Beurer HD50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
HD 50
DE Wärme-Cape
Wärme-Zudecke
Gebrauchsanweisung ....................2
EN Electric cape
Thermal Overblanket
Instruction for Use .........................9
FR Cape chauante
Couverture chauante
Mode d’emploi .............................15
ES Manto eléctrico
Manta eléctrica
Instrucciones para el uso .............22
IT Mantellina termica
Termocoperta
Instruzioni per l’uso .....................29
TR Isıtıcı pelerin
Isıtmalı Örtü
Kullanma Talimatı .........................36
RU Теплая накидка
Электроодеяло
Инструкция по
применению ................................42
PL Rozgrzewająca peleryna
Koc rozgrzewający
Instrukcja obsługi ........................49
2
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..........3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung .......................................................... 5
4.1 Sicherheit .....................................................5
4.2 Inbetriebnahme ............................................5
4.3 Einschalten ...................................................6
4.4 Temperatur einstellen ................................. 6
4.5 Ausschalten ................................................6
4.6 Automatische Abschaltung ........................6
5. Reinigung und Pflege ....................................... 6
6. Aufbewahrung ..................................................7
7. Entsorgung ....................................................... 8
8. Was tun bei Problemen? .................................. 8
9. Technische Daten ............................................. 8
10. Garantie / Service .............................................. 8
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen! Maschinenwaschbar
mit Extra-Schonwasch
-
gang bei 30°C
Nicht bleichen
Keine Nadeln
hineinstechen!
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben
gebrauchen!
Nicht chemisch
reinigen
Darf nicht von sehr
jungen Kindern
(0-3 Jahren) benutzt
werden.
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen
humanökologischen
Anforderungen des
Oeko-Tex Standards
100, wie durch das
Forschungsinstitut
Hohenstein nachge
-
wiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Inhalt
DEUTSCH
3
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
1 Wärme-Cape/Wärme-Zudecke
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Kontrollleuchte
5. Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen
6. Steckkupplung
Bitte beachten: Die HD 50 kann als Wärme-Zudecke oder Wärme-Cape verwendet werden. In der
folgenden Gebrauchsanweisung wird stellvertretend für beide Verwendungen der Begriff „Wärme-Zu-
decke“ verwendet. Die Anweisungen gelten gleichermaßen auch für die Anwendung als Wärme-Cape.
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Anweisungen kann Personen-
oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand)
verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher
diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Gebrauchs-
anweisung bei Weitergabe des Artikels.
Diese Wärme-Zudecke darf nicht bei wärmeunempfindlichen und
anderen sehr schutzbedürftigen Personen angewandt werden, weil
diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder ver
-
narbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
4
Diese Wärme-Zudecke darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
Diese Wärme-Zudecke darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre)
benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausrei
-
chend eingewiesen wie es die Wärme-Zudecke sicher betreibt.
Diese Wärme-Zudecke kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs der Wärme-Zudecke unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit der Wärme-Zudecke spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Diese Wärme-Zudecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
Diese Wärme-Zudecke darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
Die von dieser elektrischen Wärme-Zudecke ausgehenden elektrischen
und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion
Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-
Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieser Wärme-Zudecke.
Während diese Wärme-Zudecke eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt
werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch
der Wärme-Zudecke. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf der Wärme-Zudecke liegen wenn sie betrieben wird.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Diese Wärme-Zudecke ist häufig dahingehend zu prüfen, ob sie
Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
5
Anzeichen vorhanden sind, die Wärme-Zudecke unsachgemäß
gebraucht wurde oder sie sich nicht mehr erwärmt, muss sie vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Wärme-Zudecke beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Diese Wärme-Zudecke ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
Die Wärme-Zudecke ist so geformt, dass sie als Cape getragen werden kann.
Die dunkle Oberläche der Wärme-Zudecke / Wärme-Cape muss zum Körper
weisen. Das Wärme-Cape kann durch Druckknöpfe vorne geschlossen wer
-
den. Zusätzlich befinden sich jeweils im Bereich der Arme weitere Druckknöpfe
zur besseren Fixierung des Wärme-Capes am Körper (siehe Abbildung).
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
ie Wärme-Zudecke ist mit dem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensor-
technik verhindert eine Überhitzung der Wärme-Zudecke auf seiner gesamten Fläche durch automa-
tische Abschaltung im Fehlerfall.
B
itte beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
m
ehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit der Wärme-Zudecke
indem Sie die Steckkupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
6
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5, oder 6, um die
Wärme-Zudecke einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Kontrollleuchte (4).
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2 – 5: Individuelle Wärme
Stufe 6: Maximale Wärme
WARNUNG
Wenn die Wärme-Zudecke über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung der Wärme-Zudecke erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tempe-
raturstufe einstellen.
4.5 Ausschalten
Schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um die
Wärme-Zudecke auszuschalten.
HINWEIS
Falls die Wärme-Zudecke für einige Tage nicht verwendet wird, schieben Sie den Schiebeschalter
für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose.
Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke ab.
4.6 Automatische Abschaltung
Diese Wärme-Zudecke schaltet sich nach 3 Stunden automatisch ab. Nach erfolgter Abschaltung wird die
Wärme-Zudecke nicht mehr erwärmt und die Kontrollleuchte blinkt.
Um die Wärme-Zudecke erneut einzuschalten, stellen Sie zunächst den Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen für 5 Sekunden auf die Position AUS (0). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes
Einschalten möglich.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke ab. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
7
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf der Wärme-Zudecke können mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm sowie ggf.
mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
• Beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Diese Wärme-Zudecke ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang).
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
• Bitte beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Die Wärme-Zudecke sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine
gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen die noch nasse Wärme-Zudecke auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie sie flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um die Wärme-Zudecke am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann die Wärme-Zudecke beschädigt werden.
• Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Wärme-Zudecke, wenn die Steckkupplung und die
Wärme-Zudecke vollständig trocken sind. Andernfalls kann die Wärme-Zudecke beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie die Wärme-Zudecke auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie die Wärme-Zudecke längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Originalverpa-
ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie die Wärme-Zudecke zuerst abkühlen. Andernfalls kann
die Wärme-Zudecke beschädigt werden. Legen Sie während der Lage
-
rung keine Gegenstände auf der Wärme-Zudecke ab um zu vermeiden,
dass sie scharf geknickt wird.
8
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land
erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Kontrollleuchte wird nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit der Wärme-Zudecke
verbunden ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen
auf 1, 2, 3, 4, 5 oder 6 steht
Das Sicherheitssystem
hat die Wärme-
Zudecke irreversibel
abgeschaltet.
Senden Sie die
Wärme-Zudecke und
den Schalter zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett an der Wärme-Zudecke.
10. Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
Contents
Explanation of symbols
Read the
instructions!
Machine-washable
on an extra-delicate
cycle at 30°C
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded or
rucked!
Do not dry-clean
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
The textiles used for
this device meet the
stringent human eco
-
logical requirements
of Oeko-Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
1. Items included in the package .........................10
1.1 Description ................................................. 10
2. Important instructions
Retain for future use ......................................... 10
3. Intended use ....................................................12
4. Operation .........................................................12
4.1 Safety .........................................................12
4.2 Initial use ....................................................12
4.3 Switching on ..............................................12
4.4 Setting the temperature ...........................12
4.5 Switching off ............................................13
4.6 Automatic switch-off ................................ 13
5. Cleaning and maintenance .............................13
6. Storage ...........................................................14
7. Disposal .........................................................14
8. What if there are problems? ........................... 14
9. Technical data ................................................14
10. Warranty / service ............................................ 14
ENGLISH
10
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 Electric cape/Thermal Overblanket
1 Controller
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Mains plug
2. Mains cable
3. Controller
4. Indicator lamp
5. Sliding switch for ON/OFF and
temperature settings
6. Plug-in coupling
Please note: The HD 50 can be used as either an electric overblanket or an electric cape. The term
“electric overblanket” is used in the following instructions for use to refer to both uses. The instruc
-
tions apply equally to the use as an electric cape.
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
Non-observance of the following instructions may result in personal
injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The follow-
ing
safety and hazard information is not only intended to protect
your health and the health of others, it should also protect the prod
-
uct. For this reason, pay attention to these safety notes and include
these instructions for use when handing over the product to others.
This electric overblanket may not be used by people with reduced
sensitivity to heat or by other very vulnerable people as they are
unable to respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin
changes related to illness or persons with scarred skin in the area
where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medi
-
cation or alcohol).
This electric overblanket may not be used by very young children
(0-3 years old) as they are unable to respond to overheating.
This electric overblanket may not be used by young children (3-8
years
old) unless the controller has been set by a parent or responsi-
ble adult and the child has been given adequate instructions on how
to use the electric overblanket safely.
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
11
This electric overblanket may be used by children over the age of
8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or
a lack of experience or knowledge, provided that they are super
-
vised or have been instructed on how to use the electric overblanket
safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the electric overblanket.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This electric overblanket is not designed for use in hospitals.
Do not insert needles.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
This electric overblanket may only be used in conjunction with the
controller specified on the label.
The electrical and magnetic fields emitted by this electric overblanket
may interfere with the function of a pacemaker. However, they are
still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this electric overblanket.
When this electric overblanket is switched on
do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket)
Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar,
must not be placed on the pad.
The electronic components in the controller warm up when the
electric overblanket is in use.
For this reason, the controller must never be covered or placed on
the electric overblanket when it is in use.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
Please check this electric overblanket frequently for signs of wear
and tear or damage.
If any such signs are evident, if the electric overblanket has been
used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by
the manufacturer before being switched on again.
If the mains cable of the electric overbl
anket is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its customer service department or a
similarly qualified person to avoid any risk.
Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
12
3. Intended use
CAUTION
This electric overblanket is only designed to warm up the human body.
The electric overblanket is shaped so that it can be worn as a cape. The dark
surface of the overblanket/cape must face towards the body. The electric cape
can be closed using poppers at the front. There are also further poppers in the
area of each arm to ensure a better fit to the body (see image).
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
T
he electric overblanket is fitted with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology provides
protection against overheating across the entire surface of the electric overblanket with an automatic
switch-off if there is a fault.
P
lease note that, for safety reasons, the electric overblanket can no longer be operated after a fault
has occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
First, connect the controller to the electric overblanket by inserting
the plug-in coupling.
Then plug the mains plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the electric overblanket on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting
1, 2, 3, 4, 5 or 6.
When it is switched on, the indicator lamp (4) lights up.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Setting 2 - 5: individual heat setting
Level 6: maximum heat
WARNING
If the electric overblanket is being used over several hours, we recom
-
mend that you set the lowest temperature setting on the controller to
avoid overheating the person using the blanket.
NOTE
The fastest way to warm up the electric overblanket is to initially set the highest temperature setting.
13
4.5 Switching off
To switch off the electric overblanket, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the
OFF ( 0 ) position.
NOTE
If the electric overblanket is not being used for several days, slide the sliding switch for ON/OFF and
temperature settings to the OFF ( 0 ) position and remove the mains plug from the socket.
Then disconnect the controller from the electric overblanket by unplugging the plug-in coupling.
4.6 Automatic switch-off
This electric overblanket switches off automatically after 3 hours. Once the electric overblanket has switched
off, it is no longer heated and the indicator lamp flashes.
To switch on the electric overblanket again, first set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings
to the OFF ( 0 ) position for 5 seconds. After about 5 seconds it is possible to switch it on again.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the controller from
the electric overblanket by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the electric overblanket can be removed with a damp cloth or sponge and, if necessary, with
a little liquid detergent for delicate laundry.
CAUTION
• Please note that the electric overblanket may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed.
Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C (wool cycle).
Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
Please note that frequent washing of the electric overblanket has a negative effect on the product.
The electric overblanket should therefore be washed in a washing machine a maximum of 5 times during its life.
Immediately after washing, reshape the electric overblanket to its original dimensions while it is still wet and
spread it out flat over a clothes horse to dry.
CAUTION
Do not use pegs or similar items to attach the electric overblanket to the clothes horse. Failure to do
so may damage the electric overblanket.
Do not reconnect the controller to the electric overblanket until the plug-in connector and electric
overblanket are completely dry. Failure to do so may damage the electric overblanket.
WARNING
Never switch the electric overblanket on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
14
6. Storage
If you do not plan to use the electric overblanket for a long period of time, we recommend that you store it in
the original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the electric overblanket by unplug
-
ging the plug-in coupling.
CAUTION
Allow the electric overblanket to cool down before folding. Otherwise
the electric overblanket may be damaged. Do not crease the electric
overblanket by placing items on top of it during storage.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The indicator lamp is not illuminated while
- the controller is properly connected to the electric overblanket
– the mains plug is connected to a working socket
- the sliding switch for ON/OFF and temperature settings is set
to 1, 2, 3, 4, 5 or 6
The safety system has
switched the electric
overblanket off perma
-
nently.
Send the electric
overblanket and
the controller for
servicing.
9. Technical data
See the type plate label on the electric overblanket.
10. Warranty / ser vice
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
15
Sommaire
Explication des symboles
Lire les consignes ! Lavable en machine en
cycle extra-délicat 30
°C
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer une
aiguille !
Séchage en machine
interdit
Ne pas repasser
Ne pas utiliser plié
ou comprimé !
Ne pas nettoyer à sec
Ne doit pas être
utilisé par des
enfants en bas âge
(0-3 ans).
Les textiles employés
sur cet appareil ont subi
le contrôle des matières
indésirables du point
de vue de l’écologie
humaine et ont reçu le
label Oeko-Tex Stan
-
dards 100, certifié par
l’institut de recherche
Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
1. Livraison ........................................................... 16
1.1 Description de l’appareil ............................ 16
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............16
3. Utilisation conforme aux recommandations .... 18
4. Utilisation .........................................................18
4.1 Sécurité ...................................................... 18
4.2 Mise en service ..........................................18
4.3 Mise sous tension ......................................19
4.4 Réglage de la température ....................... 19
4.5 Mise hors tension ..................................... 19
4.6 Arrêt automatique .....................................19
5. Nettoyage et entretien ....................................19
6. Rangement .....................................................20
7. Élimination ......................................................20
8. Que faire en cas de problèmes ? ...................21
9. Données techniques ......................................21
10. Garantie / Maintenance ...................................21
FRANÇAIS
16
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
1 Cape chauffante/Couverture chauffante
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Voyant de contrôle
5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
et niveaux de température
6. Fiche secteur
Attention Le modèle HD 50 peut être utilisé comme couverture ou cape chauffante. Dans ce mode
d’emploi, le terme « couverture chauffante » sera employé pour faire référence aux deux. Les instruc-
tions d’utilisation s’appliquent de la même manière à la cape chauffante.
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de
la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par des personnes
insensibles ou très vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne
pas réagir en cas de surchauffe (par ex. les diabétiques, les per
-
sonnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant
des cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgé
-
siques ou d’alcool).
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
17
Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de très
jeunes enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas
de surchauffe.
Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de jeunes
enfants (de 3 à 8 ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent
ou tuteur et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour
utiliser la couverture chauffante en toute sécurité.
Cette couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de plus
de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux
et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec la couverture chauffante.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Cette couverture chauffante n’est pas conçue pour une utilisation en
milieu hospitalier.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée.
• N’utilisez pas la couverture chauffante mouillée.
Vous ne devez utiliser cette couverture chauffante qu’en association
avec l’interrupteur mentionné sur l’étiquette.
Les champs électriques et magnétiques émanant de cette cou-
verture chauffante électrique peuvent éventuellement perturber le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien
inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m
max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction
magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et
le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser cette cou-
verture chauffante.
Pendant que cette couverture chauffante fonctionne, vous ne devez pas
– poser d’objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
– poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation de la couverture chauffante.
Vous ne devez donc pas couvrir l’interrupteur ou le poser sur la
couverture chauffante lorsque cette dernière est utilisée.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
Cette couverture chauffante doit être régulièrement vérifiée pour
détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement.
18
Le cas échéant, ou si cette couverture chauffante a été utilisée de
façon inappropriée ou si elle ne chauffe plus, elle doit être vérifiée par
le fabricant avant d’être utilisée à nouveau.
Si le câble d’alimentation électrique de la couverture chauffante est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client
ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 4)
ainsi que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de range
-
ment (chapitre 6).
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres
-
sez-vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
ette couverture chauffante est exclusivement conçue pour réchauffer le corps humain.
La forme de la couverture chauante lui permet d’être portée comme une cape. La
couverture / cape chauante se porte côté sombre sur le corps. La cape chauante
peut se fermer sur le devant à l’aide de boutons-pression. Pour une meilleure tenue
de la cape chauante, vous trouverez en plus d’autres boutons-pression situés au
niveau des bras (voir illustration).
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
a couverture chauffante est équipée d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur
électronique empêche la surchauffe de la couverture chauffante sur toute sa surface grâce à l’arrêt
automatique en cas de défaillance.
V
euillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser la couverture
chauffante et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
4.2 Mise en service
Branchez d’abord l’interrupteur à la couverture chauffante en
connectant la fiche secteur.
• Branchez la prise au secteur.
19
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2, 3, 4, 5 ou 6
pour allumer la couverture chauffante.
Lorsqu’elle est allumée, le voyant de contrôle (4) s’allume.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 – 5 : chaleur personnalisée
Niveau 6 : chaleur maximale
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la couverture chauffante pendant plusieurs heures,
il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température
le plus bas pour éviter toute surchauffe.
REMARQUE
La couverture chauffante se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température
au plus haut.
4.5 Mise hors tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pour
éteindre la couverture chauffante.
REMARQUE
Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant plusieurs jours, placez l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante.
4.6 Arrêt automatique
Cette couverture chauffante s’éteint automatiquement après 3 heures. Après l’arrêt, la couverture chauffante
n’est plus chauffée et le voyant de contrôle clignote.
Pour rallumer la couverture chauffante, placez d’abord l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de
température sur la position ARRÊT (0) pendant 5 secondes. Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre
la couverture chauffante sous tension.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. Sinon, vous
vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endom-
magé.
Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
20
Vous pouvez nettoyer les petites tâches de la couverture chauffante à l’aide d’un chiffon humide et un peu
de lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION
• La couverture chauffante ne doit pas être nettoyée avec des produits chimiques, essorée, séchée
en machine, cylindrée ou repassée.
La couverture chauffante est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente de la couverture chauffante à l’eau n’est pas re
commandée.
Par conséquent, vous ne devez laver la couverture chauffante à la machine qu’au maximum 5 fois pendant
sa durée de vie.
Étirez la couverture chauffante encore mouillée juste après le lavage pour qu’elle retrouve sa taille d’origine
et laissez-la sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher la couverture chauffante sur l’étendage.
Sinon, elle pourrait être endommagée.
Ne reconnectez l’interrupteur à la couverture chauffante qu’une fois que celle-ci et la fiche secteur
sont complètement sèches. Sinon, la couverture chauffante pourrait être endommagée.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas la couverture chauffante en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous
exposez à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de la ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur de
la couverture chauffante.
ATTENTION
Laissez d’abord la couverture chauffante refroidir. Sinon, elle pourrait
être endommagée.
Ne posez pas d’objet sur la couverture chauffante lors de son stockage
pour éviter qu’elle ne se plie trop fortement.
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro
-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
21
Sous réserve d’erreurs et de modifications
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
L
e voyant de contrôle n’est pas éclairé pendant que :
-
l’interrupteur est connecté à la couverture chauffante
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des
niveaux de température est sur 1, 2, 3, 4, 5, ou 6
Le système de
sécurité a désactivé
la couverture chauf
-
fante de manière
irréversible.
Envoyez la couverture
chauffante et l’interrup
-
teur au service après-
vente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique de la couverture chauffante.
10. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste
«Service client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
22
Contenido
1. Artículos suministrados .................................... 23
1.1 Descripción del aparato ............................ 23
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas .................23
3. Uso correcto del aparato ................................. 25
4. Utilización .........................................................25
4.1 Seguridad ...................................................25
4.2 Puesta en funcionamiento ..........................25
4.3 Encender .................................................... 25
4.4 Ajuste de la temperatura ..........................26
4.5 Apagar ......................................................26
4.6 Desconexión automática ..........................26
5. Limpieza y cuidado ........................................26
6. Conservación ................................................. 27
7. Eliminación .....................................................27
8. Resolución de problemas .............................. 27
9. Datos técnicos ............................................... 28
10. Garantía / Asistencia .......................................28
Explicación de los símbolos
¡Lea las
instrucciones!
Lavable a máquina a
30 °C con programa
para ropa muy delicada
No usar lejía
¡No pinchar con
agujas!
No usar secadora
No planchar
¡No utilizar estando
plegado o arrugado!
No limpiar en seco
No recomendado
para menores de
3 años.
Los textiles utilizados
en el presente aparato
cumplen con los
estrictos requerimien
-
tos humanoecológi-
cos de las normas
Oeko-Tex 100, hecho
comprobado por el Ins
-
tituto de Investigación
de Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
ESPAÑOL
23
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
1 Manto eléctrico/Manta eléctrica
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso
5. Interruptor deslizante para encender y
apagar y niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
Tenga en cuenta lo siguiente: la HD 50 puede usarse como manta eléctrica o como manto eléctrico. En
el manual de instrucciones se utiliza únicamente la denominación „manta eléctrica“ para referirse a
ambos usos. No obstante, las instrucciones son igualmente válidas para el uso como manto eléctrico.
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras
en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de
seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce
-
ras personas, sino también para proteger el producto. Respete por
tanto estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra
persona, entréguele también el manual de instrucciones.
Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles
al calor y otras personas muy dependientes, ya que dichas personas
no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, perso
-
nas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas
por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como
después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
24
Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños
(de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalenta
-
miento.
Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños
(3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de
sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
la manta.
Esta manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 8
años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma
segura y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la manta eléctrica.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta manta eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• No clavar agujas.
• No utilizarla doblada ni arrugada.
• No utilizarla mojada.
Esta manta eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor
indicado en la etiqueta.
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta manta
eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante
del marcapasos antes de utilizar esta manta.
Mientras la manta eléctrica está encendida, no debe colocarse encima
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
– ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso de la manta, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o
estar encima de la manta eléctrica en funcionamiento.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
Se debe comprobar a menudo si la manta eléctrica muestra indicios
de desgaste o de estar dañada.
En caso de que haya tales indicios, si la manta se ha utilizado de
modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser comprobada
por el fabricante antes de volver a encenderla.
25
Si el cable de alimentación de red de esta manta eléctrica se daña, su
sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio téc
-
nico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
sta manta eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
Esta manta eléctrica tiene una forma que permite usarla a modo de manto. El
lado más oscuro de la manta eléctrica/manto eléctrico debe colocarse hacia el
cuerpo. El manto eléctrico puede cerrarse por la parte delantera mediante unos
corchetes. Además, en la zona de los brazos hay más corchetes que permiten
acomodar el manto mejor al cuerpo (vea la ilustración).
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La manta eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores electrónica
impide un sobrecalentamiento de la manta en toda su superficie gracias a la desconexión automática
en caso de error.
Tenga en cuenta que tras un caso de error la manta eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de
seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
4.2 Puesta en funcionamiento
Conecte primero el interruptor con la manta eléctrica uniendo el
acoplamiento enchufable.
A continuación, conecte el enchufe.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2, 3, 4,
5 o 6 para encender la manta eléctrica.
El indicador luminoso (4) se ilumina en el estado encendido.
26
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2 – 5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
ADVERTENCIA
Si la manta eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento del usuario.
INDICACIÓN
Para que la manta eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al
máximo posible.
4.5 Apagar
Desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0)
para apagar la manta eléctrica.
INDICACIÓN
Si la manta eléctrica no se utiliza durante varios días, desplace el interruptor deslizante para encender
y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) y saque el enchufe de la toma de corriente.
R
etire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la manta
eléctrica.
4.6 Desconexión automática
Esta manta eléctrica se apaga automáticamente después de 3 horas. Una vez apagada, la manta ya no se
calienta y el indicador luminoso parpadea.
Para volver a encenderla, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de tem-
peratura durante 5 segundos en la posición OFF (0). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5 segundos.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
D
esenchufe siempre la manta antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable y
consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga
eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas de la manta eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco
de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la manta eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar.
27
Esta manta eléctrica se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana).
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la manta eléctrica se desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
Estire bien la manta eléctrica aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero. De lo contrario podría resultar dañada.
Conecte de nuevo el interruptor a la manta eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la manta
y la funda estén completamente secos. De lo contrario la manta podría resultar dañada.
ADVERTENCIA
¡No encienda en ningún caso la manta eléctrica para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar la manta eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la manta eléctrica.
ATENCIÓN
Deje primero que la manta se enfríe. De lo contrario podría resultar da
-
ñada.
No coloque objetos sobre la manta eléctrica mientras la tenga guardado
para evitar que se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
El indicador luminoso no se ilumina mientras
- el interruptor está completamente conectado con
la manta eléctrica
- el conector de red está enchufado correctamente
- el interruptor deslizante para encender y apagar y
los niveles de temperatura está en la posición 1,
2, 3, 4, 5 o 6
El sistema de seguri
-
dad ha desconectado
de forma irreversible la
manta eléctrica.
Envíe la manta eléc
-
trica y el interruptor al
servicio de atención al
cliente.
28
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la manta eléctrica.
10. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local
(ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de
garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
29
Indice
1. Fornitura ...........................................................30
1.1 Descrizione dell’apparecchio ..................... 30
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro ..........................30
3. Uso conforme ...................................................32
4. Funzionamento .................................................32
4.1 Sicurezza ....................................................32
4.2 Messa in funzione ......................................32
4.3 Accensione .................................................32
4.4 Impostazione della temperatura ............... 32
4.5 Spegnimento ............................................33
4.6 Dispositivo di arresto automatico .............33
5. Pulizia e cura .................................................. 33
6. Conservazione ...............................................34
7. Smaltimento ................................................... 34
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................34
9. Dati tecnici .....................................................34
10. Garanzia / Assistenza ......................................35
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice
con ciclo extra-delicati
a 30°C
Non candeggiare
Non perforare con
aghi!
Non asciugare in
asciugatrice
Non stirare
Non utilizzare
ripiegato né
accartocciato!
Non lavare a secco
Non adatto a bambini
di età inferiore a
3 anni.
I tessuti utilizzati in
questo apparecchio
soddisfano le esigen
-
ze umanoecologiche
di Oeko-Tex Standard
100 come certificato
dall’istituto di ricerca
Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
ITALIANO
30
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
1 Mantellina termica/Termocoperta
1 Interruttore
1 Manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Spia di controllo
5. Interruttore a scorrimento per accensione/
spegnimento e livelli di temperatura
6. Innesto rapido
Attenzione. HD 50 può essere utilizzata come trapunta termica o mantellina termica. Nelle seguenti
istruzioni per l’uso verrà utilizzato per semplicità sempre il termine „trapunta termica“. Le indicazioni
fornite valgono ugualmente anche in caso di impiego del prodotto come mantellina termica.
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incen
-
dio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo
per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi,
ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questa coperta termica non può essere utilizzata da persone insensi
-
bili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad
es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste
cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il
consumo di alcol).
Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
31
Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini piccoli
(3-8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un
genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo
sicuro della coperta termica.
Questa coperta termica può essere utilizzata da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza
e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono
stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi
ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con la coperta termica.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questa coperta termica non è concepita per l’utilizzo in ospedale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegata o arricciata.
• Non utilizzare se bagnata.
Questa coperta termica può essere utilizzata solo in combinazione
con l’interruttore riportato sull’etichetta.
I campi elettrico e magnetico emessi dalla coperta termica possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso ma-
gnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare la coperta termica,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
• Quando la coperta termica è in funzione, non appoggiarvi
- alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della biancheria),
-
non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell’acqua
calda, termoforo o simili.
I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
della coperta termica.
Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo sulla coperta termica
quando è in funzione.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni alla coperta termica.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto della coperta termica
o se non scalda più, farla controllare dal produttore prima di riaccen-
derla.
Se il cavo di alimentazione della coperta termica viene danneggia-
to, richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un
tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
32
Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questa coperta termica è destinata esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
La trapunta termica è stata realizzata in modo da permettere l’uso come
mantellina. Il lato più scuro della trapunta/mantellina termica deve essere ri-
volto verso il corpo. I bottoni a pressione permettono di indossare e regolare
comodamente la mantellina termica. Per adattarla ancora meglio al corpo, è
inoltre possibile utilizzare i bottoni a pressione presenti nell’area delle braccia
(vedere figura).
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
La coperta termica è dotata di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori elettronici impediscono un
surriscaldamento sull’intera superficie della coperta termica mediante arresto automatico in caso di
guasto.
In caso di guasto non è più possibile utilizzare la coperta termica per motivi di sicurezza. Il prodotto
deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
Innanzitutto collegare l’interruttore alla coperta termica inserendo
l’innesto rapido.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
4.3 Accensione
Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2, 3,
4, 5 o 6 per accendere la coperta termica.
Quando l’apparecchio è acceso, la spia di controllo (4) si illumina.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2 - 5: riscaldamento personalizzato
Livello 6: riscaldamento massimo
33
AVVERTENZA
Se la coperta termica viene utilizzata per diverse ore, si consiglia di im
-
postare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento.
NOTA
Per fare in modo che la coperta termica si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto
il livello di temperatura più elevato.
4.5 Spegnimento
Per spegnere la coperta termica, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di tempe-
ratura su OFF (0).
NOTA
Se non si utilizza la coperta termica per diversi giorni, posizionare l’interruttore per accensione e spe-
gnimento e livelli di temperatura su OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
S
collegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica.
4.6 Dispositivo di arresto automatico
Questa coperta termica si spegne automaticamente dopo 3 ore. In seguito allo spegnimento, la coperta
termica non viene più riscaldata e la spia di controllo lampeggia.
Per riaccendere la coperta termica, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di tem
-
peratura per 5 secondi su OFF (0). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto
rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
ATTENZIONE
• L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sulla coperta termica possono essere eliminate con un panno o una spugna inumiditi ed
eventualmente con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
• La coperta termica non può essere lavata a secco, strizzata, asciugata in asciugatrice, manganata
o stirata.
La coperta termica è lavabile in lavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C (programma per la lana).
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
• La coperta termica può essere danneggiata da lavaggi troppo frequenti.
34
Lungo tutto il suo ciclo di vita, la coperta termica dovrebbe essere lavata al massimo 5 volte in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma la coperta termica ancora umida, riportandola alle dimensioni
originali, e lasciarla asciugare ben distesa su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare la coperta termica allo stendibiancheria. In caso contrario
la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l’interruttore alla coperta termica solo quando l’innesto rapido e la coperta termica sono
completamente asciutti. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
N
on accendere la coperta termica per farla asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
6. Conservazione
Se la coperta termica non viene usata per lunghi periodi, si consiglia di conservarla nell’imballo originale. A
tale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare la coperta termica prima di riporla. In caso contrario
la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzata, conservare la coperta termica senza appog-
giarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegata e schiacciata.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
La spia di controllo non è illuminata quando
- l’interruttore è correttamente collegato alla coperta
termica
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l’interruttore per accensione/spegnimento e livelli
di temperatura è sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente la
coperta termica.
Spedire la coperta
termica e l’interruttore
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici sulla coperta termica.
35
10. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l‘elenco
„Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida
dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o una
fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una
rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio.
Possibili errori e variazioni
36
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ..............................................37
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................ 37
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin .... 37
3. Amaca uygun kullanım ..................................... 39
4. Kullanım ............................................................39
4.1 Güvenlik .....................................................39
4.2 Çalıştırma ...................................................39
4.3 Açma .......................................................... 39
4.4 Isıyı ayarlama ..............................................39
4.5 Kapatma ...................................................40
4.6 Otomatik kapanma ...................................40
5. Temizlik ve bakım ........................................... 40
6. Saklama .........................................................41
7. Elden çıkarma .................................................41
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ................................................... 41
9. Teknik veriler ..................................................41
10. Garanti / Servis ................................................ 41
Şekillerin anlamı
Talimatları okuyun! 30°C’de makinede
ekstra hassas yıkama
ile yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış veya
kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
Kuru temizleme
yapılmaz
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
Bu cihazda kullanılan
tekstil ürünleri, Hohen-
stein araştırma kurumu
tarafından kanıtlandığı
üzere Oeko-Tex 100
standardının insan eko
-
lojisine yönelik şartları-
nı karşılamaktadır.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
TÜRKÇE
37
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
1 Isıtıcı pelerin/Isıtmalı Örtü
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Kontrol lambası
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi
sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
Lütfen aşağıdaki hususları dikkate alın: HD 50, ısıtıcı örtü veya ısıtıcı pelerin olarak kullanılabilir. Oku
-
yacağınız kullanım kılavuzunda her iki kullanım için de „Isıtıcı Örtü“ terimi kullanılmıştır. Kılavuzdaki
yönergeler, ısıtıcı pelerin olarak kullanım için de aynı şekilde geçerlidir.
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişi
-
lerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
Bu ısıtıcı örtü ısıya duyarsız ve korunmaya muhtaç olan kişilerde
kullanılmamalıdır çünkü böyle kişiler aşırı ısınmaya karşı tepki vere
-
mezler (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı
cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı
kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
Bu ısıtıcı örtü çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
Bu ısıtıcı örtü küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya kulla
-
nılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından ayarlanmış
olmalıdır veya çocuk ısıtıcı örtünün nasıl güvenli kullanılacağı hakkın
-
da bilgilendirilmiş olmalıdır.
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
38
Bu ısıtıcı örtü 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be-
cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısıtıcı örtünün emniyetli kullanımı hakkın
-
da bilgilendirilmiş olmaları ve ısıtıcı örtünün kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısıtıcı örtüyle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço-
cuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın.
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
Bu ısıtıcı örtü yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanılabilir.
Bu ısıtıcı örtünün yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerle-
rin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan
gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Isıtıcı örtüyü kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
Bu ısıtıcı örtü açık olduğunda
üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti)
konmamalıdır,
üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı
konmamalıdır.
Isıtıcı örtünün kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır.
Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısıtıcı örtünün
üzerine konmamalıdır.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
Bu ısıtıcı örtü sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtile-
ri olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle işaretler varsa, ısıtıcı örtü uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
Bu ısı Isıtıcı örtü elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli du-
rumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm
6) ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
39
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u ısıtıcı örtü yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
Isıtıcı örtü, pelerin olarak da kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Isıtıcı örtü
-
nün /ısıtıcı pelerinin koyu renkli yüzeyi vücuda bakacak şekilde kullanılmalıdır.
Isıtıcı pelerin, ön kısmında bulunan düğmeler aracılığıyla kapatılabilir. Ayrıca,
pelerinin vücudu daha iyi tutunması için kol bölgelerinde düğmeler vardır (res
-
me bakın).
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isıtıcı örtü bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtıcı örtünün herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler.
Bir hata nedeniyle kapatılan ısıtıcı örtünün güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen
servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
Önce konektörü birleştirerek şalteri ısıtıcı örtüye takın.
Ardından fişi prize takın.
4.3 Açma
Isıtıcı örtüyü açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumuna
getirin.
Açık durumdayken kontrol lambası (4) yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2 – 5: Kişisel sıcaklık
Kademe 6: Maksimum sıcaklık
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
40
BİLGİ/NOT
Isıtıcı örtüyü en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
4.5 Kapatma
Isıtıcı örtüyü kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konuma getirin.
BİLGİ/NOT
Isıtıcı örtü birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI
(0) konumuna getirin ve fişi prizden çekin.
Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
4.6 Otomatik kapanma
Bu ısıtıcı örtü 3 saat sonra otomatik olarak kapanır. Isıtıcı örtü kapandıktan sonra artık ısıtılmaz ve kontrol
lambası yanıp söner.
Isıtıcı örtüyü yeniden açmak için öncelikle AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 5 saniye
süresince KAPALI (0) konumuna getirin. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
T
emizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin.
Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Isıtıcı örtü üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya süngerle ve biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
• Isıtıcı örtünün kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Isıtıcı örtü makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın.
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
• Sık sık yıkamanın ısıtıcı örtüye zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle ısıtıcı örtü toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isıtıcı örtüyü yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
DIKKAT
Isıtıcı örtüyü çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
Şalteri ısıtıcı örtüye ancak birleştirme elemanı, ısıtıcı örtü ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
41
UYARI
Isıtıcı örtüyü asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isıtıcı örtüyü uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için
soketi ve böylece şalteri ısıtmalı örtüden çıkarın..
DİKKAT
Lütfen önce ısıtıcı örtünün soğumasını bekleyin. Aksi halde ısıtıcı örtü
zarar görebilir.
Muhafaza ederken ısıtıcı örtünün üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi
için herhangi bir nesne koymayın.
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Kontrol lambası aşağıdaki durumlarda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısıtıcı örtüye takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü
şalter 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumunda olduğunda
Isıtıcı örtü güvenlik
sistemi tarafından geri
dönülemez şekilde ka
-
patılmıştır.
Isıtıcı örtüyü ve şalteri
servise gönderin.
9. Teknik veriler
Isıtıcı örtünün tip levhasındaki etikete bakınız.
10. Garanti / Ser vis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası
servis” listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma
tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan
veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
42
1. Комплект поставки ......................................... 43
1.1 Описание прибора ...................................43
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ............................................... 43
3. Использование по назначению ..................... 45
4. Применение ....................................................45
4.1 Безопасность ............................................45
4.2 Подготовка к работе ................................46
4.3 Включение ................................................46
4.4 Установка температуры ......................... 46
4.5 Выключение ............................................ 46
4.6 Автоматическое отключение .................46
5. Очистка и уход ..............................................47
6. Хранение .......................................................48
7. Утилизация ....................................................48
8. Что делать при возникновении
неполадок? ....................................................48
9. Технические характеристики ....................... 48
10. Гарантия / сервисное обслуживание ...........48
Содержание
Пояснение символов
Прочесть
инструкцию!
Можно стирать в
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Не отбеливать
Не втыкать иголки! Не сушить в сушке
Не гладить утюгом
Не использовать в
сложенном или не
расправленном
состоянии!
Химчистка запрещена
Для детей старше
трех лет.
Использованные в
этом приборе ткани
соответствуют вы
-
соким требованиям
стандарта Oeko-Tex
100, что подтверж
-
дено Исследова-
тельским институтом
Хохенштайн.
РУССКИЙ
43
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных поврежде-
ниях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 Теплая накидка/Электроодеяло
1 Переключатель
1 Инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Контрольная лампа
5. Ползунок для включения/выключения и
переключения температурных режимов
6. Штепсельный разъем
Пожалуйста, учтите следующее: HD 50 можно использовать как плед( накидку) или электри-
ческое одеяло. В данной инструкции по применению изделие именуется « пледом с электро-
подогревом «. Все указания в равной степени действительны и в случае применения изделия в
качестве накидки.
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по техни
-
ке безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче прибора другому человеку также пере
-
давайте инструкцию.
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
44
Запрещается использовать электроодеяло для людей с по-
ниженной чувствительностью к теплу и других лиц, нуждаю-
щихся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать
на перегрев (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи,
вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками
кожи в области применения, после приема болеутоляющих
средств или алкоголя).
Запрещается использовать электроодеяло для маленьких детей
(до 3-х лет), так как они не могут реагировать на перегрев.
Данное электроодеяло запрещается использовать детям (в воз-
расте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда переключатель
предварительно настроен родителями или другими взрослыми,
несущими ответственность за ребенка, а также если ребенок был
обучен безопасному использованию электроодеяла.
Допускается использование электроодеяла детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмо
-
тром или обучены безопасному применению электроодеяла и
предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электроодеялом.
Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол
-
нять только под присмотром взрослых.
Данное электроодеяло не предназначено для использования в
больницах.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрое электроодеяло!
Данное электроодеяло разрешается использовать только с
переключателем, указанным на этикетке.
Электрические и магнитные поля, излучаемые электроодеялом,
при определенных обстоятельствах могут нарушить работо
-
способность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением
электроодеяла проконсультируйтесь со своим врачом и произ
-
водителем кардиостимулятора.
• Когда электроодеяло включено, запрещается:
класть или ставить на него какие-либо предметы (например,
чемодан или корзину для белья);
45
класть или ставить на него какие-либо источники тепла
(например, обычную или электрическую грелку).
Электронные компоненты внутри переключателя во время ис
-
пользования электроодеяла нагреваются.
Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его
на электроодеяло, когда оно включено.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
Необходимо постоянно проверять, нет ли на электроодеяле сле
-
дов износа или повреждений.
Если на электроодеяле имеются такие следы или оно использо
-
валось не по назначению, перед очередным применением оно
должно быть проверено представителем сервисного центра.
Если провод сетевого питания электроодеяло поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене сервисной службой.
Сам провод и работа по его замене платные услуги.
Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4),
очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Этот плед предназначен только для обогревания человеческого тела.
Данный плед имеет такую форму, что его можно носить как на
-
кидку. Его (теплую накидку) следует надевать темной стороной
вниз. Теплая накидка застегивается спереди на кнопки. Кроме
того, для лучшей фиксации накидки на теле ее можно застегнуть
дополнительными кнопками на руках (см. рисунок).
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электроодеяло оснащено системой безопасности. Электронные датчики электроодеяла предот-
вращают перегрев одеяла по всей площади путем автоматического отключения при неисправ-
ности.
Обратите внимание на то, что из соображений безопасности после неисправности электро-
одеяло больше включать нельзя, его необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по
указанному адресу.
46
4.2 Подготовка к работе
Сначала подсоедините переключатель к электроодеялу, со-
единив штепсельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2, 3, 4, 5 или 6, чтобы включить электроодеяло.
Во включенном состоянии контрольная лампочка горит (4).
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания
Режим 6: максимальная степень обогревания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электроодеяло используется в течение нескольких часов, реко-
мендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева пользователя.
УКАЗАНИЕ
Ваше электроодеяло нагреется быстрее, если в начале использования установить максималь
-
ную температуру.
4.5 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «Выкл.» (0), чтобы выключить электроодеяло.
УКАЗАНИЕ
Если электроодеяло не используется, установите ползунковый переключатель в положение
«Выкл.» (0) и извлеките штекер из розетки.
П
осле этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем.
4.6 Автоматическое отключение
Это электроодеяло автоматически выключается через 3 часа. После отключения электроодеяло
больше не нагревается, а контрольная лампочка мигает.
Для повторного включения электроодеяла вначале установите ползунковый переключатель для вклю-
чения/выключения и переключения температурных режимов в положение «0» (выкл.) на 5 секунд.
Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
47
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите пере-
ключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. В этом случае существует
опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном
случае он может быть поврежден.
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он
может быть поврежден.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что электроодеяло запрещается подвергать химической очистке,
выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить утюгом.
Это электроодеяло можно стирать в машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электроодеяла может сказаться на
нем нежелательным образом.
Поэтому в течение всего срока службы электроодеяло можно стирать в стиральной машине не более
5 раз.
Сразу после стирки растяните еще влажное электроодеяло, придав ему исходный размер и форму,
и разложите его для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электроодеяла на
стойке для сушки белья. В противном случае возможно повреждение электроодеяла.
Подсоединяйте переключатель к электроодеялу только в том случае, если штепсельный разъем
и электроодеяло совершенно сухие. В противном случае возможно повреждение электро-
одеяла.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не включайте мокрое электроодеяло с целью его просушки! В этом случае существует
опасность поражения электрическим током.
48
6. Хранение
Если электроодеяло не используется длительное время, рекомендуется хранить его в заводской
упаковке. Для этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электроодеялу остыть. В противном случае возможно
повреждение электроодеяла.
Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на электро-
одеяло, когда оно не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Контрольная лампочка не горит, когда:
- переключатель хорошо соединен с электроодеялом;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок для включения/выключения и переключе
-
ния температурных режимов установлен на 1, 2, 3,
4, 5 или 6.
Система безопас
-
ности полностью
отключила
электроодеяло.
Отправьте электро
-
одеяло и переклю-
чатель в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на пледе.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
49
1. Zawartość opakowania .................................... 50
1.1 Opis urządzenia ..........................................50
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku .................. 50
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........52
4. Obsługa ............................................................52
4.1 Bezpieczeństwo ......................................... 52
4.2 Uruchamianie .............................................52
4.3 Włączanie ................................................... 53
4.4 Ustawianie temperatury ...........................53
4.5 Wyłączanie ............................................... 53
4.6 Automatyczne wyłączanie ........................ 53
5. Czyszczenie i konserwacja ............................ 53
6. Przechowywanie ............................................54
7. Utylizacja ........................................................54
8. Rozwiązywanie problemów ............................55
9. Dane techniczne .............................................55
10. Gwarancja / serwis ..........................................55
Spis treści
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z
programem dla tkanin
bardzo delikatnych w
temperaturze 30°C
Nie wybielać
Nie wbijać igieł! Nie suszyć w suszarce
Nie prasować
Nie używać po
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie czyścić chemicznie
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
Zastosowane w tym
urządzeniu tekstylia
spełniają wysokie wy
-
magania ekologiczne
Standardu 100 teksty
-
liów ekologicznych,
jak zostało to potwier
-
dzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem
skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
POLSKI
50
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
1 Rozgrzewająca peleryna/Koc rozgrzewający
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Lampka kontrolna
5. Przełącznik suwakowy do wybierania
opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
Uwaga: Model HD 50 może być używany jako rozgrzewająca narzuta lub peleryna. W niniejszej
instrukcji obsługi jest ona określana jedynie jako „Rozgrzewająca narzuta”. Wskazówki zawarte w
instrukcji obsługi dotyczą również jej zastosowania jako rozgrzewającej peleryny.
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować powsta
-
nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki doty
-
czące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika
lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie
przekazania urządzenia innym osobom.
Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku osób
nieodczuwających ciepła i innych osób w znacznym stopniu wyma
-
gających opieki, ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z blizno
-
waceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków
uśmierzających ból lub alkoholu).
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
51
Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo
młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zare
-
agują w razie przegrzania.
Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodszych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin
-
struowane o sposobie użycia koca rozgrzewającego.
Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z koca rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikają
-
cych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się kocem rozgrzewającym.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowa
-
dzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
• Koc rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
Koca rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z
przełącznikiem podanym na etykiecie.
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny koc
rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od war
-
tości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m,
natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magne
-
tyczna: maks. 0,1 militesli. W związku z tym należy skonsultować
się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem koca
rozgrzewającego.
Jeśli koc rozgrzewający jest włączony, nie wolno
kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na
bieliznę),
kłaść na nim żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka
rozgrzewająca.
Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użyt
-
kowania koca rozgrzewającego.
Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na kocu roz
-
grzewającym po włączeniu.
Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
52
Należy często sprawdzać, czy koc rozgrzewający wykazuje ślady
zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia koca
rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed
ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego koca rozgrzewającego jego wymianę należy zlecić pro
-
ducentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowa-
nemu fachowcowi.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy
-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
K
oc rozgrzewający może być stosowany wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
Rozgrzewająca narzuta została zaprojektowana tak, aby można ją było nosić jak
pelerynę. Ciemna strona narzuty/peleryny powinna być skierowana do ciała.
Można ją zapiąć za pomocą znajdujących się z przodu zatrzasków. Dodatkowo
w miejscu, w którym przylega ona do ramion znajdują się zatrzaski, za pomocą
których można ją lepiej przymocować (p. zdjęcie).
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
K
oc rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu koca na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki.
Z
e względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać koca rozgrzewają-
cego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
Najpierw połącz przełącznik z kocem rozgrzewającym za pomocą
złącza wtykowego.
Następnie włóż wtyczkę do gniazdka.
53
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6,
aby włączyć koc rozgrzewający.
Po włączeniu świeci się lampka kontrolna (4).
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2–5: Indywidualne ogrzewanie
Poziom 6: maksymalne ogrzewanie
OSTRZEŻENIE
Jeśli koc rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popa-
rzenia użytkownika.
WSKAZÓWKA
K
oc można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania.
4.5 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć koc
rozgrzewający.
WSKAZÓWKA
J
eśli koc rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/wyłączania
i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka.
N
astępnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego.
4.6 Automatyczne wyłączanie
Koc rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 3 godzinach działania. Po takim wyłączeniu koc przestaje
ogrzewać, a lampka kontrolna miga.
Aby ponownie włączyć koc rozgrzewający, ustaw najpierw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji tem-
peratury w pozycji WYŁ (0) na 5 sekund. Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. Następnie należy odłą-
czyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy sto
-
sować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na kocu rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki albo nie
-
wielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
54
UWAGA
Koca rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Koc rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny).
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na koc rozgrzewający.
Dlatego koc rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce maksymalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze mokry koc należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wy-
schnięcia.
UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów w celu przypięcia koca do suszarki. W prze-
ciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego.
Należy połączyć przełącznik z kocem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i koc
rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca
rozgrzewającego.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku włączać koca rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli koc rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać go w oryginalnym
opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego.
UWAGA
Należy najpierw zaczekać, aż koc rozgrzewający ostygnie. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego.
Podczas przechowywania koca rozgrzewającego nie należy umieszczać
na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim
punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
55
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Lampka kontrolna nie świeci się, chociaż:
- przełącznik został prawidłowo połączony z kocem
rozgrzewającym;
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i
regulacji temperatury jest ustawiony na stopień 1,
2, 3, 4, 5 lub 6.
System bezpiecz
-
stwa nieodwracalnie
wyłączył koc rozgrze
-
wający.
Koc rozgrzewający i prze
-
łącznik należy odesłać do
serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na kocu rozgrzewającym.
10. Gwarancja / ser wis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz
lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju
od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu
zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona
także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
56
420.02_HD50_2018-04-05_01_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com

Transcripción de documentos

HD 50 DE Wärme-Cape Wärme-Zudecke Gebrauchsanweisung.....................2 EN Electric cape Thermal Overblanket Instruction for Use..........................9 FR Cape chauffante Couverture chauffante Mode d’emploi..............................15 ES Manto eléctrico Manta eléctrica Instrucciones para el uso..............22 IT Mantellina termica Termocoperta Instruzioni per l’uso......................29 TR Isıtıcı pelerin Isıtmalı Örtü Kullanma Talimatı..........................36 RU Теплая накидка Электроодеяло Инструкция по применению.................................42 PL Rozgrzewająca peleryna Koc rozgrzewający Instrukcja obsługi .........................49 DEUTSCH Inhalt 4.4 Temperatur einstellen  .................................. 6 4.5 Ausschalten  ................................................. 6 4.6 Automatische Abschaltung  ......................... 6 5. Reinigung und Pflege  ........................................ 6 6. Aufbewahrung  ................................................... 7 7. Entsorgung  ........................................................ 8 8. Was tun bei Problemen?  ................................... 8 9. Technische Daten  .............................................. 8 10. Garantie / Service  ............................................... 8 1. Lieferumfang  ....................................................... 3 1.1 Gerätebeschreibung  ...................................... 3 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren  ........... 3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung  .................... 5 4. Bedienung  ........................................................... 5 4.1 Sicherheit  ...................................................... 5 4.2 Inbetriebnahme  ............................................. 5 4.3 Einschalten  .................................................... 6 Zeichenerklärung Anweisungen lesen! Maschinenwaschbar mit Extra-Schonwaschgang bei 30°C Nicht bleichen Keine Nadeln hineinstechen! Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Nicht chemisch reinigen Darf nicht von sehr jungen Kindern (0-3 Jahren) benutzt werden. Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des ­Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit 2 ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen. 1. Lieferumfang   1 Wärme-Cape/Wärme-Zudecke 1 Schalter 1 Gebrauchsanweisung 4 1.1 Gerätebeschreibung   1. Netzstecker 2. Netzleitung 3. Schalter 4. Kontrollleuchte 5. Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen 6. Steckkupplung 1 0 2 4 6 5 6 2 3 Bitte beachten: Die HD 50 kann als Wärme-Zudecke oder Wärme-Cape verwendet werden. In der folgenden Gebrauchsanweisung wird stellvertretend für beide Verwendungen der Begriff „Wärme-Zudecke“ verwendet. Die Anweisungen gelten gleichermaßen auch für die Anwendung als Wärme-Cape. 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren   WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Anweisungen kann Personenoder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Gebrauchsanweisung bei Weitergabe des Artikels. •D  iese Wärme-Zudecke darf nicht bei wärmeunempfindlichen und anderen sehr schutzbedürftigen Personen angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). 3 • Diese Wärme-Zudecke darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. • Diese Wärme-Zudecke darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen wie es die Wärme-Zudecke sicher betreibt. • Diese Wärme-Zudecke kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs der Wärme-Zudecke unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit der Wärme-Zudecke spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Diese Wärme-Zudecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Keine Nadeln hineinstechen. • Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen. • Nicht nass benutzen. • Diese Wärme-Zudecke darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden. • Die von dieser elektrischen Wärme-Zudecke ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 MilliTesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieser Wärme-Zudecke. • Während diese Wärme-Zudecke eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden. • Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch der Wärme-Zudecke. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf der Wärme-Zudecke liegen wenn sie betrieben wird. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Diese Wärme-Zudecke ist häufig dahingehend zu prüfen, ob sie Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche 4 Anzeichen vorhanden sind, die Wärme-Zudecke unsachgemäß gebraucht wurde oder sie sich nicht mehr erwärmt, muss sie vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. • Wenn die Netzanschlussleitung dieser Wärme-Zudecke beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6). • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung   ACHTUNG Diese Wärme-Zudecke ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Die Wärme-Zudecke ist so geformt, dass sie als Cape getragen werden kann. Die dunkle Oberläche der Wärme-Zudecke / Wärme-Cape muss zum Körper weisen. Das Wärme-Cape kann durch Druckknöpfe vorne geschlossen werden. Zusätzlich befinden sich jeweils im Bereich der Arme weitere Druckknöpfe zur besseren Fixierung des Wärme-Capes am Körper (siehe Abbildung). 4. Bedienung   4.1 Sicherheit   ACHTUNG Die Wärme-Zudecke ist mit dem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung der Wärme-Zudecke auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Bitte beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss. 4.2 Inbetriebnahme   • Verbinden Sie zuerst den Schalter mit der Wärme-Zudecke indem Sie die Steckkupplung zusammenfügen. • Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose. 5 4.3 Einschalten   Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5, oder 6, um die Wärme-Zudecke einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Kontrollleuchte (4). 4.4 Temperatur einstellen   Stufe 0: AUS Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2 – 5: Individuelle Wärme Stufe 6: Maximale Wärme WARNUNG Wenn die Wärme-Zudecke über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden. HINWEIS Die schnellste Erwärmung der Wärme-Zudecke erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. 4.5 Ausschalten   Schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um die Wärme-Zudecke auszuschalten. HINWEIS Falls die Wärme-Zudecke für einige Tage nicht verwendet wird, schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke ab. 4.6 Automatische Abschaltung   Diese Wärme-Zudecke schaltet sich nach 3 Stunden automatisch ab. Nach erfolgter Abschaltung wird die Wärme-Zudecke nicht mehr erwärmt und die Kontrollleuchte blinkt. Um die Wärme-Zudecke erneut einzuschalten, stellen Sie zunächst den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen für 5 Sekunden auf die Position AUS (0). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. 5. Reinigung und Pflege   WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke ab. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. 6 ACHTUNG • Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Kleine Flecken auf der Wärme-Zudecke können mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. ACHTUNG • Beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Diese Wärme-Zudecke ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. ACHTUNG • Bitte beachten Sie, dass die Wärme-Zudecke durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Die Wärme-Zudecke sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. Ziehen Sie direkt nach dem Waschen die noch nasse Wärme-Zudecke auf das Originalmaß in Form und lassen Sie sie flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen. ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um die Wärme-Zudecke am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann die Wärme-Zudecke beschädigt werden. • Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Wärme-Zudecke, wenn die Steckkupplung und die Wärme-Zudecke vollständig trocken sind. Andernfalls kann die Wärme-Zudecke beschädigt werden. WARNUNG • Schalten Sie die Wärme-Zudecke auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. 6. Aufbewahrung   Wenn Sie die Wärme-Zudecke längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Originalverpackung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärme-Zudecke. ACHTUNG Bitte lassen Sie die Wärme-Zudecke zuerst abkühlen. Andernfalls kann die Wärme-Zudecke beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf der Wärme-Zudecke ab um zu vermeiden, dass sie scharf geknickt wird. 7 7. Entsorgung   Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 8. Was tun bei Problemen?   Problem Die Kontrollleuchte wird nicht beleuchtet während - der Schalter vollständig mit der Wärme-Zudecke verbunden ist - der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose verbunden ist -d  er Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf 1, 2, 3, 4, 5 oder 6 steht Ursache Das Sicherheitssystem hat die WärmeZudecke irreversibel abgeschaltet. Behebung Senden Sie die Wärme-Zudecke und den Schalter zum Service ein. 9. Technische Daten   Siehe Typschild-Etikett an der Wärme-Zudecke. 10. Garantie / Service   Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany 8 Irrtum und Änderungen vorbehalten Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. ENGLISH Contents 4.4 Setting the temperature  ............................ 12 4.5 Switching off  ............................................. 13 4.6 Automatic switch-off  ................................. 13 5. Cleaning and maintenance  ............................. 13 6. Storage  ............................................................ 14 7. Disposal  .......................................................... 14 8. What if there are problems?  ............................ 14 9. Technical data  ................................................. 14 10. Warranty / service  ............................................. 14 1. Items included in the package  .......................... 10 1.1 Description  .................................................. 10 2. Important instructions Retain for future use  .......................................... 10 3. Intended use  ..................................................... 12 4. Operation  .......................................................... 12 4.1 Safety  .......................................................... 12 4.2 Initial use  ..................................................... 12 4.3 Switching on  ............................................... 12 Explanation of symbols Read the instructions! Machine-washable on an extra-delicate cycle at 30°C Do not bleach Do not insert pins! Do not tumble dry Do not iron Do not use folded or rucked! Do not dry-clean Not to be used by very young children (0 - 3 years). The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of O ­ eko-Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories. 9 NOTE: Important information. 1. Items included in the package   1 Electric cape/Thermal Overblanket 1 Controller 1 Instructions for use 4 1.1 Description   6 1. Mains plug 1 2. Mains cable 0 2 3. Controller 4 6 4. Indicator lamp 2 5 5. Sliding switch for ON/OFF and temperature settings 6. Plug-in coupling 3 Please note: The HD 50 can be used as either an electric overblanket or an electric cape. The term “electric overblanket” is used in the following instructions for use to refer to both uses. The instructions apply equally to the use as an electric cape. 2. Important instructions Retain for future use   WARNING • Non-observance of the following instructions may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay attention to these safety notes and include these instructions for use when handing over the product to others. • This electric overblanket may not be used by people with reduced sensitivity to heat or by other very vulnerable people as they are unable to respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol). • This electric overblanket may not be used by very young children (0-3 years old) as they are unable to respond to overheating. • This electric overblanket may not be used by young children (3-8 years old) unless the controller has been set by a parent or responsible adult and the child has been given adequate instructions on how to use the electric overblanket safely. 10 • This electric overblanket may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the electric overblanket safely, and are fully aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the electric overblanket. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • This electric overblanket is not designed for use in hospitals. • Do not insert needles. • Do not use when folded or bunched up. • Do not use if wet. • This electric overblanket may only be used in conjunction with the controller specified on the label. • The electrical and magnetic fields emitted by this electric overblanket may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this electric overblanket. •W  hen this electric overblanket is switched on – do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket) – Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar, must not be placed on the pad. • The electronic components in the controller warm up when the electric overblanket is in use. For this reason, the controller must never be covered or placed on the electric overblanket when it is in use. • Do not pull, twist or make sharp bends in the cables. • Please check this electric overblanket frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident, if the electric overblanket has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again. • If the mains cable of the electric overblanket is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk. •A  lways observe the notes on operation (section 4), cleaning and maintenance (section 5) and storage (section 6). • If you should have any questions about using our devices, please contact Customer Services. 11 3. Intended use   CAUTION This electric overblanket is only designed to warm up the human body. The electric overblanket is shaped so that it can be worn as a cape. The dark surface of the overblanket/cape must face towards the body. The electric cape can be closed using poppers at the front. There are also further poppers in the area of each arm to ensure a better fit to the body (see image). 4. Operation   4.1 Safety   CAUTION The electric overblanket is fitted with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the electric overblanket with an automatic switch-off if there is a fault. Please note that, for safety reasons, the electric overblanket can no longer be operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address. 4.2 Initial use   • First, connect the controller to the electric overblanket by inserting the plug-in coupling. • Then plug the mains plug into the socket. 4.3 Switching on   To switch the electric overblanket on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2, 3, 4, 5 or 6. When it is switched on, the indicator lamp (4) lights up. 4.4 Setting the temperature   Level 0: OFF Level 1: minimum heat Setting 2 - 5: individual heat setting Level 6: maximum heat WARNING If the electric overblanket is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting on the controller to avoid overheating the person using the blanket. NOTE The fastest way to warm up the electric overblanket is to initially set the highest temperature setting. 12 4.5 Switching off   To switch off the electric overblanket, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the OFF ( 0 ) position. NOTE If the electric overblanket is not being used for several days, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the OFF ( 0 ) position and remove the mains plug from the socket. Then disconnect the controller from the electric overblanket by unplugging the plug-in coupling. 4.6 Automatic switch-off   This electric overblanket switches off automatically after 3 hours. Once the electric overblanket has switched off, it is no longer heated and the indicator lamp flashes. To switch on the electric overblanket again, first set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the OFF ( 0 ) position for 5 seconds. After about 5 seconds it is possible to switch it on again. 5. Cleaning and maintenance   WARNING Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the controller from the electric overblanket by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock. CAUTION • The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage. To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Small marks on the electric overblanket can be removed with a damp cloth or sponge and, if necessary, with a little liquid detergent for delicate laundry. CAUTION • Please note that the electric overblanket may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C (wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions. CAUTION • Please note that frequent washing of the electric overblanket has a negative effect on the product. The electric overblanket should therefore be washed in a washing machine a maximum of 5 times during its life. Immediately after washing, reshape the electric overblanket to its original dimensions while it is still wet and spread it out flat over a clothes horse to dry. CAUTION • Do not use pegs or similar items to attach the electric overblanket to the clothes horse. Failure to do so may damage the electric overblanket. • Do not reconnect the controller to the electric overblanket until the plug-in connector and electric overblanket are completely dry. Failure to do so may damage the electric overblanket. WARNING • Never switch the electric overblanket on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock. 13 6. Storage   If you do not plan to use the electric overblanket for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the electric overblanket by unplugging the plug-in coupling. CAUTION Allow the electric overblanket to cool down before folding. Otherwise the electric overblanket may be damaged. Do not crease the electric overblanket by placing items on top of it during storage. 7. Disposal   For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 8. What if there are problems?   Problem The indicator lamp is not illuminated while - the controller is properly connected to the electric overblanket – the mains plug is connected to a working socket - the sliding switch for ON/OFF and temperature settings is set to 1, 2, 3, 4, 5 or 6 Cause The safety system has switched the electric overblanket off permanently. Solution Send the electric overblanket and the controller for servicing. 9. Technical data   See the type plate label on the electric overblanket. 10. Warranty / service   In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. Subject to errors and changes The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. r epairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.). 4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. 14 FRANÇAIS Sommaire 4.4 Réglage de la température  ........................ 19 4.5 Mise hors tension  ...................................... 19 4.6 Arrêt automatique  ..................................... 19 5. Nettoyage et entretien  ..................................... 19 6. Rangement  ...................................................... 20 7. Élimination  ....................................................... 20 8. Que faire en cas de problèmes ?  .................... 21 9. Données techniques  ....................................... 21 10. Garantie / Maintenance  .................................... 21 1. Livraison  ............................................................ 16 1.1 Description de l’appareil  ............................. 16 2. C  onsignes importantes À conserver pour un usage ultérieur !  ............... 16 3. Utilisation conforme aux recommandations  ..... 18 4. Utilisation  .......................................................... 18 4.1 Sécurité  ....................................................... 18 4.2 Mise en service  ........................................... 18 4.3 Mise sous tension  ....................................... 19 Explication des symboles Lire les consignes ! Lavable en machine en cycle extra-délicat 30 °C Ne pas blanchir Ne pas enfoncer une aiguille ! Séchage en machine interdit Ne pas repasser Ne pas utiliser plié ou comprimé ! Ne pas nettoyer à sec Ne doit pas être utilisé par des enfants en bas âge (0-3 ans). Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label O ­ eko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein. AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé. 15 ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/ les accessoires. REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes. 1. Livraison   1 Cape chauffante/Couverture chauffante 1 Interrupteur 1 Mode d’emploi 4 1.1 Description de l’appareil   1. Prise 2. Cordon d’alimentation 3. Interrupteur 4. Voyant de contrôle 5 5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et niveaux de température 6. Fiche secteur 1 0 2 4 6 6 2 3 Attention Le modèle HD 50 peut être utilisé comme couverture ou cape chauffante. Dans ce mode d’emploi, le terme « couverture chauffante » sera employé pour faire référence aux deux. Les instructions d’utilisation s’appliquent de la même manière à la cape chauffante. 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur !   AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions. • Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par des personnes insensibles ou très vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe (par ex. les diabétiques, les personnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques ou d’alcool). 16 • Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de très jeunes enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe. • Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de jeunes enfants (de 3 à 8 ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou tuteur et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser la couverture chauffante en toute sécurité. • Cette couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec la couverture chauffante. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Cette couverture chauffante n’est pas conçue pour une utilisation en milieu hospitalier. • N’enfoncez pas d’aiguilles. • N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée. • N’utilisez pas la couverture chauffante mouillée. • Vous ne devez utiliser cette couverture chauffante qu’en association avec l’interrupteur mentionné sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de cette couverture chauffante électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser cette couverture chauffante. • Pendant que cette couverture chauffante fonctionne, vous ne devez pas – poser d’objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge), – poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des coussins chauffants, etc. • Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de l’utilisation de la couverture chauffante. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrupteur ou le poser sur la couverture chauffante lorsque cette dernière est utilisée. • Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles. • Cette couverture chauffante doit être régulièrement vérifiée pour détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. 17 Le cas échéant, ou si cette couverture chauffante a été utilisée de façon inappropriée ou si elle ne chauffe plus, elle doit être vérifiée par le fabricant avant d’être utilisée à nouveau. • Si le câble d’alimentation électrique de la couverture chauffante est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. • Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 4) ainsi que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement (chapitre 6). • Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service clients. 3. Utilisation conforme aux recommandations   ATTENTION Cette couverture chauffante est exclusivement conçue pour réchauffer le corps humain. La forme de la couverture chauffante lui permet d’être portée comme une cape. La couverture / cape chauffante se porte côté sombre sur le corps. La cape chauffante peut se fermer sur le devant à l’aide de boutons-pression. Pour une meilleure tenue de la cape chauffante, vous trouverez en plus d’autres boutons-pression situés au niveau des bras (voir illustration). 4. Utilisation   4.1 Sécurité   ATTENTION La couverture chauffante est équipée d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur électronique empêche la surchauffe de la couverture chauffante sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance. Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser la couverture chauffante et devez l’envoyer au service après-vente indiqué. 4.2 Mise en service   • Branchez d’abord l’interrupteur à la couverture chauffante en connectant la fiche secteur. • Branchez la prise au secteur. 18 4.3 Mise sous tension   Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2, 3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture chauffante. Lorsqu’elle est allumée, le voyant de contrôle (4) s’allume. 4.4 Réglage de la température   Niveau 0 : éteint Niveau 1 : chaleur minimale Niveau 2 – 5 : chaleur personnalisée Niveau 6 : chaleur maximale AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez la couverture chauffante pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe. REMARQUE La couverture chauffante se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut. 4.5 Mise hors tension   Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pour éteindre la couverture chauffante. REMARQUE Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant plusieurs jours, placez l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. 4.6 Arrêt automatique   Cette couverture chauffante s’éteint automatiquement après 3 heures. Après l’arrêt, la couverture chauffante n’est plus chauffée et le voyant de contrôle clignote. Pour rallumer la couverture chauffante, placez d’abord l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pendant 5 secondes. Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre la couverture chauffante sous tension. 5. Nettoyage et entretien   AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. ATTENTION • L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endommagé. Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. 19 Vous pouvez nettoyer les petites tâches de la couverture chauffante à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive liquide pour linge délicat. ATTENTION • La couverture chauffante ne doit pas être nettoyée avec des produits chimiques, essorée, séchée en machine, cylindrée ou repassée. La couverture chauffante est lavable en machine. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant. ATTENTION • Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente de la couverture chauffante à l’eau n’est pas re commandée. Par conséquent, vous ne devez laver la couverture chauffante à la machine qu’au maximum 5 fois pendant sa durée de vie. Étirez la couverture chauffante encore mouillée juste après le lavage pour qu’elle retrouve sa taille d’origine et laissez-la sécher à plat sur un étendage. ATTENTION • N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher la couverture chauffante sur l’étendage. Sinon, elle pourrait être endommagée. • Ne reconnectez l’interrupteur à la couverture chauffante qu’une fois que celle-ci et la fiche secteur sont complètement sèches. Sinon, la couverture chauffante pourrait être endommagée. AVERTISSEMENT • Ne mettez en aucun cas la couverture chauffante en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. 6. Rangement   Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant une période prolongée, nous vous recommandons de la ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. ATTENTION Laissez d’abord la couverture chauffante refroidir. Sinon, elle pourrait être endommagée. Ne posez pas d’objet sur la couverture chauffante lors de son stockage pour éviter qu’elle ne se plie trop fortement. 7. Élimination   Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 20 8. Que faire en cas de problèmes ?   Problème Le voyant de contrôle n’est pas éclairé pendant que : - l’interrupteur est connecté à la couverture chauffante - la fiche est connectée à une prise qui fonctionne - le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température est sur 1, 2, 3, 4, 5, ou 6 Cause Le système de sécurité a désactivé la couverture chauffante de manière irréversible. Solution Envoyez la couverture chauffante et l’interrupteur au service aprèsvente. 9. Données techniques   Consultez l’étiquette signalétique de la couverture chauffante. 10. Garantie / Maintenance   Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l’international »). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève description du défaut. Sous réserve d’erreurs et de modifications Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d’achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l’utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ; c. a u transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu’au service client ; d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.). 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil. 21 ESPAÑOL Contenido 4.4 Ajuste de la temperatura  ........................... 26 4.5 Apagar  ....................................................... 26 4.6 Desconexión automática  ........................... 26 5. Limpieza y cuidado  ......................................... 26 6. Conservación  .................................................. 27 7. Eliminación  ...................................................... 27 8. Resolución de problemas  ............................... 27 9. Datos técnicos  ................................................ 28 10. Garantía / Asistencia  ........................................ 28 1. Artículos suministrados  ..................................... 23 1.1 Descripción del aparato  ............................. 23 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas  .................. 23 3. Uso correcto del aparato  .................................. 25 4. Utilización  .......................................................... 25 4.1 Seguridad  .................................................... 25 4.2 Puesta en funcionamiento  ........................... 25 4.3 Encender  ..................................................... 25 Explicación de los símbolos ¡Lea las instrucciones! Lavable a máquina a 30 °C con programa para ropa muy delicada No usar lejía ¡No pinchar con agujas! No usar secadora No planchar ¡No utilizar estando plegado o arrugado! No limpiar en seco No recomendado para menores de 3 años. Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos humanoecológicos de las normas ­Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de Investigación de Hohenstein. ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud. 22 ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/accesorios. INDICACIÓN: Señala informaciones importantes. 1. Artículos suministrados   1 Manto eléctrico/Manta eléctrica 1 Interruptor 1 Instrucciones de uso 4 1.1 Descripción del aparato   1. Enchufe 2. Cable de alimentación 3. Interruptor 4. Indicador luminoso 5. Interruptor deslizante para encender y apagar y niveles de temperatura 6. Acoplamiento enchufable 1 0 2 4 6 5 6 2 3 Tenga en cuenta lo siguiente: la HD 50 puede usarse como manta eléctrica o como manto eléctrico. En el manual de instrucciones se utiliza únicamente la denominación „manta eléctrica“ para referirse a ambos usos. No obstante, las instrucciones son igualmente válidas para el uso como manto eléctrico. 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas   ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el manual de instrucciones. • Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles al calor y otras personas muy dependientes, ya que dichas personas no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol). 23 • Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento. • Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños pequeños (3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura la manta. • Esta manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con la manta eléctrica. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Esta manta eléctrica no está destinada al uso en hospitales. • No clavar agujas. • No utilizarla doblada ni arrugada. • No utilizarla mojada. • Esta manta eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor indicado en la etiqueta. • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta manta eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta manta. • Mientras la manta eléctrica está encendida, no debe colocarse encima – ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa), – ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica o similar. •L  os componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso de la manta, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o estar encima de la manta eléctrica en funcionamiento. • No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos. •S  e debe comprobar a menudo si la manta eléctrica muestra indicios de desgaste o de estar dañada. En caso de que haya tales indicios, si la manta se ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser comprobada por el fabricante antes de volver a encenderla. 24 • Si el cable de alimentación de red de esta manta eléctrica se daña, su sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros. • Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6). • Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. 3. Uso correcto del aparato   ATENCIÓN Esta manta eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. Esta manta eléctrica tiene una forma que permite usarla a modo de manto. El lado más oscuro de la manta eléctrica/manto eléctrico debe colocarse hacia el cuerpo. El manto eléctrico puede cerrarse por la parte delantera mediante unos corchetes. Además, en la zona de los brazos hay más corchetes que permiten acomodar el manto mejor al cuerpo (vea la ilustración). 4. Utilización   4.1 Seguridad   ATENCIÓN La manta eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores electrónica impide un sobrecalentamiento de la manta en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Tenga en cuenta que tras un caso de error la manta eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al cliente especificada. 4.2 Puesta en funcionamiento   • Conecte primero el interruptor con la manta eléctrica uniendo el acoplamiento enchufable. • A continuación, conecte el enchufe. 4.3 Encender   Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2, 3, 4, 5 o 6 para encender la manta eléctrica. El indicador luminoso (4) se ilumina en el estado encendido. 25 4.4 Ajuste de la temperatura   Nivel 0: OFF Nivel 1: calor mínimo Nivel 2 – 5: calor individual Nivel 6: calor máximo ADVERTENCIA Si la manta eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento del usuario. INDICACIÓN Para que la manta eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible. 4.5 Apagar   Desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) para apagar la manta eléctrica. INDICACIÓN Si la manta eléctrica no se utiliza durante varios días, desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) y saque el enchufe de la toma de corriente. Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. 4.6 Desconexión automática   Esta manta eléctrica se apaga automáticamente después de 3 horas. Una vez apagada, la manta ya no se calienta y el indicador luminoso parpadea. Para volver a encenderla, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura durante 5 segundos en la posición OFF (0). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5 segundos. 5. Limpieza y cuidado   ADVERTENCIA Desenchufe siempre la manta antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. ATENCIÓN • El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse. Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. Las pequeñas manchas de la manta eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de detergente líquido suave. ATENCIÓN • Tenga en cuenta que la manta eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar ni planchar. 26 Esta manta eléctrica se puede lavar a máquina. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante. ATENCIÓN • Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la manta eléctrica se desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces. Estire bien la manta eléctrica aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que se seque. ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero. De lo contrario podría resultar dañada. • Conecte de nuevo el interruptor a la manta eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la manta y la funda estén completamente secos. De lo contrario la manta podría resultar dañada. ADVERTENCIA • ¡No encienda en ningún caso la manta eléctrica para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. 6. Conservación   Si no va a utilizar la manta eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la manta eléctrica. ATENCIÓN Deje primero que la manta se enfríe. De lo contrario podría resultar dañada. No coloque objetos sobre la manta eléctrica mientras la tenga guardado para evitar que se estropee. 7. Eliminación   A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 8. Resolución de problemas   Problema El indicador luminoso no se ilumina mientras - el interruptor está completamente conectado con la manta eléctrica - el conector de red está enchufado correctamente - el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura está en la posición 1, 2, 3, 4, 5 o 6 Causa El sistema de seguridad ha desconectado de forma irreversible la manta eléctrica. 27 Solución Envíe la manta eléctrica y el interruptor al servicio de atención al cliente. 9. Datos técnicos   Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la manta eléctrica. 10. Garantía / Asistencia   En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista “Service international”). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. Salvo errores y modificaciones Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. R  eparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. L  a garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. 28 ITALIANO Indice 4.4 Impostazione della temperatura  ................ 32 4.5 Spegnimento  ............................................. 33 4.6 Dispositivo di arresto automatico  .............. 33 5. Pulizia e cura  ................................................... 33 6. Conservazione  ................................................ 34 7. Smaltimento  .................................................... 34 8. Che cosa fare in caso di problemi?  ................. 34 9. Dati tecnici  ...................................................... 34 10. Garanzia / Assistenza  ....................................... 35 1. Fornitura  ............................................................ 30 1.1 Descrizione dell’apparecchio  ...................... 30 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro  ........................... 30 3. Uso conforme  ................................................... 32 4. Funzionamento  .................................................. 32 4.1 Sicurezza  ..................................................... 32 4.2 Messa in funzione  ....................................... 32 4.3 Accensione  .................................................. 32 Spiegazione dei simboli Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice con ciclo extra-delicati a 30°C Non candeggiare Non perforare con aghi! Non asciugare in asciugatrice Non stirare Non utilizzare ripiegato né accartocciato! Non lavare a secco Non adatto a bambini di età inferiore a 3 anni. I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esigenze umanoecologiche di O ­ eko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein. AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute. ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori. 29 NOTA: Indicazione di informazioni importanti. 1. Fornitura   1 Mantellina termica/Termocoperta 1 Interruttore 1 Manuale di istruzioni 4 1.1 Descrizione dell’apparecchio   1. Spina di alimentazione 2. Cavo di alimentazione 3. Interruttore 4. Spia di controllo 5 5. Interruttore a scorrimento per accensione/ spegnimento e livelli di temperatura 6. Innesto rapido 1 0 2 4 6 6 2 3 Attenzione. HD 50 può essere utilizzata come trapunta termica o mantellina termica. Nelle seguenti istruzioni per l’uso verrà utilizzato per semplicità sempre il termine „trapunta termica“. Le indicazioni fornite valgono ugualmente anche in caso di impiego del prodotto come mantellina termica. 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro   AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo. • Questa coperta termica non può essere utilizzata da persone insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il consumo di alcol). • Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini molto piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento. 30 • Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini piccoli (3-8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo sicuro della coperta termica. • Questa coperta termica può essere utilizzata da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con la coperta termica. • La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Questa coperta termica non è concepita per l’utilizzo in ospedale. • Non infilare oggetti appuntiti. • Non utilizzare piegata o arricciata. • Non utilizzare se bagnata. • Questa coperta termica può essere utilizzata solo in combinazione con l’interruttore riportato sull’etichetta. • I campi elettrico e magnetico emessi dalla coperta termica possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare la coperta termica, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker. • Quando la coperta termica è in funzione, non appoggiarvi - alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della biancheria), - non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell’acqua calda, termoforo o simili. • I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo della coperta termica. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo sulla coperta termica quando è in funzione. • Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente. •In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni alla coperta termica. In presenza di segni di un utilizzo non corretto della coperta termica o se non scalda più, farla controllare dal produttore prima di riaccenderla. • Se il cavo di alimentazione della coperta termica viene danneggiato, richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio. 31 • Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia (capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6). • Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivolgersi al Servizio clienti. 3. Uso conforme   ATTENZIONE Questa coperta termica è destinata esclusivamente al riscaldamento del corpo umano. La trapunta termica è stata realizzata in modo da permettere l’uso come mantellina. Il lato più scuro della trapunta/mantellina termica deve essere rivolto verso il corpo. I bottoni a pressione permettono di indossare e regolare comodamente la mantellina termica. Per adattarla ancora meglio al corpo, è inoltre possibile utilizzare i bottoni a pressione presenti nell’area delle braccia (vedere figura). 4. Funzionamento   4.1 Sicurezza   ATTENZIONE La coperta termica è dotata di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori elettronici impediscono un surriscaldamento sull’intera superficie della coperta termica mediante arresto automatico in caso di guasto. In caso di guasto non è più possibile utilizzare la coperta termica per motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato. 4.2 Messa in funzione   • Innanzitutto collegare l’interruttore alla coperta termica inserendo l’innesto rapido. • A questo punto inserire la spina nella presa di corrente. 4.3 Accensione   Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6 per accendere la coperta termica. Quando l’apparecchio è acceso, la spia di controllo (4) si illumina. 4.4 Impostazione della temperatura   Livello 0: OFF Livello 1: riscaldamento minimo Livello 2 - 5: riscaldamento personalizzato Livello 6: riscaldamento massimo 32 AVVERTENZA Se la coperta termica viene utilizzata per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento. NOTA Per fare in modo che la coperta termica si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di temperatura più elevato. 4.5 Spegnimento   Per spegnere la coperta termica, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su OFF (0). NOTA Se non si utilizza la coperta termica per diversi giorni, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. 4.6 Dispositivo di arresto automatico   Questa coperta termica si spegne automaticamente dopo 3 ore. In seguito allo spegnimento, la coperta termica non viene più riscaldata e la spia di controllo lampeggia. Per riaccendere la coperta termica, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura per 5 secondi su OFF (0). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere. 5. Pulizia e cura   AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. ATTENZIONE • L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni. Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi. Piccole macchie sulla coperta termica possono essere eliminate con un panno o una spugna inumiditi ed eventualmente con un detergente liquido per capi delicati. ATTENZIONE • La coperta termica non può essere lavata a secco, strizzata, asciugata in asciugatrice, manganata o stirata. La coperta termica è lavabile in lavatrice. Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore. ATTENZIONE • La coperta termica può essere danneggiata da lavaggi troppo frequenti. 33 Lungo tutto il suo ciclo di vita, la coperta termica dovrebbe essere lavata al massimo 5 volte in lavatrice. Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma la coperta termica ancora umida, riportandola alle dimensioni originali, e lasciarla asciugare ben distesa su uno stendibiancheria. ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare la coperta termica allo stendibiancheria. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi. • Ricollegare l’interruttore alla coperta termica solo quando l’innesto rapido e la coperta termica sono completamente asciutti. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi. AVVERTENZA Non accendere la coperta termica per farla asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. 6. Conservazione   Se la coperta termica non viene usata per lunghi periodi, si consiglia di conservarla nell’imballo originale. A tale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. ATTENZIONE Lasciare raffreddare la coperta termica prima di riporla. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzata, conservare la coperta termica senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegata e schiacciata. 7. Smaltimento   Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 8. Che cosa fare in caso di problemi?   Problema La spia di controllo non è illuminata quando - l’interruttore è correttamente collegato alla coperta termica - la spina è collegata a una presa funzionante - l’interruttore per accensione/spegnimento e livelli di temperatura è sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6 Causa Il sistema di sicurezza ha spento definitivamente la coperta termica. 9. Dati tecnici   Vedere l’etichetta con i dati tecnici sulla coperta termica. 34 Soluzione Spedire la coperta termica e l’interruttore al Servizio clienti. 10. Garanzia / Assistenza   Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l‘elenco „Service international“). Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto. Possibili errori e variazioni Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o una fattura. 2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero apparecchio o di parti di esso). 3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso. b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate. c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza. d. L  a garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.). 4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio. 35 TÜRKÇE İçindekiler 4.5 Kapatma  .................................................... 40 4.6 Otomatik kapanma  .................................... 40 5. Temizlik ve bakım  ............................................ 40 6. Saklama  .......................................................... 41 7. Elden çıkarma  ................................................. 41 8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?  .................................................... 41 9. Teknik veriler  ................................................... 41 10. Garanti / Servis  ................................................. 41 1. Teslimat kapsamı  ............................................... 37 1.1 Cihaz Açıklaması  ......................................... 37 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin  ..... 37 3. Amaca uygun kullanım  ...................................... 39 4. Kullanım  ............................................................ 39 4.1 Güvenlik  ...................................................... 39 4.2 Çalıştırma  .................................................... 39 4.3 Açma  ........................................................... 39 4.4 Isıyı ayarlama  ............................................... 39 Şekillerin anlamı Talimatları okuyun! 30°C’de makinede ekstra hassas yıkama ile yıkanabilir Ağartma yapılmaz İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz Ütü yapılmaz Katlanmış veya kırıştırılmış olarak kullanmayınız! Kuru temizleme yapılmaz 3 yaşın altındaki çocuklar için uygun değildir. Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohen­ stein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere O ­ eko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır. UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri. DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi. 36 BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi. 1. Teslimat kapsamı   1 Isıtıcı pelerin/Isıtmalı Örtü 1 Şalter 1 Kullanım kılavuzu 4 1.1 Cihaz Açıklaması   6 1. Elektrik fişi 1 2. Güç kablosu 0 2 3. Şalter 4 6 4. Kontrol lambası 2 5 5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri 6. Birleştirme elemanı 3 Lütfen aşağıdaki hususları dikkate alın: HD 50, ısıtıcı örtü veya ısıtıcı pelerin olarak kullanılabilir. Okuyacağınız kullanım kılavuzunda her iki kullanım için de „Isıtıcı Örtü“ terimi kullanılmıştır. Kılavuzdaki yönergeler, ısıtıcı pelerin olarak kullanım için de aynı şekilde geçerlidir. 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin   UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin. • Bu ısıtıcı örtü ısıya duyarsız ve korunmaya muhtaç olan kişilerde kullanılmamalıdır çünkü böyle kişiler aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra). • Bu ısıtıcı örtü çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler. • Bu ısıtıcı örtü küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısıtıcı örtünün nasıl güvenli kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır. 37 • Bu ısıtıcı örtü 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya ısıtıcı örtünün emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ısıtıcı örtünün kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar ısıtıcı örtüyle oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu ısıtıcı örtü hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır. • İğne batırmayın. • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın. • Islak halde kullanmayın. • Bu ısıtıcı örtü yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanılabilir. • Bu ısıtıcı örtünün yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isıtıcı örtüyü kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışın. • Bu ısıtıcı örtü açık olduğunda – üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır, – ü  zerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır. • Isıtıcı örtünün kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısıtıcı örtünün üzerine konmamalıdır. • Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın. • Bu ısıtıcı örtü sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısıtıcı örtü uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Bu ısı Isıtıcı örtü elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir. • Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6) ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun. • Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri hizmetlerimize başvurun. 38 3. Amaca uygun kullanım   DİKKAT Bu ısıtıcı örtü yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir. Isıtıcı örtü, pelerin olarak da kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Isıtıcı örtünün /ısıtıcı pelerinin koyu renkli yüzeyi vücuda bakacak şekilde kullanılmalıdır. Isıtıcı pelerin, ön kısmında bulunan düğmeler aracılığıyla kapatılabilir. Ayrıca, pelerinin vücudu daha iyi tutunması için kol bölgelerinde düğmeler vardır (resme bakın). 4. Kullanım   4.1 Güvenlik   DİKKAT Isıtıcı örtü bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtıcı örtünün herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Bir hata nedeniyle kapatılan ısıtıcı örtünün güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız. 4.2 Çalıştırma   • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısıtıcı örtüye takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Açma   Isıtıcı örtüyü açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumuna getirin. Açık durumdayken kontrol lambası (4) yanar. 4.4 Isıyı ayarlama   Kademe 0: KAPALI Kademe 1: Minimum sıcaklık Kademe 2 – 5: Kişisel sıcaklık Kademe 6: Maksimum sıcaklık UYARI Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 39 BİLGİ/NOT Isıtıcı örtüyü en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız. 4.5 Kapatma   Isıtıcı örtüyü kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konuma getirin. BİLGİ/NOT Isıtıcı örtü birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konumuna getirin ve fişi prizden çekin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. 4.6 Otomatik kapanma   Bu ısıtıcı örtü 3 saat sonra otomatik olarak kapanır. Isıtıcı örtü kapandıktan sonra artık ısıtılmaz ve kontrol lambası yanıp söner. Isıtıcı örtüyü yeniden açmak için öncelikle AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 5 saniye süresince KAPALI (0) konumuna getirin. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz. 5. Temizlik ve bakım   UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT • Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Isıtıcı örtü üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya süngerle ve biraz sıvı deterjanla giderilebilir. DİKKAT • Isıtıcı örtünün kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Isıtıcı örtü makinede yıkanabilir. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın. DİKKAT • Sık sık yıkamanın ısıtıcı örtüye zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısıtıcı örtü toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır. Isıtıcı örtüyü yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta kurutun. DIKKAT • Isıtıcı örtüyü çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. • Şalteri ısıtıcı örtüye ancak birleştirme elemanı, ısıtıcı örtü ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. 40 UYARI • Isıtıcı örtüyü asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. 6. Saklama   Isıtıcı örtüyü uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için soketi ve böylece şalteri ısıtmalı örtüden çıkarın.. DİKKAT Lütfen önce ısıtıcı örtünün soğumasını bekleyin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Muhafaza ederken ısıtıcı örtünün üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın. 7. Elden çıkarma   Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?   Sorun Kontrol lambası aşağıdaki durumlarda yanmıyor: - Şalter tam olarak ısıtıcı örtüye takılmışken - Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken - AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalter 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumunda olduğunda Neden Isıtıcı örtü güvenlik sistemi tarafından geri dönülemez şekilde kapatılmıştır. Çözüm Isıtıcı örtüyü ve şalteri servise gönderin. 9. Teknik veriler   Isıtıcı örtünün tip levhasındaki etikete bakınız. 10. Garanti / Servis   Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir. Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir. 2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz. 3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir: a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması. b. M  üşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar. c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar. d. N  ormal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir. 4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. 41 Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” listesine bakın). Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. РУССКИЙ Содержание 4.4 Установка температуры  .......................... 46 4.5 Выключение  ............................................. 46 4.6 Автоматическое отключение  .................. 46 5. Очистка и уход  ............................................... 47 6. Хранение  ........................................................ 48 7. Утилизация  ..................................................... 48 8. Что делать при возникновении неполадок?  .................................................... 48 9. Технические характеристики  ........................ 48 10. Гарантия / сервисное обслуживание  ............ 48 1. Комплект поставки  .......................................... 43 1.1 Описание прибора  .................................... 43 2. Важные указания Сохраните для последующего использования!  ................................................ 43 3. Использование по назначению  ...................... 45 4. Применение  ..................................................... 45 4.1 Безопасность  ............................................. 45 4.2 Подготовка к работе  ................................. 46 4.3 Включение  ................................................. 46 Пояснение символов Прочесть инструкцию! Можно стирать в машине при 30°C в суперделикатном режиме Не отбеливать Не втыкать иголки! Не сушить в сушке Не гладить утюгом Не использовать в сложенном или не расправленном состоянии! Для детей старше трех лет. Химчистка запрещена Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям стандарта ­Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом Хохенштайн. 42 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреждениях прибора/ принадлежностей. УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию. 1. Комплект поставки   1 Теплая накидка/Электроодеяло 1 Переключатель 1 Инструкция по применению 4 1.1 Описание прибора   1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Контрольная лампа 5 5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 1 0 2 4 6 6 2 3 Пожалуйста, учтите следующее: HD 50 можно использовать как плед( накидку) или электрическое одеяло. В данной инструкции по применению изделие именуется « пледом с электроподогревом «. Все указания в равной степени действительны и в случае применения изделия в качестве накидки. 2. Важные указания Сохраните для последующего использования!   ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания и при передаче прибора другому человеку также передавайте инструкцию. 43 • Запрещается использовать электроодеяло для людей с пониженной чувствительностью к теплу и других лиц, нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи, вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в области применения, после приема болеутоляющих средств или алкоголя). • Запрещается использовать электроодеяло для маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на перегрев. • Данное электроодеяло запрещается использовать детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда переключатель предварительно настроен родителями или другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребенок был обучен безопасному использованию электроодеяла. • Допускается использование электроодеяла детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмотром или обучены безопасному применению электроодеяла и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с электроодеялом. • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выполнять только под присмотром взрослых. • Данное электроодеяло не предназначено для использования в больницах. • Не втыкайте иголки! • Не используйте в сложенном или смятом виде! • Запрещается использовать мокрое электроодеяло! • Данное электроодеяло разрешается использовать только с переключателем, указанным на этикетке. • Электрические и магнитные поля, излучаемые электроодеялом, при определенных обстоятельствах могут нарушить работоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно допустимых значений: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, магнитная индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением электроодеяла проконсультируйтесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора. • Когда электроодеяло включено, запрещается: – класть или ставить на него какие-либо предметы (например, чемодан или корзину для белья); 44 – класть или ставить на него какие-либо источники тепла (например, обычную или электрическую грелку). • Электронные компоненты внутри переключателя во время использования электроодеяла нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на электроодеяло, когда оно включено. • Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода. • Необходимо постоянно проверять, нет ли на электроодеяле следов износа или повреждений. Если на электроодеяле имеются такие следы или оно использовалось не по назначению, перед очередным применением оно должно быть проверено представителем сервисного центра. • Если провод сетевого питания электроодеяло поврежден, то во избежание опасности он подлежит замене сервисной службой. Сам провод и работа по его замене платные услуги. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению   ВНИМАНИЕ Этот плед предназначен только для обогревания человеческого тела. Данный плед имеет такую форму, что его можно носить как накидку. Его (теплую накидку) следует надевать темной стороной вниз. Теплая накидка застегивается спереди на кнопки. Кроме того, для лучшей фиксации накидки на теле ее можно застегнуть дополнительными кнопками на руках (см. рисунок). 4. Применение   4.1 Безопасность   ВНИМАНИЕ Электроодеяло оснащено системой безопасности. Электронные датчики электроодеяла предотвращают перегрев одеяла по всей площади путем автоматического отключения при неисправности. Обратите внимание на то, что из соображений безопасности после неисправности электроодеяло больше включать нельзя, его необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу. 45 4.2 Подготовка к работе   • Сначала подсоедините переключатель к электроодеялу, соединив штепсельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение   Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень 1, 2, 3, 4, 5 или 6, чтобы включить электроодеяло. Во включенном состоянии контрольная лампочка горит (4). 4.4 Установка температуры   Режим 0: выкл. Режим 1: минимальная степень обогревания Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания Режим 6: максимальная степень обогревания ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электроодеяло используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во избежание перегрева пользователя. УКАЗАНИЕ Ваше электроодеяло нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную температуру. 4.5 Выключение   Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных режимов в положение «Выкл.» (0), чтобы выключить электроодеяло. УКАЗАНИЕ Если электроодеяло не используется, установите ползунковый переключатель в положение «Выкл.» (0) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. 4.6 Автоматическое отключение   Это электроодеяло автоматически выключается через 3 часа. После отключения электроодеяло больше не нагревается, а контрольная лампочка мигает. Для повторного включения электроодеяла вначале установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных режимов в положение «0» (выкл.) на 5 секунд. Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно. 46 5. Очистка и уход   ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. В этом случае существует опасность поражения электрическим током. ВНИМАНИЕ • Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. ВНИМАНИЕ • Обратите внимание на то, что электроодеяло запрещается подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить утюгом. Это электроодеяло можно стирать в машине. Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя. ВНИМАНИЕ • Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электроодеяла может сказаться на нем нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электроодеяло можно стирать в стиральной машине не более 5 раз. Сразу после стирки растяните еще влажное электроодеяло, придав ему исходный размер и форму, и разложите его для просушивания на стойке для сушки белья. ВНИМАНИЕ • Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электроодеяла на стойке для сушки белья. В противном случае возможно повреждение электроодеяла. •П  одсоединяйте переключатель к электроодеялу только в том случае, если штепсельный разъем и электроодеяло совершенно сухие. В противном случае возможно повреждение электроодеяла. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Никогда не включайте мокрое электроодеяло с целью его просушки! В этом случае существует опасность поражения электрическим током. 47 6. Хранение   Если электроодеяло не используется длительное время, рекомендуется хранить его в заводской упаковке. Для этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ Сначала дайте электроодеялу остыть. В противном случае возможно повреждение электроодеяла. Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на электроодеяло, когда оно не используется. 7. Утилизация   В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 8. Что делать при возникновении неполадок?   Проблема Контрольная лампочка не горит, когда: - переключатель хорошо соединен с электроодеялом; - сетевой штекер включен в исправную розетку; - ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов установлен на 1, 2, 3, 4, 5 или 6. Причина Система безопасности полностью отключила электроодеяло. Меры по устранению Отправьте электроодеяло и переключатель в сервисную службу. 9. Технические характеристики   См. заводскую этикетку на пледе. 10. Гарантия / сервисное обслуживание   Возможны ошибки и изменения Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 48 POLSKI Spis treści 4.4 Ustawianie temperatury  ............................ 53 4.5 Wyłączanie  ................................................ 53 4.6 Automatyczne wyłączanie  ......................... 53 5. Czyszczenie i konserwacja  ............................. 53 6. Przechowywanie  ............................................. 54 7. Utylizacja  ......................................................... 54 8. Rozwiązywanie problemów  ............................. 55 9. Dane techniczne  .............................................. 55 10. Gwarancja / serwis........................................... 55 1. Zawartość opakowania  ..................................... 50 1.1 Opis urządzenia  .......................................... 50 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku  ................... 50 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  ........... 52 4. Obsługa  ............................................................. 52 4.1 Bezpieczeństwo  .......................................... 52 4.2 Uruchamianie  .............................................. 52 4.3 Włączanie  .................................................... 53 Wyjaśnienie oznaczen Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z programem dla tkanin bardzo delikatnych w temperaturze 30°C Nie wybielać Nie wbijać igieł! Nie suszyć w suszarce Nie prasować Nie używać po sfałdowaniu lub po zsunięciu! Nie czyścić chemicznie Nie nadaje się do użytku przez dzieci poniżej 3 roku życia. Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut Badawczy Hohenstein). OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. 49 UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji. 1. Zawartość opakowania   1 Rozgrzewająca peleryna/Koc rozgrzewający 1 Przełącznik 1 Instrukcja obsługi 4 1.1 Opis urządzenia   1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Lampka kontrolna 5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 6. Złącze wtykowe 1 0 2 4 6 5 6 2 3 Uwaga: Model HD 50 może być używany jako rozgrzewająca narzuta lub peleryna. W niniejszej instrukcji obsługi jest ona określana jedynie jako „Rozgrzewająca narzuta”. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi dotyczą również jej zastosowania jako rozgrzewającej peleryny. 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku   OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom. • Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku osób nieodczuwających ciepła i innych osób w znacznym stopniu wymagających opieki, ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania (np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowaceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmierzających ból lub alkoholu). 50 • Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania. • Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodszych dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poinstruowane o sposobie użycia koca rozgrzewającego. • Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z koca rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się kocem rozgrzewającym. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Koc rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach. • Nie wkłuwać igieł. • Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym. • Nie używać w stanie mokrym. • Koca rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny koc rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem koca rozgrzewającego. • Jeśli koc rozgrzewający jest włączony, nie wolno – kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę), – k łaść na nim żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewająca. • Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania koca rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na kocu rozgrzewającym po włączeniu. • Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać. 51 • Należy często sprawdzać, czy koc rozgrzewający wykazuje ślady zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia koca rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta. • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla zasilającego koca rozgrzewającego jego wymianę należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi. • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi (Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowywania (Rozdział 6) urządzenia. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem   UWAGA Koc rozgrzewający może być stosowany wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. Rozgrzewająca narzuta została zaprojektowana tak, aby można ją było nosić jak pelerynę. Ciemna strona narzuty/peleryny powinna być skierowana do ciała. Można ją zapiąć za pomocą znajdujących się z przodu zatrzasków. Dodatkowo w miejscu, w którym przylega ona do ramion znajdują się zatrzaski, za pomocą których można ją lepiej przymocować (p. zdjęcie). 4. Obsługa   4.1 Bezpieczeństwo   UWAGA Koc rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu koca na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać koca rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu. 4.2 Uruchamianie   • Najpierw połącz przełącznik z kocem rozgrzewającym za pomocą złącza wtykowego. • Następnie włóż wtyczkę do gniazdka. 52 4.3 Włączanie   Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6, aby włączyć koc rozgrzewający. Po włączeniu świeci się lampka kontrolna (4). 4.4 Ustawianie temperatury   Poziom 0: WYŁ Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2–5: Indywidualne ogrzewanie Poziom 6: maksymalne ogrzewanie OSTRZEŻENIE Jeśli koc rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć poparzenia użytkownika. WSKAZÓWKA Koc można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania. 4.5 Wyłączanie   Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć koc rozgrzewający. WSKAZÓWKA Jeśli koc rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. 4.6 Automatyczne wyłączanie   Koc rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 3 godzinach działania. Po takim wyłączeniu koc przestaje ogrzewać, a lampka kontrolna miga. Aby ponownie włączyć koc rozgrzewający, ustaw najpierw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) na 5 sekund. Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie. 5. Czyszczenie i konserwacja   OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. UWAGA • Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. Niewielkie plamy na kocu rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki albo niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego. 53 UWAGA • Koca rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. Koc rozgrzewający można prać w pralce. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta. UWAGA • Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na koc rozgrzewający. Dlatego koc rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce maksymalnie 5 razy. Bezpośrednio po praniu jeszcze mokry koc należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów w celu przypięcia koca do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego. • Należy połączyć przełącznik z kocem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i koc rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego. OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać koca rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 6. Przechowywanie   Jeśli koc rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać go w oryginalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. UWAGA Należy najpierw zaczekać, aż koc rozgrzewający ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego. Podczas przechowywania koca rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie. 7. Utylizacja   Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 54 8. Rozwiązywanie problemów   Problem Lampka kontrolna nie świeci się, chociaż: - przełącznik został prawidłowo połączony z kocem rozgrzewającym; - zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gniazdem zasilania; - przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury jest ustawiony na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6. Przyczyna System bezpieczeństwa nieodwracalnie wyłączył koc rozgrzewający. Rozwiązanie Koc rozgrzewający i przełącznik należy odesłać do serwisu. 9. Dane techniczne   Patrz etykieta z danymi znamionowymi na kocu rozgrzewającym. 10. Gwarancja / serwis W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”). Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury. 2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego. 3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach: a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi. b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione. c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter. d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu. 4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji. 55 56 420.02_HD50_2018-04-05_01_IM1_BEU BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Beurer HD50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario