il controller (5) scegliere il formato necessario di video
segnale (PAL o NTSC) (l'uscita video è disattivata di default).
Per disabilitare l'uscita video, selezionare "OFF". Con l'uscita video
disabilitata, si riduce il consumo di energia.
Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due
secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
Modalità di funzionamento
Impostazione dell'ora
Tenere premuto il controller per due secondi per entrare nel menu.
Ruotare il controller per selezionare l'icona ; premere il controller (5) per
confermare.
Spostare il cursore ruotando il controller, per selezionare il formato dell'ora
"24" o "AM / PM".
Premere il selettore per passare alla configurazione dell'ora. Impostare
l'ora ruotando il controller.
Premere il controller per passare alla configurazione dei minuti. Impostare i
minuti ruotando il controller.
Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due secondi,
o attendere 10 secondi per uscire automaticamente.
L'utilizzo della termocamera potrebbe usurare alcuni pixel, evidenziando
punti luminosi o scuri, con luminosità costante sul monitor, rendendo meno
nitida l'immagine.
Le termocamere Quantum possono riparare i pixel difettosi utilizzando il
software.
Indicazione delle funzioni piu' utilizzate
Gestione modalità di funzionamento (“Zoom”, “Inversione”)
regolazione della luminosità e contrasto vengono visualizzate per due
secondi con icone grandi nella parte superiore del display.
La tabella sotto si elenca eventuali guasti durante l'uso del visore. Si
raccomanda di seguire esattamente la procedura di controllo e
dieliminazine come per tabella indicata. Le verifiche indicate nella
tabella sono obbligatorie ai fini di rivelare le cause dei guasti durante
l'uso dello strumento; le azioni per coreggerli sono indicati ai fini di
eliminarli. Se il problema continua ad esistere, si raccommanda di
rivolgerlo al costruttore.
Alimentatore esterno EPS3;
Videorecorder CVR640 ecc.
ACCESSORI
Usando il meccanismo di fissamento secondo lo standart Weaver (8) si
può installare su termovisori Quantum gli accessori vari come;
I jack per stativo dello standart ¼” da entrambe le parti del corto servono
per l'installazione dell'apparecchio su stativo e per poter aggiungere la
cintura.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulizia dei parti ottici esterni si fa con cautela e nel caso di necessità
evidenziale. Si rimuove (togliere oppure soffiare via) la sabbia e la
polvere. Si usa la stoffa di cotone o bastoncino di legno nonchè
soluzioni o alcohol adatto alle pulizie di lenti. Non porre liquido su lente.
Il termovisore funziona nell'ampia scala di temperatura - 25°C più
+50°C. Se pero' il termovisore si è esposto al freddo, non accenderlo
entro 3 o 4 ore. Se non si riesce a fissare facilmente il сannocchiale
(senza gioco, lungo la canna) sulla fucile o nel caso dei dubbi sul
fissaggio, si consigla di contattare l'officina d'armaiolo specializzata.
Si conserva lo strumento nell'astuccio; l'ambiente è secco, ben
ventilato. Non lasciare le batterie inserite se l'unità non deve essere
usata per un lungo periodo (un mese o più).
difetto (guasto)
causa possibile riparazione
L'apparecchio non si
accende.
L'immagine non è chiaro, con
le righe verticali e il fondo
irregolare.
L'immagine è troppo scuro.
Le batterie sono installate nel
modo sbagliato
Nel contenitore delle batterie i
contatti sono ossidati o sul contatti
c'è il liquido attivo chimicamente.
Le batterie sono scaricate
completamente.
E' necesario fare la calibratura.
Il livello di luminosità/contrasto
è basso.
Mettere le batterie secondo la
marcatura.
Pulire il contenitore delle batterie,
pulire i contatti.
Mettere le batterie cariche.
Fare la calibratura dell'immagine
secondo le istruzioni del paragrafo
8 Operatività.
Regolare la luminosità/contrasto girando
il controller (5).
Assicurasi che il dispositivo sia spento.
Con l'aiuto di video cavo (che è presente nella nomenclatura della
fornitura) attaccate alla spina di video out (11) la fonte di video segnale.
Accendere il termovisore.
Scegliere nel menu il formato necessario del videosegnale in uscita
(PAL o NTSC). Sull' apparecchio esterno apparirà l'immagine.
SPINA VIDEO OUT
Gli apparecchi hanno il video out (11) per poter attaccare i dispositivi
esterni di videoregistrazione e rispecchiare l'immagine nel monitor.
Il termovisore ha un grado di protezione IPX4 (protezione contro gli
spruzzi d'acqua) non è destinato per l'immersione nell'acqua.
La garanzia si perde se lo strumento viene riparato oppure
smontato.
GUASTI EVENTUALI E MODO DI ELIMINARLI
Per attivare lo zoom digitale 2x (modelli LD), premere il tasto (3). Nella
barra di stato apparirà l'icona 2x.
Per attivare lo zoom digitale 4x (modelli XD), premere il tasto ancora
una volta.
Per spegnere il display (modelli XD), premere brevemente il tasto
“ON/OFF” (1) - nel centro del display mostrerà un messaggio "Display
off". Per attivare il display, premere il tasto (3) ancora una volta.
Per disattivare l'apparecchio premere il tasto “ON” (1).
Funzioni aggiuntive
60
61
Selezione Unità di Misura (disponibile solo per la serie XD)
Ruotare il controller e selezionare “M” (metri) o “Y” (iarde).
Confermare premendo brevemente il controller.
Accanto alla lettura della distanza appare l’icona dell’unità di misura.
L'unità non funziona se
alimentata da una fonte
esterna.
Assicurarsi che l'alimentatore
fornisca energia.
Assicurarsi che il pin centrale
dell'alimentatore esterno
sia integro.
Se necessario, raddrizzare il pin
per assicurare il contatto elettrico.
Ricaricare la batteria (se indicato).
Nessuna immagine quando
l'appparechio video esterno
e' collegato al visore termico.
La porta video del visore
termico e' disabilitata.
Non c'e' connessione.
Attivare l'uscita video (vedere il punto
„Attivazione/disattivazione dell'uscita
video“ al punto 9 del menu).
Assicurarsi che i cavi siano ben
collegati.
62
63
3
ОПИСАНИЕ
Цифровые тепловизоры серии Quantum на основе ИК-матрицы
(микроболометра) представлены рядом моделей, отличающихся
частотой обновления кадров, кратностью и диаметром объектива.
Приборы предназначены для использования как ночью, так и днем в
сложных погодных условиях (туман, смог, дождь), а также при наличии
препятствий, затрудняющих обнаружение цели (ветки, высокая трава,
густой кустарник и т.п.). В отличие от приборов ночного видения на базе
электронно-оптических преобразователей, тепловизионные
монокуляры Quantum не нуждаются во внешнем источнике света и не
боятся “засветок”.
Отличительная черта серии Quantum XD наличие стадиометрического
дальномера, нескольких цветовых режимов изображения, частоты
смены кадров 50Гц.
Тепловизоры Quantum могут использоваться для ведения ночной
охоты, наблюдения и ориентирования на местности, проведения
разведывательных и спасательных операций.
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Матрица 384x288 пикселей
OLED дисплей (640x480 пикселей)
Стадиометрический дальномер*
Различные цветовые режимы*
Оптическое увеличение 1,1 / 2,1 / 2,8 крат
Цифровой зум 2x (серия LD); 2x / 4x (серия XD)
Функция отключения дисплея*
Три режима калибровки - ручной, автоматический,
полуавтоматический
Три режима работы - город, лес, распознавание
Функция удаления дефектных пикселей
Режим энергосбережения
Большой угол поля зрения
Внешнее питание
Видеовыход – возможность видеозаписи
на сторонние устройства
Режимы инверсии изображения “White hot” и “Black hot”
Два штативных гнезда ¼”
* Функция доступна только для серии Quantum XD.
2
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься
усовершенствования.
Тепловизор
Ч ехол
И нструкция по эксплуатации
В идеокабель
Р емень на руку
1
Микроболометр:
Тип
Спектральный диапазон
чувствительности, µm
Частота обновления кадров
Разрешение, пикселей
Разрешение, пикселей
Тип дисплея
Дисплей:
*
Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м.
Работа в режиме энергосбережения.
Увеличение, крат
Цифровой зум, крат
Минимальная дистанция
фокусировки, м
Диаметр выходного зрачка, мм
Диапазон фокусировки
окуляра, дптр
Максимальная дистанция
обнаружения, м*
Эксплуатационные
характеристики:
Время запуска, сек
Внешнее питание
Время работы от блока
питания EPS3/EPS5, ч
Время непрерывной работы
прибора от одного комплекта
батарей, ч**
Степень защиты, код IP (IEC60529)
Формат выходного видеосигнала
Диапазон эксплуатационных
температур
Габариты, мм
Масса (без батарей), г
Угол поля зрения, град / м на 100м
- горизонтальное
- вертикальное
МОДЕЛЬ
Напряжение питания
Тип батарей
**
Цвет корпуса
Оптические характеристики:
-25 °С ... +50 °С
неохлаждаемый
неохлаждаемый
77322
LD50S
384x288
640x480
5
7,7-13,2
+5/-5
1250
8,4-15 В
IPХ4
IPХ4
IPХ4
5
9
6 В
9 / 20
PAL/NTSC
11 / 19,2
8,3 / 14,4
5,5
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
950
8,4-15 В
77312
LD38S
8
9
6 В
9 / 20
PAL/NTSC
14,4 / 25
10,8 / 19
5,5
OLED
50 Гц
384x288
640x480
3
7,7-13,2
+5/-5
500
8,4-15 В
77314
LD19S
8
9
6 В
9 / 20
PAL/NTSC
0,43
207x86x59
0,35
200x86x59
0,32
180x86x58
26,8 / 50,5
20,8 / 38
5,5
зелёный
OLED OLED
неохлаждаемый
XD19S XD38S
XD50S
77315 77316 77317
9 Гц 50 Гц 9 Гц
50 Гц 9 Гц
чёрный
F19 мм, F/1,2
4xАА 4xАА 4xАА
F38 мм, F/1,2 F50 мм, F/1,2
Объектив
зелёный чёрный зелёный чёрный
-25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С
2,8 - 5,6
2,1 - 4,2
1,1 - 2,2 1,1 - 4,4
2,1 - 8,4
2,8 - 11,2
2
2
2
2 / 4
2 / 4 2 / 4
Автомобильный адаптер
З апасной контейнер батарей
С алфетка для чистки оптики
Гарантийный талон
Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S
65
64
5
ЭЛЕМЕНТЫ ПРИБОРА И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
Кнопка “ON”
Кнопка “CAL”
Кнопка “ ”
Крышка объектива (в моделях 38 и 50 мм)
Энкодер
Колесо внутренней фокусировки объектива
Штативное гнездо ¼”
Планка Weaver
Второе штативное гнездо ¼”
Разъем внешнего питания
Видеовыход
Контейнер батарей
Окуляр
Светодиодный индикатор
Диафрагма объектива (в моделях 19мм)
Колесо для открытия диафрагмы
ПИКТОГРАММЫ МЕНЮ / СТРОКИ СТАТУСА
10
9
14
12
11
13
M
H
A
6
7
8
4
5
1
3
2
16
15
6
15
16
Режим работы “Распознавание”
Ручной режим калибровки
Полуавтоматический режим калибровки
Автоматический режим калибровки
Индикатор разряда батарей
Режим настройки часов
Цифровой зум x2 / x4
Режим удаления дефектных пикселей
Режим работы Город
Режим работы “Лес”
Переключение выходного видеосигнала PAL/NTSC или
отключение видеовыхода
Регулировка уровня яркости / контраста
Режим инверсии изображения: “White hot”/“Black hot”
Крест для удаления дефектных пикселей
Возврат к заводской карте пикселей
Регулировка яркости пиктограмм меню
Цветовые режимы
Стадиометрический дальномер
Индикация работы от внешнего источника питания
Работа кнопок:
КНОПКА
“On/Off”
“CAL”
“MODE”
Quantum
LD
XD
LD
XD
LD
XD
1-е короткое
нажатие
Включение
прибора
Калибровка
прибора
Цифровой
зум x2
2-е короткое
нажатие
Выключение
тепловизора
Выключение
дисплея
тепловизора
Калибровка
прибора
Цифровой
зум x1
Цифровой
зум x4
Следующие
короткие нажатия
Вкл./ выкл.
тепловизора
Вкл./ выкл.
дисплея
тепловизора
Калибровка
прибора
Переключение
режимов Zoom:
x2 > x1 > x2
Переключение
режимов Zoom:
x1 > x2 > x4 > x1
Длительное нажатие
Выключение прибора
Переключение между
режимами “White Hot” и
Black Hot
Переключение между
режимами “White Hot” и
Black Hot” если основной
выбрана плалитра
White Hot”.
Переключение между
цветовым режимом и
режимом “White Hot” если
основной выбрана
цветовая палитра
66
67
Включите прибор нажатием кнопки ON/OFF (1). Загорится
зеленый светодиод (14). В случае разряда батарей цвет
светодиода сменится на красный и пиктограмма красного
цвета в строке статуса начнет мигать.
Произведите калибровку изображения. Калибровка позволяет
выровнять температурный фон микроболометра и устранить
недостатки изображения.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
8
Включение и калибровка
Внешний источник питания (AC/DC) или автомобильный адаптер
(входит в комплект) следует подключать к разъему Power” (10),
находящемуся в нижней части прибора.
Внимание! В штекере питания подключаемом к прибору
центральный контакт должен быть “+”.
Возможная маркировка на штекере или источнике питания - +
ВНЕШНЕЕ ПИТАНИЕ
7
При подключении внешнего источника питания на информационной панели
появится пиктограмма , питание от батарей отключится.
Во время работы от внешнего источника питания зарядка аккумуляторов не
осуществляется!
Рекомендуем использовать блоки внешнего питания EPS3 или EPS5,
обеспечивающие от 9 до 20 часов непрерывной работы.
Прибор может работать от внешнего источника питания (штекер
стандарта 2,1 мм) или от автомобильной сети. Диапазон входных
напряжений от 8,4В до 15В. Потребляемая мощность до 3Вт.
Откройте крышку объектива (4).
Настройте резкое изображение пиктограмм в строке статуса
вращением кольца диоптрийной подстройки окуляра (13).
Для регулировки яркости дисплея кратко нажимайте энкодер (5)
в правой верхней части дисплея должна появиться пиктограмма
яркости
Вращением энкодера изменяйте степень яркости (от 0 до 20 ).
Фокусировка и настройка изображения
Имеется три режима калибровки: ручной (M),
полуавтоматический (H) и автоматический (А).
Включите прибор, откройте крышку объектива.
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите режим H. Нажмите энкодер для
подтверждения.
Для калибровки нажмите кнопку CAL (2). Изображение застынет
на 1-2 секунды и Вы услышите звук внутренней шторки.
Калибровка произведена.
При использовании автоматического режима тепловизор
калибруется самостоятельно согласно программному алгоритму.
Сенсор закрывается внутренней шторкой автоматически. В
данном режиме допускается калибровка прибора пользователем
с помощью кнопки CAL (2).
Включите прибор, откройте крышку объектива.
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите режим A. Нажмите энкодер для
подтверждения.
В момент автоматической калибровки изображение застынет на
1-2 секунды и Вы услышите звук внутренней шторки.
Время между калибровками зависит от нагрева сенсора. При
включении прибора калибровка может происходить чаще.
ВНИМАНИЕ! Запрещается направлять объектив прибора на
интенсивные источники света, такие как солнце. Это может вывести
электронные компоненты прибора из строя. На повреждения, вызванные
несоблюдением правил эксплуатации, гарантия не распространяется.
Поверните ручку крышки контейнера батарей (12) на 90 градусов в
положение Open и, потянув за уступ крышки, извлеките контейнер
батарей.
Установите четыре батареи типа AA (или аккумулятора) в соответствии
с маркировкой на контейнере.
Вставьте контейнер батарей на место и поверните ручку на 90 градусов
по часовой стрелке.
Уровень заряда отображается в строке статуса ( ).
При полном разряде батарей в строке статуса мигает пиктограмма
красного цвета .
УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
6
Примечание: для обеспечения продолжительной и стабильной работы
прибора рекомендуется использовать качественные аккумуляторы типа
АА емкостью не менее 2500 мАч. Не используйте разнотипные элементы
питания или батареи с разным уровнем заряда.
Автоматический режим калибровки
Крышка (4) объектива должна быть закрыта моделях 19мм
роль крышки выполняет установленная в объективе диафрагма
(15). Вращайте колесо (16) по часовой стрелке для открытия
диафрагмы, против часовой - для закрытия). Включите прибор,
нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите режим М. Нажмите энкодер для
подтверждения. Для выхода из меню нажмите энкодер (5) в
течение двух секунд или подождите 10 секунд для
автоматического выхода.
Для калибровки нажмите кнопку CAL (2). Изображение застынет
на 1-2 секунды. Затем откройте крышку объектива. Калибровка
произведена.
В случае появления на дисплее артефактов (застывшего
изображения, вертикальных полос и т.п.) повторно произведите
калибровку.
Ручной режим калибровки
Полуавтоматический режим калибровки
6968
МЕНЮ
9
Дальномер*
Цветовые режимы*
Режимы работы
Калибровка изображения
Видеовыход
Настройка часов
Удаление дефектных пикселей
Регулировка яркости пиктограмм меню
Выбор единицы измерения дальномера*
* Только для серии XD.
Функционал меню включает следующие пункты:
Для регулировки контраста дисплея кратко нажимайте энкодер (5)
в правой верхней части дисплея должная появиться
пиктограмма контраста .
Вращением энкодера изменяйте степень контраста т 0 до 20).
Выберите теплый неподвижный объект наблюдения, удаленный
на некотором расстоянии, например, 100 м.
Вращая колесо внутренней фокусировки объектива (6),
добейтесь наилучшего качества изображения.
После данной настройки, независимо от дистанции и других
условий, вращать кольцо диоптрийной подстройки (13) не
требуется. Настраивайте изображение только колесом
внутренней фокусировки объектива (6).
Строка статуса
В строке статуса отображается следующая информация:
Режим работы (“Город”, ”Лес”, ”Распознавание”)
Реж и м к а л и б р о вк и ( р уч н о й , п ол уа вто м ат и ч е с к ий ,
автоматический)
Цифровой зум 2x (2х или x4 - только для серии XD)
Текущее время
Текущий заряд батарей, либо подключение внешнего
источника питания
Дальномер (только для серии XD)
Тепловизоры серии Quantum XD оснащены стадиометрическим
дальномером, который позволяет определить ориентировочное
расстояние до объекта, если известен его размер.
Нажмите и удерживайте энкодер (5) в течение двух секунд для
входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт . Нажмите энкодер.
Нажатием энкодера выберите один из
условных объектов, размеры которых
примерно соответствуют реальному
объекту наблюдения:
Условный объект “Заяцвысота 0,3 м
Условный объект “Кабан” высота 0,7 м
Условный объект “Олень” высота 1,7 м
Примечание: для выбора единицы измерения метров или ярдов
см. описание пункта меню “Выбор единицы измерения дальномера”.
Для активации дальномера нажимайте на энкодер до тех пор,
пока на дисплее не появятся две горизонтальные отметки для
измерения, цифры измеряемой дистанции и пиктограмма
условного объекта, относительно которого ведется измерение
расстояния до объекта наблюдения (см. рис.).
Поместите нижнюю неподвижную отметку под объектом
наблюдения и, вращая энкодер, перемещайте верхнюю отметку
относительно нижней неподвижной отметки до тех пор, пока
объект наблюдения полностью не расположится между двумя
отметками. Одновременно с перемещением верхней отметки
происходит автоматический пересчет расстояния до объекта
наблюдения.
Если измерение не производится в течение 2-3 секунд,
информация с дисплея исчезает. При последующем вращении
энкодера включается режим измерения расстояния.
Ниже представлена таблица диапазона измерения расстояния
до объектов:
Модель тепловизора
Тип условного объекта
Макс. диапазон
измеряемых
расстояний, м / ярд
Quantum XD19S
кабан
170/
185
Quantum XD38S
кабан
335/
370
Quantum XD50S
кабан
445/
485
заяц
72/
79
олень
410/
450
заяц
145/
160
олень
820/
895
заяц
190/
210
олень
1080/
1185
Цветовые режимы (только для серии XD)
В данном пункте меню пользователь может изменить стандартный
режим отображения (“Горячий белый” / “White hot”) на один из
нескольких цветовых режимов:
“White Hot” (“Горячий белый”)
Red Hot (“Горячий красный”)
“Red Monochrome” (“Красный монохром”)
“Rainbow (“Радуга”)
“Ultramarine(“Ультрамарин”)
“Violet” (“Фиолет”)
“Sepia” (“Сепия”)
Нажмите и удерживайте энкодер (5) в течение двух секунд для
входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт . Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите один из цветовых режимов,
подтвердите нажатием энкодера.
После выхода из меню выбранный пользователем режим ветовой
режим) становится режимом по умолчанию и запоминается при
выключении прибора. При нажатии кнопки “MODEв течение двух
секунд цветовой режим переключиться на стандартный режим
“Горячий белый”, в информационной строке появится пиктограмма
.
Для тепловизоров серии LD при нажатии кнопки “MODE” в течение
двух секунд стандартный режим “Горячий белый” переключится на
режим “Горячий черный”, в строке статуса появится пиктограмма .
70
71
Регулировка яркости пиктограмм меню
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму . Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите уровень яркости пиктограмм меню
от 1 до 10.
Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
Во время эксплуатации тепловизора на сенсоре возможно
появление дефектных (битых) пикселей, т.е. ярких либо темных
точек с постоянной яркостью, видимых на изображении.
Тепловизоры Quantum предоставляют возможность удалить
дефектные пиксели на сенсоре программным способом.
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму и нажмите энкодер.
В появившемся подменю выберите пиктограмму и нажмите
энкодер.
В центре дисплея появится крест красного цвета , на месте
всплывающих иконок появятся координаты (X;Y) креста
относительно центра дисплея, пиктограммы меню пропадают с
дисплея.
Вращением энкодера перемещайте крест таким образом, чтобы
совместить центр креста с дефектным пикселем (дефектный
пиксель должен погаснуть). Кратковременное нажатие энкодера
позволяет переключать направление движения креста с
горизонтального на вертикальное.
После совмещения центра креста с дефектным пикселем удаление
последнего происходит при кратковременном нажатии кнопки . (3)
В случае успешного выполнения удаления на месте координат
появится кратковременное сообщение OK.
Далее, перемещая крест, можно удалить следующий дефектный
пиксель. При перемещении креста-курсора в область вывода на
дисплей координат, последние перемещаются в правую нижнюю
часть дисплея.
Возврат к заводской “карте пикселей”.
Если Вы желаете вернуться к заводской карте пикселей
.е. вернуть все ранее удаленные дефектные пиксели в исходное
состояние), выберите в появившемся подменю пиктограмму и
нажмите энкодер.
Справа от пиктограммы появятся пункты “Yes” и “No”.
Вращением энкодера выберите Yes” и нажмите энкодер.
Если Вы передумали и решили не возвращаться к заводской “карте
пикселей”, выберите “No” и нажмите энкодер.
Для выхода из меню нажмите энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
Внимание! На дисплее тепловизора допускается 1-2 пикселя в
виде ярких белых или цветных (синих, красных) точек,
которые не удаляются и дефектом не являются.
Удаление дефектных пикселей
X=50
Y=50
Подробная информация в пункте Включение и калибровка
разделе 8 Эксплуатация
Имеется три автоматических режима работы тепловизора
Город (высокий контраст), Лес (низкий контраст) и
Распознавание (улучшенная детализация).
Каждый из режимов включает в себя оптимальное сочетание
параметров (яркость, контраст, усиление и т.д.) для обеспечения
наилучшего качества изображения в конкретных условиях
наблюдения.
Для выбора режима нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для
входа в меню.
Вращением энкодера выберите пункт Mode. Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите пиктограмму (режим Город)
или (режим Лес) или (режим Распознавание).
Нажмите энкодер для подтверждения выбора.
Пиктограмма выбранного режима отображается на информационной
панели в нижней части дисплея.
Калибровка изображения
Режим работы
Выбор стандарта видеосигнала/отключение видеовыхода
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму . Нажмите энкодер.
Вращением энкодера выберите стандарт выходного видеосигнала
PAL или NTSC (по умолчанию видеовыход выключен).
Для отключения видеовыхода выберите пункт “OFF”. Отключение
позволяет снизить энергопотребление прибора.
Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
Настройка часов
Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню.
Вращением энкодера выберите пиктограмму . Нажмите энкодер.
Вращением энкодера перемещайте курсор для выбора формата
времени “24” либо “AM/PM”.
Нажмите энкодер для перехода к настройке значения часа.
Настройте вращением энкодера.
Нажмите энкодер для перехода к настройке значения минут.
Настройте вращением энкодера.
Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или
подождите 10 секунд для автоматического выхода.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
13
В таблице приведен перечень проблем, которые могут возникнуть при
эксплуатации прибора. Произведите рекомендуемую проверку и
исправление в порядке, указанном в таблице. При наличии дефектов, не
перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно
устранить дефект, прибор следует вернуть для ремонта.
Блок внешнего питания EPS3;
Видеорекордер CVR640 и др.
АКСЕССУАРЫ
11
С помощью планки Weaver (8) Вы можете установить на тепловизоры
Quantum различные аксессуары, такие как:
Штативные гнезда стандарта ¼” с обеих сторон прибора предназначены
для установки прибора на штатив и для присоединения ремешка.
Самостоятельно ремонтировать и разбирать прибор
запрещается!
Наружную чистку оптических деталей производите очень аккуратно и
только в случае необходимости. Вначале осторожно удалите
(смахните или сдуйте) с оптической поверхности пыль и песок, после
осуществляйте чистку. Пользуйтесь чистой хлопчатобумажной
салфеткой (ватой и деревянной палочкой), специальными средствами
для линз с многослойными покрытиями.
Тепловизор может эксплуатироваться в широком диапазоне
температур – от -25 °C ... до +50 °C. Если прибор эксплуатировался на
холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла
в течение не менее 2-3 часов - это позволит предотвратить появление
конденсата на внешних оптических элементах.
Храните прибор только в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом
помещении. При длительном хранении извлеките батареи.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
12
неисправность
возможная причина исправление
Тепловизор
не включается.
Изображение нечеткое,
c вертикальными полосами
и неравномерным фоном.
Изображение слишком
темное.
Батареи установлены
неправильно.
Окислены контакты в контейнере
батарей - "потекли" батареи
или на контакты попала
химически активная жидкость.
Батареи полностью
разрядились.
Необходима калибровка.
Установлен низкий уровень
яркости или контраста.
Установите батареи
в соответствии с маркировкой.
Очистите контейнер батарей,
зачистите контакты.
Установите новые.
Проведите калибровку изображения
согласно инструкциям раздела
8 Эксплуатация.
Отрегулируйте яркость/контраст
вращением энкодера (5).
Убедитесь, что тепловизор выключен.
C помощью входящего в комплект видеокабеля присоедините к
разъёму видеовыхода (11) приемник видеосигнала. Включите прибор.
Выберите в меню нужный формат выходного видеосигнала (PAL или
NTSC). На внешнем устройстве появится изображение.
РАЗЪЕМ VIDEO OUT
10
Приборы оснащены видеовыходом (11) для подключения внешних
устройств видеозаписи и вывода изображения на монитор.
Тепловизор имеет степень защиты IPX4 (защита от брызг воды), но не
предназначен для погружения в воду.
Дополнительные функции
Индикация работы “горячих” функций.
Переключение режимов работы тепловизора (Zoom”, “Инверсия”),
регулировка яркости и контраста изображения отображается в виде
укрупненных всплывающих пиктограмм на дисплее в течение двух
секунд.
Не работает от
внешнего источника
питания.
Убедитесь в наличии
напряжения на выходе
источника питания.
Убедитесь, что центральный
контакт разъема внешнего
питания не деформирован.
При необходимости аккуратно
разогните контакт по прорези для
обеспечения надежного
электрического контакта.
Зарядите источник внешнего
питания (при необходимости).
72
73
При записи видеосигнала с
тепловизора на внешний
видеорекордер отсутствует
изображение.
Отключен видеовыход
тепловизора.
Отсутствует контакт.
Включите видеовыход
(см. пункт “Выбор стандарта
видеосигнала/отключение
видеовыхода” в разделе 9. МЕНЮ).
Убедитесь в надежности
подключения видеокабеля.
Для активации цифрового зума 2x в тепловизорах серии Quantum
LD x2 нажмите кнопку (3). В строке статуса появится пиктограмма
Для активации цифрового зума 4 (только для моделей x Quantum
серии ) повторно нажмите кнопку XD (3).
Для отключения дисплея (только для серии ) кратко нажмите XD
кнопку “ – в центре дисплея появится надпись “ ON/OFF” (1) Display
off ON/OFF”. ”. Для включения дисплея повторно нажмите “
Выбор единицы измерения дальномера (только для серии XD)
Вращением энкодера выберите пункт “M” метры или “Y” ярды.
Подтвердите выбор коротким нажатием энкодера.
Пиктограмма единицы измерения отображается вместе с цифрами
измеренного расстояния.

Transcripción de documentos

XD19S | XD38S | XD50S LD19S | LD38S | LD50S Attention! Export of models 77315/77316/77317 with a refresh rate of 50 Hz may have export limitations depending on the laws in your region. Attention! L'exportation des modèles 77315/77316/77317 avec une fréquence de renouvellement d'images de 50 Hz peut avoir des restrictions à l'exportation, selon la législation de votre région. Achtung! Export von Modellen 77315/77316/77317 mit 50 Hz Bildwechselfrequenz kann Exportbeschränkungen je nach dem Gesetz in Ihrer Region unterliegen. ¡Atención! La exportación de los modelos 77315/77316/77317 con una frecuencia de 50 Hz puede tener restricciones de exportación según la ley en su región. Attenzione! L'esportazione dei modelli 77315/77316/77317 con frequenza di 50 Hz può avere limitazioni a seconda delle leggi del tuo paese. Внимание! Экспорт моделей 77315/77316/77317 с частотой 50 Гц может иметь экспортные ограничения в зависимости от законодательства Вашего региона. v.0315 2-13 CAMÉRA THERMIQUE QUANTUM 14-25 26-37 VISOR TÉRMICO QUANTUM 38-49 50-61 62-73 1 Thermal Imaging Scope Carrying case User manual Video cable Hand strap SPECIFICATIONS: SKU MODEL Microbolometer: Type Resolution, pixels Refresh rate Spectral range, µm Optical characteristics: Magnification, x 77314 77315 77312 77316 77322 77317 LD19S XD19S LD38S XD38S LD50S XD50S Uncooled 384x288 9 Hz 50 Hz 7.7-13.2 1.1 - 2.2 2 Digital zoom, x Objective lens Close-up range, m Exit pupil, mm Field of view, degree / m@100m - horizontal - vertical Diopter adjustment, D Max. detection range, m/yd* Display: Type Resolution, pixel Operational characteristics: Start-up time, sec Power supply Battery type External power supply Operating time on battery pack EPS3 / EPS5), h Operating time on a battery set**, h, approx. Degree of protection, IP code (IEC60529) Video output Body color Operating temperature Dimensions, mm inch Weight (without batteries), kg / oz 1.1 - 4.4 2/4 Uncooled 384x288 50 Hz 9 Hz 7.7-13.2 2.1 - 4.2 2 19 mm, F/1.2 3 8 2.1 - 8.4 2/4 Uncooled 384x288 9 Hz 50 Hz 7.7-13.2 2.8 - 5.6 2 50 mm, F/1.2 5 5 26.8 / 50.5 20.8 / 38 +5/-5 500 / 547 14.4 / 25 10.8 / 19 +5/-5 950 / 1039 11 / 19.2 8.3 / 14.4 +5/-5 1250 / 1367 OLED 640x480 OLED 640x480 9 9 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9 / 20 9 / 20 9 / 20 5,5 5,5 5,5 IPХ4 IPХ4 PAL/NTSC IPХ4 PAL/NTSC green black green black green black -25 °С to +50 °С / -13 °F to +122 °F 180x86x58 200x86x59 207x86x59 7x3.4x2.3 7.9x3.4x2.3 8.1x3.4x2.3 0.35 / 12.3 0.43 / 15.2 0.32 / 11.3 * Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m ** Operation in power saving mode. For improvement purposes, design of this product is subject to change. Automotive cigarette lighter adapter Spare battery container Cleaning cloth Warranty card DESCRIPTION Digital thermal imaging scopes Quantum based on IR sensor (uncooled microbolometer) are represented by a number of models featuring various frame rate, magnification and lens diameter. The scopes are designed for the use both in the nighttime and in the daylight in inclement weather conditions (fog, smog, rain) to see through obstacles hindering detection of targets (branches, tallgrass, thick bushes etc.). Unlike the image intensifier tube based night vision devices, thermal imaging scopes Quantum do not require an external source of light and are not affected by bright light exposure. The Quantum XD series features stadiametric rangefinder, multiple color modes and 50 Hz frame rate. Thermal imaging scopes Quantum have a wide range application including night hunting, observation and terrain orientation, search and rescue operations. OLED 640x480 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V PAL/NTSC 2 2.8 - 11.5 2/4 38 mm, F/1.2 3 8 PACKAGE CONTENTS 3 FEATURES Detector size 384x288 pixels Quality OLED display (640x480 pixels) Stadiametric rangefinder* Multiple color modes* Optical magnification 1.1x/2.1x/2.8x 2x (LD series) / 2x-4x (XD series) digital zoom Display off function* Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic Three operation modes - city, forest, identification Defective pixel repair option Power saving mode Wide field of view External power supply Video output enabling recording Image inversion modes: “White hot” and “Black hot” Two ¼” tripod mounts * Available in XD series only. Quantum XD50S 2 Quantum XD38S Quantum XD19S 3 4 Functions of buttons: COMPONENTS AND CONTROL ELEMENTS 1 “ON/OFF” button 2 “CAL” button 3 “ BUTTON Quantum 1st short press 2nd short press Subsequent short press Starting the unit Turning off Turning on/off “On/Off” LD the unit the unit Unit display Unit display XD deactivation activation/ deactivation Unit calibration Unit calibration Unit calibration “CAL” LD XD 2x digital zoom 1x digital zoom Switching between “MODE” LD zoom modes: x2 > x1 > x2 4x digital zoom Switching between XD zoom modes: x1 > x2 > x4 > x1 ” button 4 Lens cap (in 38 and 50 mm models) 5 Controller 6 Ring for lens internal focusing 7 ¼” tripod mount 8 Weaver mounting rail 9 Second ¼” tripod mount 10 External power supply jack Long press — Turning off the unit — Switching between modes “White Hot” and “Black Hot” Switching between modes “White Hot” and “Black Hot” if “White Hot” is set as default. Switching between color mode and mode “White Hot” if color mode is set as default. 11 Video out port 5 12 Battery compartment 13 Eyepiece diopter adjustment ring MENU AND STATUS BAR ICONS Operating mode “City” 14 LED indicator Operating mode “Forest” 15 Objective lens diaphragm (in 19mm models) 16 Lens opening diaphragm 3 Operating mode “Identification” 2 1 5 M Manual calibration mode H Semiautomatic calibration mode A Automatic calibration mode Video output signal selection PAL/NTSC or video output disable 4 Clock setup Brightness setting of menu icons 2x / 4x digital zoom Defective pixel repair option 6 8 7 Cross for defective pixel repair Brightness and contrast setup Image inversion modes: “White hot”/“Black hot” Color modes 6 Stadiametric rangefinder Return to default defective pixel pattern 9 10 11 12 14 13 Low battery indicator 16 4 15 Operation on external power supply 5 6 There are three calibration modes: manual (M), semiautomatic (H) and automatic (А). INSTALLATION OF BATTERIES Turn the lever of the battery compartment (12) 90 degrees in “Open” position and, pulling by the lug of the cover, remove the battery container. Install four AA batteries (or rechargeable batteries) observing polarity shown on the battery container. Insert the battery container into the battery compartment and turn the lever 90 degrees clockwise. Battery charge level is displayed in the status bar ( ). In case of complete battery discharge, icon is flashing in the status bar and in the centre of the display. Note: to ensure long and reliable operation it is recommended that you use quality rechargeable batteries with a capacity of at least 2500 mAh. Please do not use batteries of different types or batteries with various charge levels. 7 EXTERNAL POWER SUPPLY The scope can be powered with an external DC power supply (2.1mm pin) with stabilised voltage ranging from 8.4V to 15V (max. consumption power 3W) or a 12V vehicle socket. External power supply (AC/DC) is to be connected to “Power” (10) jack located on the bottom side of the device. Please note that the central pin of the power supply that you connect to the “power” jack of the riflescope, must have marking “+”. The power supply may have marking Connection of an external power supply (icon cuts off power supply from batteries. appears in the status bar) automatically External power supply DOES NOT charge the rechargeable batteries in the unit. Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5 ensuring from 9 to 20 hours of operation. 8 OPERATION WARNING! Do not point the objective lens of the unit at intensive sources of light such as the sun. This may disable electronic components of the unit. The warranty does not cover damage caused by improper operation. Switching on and calibration Press “ON/OFF” (1) to switch on the unit. Green LED indicator (14) will light up. In case of low battery the LED will turn red and battery icon will start flashing. Do the calibration of image. Calibration levels background temperature of the microbolometer and eliminates image flaws. 6 Manual calibration mode The lens cap (4) should be closed (in 19mm models a diaphragm (15) inside the objective lens plays the role of the cap. Rotate the wheel (16) clockwise to open the diaphragm, counterclockwise to close it). Turn on the unit, press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select option Cal. Press the controller. Rotate the controller to select mode М. Press the controller to confirm. To exit the menu, press and hold the controller (5) for two seconds or wait 10 seconds for automatic exit. Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2 seconds. Then open the lens cap. Calibration is completed. In case you see image flaws (such as frozen image, vertical stripes etc.) re-calibrate the unit. Semiautomatic calibration mode Turn on the unit, open the lens cap. Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select option Cal. Press the controller. Rotate the controller to select mode H. Press the controller to confirm. Press the CAL (2) button to calibrate. The image will freeze for 1-2 seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Calibration is completed. Automatic calibration mode With the automatic calibration mode the thermal imager calibrates by itself according to the software algorythm. The detector (microbolometer) is closed with the shutter automatically. User assisted calibration with the CAL (2) button is allowed in this mode. Turn on the unit, open the lens cap. Press and hold the controller (5) for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select option Cal. Press the controller. Rotate the controller to select mode A. Press the controller to confirm. At the moment of the automatic calibration the image will freeze for 1-2 seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Time intervals between calibrations depends on the heat of the detector. The unit may require calibration more frequently on activation. Focusing and image adjustment Open the lens cap (4). Adjust sharp image of the display icons by turning the eyepiece diopter adjustment ring (13). To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - brightness icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate the controller to select brightness level (from 0 to 20). To adjust display brightness, press briefly the controller (5) - contrast icon should appear in the upper right portion of the display. Rotate the controller to select contrast level (from 0 to 20). 7 Point the unit at a warm object located at a certain distance, 100 meters, for example. Adjust the focus by turning the ring for lens internal focusing (6). After this adjustment no further dioptre adjustment should be required, regardless of distance or other factors. Adjust image quality only with the ring (6) for lens internal focusing. 9 MENU The menu includes options as follows: Rangefinder* Color modes* Operating mode Image calibration Video output Clock setup Defective pixel repair Brightness setting of menu icons Selection of units of measurement* * Available only in XD series. STATUS BAR Status bar in the bottom part of the display shows information as follows: Three operating modes – “City”, “Forest”, “Identification” Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic Digital zoom 2x (LD series) (2х / x4 – XD series only) Running time Battery status or external power supply connected Rangefinder (available only in XD series) Thermal imagers Quantum XD are equipped with a stadiametric rangefinder which allows the user to estimate approximate distance to an object with known size. Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select menu option . Press the controller. Press the controller to select one of the reference objects, whose sizes are roughly equal to the size of the actual object under measurement: Reference object “Hare” – height 0.3m Reference object “Wild hog” – height 0.7m Reference object “Deer” – height 1.7m Note: to switch between units of measurements – metres or yards – please refer to the menu option “Selection of units of measurement”. To activate the rangefinder, press the controller until you see on the display: two horizontal lines for measurement, readings of measured 8 distance and icon of selected reference object (see Pic.). Locate the lower fixed line under the observed object and, while rotating the controller, move the upper line relative to the lower fixed line until the observed object fully fits between the two lines. The distance to the observed object is automatically recalculated as you move the upper line. If the measurement does not take place within 2-3 seconds, information disappears from the display. When rotating the controller again, distance measuring mode re-activates. Below is a table of distance measuring range: Thermal imager model Quantum XD19S Type of reference object Hare Wild hog Deer 170/ 410/ Max. range of measuring 72/ 185 79 450 distances, m / yard Quantum XD38S Hare Wild hog Deer 335/ 145/ 820/ 370 160 895 Quantum XD50S Hare Wild hog Deer 445/ 1080/ 190/ 485 210 1185 Color modes (available only in XD series) This menu option allows the user to switch from the standard mode (“White Hot”) to one of the multiple color modes. Press and hold down the controller (5) for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select menu option . Press the controller. Rotate the controller to select one of the color modes, press the controller to confirm. After exiting the menu, the color mode selected by user becomes a default mode and it is saved upon turning the unit off. When pushing the “MODE” button for two seconds, color mode will switch to standard mode “White Hot”, icon appears in the status bar. For thermal imagers of the LD series, pushing the “MODE” button for two seconds will switch standard mode “White Hot” to “Black Hot”, icon appears in the status bar. Color modes: “White Hot” “Red Hot” “Red Monochrome” “Rainbow” “Ultramarine” “Violet” “Sepia” 9 Operating mode There are three automatic operating modes: “City” (enhanced contrast), “Forest” (low contrast) and “Identification” (improved detail rendering). Each mode includes optimal combination of parameters (brightness, contrast, gain etc.) to deliver best possible image in specific viewing conditions. Press and hold the controller for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select Mode option. Press the controller. Rotate the controller to select icon (mode “City”) or (mode “Forest”) or (mode “Identification”). Press the controller to confirm. Icon of the selected mode is shown in the status bar in the lower portion of the display. Image calibration Detailed description can be found in the section “Switching on and calibration” in the section 8 “Operation”. Selection/disable of video output signal Press and hold the controller for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select icon . Press the controller. Rotate the controller to select video output signal – PAL or NTSC (video output is deactivated by default). To disable the video output, select “OFF”. Disabled video output reduces power consumption of the thermal imager. To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or wait 10 seconds to exit automatically. Clock Set Up Press and hold the controller for two seconds to enter the menu. Rotate the contoller to select icon . Press the controller. Move the cursor by rotating the controller to select time format “24” or “AM/PM”. Press the controller to proceed to hour setup. Set the hour by rotating the controller. Press the controller to proceed to minute setup. Set the minute by rotating the controller. To exit main menu, press and hold the controller for two second. Or wait 10 seconds to exit automatically. 10 Defective pixel repair When operating the thermal imager, there is a possibility of defective (dead) pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing on the dectector which are visible on the image. Thermal imagers Quantum allow the user to repair defective pixels on the detector using a software-based method. Press and hold the controller for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select icon and press the controller. Select icon in the pop-up submenu and press the controller. A red cross appears in the centre of display, coordinates (X;Y) X=50 Y=50 of the cross relative to the centre of display appear in the place of pop-up icons, icons disappear. Rotate the controller to align the cross with a defective pixel (defective pixel should go out). Switch direction of the cross from horizontal to vertical by a short press of the controller. After the centre of the cross is aligned with a defective pixel, press the (3) button to repair the pixel. In case of success a short “OK” message appears in the place of the coordinates. Further on, move the cross to repair another defective pixel. When moving the cross to the coordinates area, the latter goes to the lower right portion of the display. Return to default defective pixel pattern. If you wish to return to the default defective pixel pattern (i.e. restore all defective pixels previously repaired), select icon in the pop-up submenu and press the controller. Options “Yes” and “No” appear on the right of the icon. Rotate the controller to select “Yes” and press the controller. If you choose not to return to default pixel pattern, select “No” and press the controller. To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or wait 10 seconds to exit automatically. Attention! One or two pixels in the form of bright white or colour (blue, red) 1-2 pixels dots are allowed on the display of thermal imager. These pixels cannot be repaired and are not a defect. Brightness setting of menu icons Press and hold the controller for two seconds to enter the menu. Rotate the controller to select icon . Press the controller. Rotate the controller to select brightness level (1 to 10) of menu icons. To exit the main menu, keep the controller pressed for two seconds or wait 10 seconds to exit automatically. 11 Indication of hot functions Switching operating modes (“Zoom”, “Inversion”), brightness and contrast adjustment are shown as large pop-up icons in the upper part of the display within two seconds. Selection of units of measurement (available only in XD series) Rotate the controller to select “M” – metres or “Y” – yards. Press briefly the controller to confirm your choice. Unit of measurement icon is shown together with measured readings. Other functions Press the “ ”(3) button to activate 2x digital zoom (LD series). Icon appears in the status bar. To activate 4x digital zoom (XD series), press button (3) again. To deactivate the display (only in XD series), press briefly the button “ON/OFF” (1) - message “Display off” appears in the centre of the display. To activate the display, press “ON/OFF” again. 10 USE OF THE VIDEO OUT JACK “Video out” jack (11) is designed to connect external recording devices and to transmit video signal to monitors, TV sets etc. Make sure that the unit is turned off. Use the included video cable to connect a peripheral device to the “Video out” jack (11). Turn on the unit. Select a suitable video output standard - PAL or NTSC (refer to section 9 “MENU”). A peripheral device will show the image seen through the scope. 11 CARE AND MAINTENANCE The thermal imaging scopes have IPX4 degree of protection (splashproof) but they are not intended for submersion into water. Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty! 12 TROUBLESHOOTING Listed below are some potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the suggested action meant to correct it does not resolve the problem, please contact the manufacturer. problem possible cause corrective action The unit will not turn on. Batteries have been wrongly installed. Reinstall the batteries observing polarity. Oxidized contact points in the battery compartment due to “leaky” batteries or contact points becoming exposed to a chemically reactive solution. Clean the battery compartment, focusing on the contacts. The batteries are fully exhausted. Install fresh batteries. The unit does not operate on external power supply. Make sure your power supply provides output voltage. Make sure the central pin of the external power supply (10) is intact. Charge the power supply (if required). If it's necessary, unbend the pin to ensure electric contact. The image is blurry, with vertical stripes and uneven background. Calibration is to be done. Do the calibration according to section 8 “OPERATION” The image is too dark. Brightness or contrast level is too low. Adjust brightness/contrast by rotating the controller (5). ACCESSORIES Using the Weaver mounting rail (8), you can attach various accessories to the Quantum scopes, such as: Battery packs EPS3 (SKU#79111) CVR640 video recorder (SKU#17044) and others. The ¼” tripod mounts from both sides of the scope are designed to have the scope installed on a tripod or have a hand strap (included) attached. 12 13 Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First, remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly onto the lens! The scope can be used in operating temperatures ranging from -25 °C to +50 °C. However, if it has been brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for three to four hours. This will prevent external optical surfaces from fogging. Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. Remove the batteries if the scope is not going to be used for an extended period (longer than one month). Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. No image when recording Video output of the thermal video signal from the thermal imager is disabled. imager using an external video recorder. No connection. Activate the video output (see point “Selection/Disable of video output signal”, chapter 9. MENU). Make sure the video cable is securely connected. 13 CONTENU DE L'EMBALLAGE SKU MODÈLE 77314 77315 77312 77316 77322 77317 LD19S XD19S LD38S XD38S LD50S XD50S Microbolomètre: Type du microbolomètre La résolution, pixel Taux de rafraîchissement Gamme spectrale de sensibilité, µm Caractéristiques optiques: Grossissment, fois Zoom numerique, fois Objectif Distance de mise au point minimale, m Diamètre de la pupille de sortie, mm non refroidi non refroidi 384x288 384x288 9 Hz 50 Hz 9 Hz 7,7-13,2 50 Hz 7,7-13,2 384x288 9 Hz 50 Hz 7,7-13,2 2,1 - 4,2 2,1 - 8,4 2 2/4 F38 mm, F/1,2 2,8 - 5,6 2,8 - 11,5 2/4 2 F50 mm, F/1,2 3 3 5 8 8 5 26,8 / 50,5 20,8 / 38 14,4 / 25 10,8 / 19 11 / 19,2 8,3 / 14,4 +5/-5 +5/-5 +5/-5 500 950 1250 OLED 640x480 OLED 640x480 OLED 640x480 Ajustement dioptrique de l'oculaire, dioptries Distance maximum de la detection, m* L'écran Type de l'écran Résolution, pixel Caractéristiques fonctionnelles: Temps de mise en fonctionnement, sec Alimentation du dispositif Batterie Alimentation externe, V 9 4÷6 V 4xАА 9 4÷6 V 4xАА 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 8,4-15 V 8,4-15 V Temps de fonctionnement avec le bloc d'alimentation EPS3/EPS5, h 9 / 20 9 / 20 9 / 20 Temps de fonctionnement continu du dispositif avec ensemble de batteries, h** 5,5 5,5 Classe de protection, code IP (IEC 60529) IPХ4 IPХ4 Modèle du signal PAL/NTSC PAL/NTSC La couleur du corps verte noire verte noire Température d'utilisation -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С Dimensions, mm 200x86x59 180x86x58 Poids (sans batteries), kg 0,35 0,32 * Distance max. de la detection du object avec dimensions 1,7x0,5 m. ** Opération dans le mode d'économies d'énergie. Adaptateur pour auto Container de batteries de rechange Chiffonette Carte de garantie non refroidi 1,1 - 2,2 1,1 - 4,4 2 2/4 F19 mm, F/1,2 Champ angulaire, degré / m@100m - horizontal - vertical Caméra thermique Housse Guide de l'utilisateur Câble vidéo Bretelle pour la main 5,5 IPХ4 PAL/NTSC verte noire -25 °С ... +50 °С 207x86x59 0,43 Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation. DESCRIPTION Les caméras thermiques numériques de la série Quantum, conçus à la base de la matrice IR (microbolomètre), sont représentés par des modèles qui se diffèrent par: fréquence de renouvellement d'images, la multiplicité et le diamètre de l'objectif. Les dispositifs sont destinés à être utilisés pendant la nuit et aux conditions de l'éclairage normal par mauvais temps (brouillard, mauvaise visibilité, pluie). Aussi en présence d'obstacles rendant difficile la détection de cible (branches, herbes hautes, buissons épais etc.). A la différence des dispositifs de vision nocturne conçus à la base de transformateurs électroniquesoptiques, les caméras thermiques Quantum ne nécessitent pas de source de lumière externe et ne craignent pas l'exposition à la lumière. La série Quantum XD est équipée du télémètre stadiamétrique, de plusieurs modes de couleur et d'un taux de rafraîchissement en 50 Hz. Les caméras thermiques Quantum peuvent être utilisés au cours de la chasse nocturne, de l'observation et de l'orientation sportive, ainsi que pendant les opérations de reconnaissance et de sauvetage. CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES Matrice 384x288 pixel OLED afficheur (640x480 pixel) Télémètre stadiamétrique * Plusieurs modes de couleur * Grossissment optique 1,1x/2,1x/2,8x Zoom numérique 2x (série LD); 2x / 4x (série XD) Fonction désactivation de l'affichage* Trois modes d’étalonnage – manuel, automatique, semi-automatique Trois modes d'opération – ville, forêt, reconnaissance Fonction de l'élimination des pixels défectueux Modes de l'inversion de l'image «White hot» et «Black hot» Champ angulaire important Alimentation externe Sortie vidéo – possibilité d'écriture vidéo sur d'autres dispositifs Deux jacks 1/4" pour le montage sur un pied * Disponible seulment pour les modèles XD. 14 Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S 15 4 Fonctions de boutons: BOUTON Quantum 1ere pression rapide Mise en marche “On/Off” LD de l’appareil XD ELEMENTS DU VISEUR ET ORGANES DE COMMANDE 1 Bouton «ON/OFF» 2 Bouton «CAL» 3 Bouton « 4 Couvercle de l'objectif (modèles 38 et 50mm) 5 Régulateur 6 Galet de focalisation interne de l'objectif 7 Jack 1/4" pour le montage sur un pied » LD XD “MODE” LD “CAL” XD 8 Mécanisme de fixation Weaver 9 Deuxième jack 1/4" pour le montage sur un pied Étalonnage de l’appareil Zoom numérique 2x 2eme pression rapide Arrêt de l’appareil Désactivation de l’affichage Étalonnage de l’appareil Zoom numérique 1x Zoom numérique 4x Pression rapide suivante Mise en marche/ Arrêt de l’appareil Activation/ désactivation de l’affichage Étalonnage de l’appareil Commutation entre les modes zoom: x2 > x1 > x2 Commutation entre les modes zoom: x1 > x2 > x4 > x1 10 Prise de courant d'alimentation externe 11 Sortie vidéo 12 Container de batteries 5 13 L'anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire Pression longue — Arrêt de l’appareil — Commutation entre les modes “Chaleur blanche /White Hot” et “Chaleur noire / Black Hot” Commutation entre les modes “Chaleur blanche/White Hot” et “Chaleur noire/Black Hot” si “Chaleur blanche /White Hot” est réglée par défaut. Commutation entre le mode couleur et le mode “ Chaleur blanche/White Hot” si le mode couleur est réglé par défaut. PICTOGRAMMES DU MENU / BARRE D'ETAT 14 Indicateur à diode luminescente Mode d'opération “Ville” 15 Diaphragme de l'objectif (modèles 19mm) Mode d'opération “Forêt” 3 2 16 Une roue pour ouvrir le diaphragme de l'objectif 1 5 Mode d'opération “Reconnaissance” M Mode d’étalonnage Manuel H Mode d’étalonnage Semi-automatique A Mode d’étalonnage Automatique Commutation du signal vidéo de sortie PAL/NTSC 4 Régime d'ajustage de l'heure Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu Zoom numérique 2x / 4x 6 8 7 Mode d'élimination des pixels défectuex Croix pour éliminer des pixels défectuex Réglage du niveau de brillance et de contraste Régimes “White hot / Black hot” Modes de couleur Télémètre stadiamétrique 6 Retour à la carte d'usine des pixels Affichage de charge de batteries 9 10 11 12 14 13 16 16 15 Affichage de fonctionnement avec la source d'alimentation externe 17 6 MISE EN PLACE DES BATTERIES Tournez la poignée du couvercle de container de batteries (12) de 90°, afin de mettre en position «Open» et sortez le container de batteries, en tirant la languette qui est prévue sur le couvercle. Mettez en place les quatre batteries de type AA (ou de l'accumulateur), en respectant le marquage sur le container. Mettez en place le container de batteries et tournez la poignée de 90° dans le sens horaire. Le niveau de chargement s'affiche sur la barre d'état. Si les batteries sont complètement vidées une icône de couleur rouge clignotante apparaît sur la barre d'état et au centre de l'afficheur. Note: pour assurer un fonctionnement fiable et durable il est conseillé que vous utilisez des piles rechargeables de qualité avec une capacité d'au moins 2500 mAh. Veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux différents de charge. ALIMENTATION EXTERIEURE L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation (prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension d'entrée varie de 8,4V à 15V. Une source extérieure d'alimentation (AC/DC) doit être raccordée au port “Power” (10) qui se trouve sur le revers du panneau droit de l'appareil. Attention! Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact central doit être “+”. Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la source d'alimentation Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur la barre d'état apparaît une icône ) l'alimentation par piles est coupée. Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure d'alimentation la charge des accumulateurs ne se produit pas! Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui permet d'assurer le fonctionnement autonome d'une durée de 9 à 20 heures. UTILISATION ATTENTION! Ne pointez pas l'objectif de l'appareil vers des sources de lumière intenses comme le soleil. Cela peut endommager les composants électroniques de l'appareil. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une utilisation inappropriée. Mise en service et étalonnage Mettez le dispositif en service en appuyant sur le bouton «ON/OFF» (1). Le LED vert (14) s'allume. En cas de décharge de batteries, la couleur de LED change en couleur rouge et une icône commence à clignoter. Effectuez l’étalonnage de l'image. L’étalonnage permet d'égaliser la plage de températures du microbolomètre et d'éliminer les défauts de l'image. 18 Il y a trois modes d’étalonnage: Manuel (M), semi-automatique(H), automatique (А). Mode d’étalonnage manuel Le couvercle (4) de l'objectif doit être fermé (dans le modèle 19mm c'est le diaphragme installé dans l'objectif (15) qui joue le rôle du couvercle. Tournez la roué (16) dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir le diaphragme et dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour le fermer). Mettez le dispositive en service, appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. En tournant le galet du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez sur le régulateur. En tournant le galet du régulateur choisissez le mode M. Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix. Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé ou attendez 10 secondes pour la sortie automatique. Pour l’étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image s'immobilisera pour 1-2 secondes. Ensuite ouvrez le couvercle de l'objectif. L’étalonnage donc est effectué. Dans le cas de l'apparition des artefacts (image figée, bandes verticals etc.) refaites l’étalonnage. Mode d’étalonnage semi-automatique Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif. Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode H. Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix. Pour le étalonnage appuyez sur le bouton CAL (2). L'image s'immobilisera pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau intérieur. Donc le étalonnage est réalisé. Mode d’étalonnage automatique En utilisant le mode automatique le viseur thermique se calibre indépendamment selon l'algorithme de programme. Le senseur se ferme automatiquement par le rideau intérieur. Dans ce mode il est admissible de calibrer le dispositif par l'utilisateur à l'aide du bouton CAL (2). Mettez le dispositive en service, ouvrez le couvercle de l'objectif. Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point CAL. Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le mode A. Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix. Dans le moment d’étalonnage automatique l'image s'immobilisera pour 1-2 secondes et vous étendrez le son du rideau intérieur. Le temps entre les étalonnages dépend du degrè de la chauffe du senseur. En mettant le dispositif en service le étalonnage peut s'éffectuer plus souvent. 19 9 Focalisation et ajustage de l'image Ouvrez le couvercle de l'objectif (4). Ajustez la netteté des pictogrammes, tout en tournant l'anneau d'ajustage dioptrique de l'oculaire (13). Pour régler la luminosité de l'écran, appuyez sur le régulateur (5) brièvement – l'icône de luminosité devrait apparaître dans la partie supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le niveau de luminosité (de 0 à 20). Pour régler le contraste de l'écran, appuyez sur le régulateur (5) brièvement – l'icône du contraste devrait apparaître dans la partie supérieure droite de l'écran. Tournez le régulateur pour choisir le niveau de contraste (de 0 à 20). Choisissez l'objet d'observation fixe chaud, éloigné d'une certaine distance, par exemple de 100 m. Essayez d'obtenir la qualité optimale de l'image, tout en tournant le galet de focalisation interne de l'objectif (6). Une fois l'appareil effectué, indépendamment de la distance et d'autres conditions, il n'est plus nécessaire de tourner le galet d'ajustage dioptrique précis (13). Il ne convient d'ajuster l'image que moyennant l'utilisation du galet de focalisation interne de l'objectif (6). MENU Le menu comprend les fonctions suivantes: Télémètre stadiamétrique* Modes de couleur * Mode d'opération Étalonnage de l'image Choix de signal vidéo de sortie Réglage de la montre Élimination des pixels défectueux Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu Choix des unités de mesure du télémètre* * Disponible seulment pour les modèles XD. Barre d'etat La barre d'état dans la partie inférieure de l'écran affiche les informations suivantes: 3 modes opératoires – “Ville”, “Forêt”, “Reconnaissance” 3 modes d'étalonnage – manuel, automatique, semi-automatique Zoom numérique 2x (série LD); 2x/4x (série XD uniquement) Heure en cours Niveau des piles ou de la batterie externe connectée Télémètre stadiametrique (disponible pour la série XD uniquement) Les caméras thermiques Quantum XD sont équipées d'un télémètre stadiamétrique qui permet à l'utilisateur d'estimer la distance approximative à un objet de taille connue. 20 Appuyez sur le régulateur (5) et maintenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Tournez le régulateur pour choisir l’option dans le menu. Appuyez sur le régulateur. Appuyez sur le régulateur pour sélectionner l’un des objets de référence, dont les dimensions sont approximativement égales aux objets mesurés suivants : Objet de reference “Lièvre” – taille 0,3m Objet de reference “Sanglier” – taille 0,7m Objet de reference “Cerf” - taille 1,7m Voici un tableau de la plage de mesure de distance: Modèle de l’appareil Quantum XD19S Type d’objet de reference Lièvre Sanglier Cerf 170/ 410/ Plage max des mesures 72/ 185 79 450 de distance, m / yard Quantum XD38S Lièvre Sanglier Cerf 335/ 145/ 820/ 370 160 895 Quantum XD50S Lièvre Sanglier Cerf 445/ 1080/ 190/ 485 210 1185 Remarque: pour naviguer à travers les unités de mesure - mètres ou yards – veuillez consulter l'option de menu “Sélection des unités de mesure". Pour activer le télémètre, appuyez sur le régulateur jusqu'à ce que vous voyez sur l'écran: deux lignes horizontales pour la mesure, les lectures de distance mesurée et l'icône de l'objet de référence choisie (voir Fig.). Repérez la ligne inférieure fixe sous l'objet observé et, en tournant le régulateur, déplacez la ligne supérieure par rapport à la ligne inférieure fixe jusqu'à l'objet observé soit placé pleinement entre les deux lignes. La distance à l'objet observé est automatiquement recalculée lorsque vous déplacez la ligne supérieure. Si la mesure ne se produit pas dans les 2-3 secondes, l'information disparaît de l'écran. En tournant le régulateur de nouveau, la mesure de distance est ré-activée. Modes couleur (disponible sur la série XD uniquement) Cette option du menu permet à l'utilisateur de changer le mode standard ("Chaleur blanche/White Hot") dans l’un des multiples modes couleur. Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Tournez le régulateur pour choisir l’option dans le menu. Appuyez sur le régulateur. Tournez le régulateur pour choisir le mode couleur, appuyez sur le régulateur pour confirmer. Après avoir quitté le menu, le mode de couleur sélectionné par l'utilisateur devient un mode par défaut et il est sauvegardé lorsque l’appareil est éteint. Lorsque vous appuyez sur le bouton "MODE" pendant deux secondes, le mode couleur passe en mode standard "Chaleur blanche/White Hot", l'icône apparaît dans la barre d'état. Pour les caméras thermiques de la série LD, la pression du bouton "MODE" pendant deux secondes change le mode standard "Chaleur blanche/White Hot" à "Chaleur noire/Black Hot", l'icône apparaît dans la barre d'état. 21 Les modes de couleur sont: “White Hot” (Chaleur en blanc) “ Red Hot” (Chaleur en rouge) “Red Monochrome” (rouge monochrome) “Rainbow” (Arc-en-ciel) “Ultramarine” “Violet” “Sepia” Mode d'opération Il y a trois modes d'operation de la caméra thermique: “Ville” (contraste haut), “Forêt” (contraste bas) et “Reconnaissance” (identification détaillée améliorée). Chacun des modes comporte un combinaison optimal de paramètres (brillance, contraste, intensification et d'autres) pour assurer la meilleure qualité de l'image dans les conditions concrètes de l'observation. Pour choisir un mode appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le point Mode. Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme (mode “Ville”) ou bien (mode “Forêt”) ou bien (mode “Reconnaissance”). Appuyez sur le régulateur pour confirmer votre choix. Le pictogramme du mode choisi s'affiche sur le panneau d'affichage dans le bas de l'afficheur. Étalonnage de l'image Une information détaillée dans le point “Mise en service et étalonnage” se trouve dans la chapitre 8 “Utilisation”. Choix du standard de vidéosignal/ débranchement de sortie vidéo Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Moyennant la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le standard de vidéosignal de sortie – PAL ou NTSC (par défaut informatique la sortie vidéo est débranchée). Pour débrancher la sortie vidéo choisissez le point “OFF”. Le débranchement permet d'abaisser la consommation énergétique du viseur. Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique. Réglage de la montre Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur déplacez le curseur pour le format de l'heure - “24” ou “AM/PM”. 22 Appuyez sur le régulateur pour passer au réglage des valeurs de l'heure. Réglez moyennant la rotation du régulateur. Appuyez sur le régulateur pour passer au réglage des valeurs des minutes. Réglez moyennant la rotation du régulateur. Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique. Elimination des pixels défectueux Pendant l'exploitation du thermoviseur une apparition des pixels défectueux (“morts”) sur le senseur est possible, c'est-à-dire des points vifs ou sombres avec la brillance constante sont visibles sur l'image. Les caméras thermiques Quantum offrent une possibilité d'éliminer des pixels défectueux sur le senseur par un moyen de programme. Appuyez sur le régulateur (5) et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le pictogramme et appuyez sur le régulateur. Dans le sous-menu surgi choisissez le pictogramme et appuyez sur le régulateur. Dans le centre de l'afficheur surgit une croix de couleur rouge , et à la place des pictogrammes surgissantes apparaissent les coordonnées (X;Y) de la croix par rapport au centre de l'afficheur, les pictogrammes du menu disparaissent de l'afficheur. Moyennant la rotation du régulateur déplacez la croix d'une façon pour que le centre de la croix coïncide avec le pixel défectueux (le pixel défectueux doit s'éteindre). Une pression courte sur le régulateur permet de changer la direction du movement de la croix de celle horizontale à celle verticale. Après la coincidence du centre de la croix avec le pixel défectueux l'élimination de celui-ci se realise à la pression sur le bouton (3). Dans le cas de l'élimination réussie un court message “OK” apparaît sur la place des coordonnées. Ensuite, en déplaçant la croix on peut éliminer le pixel défectueux suivant. En déplaçant la croix-curseur dans la zone d'introduction sur l'afficheur des coordonnées, celles-ci se déplacent dans la partie inférieure droite de l'afficheur. X=50 Y=50 Retour à la carte d'usine des pixels Si vous souhaitez retourner à la carte d'usine des pixels (c'est-à-dire faire revenir tous les pixels éliminés avant dans l'état initial), choisissez le pictogramme dans le sous-menu surgi et appuyez sur le régulateur. A droite du pictogramme apparaissent les points “Yes” ou “No”. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez “Yes” et appuyez sur le régulateur. Si vous changez d'avis e décidez de ne pas retourner à la carte d'usine des pixels, choisissez “No” et appuyez sur le régulateur. Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes, l'achèvement sera automatique. Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu Appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. 23 Moyennant la rotation du régulateur choisissez le pictogramme . Appuyez sur le régulateur. A l'aide de la rotation du régulateur choisissez le niveau de luminosité des icônes de menu de 1 à 10. Pour quitter le menu appuyez sur le régulateur et le tenez appuyé pendant deux seconds. Soit attendez 10 secondes pour la sortie automatique. Attention! Sur l'afficheur du viseur thermique la présence de 1-2 pixels sous la forme des points vifs de couleur blanche ou multicolore (bleus, rouges) est admissible, ceux-ci ne s'éliminent pas et ne sont pas considérés comme un défaut. Visualisation de l'opération avec des fonctions brûlées Changement des mode d'opération (“Zoom”, “Inversion”), réglage de la brilliance et du contraste s'affichent pendant deux secondes sous la forme des icônes agrandies surgissantes dans le haut de l'afficheur. Choix des unités de mesure du télémètre (disponible pour la série XD uniquement) Faites une rotation du régulateur pour choisir entre “M” – pour mètres ou “Y” – pour yards. Validez le choix par un appui rapide sur le régulateur. L’icône de l’unité de mesure s’affiche à côté des lectures de distance. Fonctions supplémentaires Pour activer le zoom numérique 2x (modèles LD), appuyer sur le bouton (3). L'icône x2 devrait apparaître dans la barre d'état. Pour activer le zoom numérique 4x (modèles XD), appuyer sur le bouton (3) encore une fois. Pour désactiver l'affichage (modèles XD), appuyez brièvement sur le bouton “ON/OFF” (1) - un message “Display off” apparaît. Pour activer l'affichage, appuyer brièvement sur le bouton (3) encore une fois. Pour éteindre le dispositif, appuyez sur le bouton «ON» (1). Des jacks de standard 1/4", prévus de deux cotés du corps, sont destinés à être utilisés pour le montage du dispositif sur un pied et pour le raccordement de la bretelle. ENTRETIEN TECHNIQUE ET CONSERVATION L’appareil a un degré de protection IPX4 (protection contre la pulvérisation d'eau), mais le viseur ne doit etre plongé dans l'eau. Il est défendu de réparer et démonter le viseur sous garantie. Le nettoyage extérieur des pièces optiques est effectué soigneusement et en cas d'une vraie nécessité. D'abord enlevez avec precaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface optique puis faites le nettoyage. Utilisez pour cela une serviette à coton (ouate ou un petit baton de bois), des moyens speciaux destinés aux lentilles avec le revetement multicouches. Ne versez pas de l'eau tout droit sur la lentille! Le viseur peut etre exploité dans une large étendue de températures de -25 °C à +50 °C. Néanmois si l'appareil est apporté du froid dans un local chaud ne le mettez pas en marche depuis 3-4 minutes. Eviter la surchauffe des batteries par les rayons de soleil, flamme ou sources de chaleur de ce type. REVELATION DES DEFAUTS Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur. problème cause probable solution Le dispositif ne se met pas en marche. Mauvaise mise en place des batteries. Mettre en place les batteries en respectant le marquage. Les contacts dans le container sont oxydés – «écoulement» des batteries ou présence d'un liquide chimiquement actif sur les contacts. Nettoyer le container de batteries, dénuder les contacts. Décharge complète des batteries. Mettre en place des batteries chargées. UTILISATION DU PORT VIDEO OUT Les dispositifs sont munis d'une sortie vidéo (11) qui permet de raccorder des enregistreurs vidéo externes et d'afficher l'image sur l'afficheur. Assurez-vous que l'appareil soit éteint. Connectez le récepteur du signal vidéo au raccord de sortie vidéo (11) à l'aide du câble vidéo fourni. Mettre le thermoviseur en fonctionnement. Choisissez dans le menu le format voulu du signal vidéo (PAL ou NTSC). L'image s'affichera sur le dispositif externe. ACCESSOIRES Le mécanisme de fixation de standard Weaver (8) permet de monter sur le thermoviseur d'accessoires différents, tels que: Bloc d'alimentation externe EPS3 (SKU#79111). Vidéorecorder CVR640 (SKU#17044) etc. 24 L'appareil ne fonctionne pas Assurez-vous que votre alimentation Chargez le bloc d'alimentation (si nécessaire). sur une alimentation externe. fournisse la tension de sortie. Assurez-vous que la fiche centrale Si c'est nécessaire, dépliez la fiche de l'alimentation externe soit intacte. pour garantir le contact électrique. L'image est non distincte, présence de bandes verticales, fond irrégulier. L’étalonnage est nécessaire. Effectuer l’étalonnage de l'image, en se référant aux instructions citées au p.8 Utilisation. L'image est trop noire. Niveau de brillance/contraste insuffisant. Régler la brillance/contraste moyennant la rotation du régulateur (5). Il n'y a pas d'image lors de La sortie vidéo du monoculaire l'enregistrement du signal thermique est désactivée. vidéo depuis le monoculaire thermique avec un enregistreur vidéo externe. Pas de connection. Veuillez activer la sortie vidéo (voir le point „Choix du standard de vidéosignal/ débranchement de sortie vidéo”, chapitre 9. MENU). Assurez-vous que le câble vidéo soit connecté correctement. 25 1 Wärmebildgerät Quantum Aufbewahrungstasche Betriebsanleitung Videokabel Trageriemen TECHNISCHE DATEN SKU MODELL Microbolometer: Type Auflösung, Pixel Bildwechselfrequenz Spektralbereich der Sensorempfindlichkeit, µm Optische Kenndaten: Vergrößerung, x Digitales Zoom, x Objektiv Naheinstellung, m Austrittspupille, mm 77314 77315 77312 77316 77322 77317 LD19S XD19S LD38S XD38S LD50S XD50S ungekühlter ungekühlter 384x288 384x288 9 Hz 50 Hz 9 Hz 50 Hz ungekühlter 384x288 9 Hz 7,7-13,2 7,7-13,2 1,1 - 2,2 1,1 - 4,4 2 2/4 F19 mm, F/1,2 3 8 2,1 - 4,2 2,1 - 8,4 2 2/4 F38 mm, F/1,2 3 8 2,8 - 5,6 2,8 - 11,5 2/4 2 F50 mm, F/1,2 5 5 Sehfeldwinkel, Winkelgrad / m@100m - senkrecht - waagerecht Dioptrienausgleich, Dioptrien Max. Entdeckungsdistanz, m* Bildschirm: Typ des Bildschirmes Auflösung, Pixel Betriebsparameter: Anlaufzeit, Sekunde Betriebsspannung Batterien Externe Stromspeisung Betriebsdauer von Außenstromquelle EPS3/EPS5, Std Betriebsdauer von einem Batterie-Set, Std** Schutzklasse, Code IP (IEC 60529) Videoausgangssignal Gehäusefarbe Betriebstemperatur Abmessungen, mm Gewicht (ohne Batterien), kg 14,4 / 25 10,8 / 19 +5/-5 950 26,8 / 50,5 20,8 / 38 +5/-5 500 OLED 640x480 OLED 640x480 9 4÷6 V 4xАА 9 4÷6 V 4xАА 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 8,4-15 V 8,4-15 V 9 / 20 5,5 IPХ4 PAL/NTSC grün schwarz -25 °С ... +50 °С 180x86x58 0,32 5,5 IPХ4 PAL/NTSC grün schwarz -25 °С ... +50 °С 200x86x59 0,35 9 / 20 5,5 IPХ4 PAL/NTSC grün schwarz -25 °С ... +50 °С 207x86x59 0,43 * Max. Entdeckungsdistanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m. ** Betrieb im Energiesparmodus. Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten. Quantum XD50S 26 Quantum XD38S Quantum XD19S Autoadapter Ersatzbatteriehalter Putztuch Garantieschein BESCHREIBUNG Im Grunde der Serie der digitalen Wärmebildgeräte Quantum liegt der infrarote Sensor (Mikrobolometer). Die Modellreihe wird mit Geräten mit unterschiedlichem Bildwechselfrequenz, Auflösungs- und Vergrößerungsvermögen vertreten. Die Geräte sind sowohl in der Nacht, als auch am Tag in extrem schlechten Wetterbedingungen (bei Nebel, Dunst, Regen) anzuwenden, auch wenn die Zielentdeckung durch objektive Hindernisse gestört wird (Zweige, hohes Gras, dichtes Gebüsch usw.). Die Wärmebildgeräte Quantum unterscheiden sich von denen mit der Lichtverstärkerröhre dadurch, dass sie keine Zusatzbeleuchter brauchen und gegen helles Licht widerstandsfähig sind. Die Wärmebildgeräte Quantum XD unterscheiden sich von den anderen Modellen der Quantum Serie durch den eingebauten stadiametrischen Entfernungsmesser. Die neuen Quantum XD haben eine Bildwechselfrequenz von 50 Hz und funktionieren in einigen Farbabbildungsmodi. Die Anwendungsbereiche der Geräte Quantum umfassen Nachtjagd, Beobachtung, Orientierungslauf, Aufklärungs- und Rettungsdienst. 11 / 19.2 8,3 / 14,4 +5/-5 1250 OLED 640x480 9 / 20 2 50 Hz 7,7-13,2 LIEFERUMFANG 3 MERKMALE Hochempfindlicher Sensor 384x288 Pixel OLED Display (640x480 Pixel) Stadiametrischer Entfernungsmesser* Mehrere Farbabbildungsmodi* Optische Vergrößerung 1.1x/2.1x/2.8x Digitales Zoom 2x (LD Serie); 2x/4x (XD Serie) Abschaltfunktion des Displays* Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer, halbautomatischer Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung Löschen der schadhaften Pixel Großer Sehfeldwinkel Externe Stromspeisung Videoausgang, der die Aufnahme auf Außeneinrichtungen ermöglicht Bildinversion “White hot” und “Black hot” Zwei Stativgewinde ¼” * Die Funktion ist aktiv nur in den Modellen Quantum XD. 27 4 Tasten-Algorhytmus: “On/Off” LD 1 Taste „ON“ 2 Taste „CAL“ 3 Taste “ 4 Objektivschutzdeckel (Modelle 38 und 50 mm) 5 Encoder 6 Rad der inneren Fokussierung des Objektivs 7 Stativgewinde ¼” 8 Weaver-Befestigung 9 Stativgewinde ¼” Langdruck Nächste Kutzdrücke — Einschalten Ausschalten Einschalten / des Gerätes des Gerätes Ausschalten des Gerätes Ausschalten des Gerätes Ausschalten des Einschalten / Displays des Ausschalten des Wärmebildgerätes Displays des Wärmebildgerätes — Kalibrierung Kalibrierung Kalibrierung TASTE Quantum 1. Kurzdruck 2. Kurzdruck BESTANDTEILE UND STEUERORGANE DES GERÄTES XD ” “CAL” LD XD “MODE” LD Digitales Zoom x2 Digitales Zoom x1 Digitales Zoom x4 XD 10 Anschlußstelle der Außenstromspeisung Umschalten zwischen den Zoom Modi x2 > x1 > x2 Umschalten zwischen den Zoom Modi x1 > x2 > x4 > x1 11 Videoausgang 12 Batteriebehälter 13 Dioptrienausgleichsrad des Okulars 14 LED-Anzeige 3 Umschalten zwischen den Modi “White Hot” und “Black Hot”, wenn “White Hot” als Standardeinstellung gewählt wird. Umschalten zwischen dem Farbmodus und Modus "White Hot” wenn ein Farbmodus als Standardeinstellung gewählt wird. Betriebsmodus “Stadt” 2 1 15 Objektivblende (Modelle 19mm) 16 Ring für Blendenöffnung Umschalten zwischen den Modi “White Hot” und “Black Hot” Betriebsmodus “Wald” Betriebsmodus “Identifizierung” 5 M Manuelle Kalibrierung H Halbautomatische Kalibrierung A 4 Automatische Kalibrierung Umschalten zwischen Ausgangssignalstandards PAL/NTSC oder Deaktivierung des Videoausgangs Uhrzeiteinstellung Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme Digitales Zoom 2x / 4x 6 8 7 Löschen der schadhaften Pixel Kreuz zum Löschen der schadhaften Pixel Helligkeits- und Kontrasteinstellung Modus der Bildinversion: “White hot”/“Black hot” 6 Farbmodi Stadiametrischer Enternungsmesser 9 10 11 12 14 Rückkehr zu Pixelablegen 13 16 15 Ladezustandsanzeige Betriebsanzeiger vom Außenstromspeisung 28 29 6 EINLEGEN DER BATTERIE Den Griff des Deckels (12) vom Batteriebehälter um 90 Grad drehen, die Position „Open“ erreichen. Den Vorsprung am Objektivschutzdeckel ziehen, den Batteriebehälter herausnehmen. Vier AA-Batterien entsprechend einsetzen, die Markierung auf dem Batteriebehälter beachten. Den Batteriebehälter zurückeinlegen, den Griff um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen. Batterieaufladungszustand wird unten an der Informationstafel geschildert ( ). Bei total entladener Batterie blinkt an der Informationstafel und im Zentrum des Displays ein rotes Piktogram Anmerkung: für einen langfristigen und stabilen Betrieb des Gerätes benutzen Sie AAAkkus mit Leistungskapazität nicht weniger als 2500 Miliamper pro Stunde. 7 EXTERNE STROMSPEISUNG Das Gerät kann von einer externen Stromquelle (Stecker 2,1mm) als auch von einem Kraftfahrzeugnetz gespeist werden. Das Intervall der Eingangsspannungen liegt zwischen 8,4V und 15V. Der Leistungsverbrauch erreicht bis 3W. Die externe Stromquelle (AC/DC) ist an die Anschlussstelle “Power” (10), die sich im Hinterteil des Gerätes befindet, anzuschließen. Achtung! Im ans Gerät anzuschließenden Anschlußstecker muss der zentrale Kontakt “+” sein. Mögliche Markierung am Stecker oder der Stromquelle - 8 Beim Anschluss einer äußeren Stromquelle (es erscheint ein Piktogramm ) wird die Speisung von der den Batterien abgeschaltet. Während der Versorgung von der externen Stromquelle erfolgt kein Aufladen der Batterien! Anmerkung: es ist empfehlenswert, Außenstromquellen EPS3 oder EPS5 zu gebrauchen, diese garantieren von 9 bis zu 20 Stunden Alleinlauf. BETRIEB ACHTUNG! Richten Sie das Objektiv des Gerätes niemals direkt auf die intensiven Lichtquellen, solche wie die Sonne, da die elektronischen Komponenten beschädigt werden können. Im Rahmen der Garantie wird für die Schäden nicht gehaftet, die durch falsche Anwendung verursacht wurden. Einschalten und Kalibrieren 30 Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. Der grüne Lichtanzeiger (14) springt an. Wenn die Batterie entladen ist, leuchtet der Anzeiger rot und das Piktogramm beginnt zu blinken. Kalibrieren Sie das Bild. Das ermöglicht den Wärmegrad des Mikrobolometers auszugleichen und Fehler der Abbildung zu beheben. Das Gerät bietet drei Kalibrierungsmodi an: Manuellen (M), halbautomatischen (H) und automatischen (A). Manuelle Kalibrierung: Der Objektivschutzdeckel (4) soll geschlossen sein (in Modellen 19mm dient die Objektivblende (15) als Objektivschutzdeckel). Drehen Sie den Ring (16) im Uhrzeigersinn, um die Objektivblende zu öffnen, entgegen dem Uhrzeigersinn – zu schließen). Schalten Sie das Gerät ein; um ins Menü zu geraten, ist der Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt zu halten. Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Drücken Sie den Encoder. Den Encoder drehend, wählen Sie den Modus М. Drücken Sie den Encoder, um Ihre Wahl zu bestätigen. Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder zwei Sekunden lang gedrückt, oder es ist 10 Sekunden abzuwarten, so erfolgt der Ausgang aus dem Menü automatisch. Um den Sensor zu kalibrieren, drücken Sie die Taste CAL (2). Das Bild erstarrt für eine oder zwei Sekunden. Danach ist der Objektivschutzdeckel zu öffnen. Das Kalibrieren verlief erfolgreich. Falls auf dem Display Fehler erscheinen (erstarrtes Bild, senkrechte Linien u.ä.), soll die Kalibrierung wiederholt werden. Halbautomatische Kalibrierung Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzuklappen. Der Encoder (5) soll zwei Sekunden lang gedrückt werden, damit das Menü aktiviert wird. Den Encoder drehend, wählen Sie den Menüpunkt Cal. Danach soll der Encoder gedrückt werden. Drehen Sie den Encoder, um den H Modus zu wählen. Um den gewählten Punkt zu bestätigen, soll der Encoder gedrückt werden. Um das Kalibrieren anzufangen, soll die Taste CAL (2) gedrückt werden. Das Bild wird für eine oder zwei Sekunden erstarren, dabei wird die innere Blende ein Geräusch angeben. Das Gerät wurde erfolgreich kalibriert. Automatische Kalibrierung Im automatischen Regime wird das Wärmebildgerät dem Programmalgorithmus nach kalibriert. Der Sensor wird automatisch mit der Blende geschlossen. In diesem Betriebsmodus ist manuelle Kalibrierung mittels CAL (2) Taste möglich. Das Gerät ist einzuschalten, der Objektivschutzdeckel aufzumachen. Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü zu übergehen. Der Encoder ist zu drehen, Punkt Cal ist zu wählen. Encoder drücken. Drehen Sie den Encoder, der A-Betriebsmodus soll gewählt werden. Um die Wahl zu bestätigen, drücken Sie den Encoder. Bei der automatischen Kalibrierung erstarrt das Bild für eine oder zwei Sekunden. Es ertönt ein Geräusch durch das Funktionieren der inneren Blende. Das Kalibrierungsintervall hängt vom Heizniveau des Sensors ab. Beim Einschalten des Gerätes kann das Wärmebildgerät öfter kalibriert werden. Bildfokussierung und – Einstellung Den Objektivschutzdeckel (4) aufklappen. Das Rad des Dioptrienausgleiches (13) drehen, um die Bildschärfe der Piktogramme einzustellen. Für die Einstellung der Bildhelligkeit des Displays drüсken Sie kurz die Encoder-Taste (5) – auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm 31 9 auftreten. Drehen Sie den Encoder, um das passende Helligkeitsniveau zu erreichen (von 0 bis 20). Für die Kontrasteinstellung des Displays drüсken Sie kurz die EncoderTaste (5) – auf dem Display oben rechts soll das Piktogramm auftreten. Drehen Sie den Encoder, um das passende Kontrastniveau zu erreichen (von 0 bis 20). Wählen Sie einen unbeweglichen warmen Beobachtungsobjekt, der 100 Meter entfernt ist. Das Fokussierungsrad (6) drehend, erreichen Sie ein möglichst scharfes Bild. Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden, brauchen Sie das Dioptrienausgleichsrad (13) nicht mehr zu drehen, unabhängig von Distanz und anderen Bedingungen. Das Bild wird nur mittels des Rades der inneren Fokussierung (6) eingestellt. MENÜ Das Menü besteht aus folgenden Punkten: Stadiametrischer Entfernungsmesser* Farbabbildungsmodi* Betriebsmodus Kalibrierung Wahl des Videoausgangssignals Uhrzeit Löschen der schadhaften Pixel Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers* * Nur für Modelle XD. In der Statuszeile wird folgende Information abgebildet: Drei Betriebsmodi: Stadt, Wald, Identifizierung Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer, halbautomatischer Digitales Zoom 2x (2х oder x4 - nur für Modelle XD) Aktuelle Zeit Batterieaufladungszustand oder Außenstromspeisung angeschlossen. Entfernungsmesser (nur für Modelle XD) Die Wärmebildgeräte Quantum XD sind mit einem stadiametrischen Entfernungsmesser ausgestattet. Dieser ermöglicht, die Entfernung bis zum Objekt grob einzuschätzen, wenn seine Größe bekannt ist. Die Encoder-Taste (5) drücken und zwei Sekunden lang gedrückt halten, um ins Menü zu übergehen. Den Encoder drehen, den Menüpunkt wählen. Die Encoder-Taste drücken. Drücken Sie den Encoder, wählen Sie ein Schätzobjekt aus den angegebenen, dessen Abmessungen dem realen Zielobjekt entsprechen: Schätzobjekt “Hase” – 0,3 m hoch Schätzobjekt “Wildschwein” – 0,7 m hoch Schätzobjekt “Hirsch” – 1,7 m hoch 32 Anmerkung: um die Maßeinheit zwischen Meter und Yards zu wählen wenden Sie sich an den Kapitel “Auswahl der Maßeinheit des Entfernungsmessers”. Um den Entfernungsmesser zu aktivieren, drücken Sie den Encoder bis auf dem Display zwei waagerechte Striche für die Objektmessung, Messergebnisse und Bildsymbol des Schätzobjektes, dessen Entfernung ausgemessen werden soll (s. Abb.), auftreten. Bringen Sie den unteren unbeweglichen Strich unter das Zielobjekt, den Encoder drehend bewegen Sie den oberen Strich bis das Objekt zwischen den beiden Strichen liegt. Während der obere Strich bewegt wird, wird die Entfernung bis zum Objekt umgerechnet. Wenn die Ausmessung im Laufe von 2-3 Sekunden nicht erfolgt, verschwindet die Information vom Display. Beim nächsten Drehen des Encoders wird der Modus der Entfernungsmessung aktiviert. Unten ist die Tabelle mit dem Bereich der Entfernungsmessung angegeben: Modell des Gerätes Typ des Zielobjektes Max. Messbereich der Entfernung, m/y Quantum XD19S Hase Wildsch- Hirsch wein 410/ 170/ 72/ 450 185 79 Quantum XD38S Hase Wildsch- Hirsch wein 145/ 820/ 335/ 160 895 370 Quantum XD50S Hase Wildsch- Hirsch wein 190/ 445/ 1080/ 210 485 1185 Farbmodi (nur für Modelle XD) In diesem Menüpunkt kann man den Standardabbildungsmodus („Weiss-Heiss“/ “White hot”) zu anderen Farbmodi umschalten. “White Hot” (“Weiss-Heiss”) “ Red Hot” (“Weiss-Rot”) “Red Monochrome” (“Rot-Monochrom”) “Rainbow” (“Regenbogen”) “Ultramarine” (“Ultramarin”) “Violet” (“Violett”) “Sepia”(“Sepia”) Um ins Menü zu übergehen, drücken Sie die Encoder-Taste (5) und halten Sie sie zwei Sekunden lang gedrückt und wählen Sie das Piktogramm . Drücken Sie die Encoder-Taste. Drehen Sie den Encoder, um einen der Farbmodi zu wählen. Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie die Encoder-Taste drücken. Nach dem Austritt aus dem Menü wird der ausgewählte Farbmodus als Standardmodus eingestellt und nach dem Ausschalten des Gerätes gespeichert. Wenn Sie die Taste “MODE” zwei Sekunden lang gedrückt halten, wird der Farbmodus gegen den Standardmodus „Weiss-Heiss“ umgestellt. In der Statuszeile wird das Piktogramm auftreten. In den Modellen LD wird der Standardmodus „Weiss-Heiss“ beim Drücken der “MODE”-Taste gegen „Schwarz-Heiss“ umgeschaltet. In der Statuszeile wird das Piktogramm auftreten. 33 Betriebsmodus Das Wärmebildgerät bietet drei automatische Betriebsmodi an: “Stadt” (hohes Kontrastniveau), “Wald”(niedriges Kontrastniveau) und “Identifikation ” (erhöhte Detaillierung). Jedes Regime hat optimales Verhältnis der Betriebsparameter (Helligkeit, Kontrast, Intensität usw.), was die beste an die Beobachtungsbedingungen angepasste Bildqualität garantiert. Um die Auswahl des Regimes zu betätigen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt. So erfolgt der Übergang ins Menü. Wählen Sie den Menüpunkt Mode, indem der Encoder gedreht wird. Drücken Sie den Encoder. Drehen Sie den Encoder, wählen Sie das Piktogramm (Betriebsmodus “Stadt”) oder (Betriebsmodus “Wald”) oder (Betriebsmodus “Identifikation”). Drücken Sie den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen. Kalibrierung Detaillierte Information finden Sie im Punkt “Einschalten und Kalibrieren“ im Kapitel 8 „Betrieb“. Wahl des Videosignalstandards/ Abschalten des Videoausgangs Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu übergehen. Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder drücken. Den Encoder drehend, wählen Sie den Standard des Videoausgangssignals – PAL oder NTSC (Videoausgang ist ursprünglich nicht aktiviert). Um den Videoausgang auszuschalten, ist der Punkt "OFF" zu wählen. Durch das Abschalten wird Energieverbrauchsenkung erreicht. Uhrzeit-Einstellung Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu übergehen. Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder drücken. Den Encoder drehend, wählen Sie das Uhrzeitformat zwischen “24” und “AM/PM”. Um den Stundenwert anzugeben, drücken Sie den Encoder. Das Umstellen erfolgt durch das Drehen des Encoders. Um den Minutenwert einzustellen, ist der Encoder zu drücken. Der passende Wert wird durch das Drehen des Encoders erreicht. Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch gemacht wird. 34 Löschen der schadhaften Pixel Während des Betriebs können auf dem Sensor des Wärmebildgerätes schadhafte Pixel (das Bild störende, stabil leuchtende helle oder dunkle Punkte) erscheinen. Dabei ist es möglich in den Quantum Wärmebildgeräten, die schadhaften Pixel durch extra Programm zu entfernen. Der Encoder (5) ist zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, um ins Menü zu übergehen. Den Encoder drehend, wählen Sie das Programm .Drücken Sie den Encoder. Im Untermenü wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder drücken. Im Zentrum des Bildschirmes erscheint ein rotes Kreuz ; wo die Bildsymbole auftauchen, erscheinen relativ dem Kreuze des Displayzentrums Koordinaten (X;Y) X=50 , die Piktogramme des Menüs Y=50 verschwinden. Das Kreuz soll durch das Drehen des Encoders so bewegt werden, dass das Zentrum des Kreuzes mit dem schadhaften Pixel verschmilzt (der schadhafte Pixel erlischt). Ein kurzes Drücken des Encoders ermöglicht das Umschalten der Bewegungsrichtungen des Kreuzes von der senkrechten auf die waagerechte. Nachdem das Kreuzzentrum den schadhaften Pixel abgedeckt hat, wird der gewählte Pixel durch das kurze Tastendrücken (3) gelöscht. Wenn das Löschen erfolgreich gelaufen ist, erscheint an der Stelle, wo Koordinaten waren, eine „OK“ Mitteilung. Das Kreuz bewegend, kann man auch weitere schadhafte Pixel löschen. Falls das Kreuz-Schiebmarke an die Stelle gebracht wird, wo die Koordinaten auf dem Display abgebildet werden, werden die Koordinaten in den rechten unteren Teil des Displays verschoben. Rückkehr zu „Pixelablegen“ Um „Pixelablegen“ zurückzubekommen (alle gelöschten schadhaften Pixel in Ausgangszustand zu bringen), ist es das im Untermenü aufgetauchte Piktogramm zu wählen und den Encoder zu drücken. Rechts vom Piktogramm erscheinen Punkte “Yes” und “No”. Drehen Sie den Encoder und wählen Sie “Yes”. Den Encoder Drücken. Falls Sie „Pixelablegen“ doch nicht brauchen, wählen Sie “No”. Den Encoder Drücken. Um das Menü zu verlassen, ist es den Encoder zwei Sekunden lang gedrückt zu halten, oder 10 Sekunden abzuwarten. Der Ausgang erfolgt automatisch. Anmerkung! Auf dem Display des Wärmebildgerätes sind einer oder zwei Pixel als weiße oder farbige (blaue, rote) Punkte zulässig. Diese können nicht entfernt werden, dabei stellen Sie kein Defekt dar. Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme Drücken Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang, um ins Menü zu übergehen. Den Encoder drehend, wählen Sie das Piktogramm . Den Encoder drücken. 35 Den Encoder drehend, wählen Sie die Helligkeitsniveau der Menüpiktogramme von 1 bis 10. Um das Menü zu verlassen, halten Sie den Encoder (5) zwei Sekunden lang gedrückt oder warten Sie 10 Sekunden, damit es automatisch gemacht Schnellfunktionanzeige Das Umschalten der Arbeitsmodi (“Zoom”, “Inversion”), Bildhelligkeitsund Kontrasteinstellung, werden als vergrößerte Pop-up-Symbole oben auf dem Display im Laufe von zwei Sekunden abgebildet. Auswahl der Messeinheiten des Entfernungsmessers (nur für Modelle XD) Drehen Sie den Encoder, um die Messeinheit zwischen “M” – Meter oder “Y” – Yards zu wählen. Drücken Sie kurz den Encoder, um die Auswahl zu bestätigen. Das Piktogramm der Messeinheit wird zusammen mit dem Messergebnis abgebildet. Nebenfunktionen Um das 2-fache digitale Zoom in Quantum LD zu aktivieren, drücken Sie die Taste (3). Auf der Statuszeile erscheint Piktogramm x2. Um das 4-fache digitale Zoom in Quantum XD zu aktivieren, drücken Sie die Taste (3) noch einmal. Um das Bildschirm auszuschalten, drücken Sie die Taste “ON/OFF” (1) - im Zentrum des Bildschirmes erscheint Mitteilung “Display off”. Um das Bildschirm einzuschalten, drücken Sie die Taste “ON/OFF” noch einmal. VIDEOAUSGANG Die Wärmebildgeräte sind mit dem Videoausgang (11) ausgerüstet, damit die Außenanlagen für Videoaufnahme und Bilddarstellung auf dem Bildschirm angeschlossen werden können. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Mittels des Kabels aus dem Lieferumfang schließen Sie die Quelle des Videosignals an die Anschlussstelle (11). Schalten Sie das Wärmebildgerät ein. Wählen Sie das Format des Videosignals (PAL/NTSC). Auf der Außenanlage erscheint ein Bild. 13 Es ist verboten das Gerät zu reparieren und zu demontieren! Reinigen Sie die optischen Außenteile sehr vorsichtig und nur im Falle der dringenden Notwendigkeit. Zuerst entfernen (wischen oder abstäuben) Sie vorsichtig den Staub und Sand von der optischen Oberfläche, dann reinigen Sie sie. Benutzen Sie ein sauberes Baumwolltuch (Watte mit Holzstab), die speziellen Mittel für die Linsen mit den Vielfachschichten oder Spiritus. Gießen die Flüssigkeit nie direkt auf die Linse! Das Gerät kann man im breiten Temperaturbereich von Minus 25°C bis Plus 50 °C verwenden. Aber wenn das Gerät von der Kälte in einen warmen Raum gebracht wird, schalten Sie es im Laufe von 3-4 Stunden nicht ein. Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche, in einem trockenen, gut gelüfteten Raum. Bei der Dauerlagerung (mehr als ein Monat) ziehen Sie unbedingt die Batterien heraus. FEHLERBESEITIGUNG In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme, die beim Betrieb des Gerätes entstehen können, aufgeführt. Führen Sie die empfohlene Prüfung und Korrektur auf Art und Weise, wie es in der Tabelle angeführt ist, durch. In der Tabelle sind nicht alle Probleme, die entstehen können, erwähnt. Wenn in der gegebenen Liste das Problem nicht genannt ist, oder die erwähnte Maßnahme für die Beseitigung des Defektes kein Ergebnis hat, teilen Sie darüber dem Hersteller mit. Problem Mögliche Ursache Beseitigung Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Batterien sind falsch eingelegt. Legen Sie Batterien der Markierung entsprechend ein. Die Kontakte im Batteriebehälter sind oxidiert: die Batterie läuft oder Kontakte wurden durch chemisch aktive Flüssigkeit beschädigt. Reinigen Sie den Batteriebehälter und Kontakte. Batterien sind leer. Prüfen Sie die Ausgangsspannung des Stromspeisungsgerätes. Legen Sie neue Batterien ein. Das Stromspeisungsgerät ist aufzuladen (falls notwendig). Vergewissern Sie sich, dass der Kontakt der Stromspeisungsanschlussstelle nicht deformiert ist. Bei Bedarf biegen Sie den Kontakt den Schlitz entlang auseinander, um den Kontakt zu sichern. Das Bild ist unscharf, mit senkrechten Linien verzerrt und der Hintergrund ist ungleichmäßig. Das Gerät soll kalibriert werden. Führen Sie das Kalibrieren der Abteilung „8. Betrieb“ entsprechend durch. Das Bild ist zu dunkel. Das Niveau der Helligkeit/Kontraste des Bildes ist zu niedrig. Drehen Sie den Encoder (5), bis das Bild genug hell/kontrast ist. Das Gerät funktioniert von der externen Stromspeisung nicht. ZUBEHÖR Das Zubehör wird auf die Wärmebildgeräte Quantum mithilfe der Befestigung des Weaver-Standards angebracht. Dazu gehören: Externe Stromspeisung EPS3; Videorecorder CVR640 u.a. Das Quantum ist mit zwei Stativgewinden ¼“ ausgerüstet, das ermöglicht das Gerät ans Stativ zu montieren oder das Trageriemen anzubringen. Bei der Videosignalaufnahme Der Videoausgang des auf einem externen Wärmebildgerätes ist Videorekorder fehlt das Bild. ausgeschaltet. WARTUNG UND LAGERUNG Das Gerät hat Schutzklasse IPX4 (Schutz gegen Wasserübersprühung) aber tauchen Sie das Gerät ins Wasser nie ein! 36 Die Verbindung fehlt. Aktivieren Sie den Videoausgang (laut Menüpunkt im 9.ten Kapitel „Wahl des Videosignalstandards/ Abschalten des Videoausgangs“). Vergewissern Sie sich, dass der Videokabel sicher angeschlossen ist. 37 1 SKU MODELO Microbolómetro Tipo del microbolómetro Resolución, pixel Frecuencia de la renovación de las imágenes Banda espectral de sensibilidad, µm Características ópticas Aumentos, x Zoom digital, x Objetivo Distancia mínima del enfoque, m Diámetro de la pupila de salida, mm 77314 77315 77312 77316 77322 77317 LD19S XD19S LD38S XD38S LD50S XD50S no refrigerado 384x288 9 Hz 50 Hz no refrigerado 384x288 9 Hz 50 Hz 7,7-13,2 7,7-13,2 no refrigerado 384x288 9 Hz 50 Hz 2,1 - 4,2 2,1 - 8,4 2 2/4 F38 mm, F/1,2 3 8 3 8 5 5 26,8 / 50,5 20,8 / 38 +5/-5 500 14,4 / 25 10,8 / 19 +5/-5 950 11 / 19,2 8,3 / 14,4 +5/-5 1250 OLED 640x480 OLED 640x480 OLED 640x480 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9 / 20 9 / 20 9 / 20 Ángulo del campo de visión/ grados / m@100m - horizontal - vertical Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias Distancia máxima de detección, m* La pantalla Tipo de la pantalla Resolución, pixel Características de empleo Tiempo de puesta en funcionamiento, seg Alimentación del instrumento Baterías Alimentación externa Tiempo de funcionamiento desde el bloque de alimentación EPS3/EPS5, h Tiempo de funcionamiento ininterrumpido del instrumento en base a un juego de baterías, h** Clase de protección, código IP (IEC 60529) Formato de la señal El color del cuerpo Temperatura de trabajo Dimensiones, mm Peso (sin baterías), kg 5,5 5,5 5,5 IPХ4 IPХ4 PAL/NTSC verde negro -25 °С ... +50 °С 200x86x59 0,35 PAL/NTSC negro verde -25 °С ... +50 °С 207x86x59 0,43 * Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m ** Funcionamiento en el régimen de ahorro de energía. Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios. Adaptador automovilístico Contenedor de reserva de las baterías Servilleta para limpiar las piezas ópticas Tarjeta de garantía DESCRIPCIÓN Los visores térmicos digitales de la serie Quantum sobre la base de la matriz infrarroja (IR) (microbolómetro) están representados por una serie de modelos que se diferencian por frecuencia de la renovación de las imágenes, aumentos y diámetro del objetivo. Los instrumentos se destinan para utilizarlos tanto de noche, como de día, con condiciones atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia), así como también cuando existen obstáculos que dificultan la detección del objetivo (ramas, hierva alta, arbustos densos, etc.). A diferencia de los instrumentos de visión nocturna sobre la base de convertidores electrónico-ópticos, los monoculares termovisores Quantum no necesitan una fuente externa de luz y no temen a las "sobreexposiciones". Las caracteristicas principales de la serie Quantum XD son: telémetro stadiamétrico, variedad de modos de color y frecuencia de imagen de 50Hz. Los visores térmicos Quantum pueden emplearse para llevar a cabo la caza nocturna, la observación y orientación en el lugar, la realización de operaciones de inteligencia y de salvamento. 2,8 - 5,6 2,8 - 11,2 2/4 2 F50 mm, F/1,2 IPХ4 PAL/NTSC negro verde -25 °С ... +50 °С 180x86x58 0,32 2 7,7-13,2 1,1 - 2,2 1,1 - 4,4 2 2/4 F19 mm, F/1,2 CONTENIDO DEL EMBALAJE Visor térmico Funda Instrucciones de empleo Cable de video Correa para la mano CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 PARTICULARIDADES DISTINTIVAS Matriz 384x288 pixeles Pantalla OLED (640x480 pixeles) Telémetro stadiamétrico* Variedad de modos de color* Aumentos ópticos de 1,1x / 2,1x / 2,8x Zoom digital 2x (la serie LD), 2x/4x (la serie XD) Función “Display off” (apagar la pantalla)* 3 regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático 3 regímenes de funcionamiento - “Ciudad”, “Bosque”, “Reconocimiento” La función de eliminación de píxeles defectuosos Régimen de ahorro de energía Gran ángulo del campo de visión Alimentación externa Salida de video – posibilidad de grabación de video sobre dispositivos ajenos Regímen de inversión de imagen “White hot ” y “Black hot ” Dos asientos para el soporte ¼” * Disponible solo en la serie XD. 38 Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S 39 4 Funciones de los botones: BOTÓN Quantum La primera presión breve Encender “On/Off” LD el visor XD ELEMENTOS DEL VISOR Y ÓRGANOS DE MANDO 1 Botón “ON/OFF” 2 Botón “CAL” 3 Botón “ 4 Tapa del objetivo (modelos 38 y 50 mm) 5 Regulador ” LD XD “MODE” LD “CAL” 6 Rueda del enfocado interno del objetivo 7 Asiento para el soporte ¼” 8 Carril Weaver 9 Segundo asiento para el soporte ¼” Calibración del visor Zoom digital x2 XD La segunda presión breve Apagar el visor Apagar la pantalla del visor Calibración del visor Zoom digital x1 Zoom digital x4 La presión larga Siguientes presiónes breves — Encender/Apagar la pantalla del visor Apagar el visor Encender/Apagar la pantalla del visor Calibración del visor Cambiar entre los modos de zoom: x2 > x1 > x2 Cambiar entre los modos de zoom: x1 > x2 > x4 > x1 10 Enchufe de alimentación externa 11 Salida de video 5 12 Contenedor de las baterías Cambiar entre los modos “White Hot” y “Black Hot” Cambiar entre los modos “White Hot” y “Black Hot”, si el modo “White Hot” está elegido por defecto. Cambiar entre el modo de color y el modo “White Hot” si un modo de color está elegido por defecto. ÍCONOS DEL MENU / LA BARRA DE ESTADO 13 Anilla del ajuste dióptrico del ocular Regímen de funcionamiento “Ciudad” 14 Indicador LED 3 Regímen de funcionamiento “Bosque” 2 1 15 El diafragma del objetivo (modelos 19mm) 16 Rueda para abrir el diafragma — 5 4 Regímen de funcionamiento “Reconocimiento” M Regímen de la calibración manual H Regímen de la calibración semi-automático A Regímen de la calibración automático Conmutación de la señal video de salida PAL/NTSC o su desactivación Régimen del ajuste del reloj Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú Zoom digital 2x / Zoom digital 4x 6 8 7 La función de eliminación de píxeles defectuosos La cruz para eliminar píxeles defectuosos Ajuste del nivel de luminosidad y contraste Regímen de inversión de imagen: “White hot”/“Black hot” 6 Modos de color Telémetro stadiamétrico Vuelta a la mapa de píxeles original 9 10 11 12 14 13 16 15 Indicación de la carga de las baterías Indicación del funcionamiento desde una fuente externa de alimentación 40 41 6 INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS Gire la manilla de la tapa del contenedor de las baterías (12) en 90 grados a la posición “Open” y tirando el saliente de la tapa, extraiga el contenedor de las baterías. Coloque las cuatro baterías del tipo AA (y baterías recargables) en conformidad con la marcación que está sobre el contenedor. Coloque el contenedor de las baterías en su lugar y gire la manilla en 90 grados en el sentido de las agujas del reloj. El nivel de carga se muestra en la barra de estado ( ). En el caso del descargo completo de las baterías, el pictograma del color rojo parpadea en la barra de estado. 7 Nota: para asegurar un funcionamiento correcto, duradero y estable, se recomienda el uso de las baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior a 2500 mAh. No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de carga. ALIMENTACIÓN EXTERNA El instrumento puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija 2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de entrada es desde 8,4 V hasta 15 V. La potencia consumida es de hasta 3 W. La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe “Power” (10) que se encuentra en la parte posterior del panel derecho del instrumento. ¡Atención! En el enchufe de alimentación que se conecta al dispositivo, el contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación . Al conectar una fuente externa de alimentación (en la barra de estado aparece un pictograma ), la alimentación desde las baterías/baterías recargables se desconecta. ¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se lleva a cabo la carga de las baterías recargables! Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o EPS5, los cuales aseguran un funcionamiento autónomo desde 9 hasta 20 horas. 8 EMPLEO ADVERTENCIA! No dirija el dispositivo a fuentes de luz intensos, como el sol. Esto puede deshabilitar los componentes electrónicos de la unidad. La garantía no cubre los daños causados ​por la operación incorrecta. Encendido y calibración Encienda el instrumento presionando el botón “ON/OFF” (1). Se encenderá el diodo luminoso verde (14). En caso de que las baterías estén descargadas, el color del diodo luminoso cambiará a rojo y el pictograma empieza a parpadear . Lleve a cabo la calibración de la imagen. La calibración permite equilibrar el fondo de temperaturas del microbolómetro y eliminar los defectos de la imagen. Hay tres regímenes de la calibración manual (M), semi-automático (H) y automático (А). Regímen de la calibración manual La tapa (4) del objetivo tiene que ser cerrada (en los modelos de 19mm 42 un diafragma (15) instalado en el objetivo hace un papel de la tapa. Gire la rueda (16) hacia la derecha para abrir el diafragma, a la izquierda - para cerrar). Encienda el dispositivo, pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar en el menú. Gire el regulador para seleccionar el punto CAL. Pulse el regulador. Gire el regulador (5) para seleccionar el regímen М. Pulse el regulador para confirmar. Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2 segundos. Luego abra la tapa del objetivo. La calibración está terminada. Si en la pantalla aparecen defectos de la imagen (imagen helado, rayas verticales etc.) vuelva a calibrar de nuevo. Regímen de la calibración semi-automático Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo. Pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú. Gire el regulador para eligir el punto CAL. Pulse el regulador. Gire el regulador para eligir el regímen H. Pulse el regulador para confirmar. Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno. La calibración está terminada. Regímen de la calibración automático En el regimen de calibración automático el dispositivo se calibra de forma independiente de acuerdo con el algoritmo del programa. El sensor se cierra por la compuerta interna automáticamente. En este regímen se permite la calibración manual usando el botón CAL (2). Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo. Pulse el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú. Gire el regulador para eligir el punto CAL. Pulse el regulador. Gire el regulador para eligir el regímen A. Pulse el regulador para confirmar. Pulse el botón CAL (2) para calibrar. La imagen se hiela durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno. El tiempo entre las calibraciones depende del calentamiento del sensor. Al encender el dispositivo, la calibración puede tener lugar más frecuentemente. Enfocado y ajuste de la imagen Abra la tapa del objetivo (4). Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo de ajuste dióptrico del ocular (13). Para ajustar la luminosidad de la pantalla, presione brevemente el regulador (5) - en la parte superior derecha de la pantalla aparece el pictograma . Gire el regulador para ajustar el nivel de luminosidad (de 0 a 20). Para ajustar el contraste de la pantalla, presione brevemente el regulador (5) - en la parte superior derecha de la pantalla aparece el pictograma . Gire el regulador para ajustar el nivel de contraste (de 0 a 20). 43 Elija un objeto cálido inmóvil para la observación que esté alejado a una cierta distancia, por ejemplo, 100 m. Girando la rueda del enfoque interno del objetivo (6), obtenga la mejor calidad de la imagen. Después de este ajuste, independientemente de la distancia y de las otras condiciones, no hay necesidad de girar el anillo del ajuste dióptrico (13). Ajuste la imagen solamente con la rueda del enfoque interno del objetivo (6). МЕNÚ El menú incluye las siguientes opciones: Telémetro stadiamétrico* Variedad de modos de color* Regímenes de funcionamiento Calibración de la imagen Salida de vídeo Ajuste del reloj Eliminación de píxeles defectuosos Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú Selección de unidad de medida del telémetro* * Solamente para la serie XD. LA BARRA DE ESTADO En la barra de estado se muestra la siguiente información: Regímenes de funcionamiento - “Ciudad”, “Bosque”, “Reconocimiento” Regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático Zoom digital 2x (2х / x4 - solamente para la serie XD) La hora actual La carga de la batería actual / la conexión de la alimentación externa. Telémetro stadiamétrico (solamente para la serie XD). Los visores térmicos de la serie Quantum XD disponen del Telémetro stadiamétrico que le permite estimar una distancia aproximada al objeto con tamaño conocido. Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar en el menú. Gire el regulador para elegir la opción . Pulse el regulador. Gire el regulador para elegir uno de los objetos de referencia, el tamaño de los cuales corresponde aproximadamente al objeto concreto de la observación: Objeto de referencia “Liebre” – altura 0,3m Objeto de referencia “Jabalí” – altura 0,7m Objeto de referencia “Ciervo” – altura 1,7m La siguiente tabla muestra el rango de medición de las distancias: Modelo de visor Quantum XD19S Tipo del objeto Liebre Jabalí Ciervo de referencia 410/ 170/ Max. rango de distancias 72/ 450 185 79 de medición m/yardas Quantum XD38S Liebre Jabalí Ciervo 145/ 160 335/ 370 820/ 895 Quantum XD50S Liebre Jabalí Ciervo 190/ 210 445/ 485 1080/ 1185 Nota: para elegir la unidad de medida – metros o yardas – consulte la opción del menú “Selección de unidad de medida del telémetro”. Para activar el telémetro, presione el regulador hasta que en la pantalla se muestren: dos marcadores horizontales para medición, lectura de distancia y el icono del objeto de referencia. Busque la línea fija situada debajo del objeto observado, al mismo tiempo gire el regulador moviendo la línea superior con relación a la línea fija inferior hasta que el objeto observado quede totalmente ajustado entre las dos líneas. La distancia al objeto observado se recalcula automáticamente al mover la línea superior. Si la medición no ocurre durante 2 - 3 segundos, la información en la pantalla se apaga. Al girar el regulador de nuevo, se vuelve a activar el modo de medición de distancia. Modos de color (solamente para la serie XD) Este opción le permite cambiar el modo estándar de la imagen (“White Hot” – “Blanco cálido”) por uno de los modos de color siguientes: “White Hot” (“Blanco cálido”) “Red Hot” (“Rojo cálido”) “Red Monochrome” (“Rojo monocromo”) “Rainbow” (“Arco iris”) “Ultramarine” (“Ultramarino”) “Violet” (“Violeta”) “Sepia”(“Sepia”) Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar en el menú. Gire el regulador para elegir la opción . Pulse el regulador. Gire el regulador para elegir uno de los modos de color, pulse el regulador para confirmar. Al salir de menú, el modo de color seleccionado por el usuario se convierte en el modo por defecto y este modo se guarda al apagar el visor. Al pulsar el botón “MODE” durante dos segundos, el modo de color se cambia al modo “White Hot” (“Blanco cálido”), en la barra de estado aparece el icono . Para los visores de la serie LD, al pulsar el botón “MODE” durante dos segundos, el modo estándar “White Hot” (“Blanco cálido”) se cambia por “Black Hot” (“Negro cálido”), en la barra de estado aparece el icono . 44 45 Regímenes de funcionamiento Hay tres régimenes automáticos del funcionamiento del dispositivo termal: “Ciudad” (contraste elevado), “Bosque” (contraste reducido) y “Identificación” (más detalles). Cada régimen incluye una combinacion optimal de los parametros (tales como brillo, contraste, amplificación etc.) para segurar la mejor calidad de la imagen en condiciones particulares. Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú. Gire el regulador para elegir el punto Mode. Pulse el regulador. Girando el regulador, elije el pictograma (régimen “Ciudad”) o (régimen “Bosque”) o (régimen “Identificación”). Pulse el regulador para confirmar su elección. El pictograma del régimen elejido se muestra en la barra de estado en la parte interior de la pantalla. Calibración de la imagen Detalles en el punto “Activación y calibración” en la seccion 8 “Empleo”. Elección de la norma de la señal de video de salida/desconexión de la salida de video Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar en el menú. Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador. Gire el regulador para elegir la norma necesaria de la señal de video de salida – PAL o NTSC (la salida de video esta desativada por defecto). Para desconectar la salida de video, elije “OFF”. La desconexión permite reducir el consumo de energía del visor así prolongando el tiempo de su funcionamiento. Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Ajuste del reloj Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar el menú. Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador. Mueva el cursor girando el regulador para elegir el formato del tiempo “24” o “AM/PM”. Pulse el regulador para pasar al ajuste del valor de las horas. Ajuste girando el regulador. Pulse el regulador para pasar al ajuste del valor de los minutos. Ajuste girando el regulador. Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. 46 Eliminación de píxeles defectuosos Durante el uso del dispositivo térmico sobre el sensor se pueden aparecer los pixeles defectuosos (“muertos”), i.e. puntos vivos o oscuros con el brillo constante, que son visibles en la imagen. Los dispositivos térmicos Quantum ofrecen una oportunidad de eliminar los píxeles defectuosos en el sensor mediante la programación. Mantenga presionando el regulador (5) dos segundos para entrar el menú. Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador. Elije en el submenú que aparece el pictograma , seleccione el pictograma y pulse el regulador. El centro de la pantalla aparece un cruz rojo , en el lugar de los pictogramas emergentes aparecen las coordenadas (X;Y) de la cruz relativamente al centro de la pantalla, los pictogramas desaparecen de la pantalla. Girando el regulador, mueva la cruz asi para coordinar el centro de la cruz con un pixel defectuoso (el pixel defectuoso tiene que apagarse). La breve pulsación del regulador le permite cambiar la dirección de la cruz de horizontal a vertical. Al coordinar el centro de la cruz con el pixel defectuoso, elimínelo pulsando el botón (3). En caso de la eliminación exitosa, en el lugar de las coordenadas aparece un mensaje breve “OK”. Luego Ud puede otro pixel defectuoso moviendo la cruz. Al mover la cruz en el campo de las coordenadas, las últimas se mueven en la parte derecha interior de la pantalla. Vuelta a la mapa de píxeles original Si Ud quiere volver a la mapa de píxeles original (i.e. volver todos los píxeles defectuosos, que fueron eliminados antes, en el estado original), elije en el submenú emergente el pictograma y pulse el regulador. A la derecha del pictograma aparecen las opciones "Sí" y "No". Gire el regulador para elegir “Yes” y pulse el regulador. Si Ud ha cambiado de opinión y ha decidido no volver a la mapa de pixeles original, elije “No” y pulse el regulador. Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. ¡Atención! En la pantalla del dispositivo térmico se admite la presencia de 1-2 píxeles en concepto de puntos blancos o de color (azul, rojo) brillantes que no se eliminan y no son un defecto. Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú Mantenga presionando el regulador (5) durante dos segundos para entrar en el menú. Gire el regulador para elegir el pictograma . Pulse el regulador. Gire el regulador para elegir el nivel de la luminosidad de los iconos del menú (de 1 a 10). Para salir del menú, mantenga presionado el regulador (5) en el curso de dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. X=50 Y=50 47 Indicación de las funciónes más importantes El cambio de los regímenes del funcionamiento del dispositivo (“Zoom”, “Inversion”), ajusto de luminosidad y contraste, se representan durante dos segundos en el forma de pictogramas grandes en el parte superior de la pantalla. Selección de unidad de medida del telémetro (solamente para la serie XD) Gire el regulador para seleccionar “M” – metros o “Y” – yardas. Presione brevemente el botón del regulador para confirmar su elección. Pictograma de la unidad de medida se muestra junto con el valor de medición. Funciones adicionales Para activar el zoom digital 2x para la serie Quantum LD, presione el botón (3). En la barra de estado aparece el pictograma . Para activar el zoom digital 4x (solamente para la serie XD), presione el botón (3) de nuevo. Para apagar la pantalla (solamente para la serie XD), presione brevemente el botón “ON/OFF” (1) - el mensaje “Display off” aparece en el centro de la pantalla. Para encender la pantalla, presione “ON/OFF” de nuevo. Para desconectar el visor, mantenga presionando el botón “ON/OFF” (1). EL ENCHUFE DE SALIDA DE VIDEO (VIDEO OUT) Los visores están equipados con la salida de video (11) para la conexión de los dispositivos externos de grabación de video y para la salida de la imagen al monitor. Asegúrese de que el termovisor esté apagado. Con ayuda del cable de video que entra en juego, conecte la fuente de la señal de salida al enchufe de la salida de video (11). Conecte el termovisor. En el menú elija el formato necesario de la señal de video de salida (PAL o NTSC). En el dispositivo externo aparecerá la imagen. ACCESORIOS Con ayuda del carril Weaver (8), Ud. puede colocar diferentes accesorios en los termovisores Quantum, tales como: El bloque de alimentación externa EPS3; Grabador de video CVR640 y otros. Los asientos de soporte de la norma ¼” desde ambos lados del cuerpo están destinados para la instalación del instrumento al soporte y para la unión de la correa. 12 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO El termovisor tiene el clase de protección IPX4 (protección contra salpicaduras de agua) pero el visor no está destinado para ser sumergido en el agua. 48 ¡Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando esta en periodo de garantía! Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con alcohol. ¡No vierta el liquido directamente sobre los lentes! El visor se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas desde -25 °C hasta +50 °C. Sin embargo, si el visor ha sido introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el curso de 3 a 4 horas. Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga las baterías. LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante la explotación del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante. falla posible causa reparación El instrumento no se enciende. Las baterías están colocadas incorrectamente. Coloque las baterías en correspondencia con la marcación. Están oxidados los contactos en el contenedor de las baterías "comenzaron a correr" las baterías o sobre los contactos cayó un líquido químico activo. Las baterías están completamente descargadas. Limpie el contenedor de las baterías, limpie los contactos. Asegúrese de que su fuente de alimentación suministra la tensión de salida. Asegúrese de que el contacto central de la fuente de alimentación externa está intacto. Es necesaria la calibración. Cargue la fuente de alimentación (si es necesario). El dispositivo no funciona con la fuente de alimentación externa. La imagen no es nítida, con bandas verticales y con un fondo irregular. La imagen es demasiado oscura. Está colocado el nivel inferior de luminosidad o contraste. No hay la imagen durante la La salida de video está grabación de la señal video desconectada. con un grabador externo. No hay el contacto. Coloque baterías cargadas. Si es necesario, enderece el contacto para asegurar el contacto eléctrico. Lleve a cabo la calibración de la imagen de acuerdo con las instrucciones del capítulo 8 Empleo. Ajuste la luminosidad o contraste, girando el regulador (5). Conecte la salida de video (ver el punto “Elección de la norma de la señal de video de salida/desconexión de la salida de video”, capítulo 9. MENÚ). Asegúrese de la conexión segura del cable video. 49 1 Termovisore Custodia Istruzione d'uso Cavo video Cintura per la mano SPECIFICHE TECNICHE SKU MODELLO Microbolometro: Tipo Risoluzione, pixel Frequenza di rinnovo di immagine Banda spettrale di sensibilità, µm Le caratteristiche ottiche: Ingrandimento, x Zoom digitale, x Obiettivo Distanza minima di messa a fuoco ravvicinata, m Diametro di pupilla d'uscita, mm Angolo di campo visivo, gradi / m@100m - orizzontale - verticale Regolazione diottrica dell'oculare, D Distanza massima di localizzazione, m* Il display: Tipo Risoluzione, pixel Caratteristiche di uso: Tempo di avviamento, sec Alimentazione di apparecchio Batterie Alimentazione esterno Tempo di funzionamento del blocco di alimentazione EPS3/EPS5, ora Il tempo continuo di funzionamento dell'apparecchio con un completo di batterie, ora** Grado di protezione, codice IP (IEC 60529) Segnale standard output video Сolore del corpo Temperature di utilizzo Dimensioni, mm Peso (senza batterie), kg 77314 77315 77312 77316 77322 77317 LD19S XD19S LD38S XD38S LD50S XD50S non raffreddato non raffreddato 384x288 384x288 9 Hz 50 Hz 7,7-13,2 9 Hz 50 Hz 7,7-13,2 2,1 - 4,2 2,1 - 8,4 2 2/4 F38 mm, F/1,2 2,8 - 5,6 2,8 - 11,2 2/4 2 F50 mm, F/1,2 9 Hz 50 Hz 7,7-13,2 1,1 - 2,2 1,1 - 4,4 2 2/4 F19 mm, F/1,2 384x288 3 3 5 8 5 26,8 / 50,5 20,8 / 38 14,4 / 25 10,8 / 19 11 / 19,2 8,3 / 14,4 +5/-5 +5/-5 +5/-5 500 950 1250 OLED 640x480 OLED 640x480 OLED 640x480 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9 4÷6 V 4xАА 8,4-15 V 9/20 9/20 9/20 5,5 5,5 5,5 IPХ4 IPХ4 PAL/NTSC verde nero -25 °С ... +50 °С 200x86x59 0,35 Аdattatore automobilistico Contenitore delle batterie di riserva Panno di pulizia Garanzia non raffreddato 8 PAL/NTSC verde nero -25 °С ... +50 °С 180x86x58 0,32 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE IPХ4 PAL/NTSC verde nero -25 °С ... +50 °С 207x86x59 0,43 * Distanza massima di localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m. ** Procedura per utilizzo a basso consumo energetico. Design e contenuti sono soggetti a variazioni migliorative. 2 DESCRIZIONE I termovisori digitali della serie Quantum basati sulla matrice infrarossa (di microbolometro) sono presentati da una serie di modelli che vengono caratterizzati dalla frequenza di rinnovo di immagine, moltiplicità e diametro dell'obiettivo. Gli apparecchi possono essere usati sia di notte che di giorno nelle situazioni climatiche difficili (nebbia, smog, pioggia) e anche se ci sono degli ostacoli che impediscono di individuare l'obiettivo (rami, erba alta, cespuglio folto). A differenza dagli apparecchi di visione notturna sulla base di convertitori elettro-ottici, i monoculari termovisivi Quantum non hanno bisogno della fonte esterna della luce e non temono delle esposizioni alla luce. La serie Quantum XD dispone di telemetro stadiametrico, con diverse modalità di colore e 50 Hz di aggiornamento immagine . I termovisori Quantum possono essere usati durante la caccia notturna, osservazione ed orientamento sul terreno, lo svolgimento delle operazioni esproratori e di salvataggio. 3 ELEMENTI DISTINTIVI Matrice 384x288 OLED display (640x480) Telemetro stadiametrico* Diverse modalità di colore * Ingrandimento ottico 1,1x/2,1x/2,8x Zoom digitale 2x (la serie LD); 2x / 4x (la serie XD) Funzione “Display spento”* Tre possibilita' di calibratura: manuale, semiautomatica e automatica Tre modalità di funzionamento - città, bosco, identificazione Opzione di riparazione del pixel Angolo di campo visivo grande Alimentazione esterno Video out – la possibilità di registrazione video su dispositivo esterno Modalità di inversione immagine: "caldo bianco" e "caldo nero" Due jack per stativo ¼” * Disponibile solo sulla serie XD 50 Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S 51 4 Funzioni dei pulsanti: Pulsante Quantum 1a breve pressione Accensione “On/Off” LD dispositivo COMPONENTI ED ELEMENTI DI CONTROLLO 1 Tasto “ON” 2 Tasto “CAL” 3 Tasto “ 4 Coperchio dell'obiettivo (modelli 38 e 50mm) 5 Controller (pulsante di controllo) 6 Ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo XD ” 7 Jack per stativo ¼” 8 Meccanismo di fissamento Weaver 9 Il secondo jack per stativo ¼” LD XD “MODE” LD “CAL” Taratura dispositivo zoom digitale 2x XD 2a breve pressione Spegnimento dispositivo Successive brevi pressioni Accensione/ Spegnimento dispositivo Disattivazione Attivazione/ display Disattivazione display Taratura Taratura dispositivo dispositivo zoom Selezione digitale 1x modalita' zoom: x2 > x1 > x2 zoom Selezione digitale 4x modalita' zoom: x1 > x2 > x4 > x1 10 Spina di alimentazione esterna Lunga pressione — Disattivazione dispositivo — Selezione modalità “White Hot” / “Black Hot” Selezione da modalità “White Hot” a “Black Hot” se “White Hot” è predefinito. Selezione da modalita' colore a “White Hot” se modalità colore è predefinito. 11 Video out 12 Contenitore delle batterie 5 13 L'anello di sintonizzazione diottrica di oculare 14 Indicatore a diodi Stato di funzionamento “City” 3 2 1 15 Diaframma dell'obiettivo (modelli 19mm) 16 Diaframma di apertura PICTOGRAMMI DEL MENU / BARRA DI STATO Stato di funzionamento “Forest” Stato di funzionamento “Identification” 5 4 M Modalità di calibratura manuale H Modalità di calibratura semiautomatica A Modalità di calibratura automatica Cambio di videosegnale di uscita PAL/NTSC / spegnimento di videosegnale Orologio Regolazione di luminosità delle icone dei menu Zoom digitale 2x / Zoom digitale 4x 6 8 7 Opzione di riparazione del pixel Incrocio pixel per riparazione Regolazione del livello di luminosità e di contrasto Modalità di inversione immagine: "caldo bianco" e "caldo nero” 6 9 10 11 12 14 Modalità di colore Telemetro stadiametrico Ritorno alla modalita' predefinita di pixel 13 16 15 Indicazione di carica delle batterie Indicazione di funzionamento dalla sorgente esterna 52 53 6 INSERIMENTO DELLE BATTERIE Girare la leva del coperchio del contenitore delle batterie (12) di 90 gradi nella posizione “Open” e tirando lo spallamento del coperchio estrarre il contenitore delle batterie. Mettere 4 batterie tipo AA (o accumulatore) in conformità alla marcatura sul contenitore. Rimettere il contenitore delle batterie e girare la leva di 90 gradi in senso orario. Livello cariche viene indicato nel basso del pannello informativo In caso batteria scarica, un'icona rossa lampeggia sul pannello indicatore e nel centro del display. Nota bene: per essere sicuri che l'autonomia possa essere lunga ed affidabile, utilizzare batterie ricaricabili con capacità di almeno 2500mAH. Non utilizzare batterie di diversi tipi o con diversi livelli di carica. 7 ALIMENTAZIONE ESTERNA Il apparecchio può essere alimentato con una sorgente elettrica esterna DC (spina 2,1 mm), con voltaggio stabilizzato tra 8,4V e 15V o 12V da autoveicolo. L'alimentatore esterno (AC/DC) deve essere collegato alla presa “Power” (10), posizionata sul lato destro dell'apparecchio. Si prega di collegare lo spinotto correttamente! Notare che il pin centrale dell'alimentatore che si collega alla presa “Power” del termovisore deve avere il segno “+”. L'alimentatore potrebbe avere il simbolo 8 La connessione di un alimentatore esterno (apparirà il pictogramma ) interrompe automaticamente l'alimentazione mediante batterie. L'alimentazione esterna NON RICARICA le batterie presenti nel termovisore! Nota: consigliamo d'usare fonti d'alimentazione esterni EPS3 o EPS5, per assicurare 9-20 ore del funzionamento autonomo. OPERATIVITA’ ATTENZIONE! Non puntare le lenti su fonti luminose intensivi, ad es. il sole. Ciò potrebbe danneggiare le componenti elettroniche del visore. La garanzia non copre danni dovuti ad uso improprio. Messa in funzione e calibratura Per mettere in funzione l'apparecchio premere il tasto “ON” (1). Si accenderà diodo luminoso verde (14). Se la batteria sarà scarica il colore di diodo luminoso diventerà rosso e il pictogramma lampeggia . Fare la calibratura dell'immagine. La calibratura permette di equalizzare il fondo termico ed eliminare i diffetti dell'immagine. Tre possibilita' di calibratura: manuale(M), semiautomatica (H) e automatica (A). Calibratura Manuale Il copriobiettivo (4) deve essere chiuso. Ruotare la rotellina (16) in senso orario per aprire il diaframma (modelli 19mm), in senso 54 antiorario per chiuderlo. Accendere l'unità, tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu. Ruotate il controller per selezionare la funzione CAL.; premere il controller per confermarla. Ruotare il controller per selezionare la funzione M; premere il controller per confermarla. Per uscire dal menu tenere premuto il controller (5) per 2 secondi, o aspettare 10 secondi per l'uscita automatica. Premere il tasto CAL (2) per calibrare. L'immagine si blocchera' per 12 secondi; quindi aprire il copriobiettivo. La calibratura è completata. Nel caso in cui si vedano difetti di immagine (come immagine congelata, strisce verticali, ecc) ricalibrare l'unità. Calibratura semiautomatica Accendere l'unità e aprire il copriobiettivo. Tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare l'opzione Cal (2); premere il controller per confermarla. Ruotare il controller per selezionare la modalità H; premerlo per confermare. Premere il tasto CAL (2) per calibrare. L'immagine si blocca per 1-2 secondi e si sente il suono dell'otturatore interno. La calibratura è completata. Calibratura automatica Con la modalità di calibratura automatica la termocamera calibra da sé, in base al software. Accendere l'unità e aprire il copriobiettivo. Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare l'opzione CAL (2); premere il controller per confermarla. Ruotare il controller per selezionare la modalità A; premetelo per confermare. Al momento della calibratura automatica l'immagine si blocca per 1-2 secondi e si sente il suono dell'otturatore interno. Gli intervalli di tempo per la calibratura dipendono dal calore del rilevatore. L'unità può richiedere tarature frequenti nella modalita' automatica. Focalizzazione e regolazione dell'immagine Aprire il coperchio dell'obbiettivo (4). Girando l'anello di sintonizzazione diottrica di oculare (13), regolare l'incisività. Regolazione luminosità del display: premendo brevemente il pulsante di controllo (5), appare l'icona della luminosità sulla parte superiore destra del display. Per selezionare il livello di luminosità ruotare il pulsante di controllo (da 0 a 20). Regolazione contrasto luminoso: premendo leggermente il pulsante di controllo (5), appare l'icona di contrasto sulla parte superiore destra del display. Per selezionare il livello del contrasto ruotare il pulsante di controllo (da 0 a 20). 55 Scegliere a distanza di circa 100 m l'oggetto caldo (mite) fisso per l'osservazione. Girando la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (6), cercate di ottenere la qualità migliore dell'immagine Dopo questa regolazione, indipendentemente dalla distanza ed altre condizioni, non bisogna girare l'anello di sintonizzazione diottrica (13). Regolare l'immagine solo con la ruota di focalizzazione interna dell'obiettivo (6). 9 MENU Menu include le seguenti funzioni: Telemetro stadiametrico* Modalità di colore * Modalità di funzionamento Calibratura Scelta di video segnale di uscita Orologio Riparazione del pixel Regolazione di luminosità delle icone dei menu Selezione unità di misura * Visore termico Quantum XD19S Tipo di oggetto Lepre Cing- Cervo hiale di riferimento 410/ 170/ Max. campo misurazione 72/ 450 185 79 distanza, mt./yard Quantum XD38S Lepre Cing- Cervo hiale 145/ 820/ 335/ 160 895 370 Quantum XD50S Lepre Cing- Cervo hiale 190/ 445/ 1080/ 210 485 1185 Per attivare il telemetro, tenere premuto il pulsante di controllo fino a che sul display appaiono due linee orizzontali per la misurazione, la lettura della distanza misurata e l’icona del riferimento selezionato (vedi Pic.). Posizionare il dispositivo in modo tale che –delle due linee orizzontaliquella fissa inferiore si trovi al di sotto dell’oggetto osservato; poi, ruotando il pulsante di controllo, muovere la linea superiore fino a che l’oggetto sia ben centrato tra le due linee. La distanza dall’oggetto osservato viene automaticamente ricalcolata non appena si sposta la linea superiore. Se la misurazione non avviene entro due o tre secondi, tutte le informazioni spariscono dal display. Per ripristinare la funzione di misurazione della distanza, ruotare nuovamente il pulsante di controllo. La tabella sotto riporta i campi per la misurazione della distanza: * Disponibile solo per la serie XD. Barra di stato La barra di stato sulla parte inferiore del display mostra le seguenti informazioni: 3 modalita’ operative –“City”, “Forest”, “Identification”. 3 modalità di taratura –manuale, semiautomatica, automatica. Zoom digitale 2x (serie LD) (2x/ x4- solo serie XD). Tempo di esecuzione. Stato della batteria o dell’alimentatore esterno collegato. Telemetro (disponibile solo per la serie XD) I visori termici Quantum XD dispongono di un telemetro stadiametric che permette all’utente di calcolare la distanza approssimativa di un oggetto di dimensioni note. Per accedere al menu’, tenere premuto per 2 secondi il pulsante di controllo (5). Ruotare il pulsante e selezionare l’opzione . Premere il pulsante di controllo. Premere il controller per selezionare un riferimento di dimensioni simili a quelle dell’oggetto di cui si vuole calcolare la distanza. Riferimento “Lepre”- altezza mt. 0,3 Riferimento “Cinghiale”- altezza mt. 0,7 Riferimento “Cervo” – altezza mt. 1,7 Nota bene: per impostare l’unita’ di misura –metri o iarde- selezionare dal menu’ l’opzione “Selection of units of measurement”. 56 Modalita’ colore (disponibile solo per la serie XD) Questa opzione consente all’utente di scegliere tra la modalita’ standard (“White Hot”) e una tra le diverse modalita’ di colore. Per accedere al menu’, tenere premuto il pulsante di controllo (5) per due secondi. Ruotare il pulsante e selezionare l’opzione . Premere il pulsante. Ruotare il controller per selezionare una modalità colore, poi premere il controller per confermare. Dopo l’uscita dal menu’, la modalità di colore selezionata dall’utente diventa una modalità predefinita e come tale salvata in memoria dopo lo spegnimento del dispositivo. Tenendo premuto il pulsante “MODE” per 2 secondi, la modalità colore si ripristina nuovamente in modalità standard “White Hot”; sulla barra di stato appare l’icona . Per i visori termici della serie LD, la pressione del pulsante “MODE” per 2 secondi permette di passare dalla modalità standard “White Hot” alla modalità “Black Hot”; nella barra di stato appare l’icona . Modalità colore: “White Hot” “Red Hot” “Red Monochrome” “Rainbow” “Ultramarine” “Violet” “Sepia” 57 Modalità di funzionamento Ci sono tre modalità di funzionamento automatico: "City" (migliore contrasto), "Forest" (basso contrasto) e "Identification" (migliore resa dei dettagli). Ogni modalità prevede la combinazione ottimale dei parametri (luminosità, contrasto, guadagno, ecc.) per offrire la migliore immagine possibile, in condizioni di visualizzazione specifiche. Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare l'opzione Mode; premerlo per confermare. Ruotare il controller per selezionare l'icona "City", "Forest” o "Identification". Premere il controller per confermare. L'icona della modalità selezionata viene visualizzata sul pannello nella parte inferiore del display. Calibratura dell'immagine Si trova nella sezione "Accensione e calibratura" e nella sezione 8 "Operativita’". Attivazione/disattivazione dell'uscita video Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare il pictogramma ; premere il controller. Girando il controller (5) scegliere il formato necessario di video segnale (PAL o NTSC) (l'uscita video è disattivata di default). Per disabilitare l'uscita video, selezionare "OFF". Con l'uscita video disabilitata, si riduce il consumo di energia. Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente. Impostazione dell'ora Tenere premuto il controller per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare l'icona ; premere il controller (5) per confermare. Spostare il cursore ruotando il controller, per selezionare il formato dell'ora "24" o "AM / PM". Premere il selettore per passare alla configurazione dell'ora. Impostare l'ora ruotando il controller. Premere il controller per passare alla configurazione dei minuti. Impostare i minuti ruotando il controller. Per uscire dal menu principale tenere premuto il controller per due secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente. Riparazione automatica del pixel Tenere premuto il controller per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare l'icona e premerlo. Selezionare l'icona nel menu di scelta rapida e premere il controller. X=50 Una croce rossa Y=50 appare al centro della schermo, le coordinate”X , Y” della relativa croce, al centro del display, non vengono visualizzate. Ruotare il controller per allineare la croce su un pixel difettoso (il pixel difettoso deve spegnersi). Per passare dal movimento orizzontale a quello verticale della croce, basta una breve pressione del controller. Una volta allineato il centro della croce col pixel difettoso, premere il pulsante (3) per ripararlo. In caso di successo viene visualizzato un breve messaggio "OK" al posto delle coordinate. Spostare ulteriormente la croce per riparare un altro pixel difettoso. Quando si sposta la croce sull'area delle coordinate, questa appare nella parte inferiore destra del display. Ripristino dei pixel di default Se si desidera tornare ai pixel di default, selezionare l'icona nel menu di scelta rapida e premere il controller. Opzioni "Sì" e "No" appariranno sulla destra dell'icona. Ruotare il controller per selezionare "Sì" e premerlo. Se si sceglie di non tornare ai pixel di default, selezionare "No" e premere il controller. Per uscire dal menu principale tenere il controller premuto per due secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente. Attenzione! Uno o due pixel bianchi o colorati (blu, rosso) sono ammessi sul display della termocamera. Questi non possono essere riparati e non sono un difetto. Regolazione di luminosità delle icone dei menu Premere e tenere premuto il controller (5) per due secondi per entrare nel menu. Ruotare il controller per selezionare il pictogramma ; premere il controller. Girando il controller (5) scegliere il livello (1-10) di luminosità delle icone dei menu. Per uscire dal menu principale, tenere premuto il controller per due secondi, o attendere 10 secondi per uscire automaticamente. Indicazione delle funzioni piu' utilizzate Gestione modalità di funzionamento (“Zoom”, “Inversione”) regolazione della luminosità e contrasto vengono visualizzate per due secondi con icone grandi nella parte superiore del display. L'utilizzo della termocamera potrebbe usurare alcuni pixel, evidenziando punti luminosi o scuri, con luminosità costante sul monitor, rendendo meno nitida l'immagine. Le termocamere Quantum possono riparare i pixel difettosi utilizzando il software. 58 59 Selezione Unità di Misura (disponibile solo per la serie XD) Ruotare il controller e selezionare “M” (metri) o “Y” (iarde). Confermare premendo brevemente il controller. Accanto alla lettura della distanza appare l’icona dell’unità di misura. Funzioni aggiuntive Per attivare lo zoom digitale 2x (modelli LD), premere il tasto (3). Nella barra di stato apparirà l'icona 2x. Per attivare lo zoom digitale 4x (modelli XD), premere il tasto ancora una volta. Per spegnere il display (modelli XD), premere brevemente il tasto “ON/OFF” (1) - nel centro del display mostrerà un messaggio "Display off". Per attivare il display, premere il tasto (3) ancora una volta. Per disattivare l'apparecchio premere il tasto “ON” (1). SPINA VIDEO OUT Gli apparecchi hanno il video out (11) per poter attaccare i dispositivi esterni di videoregistrazione e rispecchiare l'immagine nel monitor. Assicurasi che il dispositivo sia spento. Con l'aiuto di video cavo (che è presente nella nomenclatura della fornitura) attaccate alla spina di video out (11) la fonte di video segnale. Accendere il termovisore. Scegliere nel menu il formato necessario del videosegnale in uscita (PAL o NTSC). Sull' apparecchio esterno apparirà l'immagine. Pulizia dei parti ottici esterni si fa con cautela e nel caso di necessità evidenziale. Si rimuove (togliere oppure soffiare via) la sabbia e la polvere. Si usa la stoffa di cotone o bastoncino di legno nonchè soluzioni o alcohol adatto alle pulizie di lenti. Non porre liquido su lente. Il termovisore funziona nell'ampia scala di temperatura - 25°C più +50°C. Se pero' il termovisore si è esposto al freddo, non accenderlo entro 3 o 4 ore. Se non si riesce a fissare facilmente il сannocchiale (senza gioco, lungo la canna) sulla fucile o nel caso dei dubbi sul fissaggio, si consigla di contattare l'officina d'armaiolo specializzata. Si conserva lo strumento nell'astuccio; l'ambiente è secco, ben ventilato. Non lasciare le batterie inserite se l'unità non deve essere usata per un lungo periodo (un mese o più). GUASTI EVENTUALI E MODO DI ELIMINARLI La tabella sotto si elenca eventuali guasti durante l'uso del visore. Si raccomanda di seguire esattamente la procedura di controllo e dieliminazine come per tabella indicata. Le verifiche indicate nella tabella sono obbligatorie ai fini di rivelare le cause dei guasti durante l'uso dello strumento; le azioni per coreggerli sono indicati ai fini di eliminarli. Se il problema continua ad esistere, si raccommanda di rivolgerlo al costruttore. difetto (guasto) causa possibile riparazione L'apparecchio non si accende. Le batterie sono installate nel modo sbagliato Mettere le batterie secondo la marcatura. Nel contenitore delle batterie i Pulire il contenitore delle batterie, contatti sono ossidati o sul contatti pulire i contatti. c'è il liquido attivo chimicamente. ACCESSORI Usando il meccanismo di fissamento secondo lo standart Weaver (8) si può installare su termovisori Quantum gli accessori vari come; Alimentatore esterno EPS3; Videorecorder CVR640 ecc. I jack per stativo dello standart ¼” da entrambe le parti del corto servono per l'installazione dell'apparecchio su stativo e per poter aggiungere la cintura. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Il termovisore ha un grado di protezione IPX4 (protezione contro gli spruzzi d'acqua) non è destinato per l'immersione nell'acqua. La garanzia si perde se lo strumento viene riparato oppure smontato. 60 L'unità non funziona se alimentata da una fonte esterna. Le batterie sono scaricate completamente. Mettere le batterie cariche. Assicurarsi che l'alimentatore fornisca energia. Ricaricare la batteria (se indicato). Assicurarsi che il pin centrale dell'alimentatore esterno sia integro. Se necessario, raddrizzare il pin per assicurare il contatto elettrico. L'immagine non è chiaro, con E' necesario fare la calibratura. le righe verticali e il fondo irregolare. L'immagine è troppo scuro. Il livello di luminosità/contrasto è basso. Nessuna immagine quando La porta video del visore l'appparechio video esterno termico e' disabilitata. e' collegato al visore termico. Non c'e' connessione. Fare la calibratura dell'immagine secondo le istruzioni del paragrafo 8 “Operatività”. Regolare la luminosità/contrasto girando il controller (5). Attivare l'uscita video (vedere il punto „Attivazione/disattivazione dell'uscita video“ al punto 9 del menu). Assicurarsi che i cavi siano ben collegati. 61 1 МОДЕЛЬ Микроболометр: Тип Разрешение, пикселей 77314 77315 77312 77316 77322 77317 LD19S XD19S LD38S XD38S LD50S XD50S неохлаждаемый 384x288 неохлаждаемый 384x288 Частота обновления кадров 9 Гц 50 Гц 9 Гц 50 Гц Спектральный диапазон 7,7-13,2 чувствительности, µm 7,7-13,2 Оптические характеристики: Увеличение, крат 2,1 - 8,4 1,1 - 2,2 1,1 - 4,4 2,1 - 4,2 Цифровой зум, крат 2 2/4 2 2/4 Объектив F19 мм, F/1,2 F38 мм, F/1,2 Минимальная дистанция 3 3 фокусировки, м Диаметр выходного зрачка, мм 8 8 Угол поля зрения, град / м на 100м 14,4 / 25 - горизонтальное 26,8 / 50,5 10,8 / 19 20,8 / 38 - вертикальное Диапазон фокусировки +5/-5 +5/-5 окуляра, дптр Максимальная дистанция 500 950 обнаружения, м* Дисплей: Тип дисплея OLED OLED Разрешение, пикселей 640x480 640x480 Эксплуатационные характеристики: Время запуска, сек 9 9 Напряжение питания 4÷6 В 4÷6 В Тип батарей 4xАА 4xАА Внешнее питание 8,4-15 В 8,4-15 В Время работы от блока 9 / 20 9 / 20 питания EPS3/EPS5, ч Время непрерывной работы прибора от одного комплекта батарей, ч** 5,5 5,5 Степень защиты, код IP (IEC60529) IPХ4 IPХ4 Формат выходного видеосигнала PAL/NTSC PAL/NTSC Цвет корпуса зелёный чёрный зелёный чёрный Диапазон эксплуатационных температур -25 °С ... +50 °С -25 °С ... +50 °С Габариты, мм 200x86x59 180x86x58 Масса (без батарей), г 0,35 0,32 * Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м. ** Работа в режиме энергосбережения. Тепловизор Чехол Инструкция по эксплуатации Видеокабель Ремень на руку неохлаждаемый 384x288 9 Гц 50 Гц 2 7,7-13,2 5 5 11 / 19,2 8,3 / 14,4 +5/-5 1250 OLED 640x480 9 / 20 5,5 IPХ4 PAL/NTSC зелёный чёрный -25 °С ... +50 °С 207x86x59 0,43 Автомобильный адаптер Запасной контейнер батарей Салфетка для чистки оптики Гарантийный талон Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования. ОПИСАНИЕ Цифровые тепловизоры серии Quantum на основе ИК-матрицы (микроболометра) представлены рядом моделей, отличающихся частотой обновления кадров, кратностью и диаметром объектива. Приборы предназначены для использования как ночью, так и днем в сложных погодных условиях (туман, смог, дождь), а также при наличии препятствий, затрудняющих обнаружение цели (ветки, высокая трава, густой кустарник и т.п.). В отличие от приборов ночного видения на базе электронно-оптических преобразователей, тепловизионные монокуляры Quantum не нуждаются во внешнем источнике света и не боятся “засветок”. Отличительная черта серии Quantum XD – наличие стадиометрического дальномера, нескольких цветовых режимов изображения, частоты смены кадров 50Гц. Тепловизоры Quantum могут использоваться для ведения ночной охоты, наблюдения и ориентирования на местности, проведения разведывательных и спасательных операций. 2,8 - 5,6 2,8 - 11,2 2/4 2 F50 мм, F/1,2 9 4÷6 В 4xАА 8,4-15 В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ 3 ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ Матрица 384x288 пикселей OLED дисплей (640x480 пикселей) Стадиометрический дальномер* Различные цветовые режимы* Оптическое увеличение 1,1 / 2,1 / 2,8 крат Цифровой зум 2x (серия LD); 2x / 4x (серия XD) Функция отключения дисплея* Три режима калибровки - ручной, автоматический, полуавтоматический Три режима работы - город, лес, распознавание Функция удаления дефектных пикселей Режим энергосбережения Большой угол поля зрения Внешнее питание Видеовыход – возможность видеозаписи на сторонние устройства Режимы инверсии изображения “White hot” и “Black hot” Два штативных гнезда ¼” * Функция доступна только для серии Quantum XD. 62 Quantum XD50S Quantum XD38S Quantum XD19S 63 4 Работа кнопок: КНОПКА Quantum 1-е короткое нажатие Включение “On/Off” LD прибора ЭЛЕМЕНТЫ ПРИБОРА И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ 1 Кнопка “ON” 2 Кнопка “CAL” 3 Кнопка “ 4 5 Крышка объектива (в моделях 38 и 50 мм) Энкодер 6 Колесо внутренней фокусировки объектива XD ” 7 Штативное гнездо ¼” 8 Планка Weaver 9 Второе штативное гнездо ¼” LD XD “MODE” LD “CAL” XD Калибровка прибора Цифровой зум x2 2-е короткое нажатие Выключение тепловизора Длительное нажатие Следующие короткие нажатия — Вкл./ выкл. тепловизора Выключение дисплея тепловизора Калибровка прибора Цифровой зум x1 Вкл./ выкл. дисплея тепловизора Калибровка прибора Переключение режимов Zoom: x2 > x1 > x2 Переключение режимов Zoom: x1 > x2 > x4 > x1 Цифровой зум x4 10 Разъем внешнего питания 11 Видеовыход 12 Контейнер батарей 13 Окуляр 14 Светодиодный индикатор 15 Диафрагма объектива (в моделях 19мм) 3 2 1 16 Колесо для открытия диафрагмы 5 M H A 6 8 7 6 9 10 11 12 14 13 16 64 15 — Переключение между режимами “White Hot” и “Black Hot” Переключение между режимами “White Hot” и “Black Hot” если основной выбрана плалитра “White Hot”. Переключение между цветовым режимом и режимом “White Hot” если основной выбрана цветовая палитра ПИКТОГРАММЫ МЕНЮ / СТРОКИ СТАТУСА 5 4 Выключение прибора Режим работы “Город” Режим работы “Лес” Режим работы “Распознавание” Ручной режим калибровки Полуавтоматический режим калибровки Автоматический режим калибровки Переключение выходного видеосигнала PAL/NTSC или отключение видеовыхода Режим настройки часов Регулировка яркости пиктограмм меню Цифровой зум x2 / x4 Режим удаления дефектных пикселей Крест для удаления дефектных пикселей Регулировка уровня яркости / контраста Режим инверсии изображения: “White hot”/“Black hot” Цветовые режимы Стадиометрический дальномер Возврат к заводской карте пикселей Индикатор разряда батарей Индикация работы от внешнего источника питания 65 6 УСТАНОВКА БАТАРЕЙ Поверните ручку крышки контейнера батарей (12) на 90 градусов в положение “Open” и, потянув за уступ крышки, извлеките контейнер батарей. Установите четыре батареи типа AA (или аккумулятора) в соответствии с маркировкой на контейнере. Вставьте контейнер батарей на место и поверните ручку на 90 градусов по часовой стрелке. Уровень заряда отображается в строке статуса ( ). При полном разряде батарей в строке статуса мигает пиктограмма красного цвета . Примечание: для обеспечения продолжительной и стабильной работы прибора рекомендуется использовать качественные аккумуляторы типа АА емкостью не менее 2500 мАч. Не используйте разнотипные элементы питания или батареи с разным уровнем заряда. 7 ВНЕШНЕЕ ПИТАНИЕ Прибор может работать от внешнего источника питания (штекер стандарта 2,1 мм) или от автомобильной сети. Диапазон входных напряжений от 8,4В до 15В. Потребляемая мощность до 3Вт. Внешний источник питания (AC/DC) или автомобильный адаптер (входит в комплект) следует подключать к разъему “Power” (10), находящемуся в нижней части прибора. Внимание! В штекере питания подключаемом к прибору центральный контакт должен быть “+”. Возможная маркировка на штекере или источнике питания + При подключении внешнего источника питания на информационной панели появится пиктограмма , питание от батарей отключится. Во время работы от внешнего источника питания зарядка аккумуляторов не осуществляется! Рекомендуем использовать блоки внешнего питания EPS3 или EPS5, обеспечивающие от 9 до 20 часов непрерывной работы. 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ! Запрещается направлять объектив прибора на интенсивные источники света, такие как солнце. Это может вывести электронные компоненты прибора из строя. На повреждения, вызванные несоблюдением правил эксплуатации, гарантия не распространяется. Включение и калибровка Включите прибор нажатием кнопки “ON/OFF” (1). Загорится зеленый светодиод (14). В случае разряда батарей цвет светодиода сменится на красный и пиктограмма красного цвета в строке статуса начнет мигать. Произведите калибровку изображения. Калибровка позволяет выровнять температурный фон микроболометра и устранить недостатки изображения. Имеется три режима калибровки: ручной (M), полуавтоматический (H) и автоматический (А). 66 Ручной режим калибровки Крышка (4) объектива должна быть закрыта (в моделях 19мм роль крышки выполняет установленная в объективе диафрагма (15). Вращайте колесо (16) по часовой стрелке для открытия диафрагмы, против часовой - для закрытия). Включите прибор, нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите режим М. Нажмите энкодер для подтверждения. Для выхода из меню нажмите энкодер (5) в течение двух секунд или подождите 10 секунд для автоматического выхода. Для калибровки нажмите кнопку CAL (2). Изображение застынет на 1-2 секунды. Затем откройте крышку объектива. Калибровка произведена. В случае появления на дисплее артефактов (застывшего изображения, вертикальных полос и т.п.) повторно произведите калибровку. Полуавтоматический режим калибровки Включите прибор, откройте крышку объектива. Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите режим H. Нажмите энкодер для подтверждения. Для калибровки нажмите кнопку CAL (2). Изображение застынет на 1-2 секунды и Вы услышите звук внутренней шторки. Калибровка произведена. Автоматический режим калибровки При использовании автоматического режима тепловизор калибруется самостоятельно согласно программному алгоритму. Сенсор закрывается внутренней шторкой автоматически. В данном режиме допускается калибровка прибора пользователем с помощью кнопки CAL (2). Включите прибор, откройте крышку объектива. Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пункт Cal. Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите режим A. Нажмите энкодер для подтверждения. В момент автоматической калибровки изображение застынет на 1-2 секунды и Вы услышите звук внутренней шторки. Время между калибровками зависит от нагрева сенсора. При включении прибора калибровка может происходить чаще. Фокусировка и настройка изображения Откройте крышку объектива (4). Настройте резкое изображение пиктограмм в строке статуса вращением кольца диоптрийной подстройки окуляра (13). Для регулировки яркости дисплея кратко нажимайте энкодер (5) – в правой верхней части дисплея должна появиться пиктограмма яркости Вращением энкодера изменяйте степень яркости (от 0 до 20 ). 67 Для регулировки контраста дисплея кратко нажимайте энкодер (5) – в правой верхней части дисплея должная появиться пиктограмма контраста . Вращением энкодера изменяйте степень контраста (от 0 до 20). Выберите теплый неподвижный объект наблюдения, удаленный на некотором расстоянии, например, 100 м. Вращая колесо внутренней фокусировки объектива (6), добейтесь наилучшего качества изображения. После данной настройки, независимо от дистанции и других условий, вращать кольцо диоптрийной подстройки (13) не требуется. Настраивайте изображение только колесом внутренней фокусировки объектива (6). 9 МЕНЮ Функционал меню включает следующие пункты: Дальномер* Цветовые режимы* Режимы работы Калибровка изображения Видеовыход Настройка часов Удаление дефектных пикселей Регулировка яркости пиктограмм меню Выбор единицы измерения дальномера* * Только для серии XD. Строка статуса В строке статуса отображается следующая информация: Режим работы (“Город”, ”Лес”, ”Распознавание”) Ре ж и м к а л и б р о в к и ( р у ч н о й , п о л у а в т о м а т и ч е с к и й , автоматический) Цифровой зум 2x (2х или x4 - только для серии XD) Текущее время Текущий заряд батарей, либо подключение внешнего источника питания Дальномер (только для серии XD) Тепловизоры серии Quantum XD оснащены стадиометрическим дальномером, который позволяет определить ориентировочное расстояние до объекта, если известен его размер. Нажмите и удерживайте энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пункт . Нажмите энкодер. Нажатием энкодера выберите один из условных объектов, размеры которых примерно соответствуют реальному объекту наблюдения: Условный объект “Заяц” – высота 0,3 м Условный объект “Кабан” – высота 0,7 м Условный объект “Олень” – высота 1,7 м Примечание: для выбора единицы измерения – метров или ярдов – см. описание пункта меню “Выбор единицы измерения дальномера”. 68 Для активации дальномера нажимайте на энкодер до тех пор, пока на дисплее не появятся две горизонтальные отметки для измерения, цифры измеряемой дистанции и пиктограмма условного объекта, относительно которого ведется измерение расстояния до объекта наблюдения (см. рис.). Поместите нижнюю неподвижную отметку под объектом наблюдения и, вращая энкодер, перемещайте верхнюю отметку относительно нижней неподвижной отметки до тех пор, пока объект наблюдения полностью не расположится между двумя отметками. Одновременно с перемещением верхней отметки происходит автоматический пересчет расстояния до объекта наблюдения. Если измерение не производится в течение 2-3 секунд, информация с дисплея исчезает. При последующем вращении энкодера включается режим измерения расстояния. Ниже представлена таблица диапазона измерения расстояния до объектов: Модель тепловизора Quantum XD19S Тип условного объекта заяц кабан олень 410/ 170/ 72/ Макс. диапазон 450 185 79 измеряемых расстояний, м / ярд Quantum XD38S заяц кабан олень 145/ 820/ 335/ 160 895 370 Quantum XD50S заяц кабан олень 190/ 445/ 1080/ 210 485 1185 Цветовые режимы (только для серии XD) В данном пункте меню пользователь может изменить стандартный режим отображения (“Горячий белый” / “White hot”) на один из нескольких цветовых режимов: “White Hot” (“Горячий белый”) “ Red Hot” (“Горячий красный”) “Red Monochrome” (“Красный монохром”) “Rainbow” (“Радуга”) “Ultramarine” (“Ультрамарин”) “Violet” (“Фиолет”) “Sepia” (“Сепия”) Нажмите и удерживайте энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пункт . Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите один из цветовых режимов, подтвердите нажатием энкодера. После выхода из меню выбранный пользователем режим (цветовой режим) становится режимом по умолчанию и запоминается при выключении прибора. При нажатии кнопки “MODE” в течение двух секунд цветовой режим переключиться на стандартный режим “Горячий белый”, в информационной строке появится пиктограмма . Для тепловизоров серии LD при нажатии кнопки “MODE” в течение двух секунд стандартный режим “Горячий белый” переключится на режим “Горячий черный”, в строке статуса появится пиктограмма . 69 Режим работы Имеется три автоматических режима работы тепловизора – “Город” (высокий контраст), “Лес” (низкий контраст) и “Распознавание” (улучшенная детализация). Каждый из режимов включает в себя оптимальное сочетание параметров (яркость, контраст, усиление и т.д.) для обеспечения наилучшего качества изображения в конкретных условиях наблюдения. Для выбора режима нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пункт Mode. Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите пиктограмму (режим “Город”) или (режим “Лес”) или (режим “Распознавание”). Нажмите энкодер для подтверждения выбора. Пиктограмма выбранного режима отображается на информационной панели в нижней части дисплея. Калибровка изображения Подробная информация в пункте “Включение и калибровка” разделе 8 “Эксплуатация” Выбор стандарта видеосигнала/отключение видеовыхода Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пиктограмму . Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите стандарт выходного видеосигнала – PAL или NTSC (по умолчанию видеовыход выключен). Для отключения видеовыхода выберите пункт “OFF”. Отключение позволяет снизить энергопотребление прибора. Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или подождите 10 секунд для автоматического выхода. Настройка часов Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пиктограмму . Нажмите энкодер. Вращением энкодера перемещайте курсор для выбора формата времени “24” либо “AM/PM”. Нажмите энкодер для перехода к настройке значения часа. Настройте вращением энкодера. Нажмите энкодер для перехода к настройке значения минут. Настройте вращением энкодера. Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или подождите 10 секунд для автоматического выхода. 70 Удаление дефектных пикселей Во время эксплуатации тепловизора на сенсоре возможно появление дефектных (“битых”) пикселей, т.е. ярких либо темных точек с постоянной яркостью, видимых на изображении. Тепловизоры Quantum предоставляют возможность удалить дефектные пиксели на сенсоре программным способом. Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пиктограмму и нажмите энкодер. В появившемся подменю выберите пиктограмму и нажмите энкодер. В центре дисплея появится крест красного цвета , на месте всплывающих иконок появятся координаты (X;Y) X=50 Y=50 креста относительно центра дисплея, пиктограммы меню пропадают с дисплея. Вращением энкодера перемещайте крест таким образом, чтобы совместить центр креста с дефектным пикселем (дефектный пиксель должен погаснуть). Кратковременное нажатие энкодера позволяет переключать направление движения креста с горизонтального на вертикальное. После совмещения центра креста с дефектным пикселем удаление последнего происходит при кратковременном нажатии кнопки . (3) В случае успешного выполнения удаления на месте координат появится кратковременное сообщение “OK”. Далее, перемещая крест, можно удалить следующий дефектный пиксель. При перемещении креста-курсора в область вывода на дисплей координат, последние перемещаются в правую нижнюю часть дисплея. Возврат к заводской “карте пикселей”. Если Вы желаете вернуться к заводской “карте пикселей” (т.е. вернуть все ранее удаленные дефектные пиксели в исходное состояние), выберите в появившемся подменю пиктограмму и нажмите энкодер. Справа от пиктограммы появятся пункты “Yes” и “No”. Вращением энкодера выберите “Yes” и нажмите энкодер. Если Вы передумали и решили не возвращаться к заводской “карте пикселей”, выберите “No” и нажмите энкодер. Для выхода из меню нажмите энкодер в течение двух секунд или подождите 10 секунд для автоматического выхода. Внимание! На дисплее тепловизора допускается 1-2 пикселя в виде ярких белых или цветных (синих, красных) точек, которые не удаляются и дефектом не являются. Регулировка яркости пиктограмм меню Нажмите энкодер (5) в течение двух секунд для входа в меню. Вращением энкодера выберите пиктограмму . Нажмите энкодер. Вращением энкодера выберите уровень яркости пиктограмм меню от 1 до 10. Для выхода из меню нажмите на энкодер в течение двух секунд или подождите 10 секунд для автоматического выхода. 71 Индикация работы “горячих” функций. Самостоятельно ремонтировать и разбирать прибор запрещается! Наружную чистку оптических деталей производите очень аккуратно и только в случае необходимости. Вначале осторожно удалите (смахните или сдуйте) с оптической поверхности пыль и песок, после осуществляйте чистку. Пользуйтесь чистой хлопчатобумажной салфеткой (ватой и деревянной палочкой), специальными средствами для линз с многослойными покрытиями. Тепловизор может эксплуатироваться в широком диапазоне температур – от -25 °C ... до +50 °C. Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в течение не менее 2-3 часов - это позволит предотвратить появление конденсата на внешних оптических элементах. Храните прибор только в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом помещении. При длительном хранении извлеките батареи. Переключение режимов работы тепловизора (“Zoom”, “Инверсия”), регулировка яркости и контраста изображения отображается в виде укрупненных всплывающих пиктограмм на дисплее в течение двух секунд. Выбор единицы измерения дальномера (только для серии XD) Вращением энкодера выберите пункт “M” – метры или “Y” – ярды. Подтвердите выбор коротким нажатием энкодера. Пиктограмма единицы измерения отображается вместе с цифрами измеренного расстояния. Дополнительные функции Для активации цифрового зума 2x в тепловизорах серии Quantum LD нажмите кнопку (3). В строке статуса появится пиктограмма x2 Для активации цифрового зума x4 (только для моделей Quantum серии XD) повторно нажмите кнопку (3). Для отключения дисплея (только для серии XD) кратко нажмите кнопку “ON/OFF” (1) – в центре дисплея появится надпись “Display off”. Для включения дисплея повторно нажмите “ON/OFF”. 10 РАЗЪЕМ VIDEO OUT Приборы оснащены видеовыходом (11) для подключения внешних устройств видеозаписи и вывода изображения на монитор. Убедитесь, что тепловизор выключен. C помощью входящего в комплект видеокабеля присоедините к разъёму видеовыхода (11) приемник видеосигнала. Включите прибор. Выберите в меню нужный формат выходного видеосигнала (PAL или NTSC). На внешнем устройстве появится изображение. 11 АКСЕССУАРЫ С помощью планки Weaver (8) Вы можете установить на тепловизоры Quantum различные аксессуары, такие как: Блок внешнего питания EPS3; Видеорекордер CVR640 и др. Штативные гнезда стандарта ¼” с обеих сторон прибора предназначены для установки прибора на штатив и для присоединения ремешка. 12 УХОД И ХРАНЕНИЕ Тепловизор имеет степень защиты IPX4 (защита от брызг воды), но не предназначен для погружения в воду. 72 13 ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В таблице приведен перечень проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации прибора. Произведите рекомендуемую проверку и исправление в порядке, указанном в таблице. При наличии дефектов, не перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно устранить дефект, прибор следует вернуть для ремонта. неисправность возможная причина исправление Тепловизор не включается. Батареи установлены неправильно. Установите батареи в соответствии с маркировкой. Окислены контакты в контейнере батарей - "потекли" батареи или на контакты попала химически активная жидкость. Очистите контейнер батарей, зачистите контакты. Батареи полностью разрядились. Установите новые. Убедитесь в наличии напряжения на выходе источника питания. Убедитесь, что центральный контакт разъема внешнего питания не деформирован. Зарядите источник внешнего питания (при необходимости). Не работает от внешнего источника питания. Изображение нечеткое, Необходима калибровка. c вертикальными полосами и неравномерным фоном. При необходимости аккуратно разогните контакт по прорези для обеспечения надежного электрического контакта. Проведите калибровку изображения согласно инструкциям раздела 8 Эксплуатация. Изображение слишком темное. Отрегулируйте яркость/контраст вращением энкодера (5). Установлен низкий уровень яркости или контраста. При записи видеосигнала с Отключен видеовыход тепловизора на внешний тепловизора. видеорекордер отсутствует изображение. Отсутствует контакт. Включите видеовыход (см. пункт “Выбор стандарта видеосигнала/отключение видеовыхода” в разделе 9. МЕНЮ). Убедитесь в надежности подключения видеокабеля. 73
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Pulsar QUANTUM LD 19S Instructions Manual

Categoría
Máquina de reducción de ruido
Tipo
Instructions Manual