Transcripción de documentos
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 130 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
CareStyle Compact
Type 12810000
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5712812131_CareStyle_1_INT_S1.indd 1
Steam generator iron
28.08.18 13:55
Deutsch
6
English
11
Français
16
Español
22
Português
27
Italiano
32
Nederlands
38
Dansk
43
Norsk
48
Svenska
52
Suomi
57
Polski
62
Český
68
Slovenský
73
Magyar
78
Hrvatski
83
Slovenski
88
Türkçe
93
Română (RO/MD)
98
Ελληνικά
103
аза
109
Русский
115
Українська
121
129
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812131/08.18 – IS 2044, IS 2043 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/
SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712812131_CareStyle_1_INT_S2.indd 1
28.08.18 13:55
5712812131_CareStyle_1_INT_S3.indd 1
28.08.18 13:55
10
11
mode
12
13
1
2
14
reset
6
15
3
4
7
(2x)
mode
reset
8
reset
mode
5
9
9
A
max
max
max
max
B
flashing
iron ready
Steam Button
mode
4
5712812131_CareStyle_1_INT_S4.indd 1
28.08.18 13:56
C
Modes
6 sec
1x
iCare
mode
mode
mode
Eco
Turbo
mode
mode
D Auto-Off
flashing
flashing
mode
iron ready
10´
reset
E
Lock system
mode
mode
reset
reset
F
5 sec
(permanent)
reset
chemicals
v
asi
!
abr
G
e
reset
°C
5
5712812131_CareStyle_1_INT_S5.indd 1
28.08.18 13:56
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
•
•
•
•
•
•
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät
für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass
sich die Standfläche auf einem auf
einen stabilen Untergrund befindet.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
• Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
• Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
• Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten
in Berührung kommen.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine SchukoSteckdose verwenden.
• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass
es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes entspricht (16A).
• Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen
führen können. Berühren Sie diese
nicht.
6
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 6
28.08.18 14:09
• ERSTICKUNGSGEFAHR: das Gerät
könnte Kleinteile enthalten. Während
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten
könnten einige dieser Teile ausgebaut
werden. Sorgfältig vorgehen und
Kleinteile von Kindern fernhalten.
• Achtung!
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
• Achtung: Aufgrund der hohen Leistung dieses Dampfbügeleisens ist
eine ausreichende Versorgung über
das Stromnetz erforderlich. Bitte
stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die
sogenannte Netzimpedanz nicht
größer als 0.372 Ohm ist.
Beschreibung
Bügeleisen
1 Temperatur-Kontrollleuchte
2 Dampfaktivierungstaste
3 Abstellfläche
Basisstation
4 Bügeleisenabstellfläche
5 Dampfversorgungsschlauch
6 Tankdeckel
7 Anti-Kalk-Kartusche
8 Wassertank
9 Netzkabel / Netzkabelaufwicklung
10 Eco Anzeige
11 iCare Anzeige
12 Mode-Taste
13 Entkalkungsanzeige
14 Reset Taste
15 Verriegelungsschalter
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von
Textilien gemäß den Angaben des Pflegeetiketts
verwendet werden.
Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild
entfernen).
Einsetzen der Anti-Kalk-Kartusche
• Entnehmen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (7) der
Folie und folgen Sie den Anweisungen auf der
Verpackung.
• Öffnen Sie den Deckel (6) des Wassertanks (8).
• Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche so ein, bis sie
hörbar einrastet.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel.
Hinweis: Wenn keine Anti-Kalk-Kartusche
verwendet wird oder die Anti-Kalk-Kartusche nicht
korrekt eingesetzt ist, funktioniert das Gerät nicht.
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
• Öffnen Sie den Wassertankdeckel (6) und befüllen
Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten
Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am
Wassertank nicht überschritten wird. Bei sehr
hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung
einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und
50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Parfum oder andere
Chemikalien) noch Kondenswasser aus dem
Wäschetrockner.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Vor dem Erstgebrauch
Halten Sie vor dem Erstgebrauch die Dampfaktivierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit
der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen
kann.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige
Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,
dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke
verunreinigen könnten.
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pflegehinweise. Stoffe mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisenablage (4), auf seiner Abstellfläche (3) oder auf
dem Bügelbrett ab, wickeln Sie das Netzkabel
komplett ab und stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
7
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 7
28.08.18 14:09
• Das Bügeleisen heizt sich auf und die
Temperatur-Kontrollleuchte (1) am Bügeleisen
blinkt. Sobald die Temperatur erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte
permanent.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2) unterhalb des Griffs.
• Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne
die Dampfaktivierungstaste zu drücken. Bitte
beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch
in den «Auto-Off» Modus schaltet.
Für beste Ergebnisse
• Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu
vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie
Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln
Sie die größerflächigen Teile wie Vorder- und
Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor,
während Sie die anderen Stoffpartien bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der
Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen
Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen
und bügeln Sie über die Kante um diese zu
fixieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren StoffPartien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links
und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch
zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie
Beschädigungen und erhalten das Volumen von
Stoff-Designs, die nicht flach gebügelt werden
sollen.
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine
Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befindet
bevor Sie andere Stoffpartien bügeln.
(C) Einstellungen
iCare
Nachdem das Gerät angeschlossen ist, wird
automatisch die Dampfeinstellung iCare gewählt.
Die Anzeige (11) leuchtet auf.
Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle,
Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei
dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Um den eco Modus auszuwählen, drücken Sie die
Mode-Taste (12). Die Anzeige (10) leuchtet auf.
turbo
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für Textilien wie
dicke Baumwolle, Leinen und Jeans, die mit mehr
Dampf gebügelt werden können.
Um den Turbo Modus auszuwählen, drücken Sie die
Mode-Taste (12) so lange bis beide EinstellungsAnzeigen (10, 11) aufleuchten.
Verlängerter Dampfstoß (nur Turbo Modus)
Geeignet um hartnäckige Falten zu entfernen.
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2)
zweimal kurz hintereinander. Es wird mehrere
Sekunden lang Dampf aus der kompletten
Bügelsohle ausgestoßen.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut
die Dampfaktivierungstaste (2).
Warten Sie ca. 12 Sekunden bevor Sie diese
Funktion erneut aktivieren.
Vertikale Bedampfung (nur iCare Modus)
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke zum Auffrischen
verwendet werden. Diese Funktion ersetzt jedoch
nicht das Büglen.
Stellen Sie sicher, dass die iCare Dampfeinstellung
eingestellt ist und halten Sie das Bügeleisen in eine
vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt.
Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste
(2) während Sie das Bügeleisen von oben nach
unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen
Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle
gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an
schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und
hartnäckige Falten).
(D) Abschaltautomatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein
Dampfausstoß erfolgt ist.
• Wenn die Abschaltautomatik aktiv ist, blinkt
die Temperatur-Kontrollleuchte (1) in kürzeren
Intervallen.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten,
muss die Reset-Taste (14), die Mode-Taste (12)
oder die Dampfaktivierungs-Taste (2) gedrückt
werden.
• Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,
warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED
dauerhaft leuchtet.
8
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 8
28.08.18 14:09
(E) Verriegelungssystem /
Aufbewahrung
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem
ausgestattet, das einen praktischen Transport und
eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.
Das Gerät kann am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass
das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt und
komplett abegekühlt ist.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum
(mehr als 1 Monat) nicht benutzen, leeren Sie den
Wassertank vor der Aufbewahrung.
• Platzieren Sie das Bügeleisen auf seiner
Abstellfläche (3) auf der Basisstation.
• Zum Verriegeln stellen Sie den Schalter auf .
• Zum Entriegeln des Bügeleisens stellen Sie den
Schalter auf .
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen (die Bügelsohle ist heiß) bevor Sie die
Kabel aufwickeln.
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder
Entkalker um den Wassertank zu spülen.
(G) Reinigung und Pflege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
(F) Auswechseln der Anti-KalkKartusche
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte die AntiKalk-Kartusche regelmäßig ausgetauscht werden
oder demineralisiertes Wasser verwendet werden.
Wenn die Anti-Kalk-Kartusche ausgewechselt
werden muss, leuchtet die Anzeige (13) auf.
a. Ziehen Sie den Netzstecker.
b. Nehmen Sie die aufgebrauchte Anti-KalkKartusche (7) aus dem Wassertank (8) und
entsorgen Sie sie.
c. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Folie und
drücken Sie die neue Anti-Kalk-Kartusche in das
Kartuschenfach, bis sie einrastet.
d. Schließen Sie den Tankdeckel, schließen Sie das
Gerät an und drücken Sie für 5 Sekunden die
Reset-Taste (14) bis diese erlischt.
Hinweis: Halten Sie nach dem Auswechseln der
Anti-Kalk-Kartusche die Dampfaktivierungstaste (2)
für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich
bis zur Bügelsohle ausdehnen kann.
Wenn Sie demineralisiertes Wasser verwenden,
belassen Sie die aufgebrauchte Anti-KalkKartusche im Kartuschenfach und müssen
jedesmal wenn die Entkalkungsanzeige blinkt, für
5 Sekunden die Reset-Taste drücken bis diese
erlischt.
Wir empfehlen die CareStyle Anti-Kalk-Kartusche
(diese ist in Geschäften, via www.braunhousehold.
com oder beim Kundendienst erhältlich).
9
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 9
28.08.18 14:09
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM
URSACHE
BEHEBUNG
Zu geringe Wassermenge im
Wassertank
Ziehen Sie den Stecker; prüfen
Sie, ob die Anti-Kalk-Kartusche
korrekt eingesetzt ist; füllen Sie
Wasser bis zur max. Markierung
in den Wassertank; schließen Sie
das Gerät an und warten Sie bis
die Temperatur-Kontrollleuchte
aufleuchtet; drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste bis Dampf
aus der Bügelsohle kommt.
Sollte dieses Procedere keine
Abhilfe schaffen gehen Sie
wie folgt vor: drücken Sie
gleichzeitig die Reset-Taste + die
Dampfaktivierungstaste bis Dampf
aus der Sohle kommt. Dann lassen
Sie die Tasten wieder los.
Die Dampfaktivierungstaste
wurde nicht gedrückt
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche
wurde eingesetzt
Das Gerät produziert keinen
Dampf
Die Anti-Kalk-Kartusche ist nicht
korrekt eingesetzt
Die Entkalkungsanzeige
leuchtet auf und es kommt
wenig oder gar kein
Dampf beim Drücken der
Dampfaktivierungstaste aus
der Bügelsohle
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen
(Pumpgeräusche sind normal)
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch
Die Anti-Kalk-Kartusche muss
gewechselt werden
Tauschen Sie die Anti-KalkKartusche aus und drücken Sie 5
Sekunden lang die Reset-Taste bis
die Anzeige erlischt.
Sie können auch demineralisiertes
Wasser verwenden, die Kartusche
im Kartuschenfach belassen und
die jedes mal die Reset-Taste 5
Sekunden lang gedrückt halten bis
die Anzeige erlischt.
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche
wurde eingesetzt
Betätigen Sie die
Dampfaktivierungstaste bis die
Geräusche aufhören und Dampf
aus der Bügelsohle kommt
Der Wassertank ist leer
Befüllen Sie den Wassertank
und betätigen Sie die
Dampfaktivierungstaste bis die
Geräusche aufhören und Dampf
aus der Bügelsohle kommt
Die Anti-Kalk-Kartusche fehlt
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
ein
Die Anti-Kalk-Kartusche ist
beschädigt
Bei sichtbaren Beschädigungen,
ersetzen Sie die Anti-KalkKartusche
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch
des Bügeleisens nicht mehr auf.
Wenn Geruch/ Rauch nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst
10
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 10
28.08.18 14:09
Es kommt zuviel Dampf aus
der Bügelsohle
Der Turbo Mode ist aktiviert
Aktivieren Sie die iCare oder eco
Dampfeinstellung indem Sie die
Mode Taste drücken.
Aus der Bügelsohle treten
schmutzige Wassertropfen aus
Nach dem Auswechseln der
Anti-Kalk-Kartusche kann
verbleibendes Wasser aus der
Bügelsohle austreten
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während
Sie das Bügeleisen dabei vom
Bügelbrett weghalten. Reinigen Sie
die Bügelsohle
Systemfehler
Trennen Sie das Gerät vom Netz
und schließen es dann wieder
an. Wenn der Fehler nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst
Alle LEDs blinken
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high temperatures and hot steam that could
lead to burns.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Always unplug the station/iron before
filling with water.
• The appliance must be used and
rested on a stable surface.
• During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is
placed on a stable surface.
• The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
• The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for damages.
• Never immerse the unit in water or
other liquids.
11
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 11
28.08.18 14:09
• This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
• Please clean all parts before first use
or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.
• The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate,
water and sharp edges.
• Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom of the appliance and that you are
using an earthed socket.
• When using an extension cord watch
out that it is in good condition, has a
plug with an earth connection and
corresponds with the power rating of
the appliance (16A).
• The soleplate and the iron rest can
reach very high temperatures that
could lead to burns. Do not touch
them.
• Choking hazard. The appliance might
contain small parts. Some of those
small parts might be required to get
disassembled during cleaning and
maintenance operations. Handle with
care and keep small parts out of
reach of children.
• Important:
Keep all packaging (plastic bags,
polystyrene foam) away from children.
• Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that
your mains supply is sufficient.
Please contact your local electric
power company to make sure that the
so called mains impedance is not
higher than 0.372 Ohm.
Description
Iron
1 Temperature control LED
2 Steam button
3 Heel rest
Base unit
4 Iron rest
5 Double cord / double cord storage
6 Water tank lid
7 Anti-limescale filter cartridges
8 Water tank
9 Power cord / power cord storage
10 Eco mode indicator
11 iCare mode indicator
12 Mode button
13 Anti-limescale indicator
14 Reset button
15 Locking knob
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing according
to the care label. Never iron or dampen garments
while wearing them.
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of
the packing. Remove any possibly extant labels on
the unit (do not remove the rating plate).
Insert anti-limescale filter cartridge
• Remove the anti-limescale filter cartridge (7)
from the polybag and follow the instructions
given on the pack.
• Open the water tank lid (6).
• Insert the anti-limescale filter cartridge into
position until it locks into place.
• Close the water tank lid.
Note: If no anti-limescale filter cartridge is installed,
or the anti-limescale filter cartridge is not installed
correctly, the appliance will not work correctly.
(A) Filling the water tank
• Make sure that the iron is unplugged.
• Open the tank lid (6) and fill the water tank with
tap water, taking care not to exceed the «max»
level. If you have extremely hard water, we
recommend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % demineralised water. Do not add
any additives (e.g. perfumes and other chemical
materials). Do not use condensation water from a
tumble dryer.
• Place the appliance on a stable, level surface.
12
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 12
28.08.18 14:09
Before first use
When you use the appliance for the first time, press
the steam button (2) for about 60 seconds and hold
the iron horizontally to pull the steam through to the
soleplate.
When steam is ready for the first time we
recommend to iron for a few minutes over a rag
to avoid manufacturing residues can dirty your
garments.
appliance is plugged in. The iCare mode indicator
(11) is on.
This mode is suggested for garments like wool,
polyester and cotton/linen.
eco
The eco mode is suggested for most delicate
garments like synthetics, silk and blended fabrics
for which you need less steam. This mode allows
less power consumption.
To select the eco mode, press the mode button
(12). The eco mode indicator (10) turns on.
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label
instructions carefully. Fabrics with this symbol
are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (4), unwind
completely the power cord and plug in.
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (1) on the iron will flash. Once the
iron is ready the temperature control LED is
permanently on.
• For ironing with steam, press the steam button (2)
below the iron handle. Steam will come out from
the holes in the soleplate.
• For dry ironing, iron without pressing the steam
button. Please note that after 10 minutes of dry
ironing, the iron switches to the auto-off mode.
For best results
• Always iron black and dark garments inside out to
avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
• When ironing a shirt, start with the more difficult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron
the bigger parts like front and back, so you can
prevent wrinkling the bigger parts when you are
ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards.
Turn over and repeat. Fold down the collar and
press the edge for a more crisp finish.
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts
(i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron and
the fabric. This way you avoid damage and get the
volume of fabric designs that are not to be ironed
flat.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no
residual moisture before going on ironing other
parts of it.
(C) Settings
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the
turbo
The turbo mode is suggested for garments that
need more powerful steam, like thick cotton/linen
and jeans.
To select the turbo mode, hold down the mode
button (12) until the eco mode indicator (10) and
the iCare mode indicator (11) turn on.
Double trigger (turbo mode only)
Use the double trigger function to remove stubborn
creases.
Press the steam button (2) twice quickly. There will
be a continuous steam emission for a few seconds.
Press the steam button once again during steam
emission to stop the function.
To repeat the steam boost wait about 12
seconds before pressing again the steam button.
Vertical steam (iCare mode only)
The iron can also be used for steaming hanging
clothes for a quick refreshment. However, this
function does not replace ironing.
Ensure the iCare mode is selected and hold the iron
in a vertical position, tilted slightly forwards.
Press repeatedly the steam button (2) while moving
the iron from top to the bottom. Then place the iron
on the iron rest.
Steam is very hot: never iron or dampen garment
while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate
ensures best gliding results on difficult parts (e. g.
buttons, pockets etc.)
(D) Auto-off
This function is activated if after 10 minutes there
has been no steam emission.
• When the appliance is in the auto-off mode the
temperature control LED (1) is flashing in a faster
interval.
• To turn the iron on again press the reset button
(14), the mode button (12) or the steam button
(2).
13
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 13
28.08.18 14:09
• Before start ironing again wait until the
temperature control LED is permanently on.
(E) Lock system / storage
The appliance is equipped with a lock system for
convenient transportation and easy storage. It
is possible to lift and carry the appliance on the
handle of the locked iron.
NOTE: Before transportation make sure the iron is
properly locked and has cooled down completely. In
case you do not use the appliance for a longer time
(more than 1 month), empty the water tank before
storage.
• Place the iron on its heel rest (3) into the iron rest
(4) on the base unit.
• To lock the iron turn the locking knob (15) to .
• To unlock the iron turn the locking knob to .
The iron will be released.
Unplug and let the appliance cool down (the
soleplate is hot) before winding the cords for
storage.
(F) Anti-limescale filter cartridge
replacement
To maintain optimum performance of your
appliance it is important to exchange regularly the
anti-limescale filter cartridge or use demineralised
water.
When the anti-limescale filter cartridge requires
changing, the anti-limescale indicator (13) turns on.
a. Unplug the appliance.
b. Remove the old anti-limescale filter cartridge (7)
by lifting it out of the water tank (8) and dispose
it.
c. Follow the instructions given on the foil and
insert the new anti-limescale filter cartridge into
position until it locks into place.
d. Close the tank lid, plug in and press the reset
button (14) for 5 seconds until the LED turns off.
NOTE: After the replacement of the anti-limescale
filter cartridge press the steam button (2) for about
60 seconds and hold the iron horizontally to pull the
steam through to the soleplate.
In case of using demineralised water, you need to
leave the filter cartridge in the compartment and
press the reset button (14) for 5 seconds each time
the anti-limescale indicator turns permanently on
until the LED turns off.
We recommend using the CareStyle anti-limescale
filter cartridge (can be purchased in stores, through
www.braunhousehold.com or by calling Customer
Service).
Do not use any chemicals, additives or descaler to
rinse the water tank.
(G) Care and cleaning
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down
completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
14
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 14
28.08.18 14:09
Troubleshooting guide
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
There is not enough water in the
water tank.
Unplug the appliance; check if the
anti-limescale filter cartridge has
been well prepared and is placed
properly; fill water up to max. level;
close the lid of the water tank; plug
in and wait until the temperature
control LED is permanently on;
press the steam button until steam
comes out of the soleplate.
In case above procedure does
not solve the problem take the
following steps: press RESET +
steam buttons together until steam
comes out. Once steam comes out,
release the buttons.
The steam button has not been
pressed.
The appliance does not produce any steam.
A new anti-limescale filter cartridge has just been installed.
The anti-limescale filter cartridge
is not placed properly.
The anti-limescale filter cartridge
needs to be replaced.
Replace the anti-limescale filter
cartridge and press the reset button
for 5 seconds until the LED turns
off.
You can also use demineralised water. In that case, you need to leave
the anti-limescale filter cartridge
in the compartment and press the
reset button for 5 seconds each
time the the antilimescale indicator
turns on.
A new anti-limescale filter cartridge has just been installed.
Continue to press the steam button
until the loud noise stops and steam
comes out of the soleplate.
The water tank is empty.
Refill the water tank and press the
steam button until the loud noise
stops and steam comes out of the
soleplate.
The anti-limescale filter cartridge
is not in place.
Place the anti-limescale filter cartridge in the compartment.
The anti-limescale filter cartridge
is damaged or shows cracks.
Inspect the anti-limescale filter cartridge thoroughly. If you see any
sign of damage or cracks, replace
the anti-limescale filter cartridge
with a new one.
The first time the appliance is
turned on, you notice smoke
/ smell.
Some parts have been treated
with sealer/lubricant which
evaporates the first time the iron
heats up.
This is normal and will stop when
you have used the iron a few times.
If the smoke/smell is still present
after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer
Service.
There is too much steam
coming out of the iron.
Mode turbo is on.
Activate the iCare or eco mode by
pressing the mode button.
The anti-limescale indicator is
on and less or no steam comes
out of the iron when pressing
the steam button.
The appliance emits a loud
noise associated with vibrations (subtle pumping sound is
normal).
15
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 15
28.08.18 14:09
Water (dirty) droplets and
impurities come out of the
soleplate.
All LEDs are flashing.
After the anti-limescale filter cartridge replacement, remaining
water may drip out of the soleplate.
Press the steam button several
times away from the ironing board.
Wipe the soleplate dry with a cloth.
System error.
Unplug the system, plug in again. If
the problem is still present turn the
appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer
Service.
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre
aux normes les plus exigeantes en matière de
qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention: surfaces chaudes!
Les centrales électriques de repassage dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très
chauds qui peuvent occasionner des
brûlures.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
• Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
• Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Toujours débrancher la centrale/le
fer avant de la/le remplir d’eau.
• L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
• Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon ou
sur le repose-fer. Assurez-vous que le
talon se trouve sur une surface stable.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, en cas de signes visibles
de dommages ou s’il fuit. Examinez
les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
• N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau
ou autres liquides.
• Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
16
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 16
28.08.18 14:09
• Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et
nettoyage.
• Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds,
la semelle, de l'eau ou des bords
tranchants.
• Avant de brancher l'appareil sur une
prise de secteur, vérifiez si la tension
correspond bien à celui indiqué sur le
fond de l'appareil et si vous utilisez
bien une prise de terre.
• Lorsque vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu'elle est en bon état,
qu'elle possède une prise de terre et
qu'elle correspond à la puissance
nominale de l'appareil (16 A).
• La semelle et le repose-fer peuvent
atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas.
• RISQUE D’ÉTOUFFEMENT :
l’appareil pourrait contenir de petites
pièces. Durant les opérations de
nettoyage et d’entretien, certaines
de ces pièces pourraient être
démontées. Manipuler les petites
pièces avec soin et les tenir hors de
portée des enfants.
• Attention!
Conserver le matériel d’emballage
(sachets en plastique, polystyrène
expansé) hors de la portée des
enfants.
• Attention: A cause de la puissance
élevée de cette centrale vapeur,
veuillez vous assurer que votre
réseau électrique est adapté.
Veuillez contacter votre fournisseur
d'électricité pour s’assurer que
l’impédance n’est pas supérieure
à 0.372 Ohm.
Description
Fer à repasser
1 DEL de contrôle de la température
2 Bouton d’activation de la vapeur
3 Talon d’appui
Base
4 Repose-fer
5 Cordon double / rangement du cordon double
6 Couvercle du réservoir d'eau
7 Cartouches filtrantes anti-calcaire
8 Réservoir d’eau
9 Cordon d’alimentation / rangement du cordon
d’alimentation
10 Témoin du mode éco
11 Témoin du mode iCare
12 Bouton de sélection de mode
13 Témoin anti-calcaire
14 Bouton de réinitialisation
15 Bouton de verrouillage
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser
des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique
qu’ils sont adaptés au repassage. Ne repassez ou
ne défroissez ja-mais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les
morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes
restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Insertion de la cartouche filtrante
anti-calcaire
• Retirez la cartouche filtrante anti-calcaire (7) de
son sachet et suivez les instructions figurant sur
l'emballage.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
• Insérez la cartouche filtrante anti-calcaire à
l’endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
• Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
REMARQUE : Si aucune cartouche filtrante
anti-calcaire n’est installée ou si la cartouche
filtrante anti-calcaire n’est pas installée de
manière adéquate, l'appareil ne fonctionnera pas
correctement.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
• Vérifiez que le fer est bien débranché.
17
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 17
28.08.18 14:09
• Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (6) et
remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet
en prenant soin de ne pas dépasser le niveau «
max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons d’utiliser un
mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de
50 % d’eau déminéralisée. N’ajoutez aucun additif
(p. ex. du parfum ou tout autre produit chimique).
N’utilisez pas l’eau de condensation provenant
d’un sèchelinge.
• Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Avant la première utilisation
Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première
fois, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur
(2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à
l'horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle.
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée
pour la première fois, nous recommandons de
repasser un chiffon pendant quelques minutes afin
d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient
salir vos vêtements.
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions figurant sur
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus
présentant ce symbole
ne peuvent pas être
repassés.
• Posez le fer à repasser sur le reposefer (4),
déroulez complètement le cordon d’alimentation
et branchez l’appareil.
• Le fer à repasser commence à chauffer et la DEL
de contrôle de la température (1) clignote. Une
fois que le fer à repasser est prêt à être utilisé, la
DEL de contrôle de la température reste allumée
en continu.
• Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez
sur le bouton d'activation de la vapeur (2) situé
sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur
s'échappera des trous de la semelle.
• Pour effectuer un repassage à sec, repassez sans
appuyer sur le bouton d'activation de la vapeur
(11). Veuillez noter que le fer à repasser passera
en mode arrêt automatique après un délai de 10
minutes en repassage à sec.
Pour des résultats parfaits
• Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afin d’éviter
que le fer à repasser ne crée un effet luisant sur
le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise, commencez
par les parties les plus difficiles, comme le col, les
boutons de manchette et les manches. Repassez
ensuite les parties les plus grandes, comme
l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de les froisser
lorsque vous repassez le reste du vêtement.
• Lorsque vous repassez un col, commencez
par le dessous et déplacez le fer à repasser de
l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le
col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur
le rebord pour obtenir une finition impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des appliqués ou
même des parties faites d’un tissu délicat
(broderie), mettezles à l’envers et, si nécessaire,
placez un chiffon en coton entre le fer à repasser
et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le
vêtement et pourrez préserver le volume de ces
parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
• Afin d’éviter la formation de nouveaux plis lors
du repassage à la vapeur, assurezvous que le
vêtement ne présente aucune trace d’humidité
résiduelle avant de passer à d’autres sections de
celuici.
(C) Réglages
iCare
Le mode iCare est sélectionné de manière
automatique au branchement de l'appareil.
Le témoin du mode iCare (11) s’allume.
Ce mode est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et le coton/le lin.
eco
Le mode éco est recommandé pour les tissus les
plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie
et les tissus métissés pour lesquels peu de vapeur
est nécessaire. Ce mode permet de réduire la
consommation d’énergie.
Pour sélectionner le mode éco, appuyez sur le
bouton de sélection de mode (12). Le témoin du
mode éco (10) s’allume.
turbo
Le mode turbo est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur élevée tels
que le coton/le lin épais et le jean.
Pour sélectionner le mode turbo, enfoncez le
bouton de sélection de mode (12) jusqu’à ce que
le témoin du mode éco (10) et le témoin du mode
iCare (11) s’allument.
Double déclenchement (mode turbo uniquement)
Utilisez la fonction de double déclenchement pour
éliminer les plis les plus récalcitrants.
Appuyez rapidement sur le bouton d'activation de la
vapeur (2) à deux reprises. Une émission continue
de vapeur de quelques secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le
18
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 18
28.08.18 14:09
bouton d’activation de la vapeur pendant l’émission
de vapeur.
Pour relancer l’émission élevée de vapeur, attendez
environ 12 secondes, puis enfoncez le bouton
d'activation de la vapeur à nouveau.
Vapeur verticale (mode iCare uniquement)
Le fer à repasser peut aussi être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus afin de
les rafraîchir. Toutefois, cette fonction ne remplace
pas le repassage.
Vérifiez que le mode iCare est sélectionné et
tenez le fer à repasser à la verticale, en l’inclinant
légèrement vers l'avant.
Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation
de la vapeur (2) tout en déplaçant le fer à repasser
de haut en bas. Placez ensuite le fer à repasser sur
le reposer-fer.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit
des résultats optimaux de glisse sur les parties
difficiles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
(D) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émission de
vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
• Lorsque l’appareil est en mode arrêt
automatique, la DEL de contrôle de la
température (1) clignote rapidement.
• Pour rallumer le fer à repasser, appuyez sur le
bouton de réinitialisation (14), de sélection de
mode (12) ou d'activation de la vapeur (2).
• Avant de recommencer à repasser, patientez jusqu'à ce que la DEL de contrôle de la
température soit allumée en continu.
(E) Système de verrouillage /
de rangement
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage
facilitant le transport et le rangement. Il est possible
de soulever et de transporter l’appareil par la
poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
REMARQUE : Avant de transporter le fer à
repasser, assurezvous qu’il est correctement
verrouillé et qu’il a eu le temps de refroidir
complètement. Si vous n’utilisez pas l'appareil
pendant une période prolongée (plus de 1 mois),
videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer à
repasser.
• Posez le fer à repasser sur le talon d’appui (3),
dans le reposefer (4), sur la base.
• Pour verrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage (15) sur .
• Pour déverrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage sur . Le fer à repasser
est alors déverrouillé.
Débranchez l'appareil et laissezle refroidir (la
semelle est chaude) avant d’enrouler les cordons
en vue du rangement.
(F) Remplacement de la cartouche
filtrante anti-calcaire
Pour que votre appareil continue de fonctionner
de manière optimale, il est essentiel de changer
régulièrement la cartouche filtrante anti-calcaire ou
d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Le témoin anti-calcaire (13) s’allume lorsqu’il est
temps de remplacer la cartouche.
a. Débranchez l’appareil.
b. Retirez l’ancienne cartouche filtrante anticalcaire (7) la tirant hors du réservoir d’eau (8) à
la verticale, puis jetezla.
c. Suivez les instructions figurant sur l’emballage
en aluminium, insérez la nouvelle cartouche
filtrante anti-calcaire à l'endroit prévu et appuyez
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
d. Fermez le couvercle du réservoir et appuyez
sur le bouton de réinitialisation (14) durant 5
secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne.
REMARQUE : Après le remplacement de la
cartouche filtrante anti-calcaire, enfoncez le bouton
d'activation de la vapeur (2) durant environ 60
secondes en tenant le fer à l’horizontale, pour que
la vapeur traverse la semelle.
Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez
laisser la cartouche filtrante dans le compartiment
et enfoncer le bouton de réinitialisation (14) durant
5 secondes chaque fois que le témoin anticalcaire s'allume en continu, jusqu’à ce que la DEL
s’éteigne.
Nous recommandons l’utilisation des cartouches
filtrantes anti-calcaire CareStyle (disponibles en
magasin, sur www.braunhousehold.com
ou auprès du service aprèsvente).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou
détartrant pour rincer le réservoir d’eau.
(G) Entretien et nettoyage
• Avant le nettoyage, assurezvous toujours que
l'appareil est débranché et a eu le temps de
refroidir complètement.
19
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 19
28.08.18 14:09
• Il est recommandé d’utiliser un chiffon humide
pour nettoyer la semelle.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple
des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Il n’y a pas suffisamment d’eau
dans le réservoir.
L’appareil ne produit pas de
vapeur.
Le témoin anti-calcaire est
allumé et le fer ne produit que
peu ou pas de vapeur lorsque
le bouton d'activation de la
vapeur est enfoncé.
Débranchez l’appareil, vérifiez que
la cartouche filtrante anti-calcaire a
été bien préparée et qu'elle est corLe bouton d'activation de la varectement positionnée, remplissez
peur n'a pas été enfoncé.
le réservoir d’eau jusqu’au niveau
« max » ; fermez le couvercle du
Une nouvelle cartouche filtrante
réservoir d’eau ; branchez l'appareil
anti-calcaire vient d’être installée. et attendez que la DEL de contrôle
de la température soit allumée en
continu ; appuyez sur le bouton
d'activation de la vapeur jusqu’à ce
que de la vapeur s’échappe de la
semelle.
Si la procédure cidessus ne résout
La cartouche filtrante antipas le problème, faites ce qui
calcaire est mal positionnée.
suit : enfoncez simultanément les
boutons de RÉINITIALISATION et
d’activation de la vapeur, jusqu’à
ce que de la vapeur sorte du fer à
repasser. Une fois que de la vapeur
s’échappe, relâchez les boutons.
La cartouche filtrante anticalcaire doit être remplacée.
Remplacez la cartouche filtrante
anti-calcaire et appuyez sur le
bouton de réinitialisation durant
5 secondes, jusqu'à ce que la DEL
s'éteigne.
Vous pouvez aussi utiliser de l'eau
déminéralisée. Dans ce cas, vous
devez laisser la cartouche filtrante
anti-calcaire dans le compartiment
et enfoncer le bouton de réinitialisation durant 5 secondes chaque fois
que le témoin anti-calcaire s'allume.
20
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 20
28.08.18 14:09
Continuez d’enfoncer le bouton
d'activation de la vapeur jusqu’à
Une nouvelle cartouche filtrante
ce que l’appareil cesse d’être très
anti-calcaire vient d’être installée.
bruyant et que de la vapeur sorte
de la semelle.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau et
enfoncez le bouton d'activation de
la vapeur jusqu’à ce que l’appareil
cesse d’être très bruyant et que de
la vapeur sorte de la semelle.
La cartouche filtrante anticalcaire n’est pas en place.
Placez une cartouche filtrante
anti-calcaire dans le compartiment
prévu à cet effet.
La cartouche filtrante anticalcaire est endommagée ou
présente des fissures.
Inspectez soigneusement la
cartouche filtrante anti-calcaire.
Si vous décelez tout signe de
dommages ou de fissures,
remplacezla par une nouvelle.
Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur
lors de la première mise en
marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées
à l’aide d’un enduit protecteur
ou d’un lubrifiant qui s’évapore
la première fois que le fer à
repasser chauffe.
Cela est normal et cessera lorsque
vous aurez utilisé le fer à repasser
plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur
est toujours présente après avoir
éteint l’appareil, contactez un service aprèsvente agréé Braun.
La quantité de vapeur
s’échappant du fer à repasser
est trop importante.
Le mode turbo est activé.
Activez le mode iCare ou le mode
éco en appuyant sur le bouton de
sélection de mode.
Des gouttelettes d’eau (sales)
et des impuretés sortent du fer
à repasser.
Une fois la cartouche filtrante
anti-calcaire remplacée, il est
possible que l’eau restante sorte
de la semelle.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Essuyez la semelle à l'aide d'un chiffon.
Erreur du système.
Débranchez le système, puis
rebranchezle. Si le problème
persiste, éteignez immédiatement
l'appareil et contactez un service
aprèsvente agréé Braun.
L’appareil est très bruyant
et vibre (un léger bruit de
pompage est normal).
Toutes les DEL clignotent.
21
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 21
28.08.18 14:09
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
•
•
•
•
•
•
•
Precaución: ¡superficies
calientes! Los centros de planchado
eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían
provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8
años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie estable.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie estable.
• No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la
alimentación de red.
• No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles
de daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
• Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
• Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
• Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela de la plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
• Antes de conectar el dispositivo a
una toma de corriente, compruebe si
el voltaje de esta se corresponde con
el voltaje indicado en la parte inferior
del dispositivo, y asegúrese también
de estar usando una toma de
corriente conectada a tierra.
• Cuando utilice un alargador, asegúrese de que este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la
del dispositivo (16 A).
• La suela y la superficie de apoyo de
la plancha pueden alcanzar tempera
22
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 22
28.08.18 14:09
turas muy altas que podrían producir
quemaduras. No las toque.
• RIESGO DE ASFIXIA: el aparato
puede contener partes pequeñas. Es
posible que algunas de ellas se desmonten durante las operaciones de
limpieza y mantenimiento. Maneje
las partes pequeñas con cuidado y
manténgalas alejadas de los niños.
• ¡Atención!
Conserve el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno
expandido) fuera del alcance de los
niños.
• Precaución: dado que el funcionamiento de este aparato requiere
mucha potencia eléctrica, asegúrese
de que sea suficiente su sistema de
suministro eléctrico. Por favor contacte con su compañía eléctrica para
asegurarse de que la impedancia de
red no es superior a 0.372 Ohm.
Descripción
Plancha
1 LED de control de temperatura
2 Botón de vapor
3 Parte trasera de apoyo
Unidad base
4 Superficie de apoyo de la plancha
5 Cable doble / recogecable
6 Tapa del depósito de agua
7 Cartuchos de filtro antical
8 Depósito de agua
9 Cable de alimentación / recogecable
10 Indicador de modo Eco
11 Indicador de modo iCare
12 Botón de modo
13 Indicador antical
14 Botón de reinicio
15 Palanca de bloqueo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las
prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.
Nunca planche ni humedezca prendas mientras las
lleva puestas.
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las
piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta
que encuentre en la unidad (no retire la placa de
características).
Inserción del cartucho de filtro
antical
• Extraiga el cartucho de filtro antical (7) de la
bolsa de polietileno y siga las instrucciones
indicadas en el envase.
• Abra la tapa del depósito de agua (6).
• Inserte el cartucho de filtro antical y colóquelo
hasta que encaje en su sitio.
• Cierre la tapa del depósito de agua.
NOTA: Si no se ha instalado un cartucho de filtro
antical o se ha instalado de forma incorrecta, el
aparato no funcionará correctamente.
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que la plancha no está enchufada.
• Abra la tapa del depósito de agua (6) y llene
el depósito con agua del grifo, con cuidado
de no superar el nivel máximo. Si el agua es
extremadamente dura, le recomendamos emplear
una mezcla compuesta por un 50 % de agua del
grifo y un 50 % de agua desmineralizada. No
añada aditivos (p. ej., perfumes u otros productos químicos). No emplee el agua de condensación de la secadora.
• Coloque el aparato en una superficie nivelada y
estable.
Antes del primer uso
Cuando use el aparato por primera vez, pulse el
botón de vapor (2) durante aproximadamente
60 segundos y mantenga la plancha en posición
horizontal para que el vapor baje hasta la suela de
la plancha.
Le recomendamos que planche sobre un trapo
viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para
evitar manchar la ropa con residuos del proceso de
fabricación.
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidado de la
prenda. Los tejidos marcados con el símbolo
no deben plancharse.
• Coloque la plancha en la superficie de apoyo (4),
desenrolle por completo el cable de alimentación
y enchúfelo.
23
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 23
28.08.18 14:09
• La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (1) parpadea. Cuando
la plancha está lista, el LED de control de
temperatura se mantiene permanentemente
encendido.
• Para planchar con vapor, pulse el botón de
vapor (2), que está situado debajo del asa de la
plancha. Entonces saldrá vapor por los orificios
de la suela de la plancha.
• Para el planchado en seco, planche sin pulsar
el botón de vapor. Tenga en cuenta que tras 10
minutos de planchado en seco, la plancha pasará
al modo de apagado automático.
Para obtener los mejores resultados
• Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la
plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello,
los puños y las mangas. A continuación, planche
las partes más amplias, como la parte delantera
y la espalda; de este modo, evita arrugar estas
partes mientras plancha las otras.
• Cuando planche un cuello, empiece por el reverso
y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia
dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble
el cuello y presione el borde para conseguir un
mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados
(como bordados), póngalos del revés y, si fuera
necesario, coloque un paño de algodón entre la
plancha y la prenda. De esta forma evita dañar
el tejido y reducir el volumen de los diseños en
relieve que no deben aplastarse.
• A fin de prevenir la aparición de arrugas nuevas al
planchar con vapor, asegúrese de que la prenda
no presente humedad residual antes de planchar
otras parte de la misma.
(C) Ajustes
iCare
El modo iCare es el modo seleccionado automáticamente cuando se conecta el aparato. El
indicador de modo iCare (11) está encendido.
Este modo está recomendado para prendas de
lana, poliéster y algodón/lino.
eco
El modo eco se recomienda para las prendas
más delicadas, como las compuestas por tejidos
sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se
precisa menos vapor. Este modo permite consumir
menos energía.
Para seleccionar el modo eco, pulse el botón
de modo (12). El indicador de modo eco (10) se
enciende.
turbo
El modo turbo está recomendado para prendas que
requieren una mayor potencia de vapor, como las
de lino/algodón grueso y tela vaquera.
Para seleccionar el modo turbo, mantenga pulsado
el botón de modo (12) hasta que el indicador de
modo eco (10) y el indicador de modo iCare (11) se
enciendan.
Disparo doble (solo en modo turbo)
Utilice la función de disparo doble para eliminar las
arrugas más rebeldes.
Pulse el botón de vapor (2) dos veces rápidamente. De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos.
Pulse de nuevo el botón de vapor durante la
emisión de vapor para detener la función.
Para repetir el golpe de vapor, espere aproximadamente 12 segundos antes de pulsar de nuevo
el botón de vapor.
Vapor vertical (solo en modo iCare)
La plancha también puede utilizarse para refrescar
brevemente sus prendas colgadas mediante la
aplicación de vapor. Sin embargo, esta función no
sustituye al planchado.
Asegúrese de que está seleccionado el modo
iCare y mantenga la plancha en posición vertical,
ligeramente inclinada hacia delante.
Pulse el botón de vapor (2) repetidamente mientras
mueve la plancha de arriba abajo. Coloque
entonces la plancha en la superficie de apoyo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni
humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela de plancha 3D
La exclusiva forma redonda de la suela de
plancha 3D garantiza los mejores resultados de
deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,
bolsillos, etc.).
(D) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión
de vapor.
• Cuando el aparato se encuentra en modo de
apagado automático, el LED de control de
temperatura (1) parpadea más rápido.
• Para volver a encender la plancha, pulse el botón
de reinicio (14), el botón de modo (12) o el botón
de vapor (2).
• Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de temperatura
permanezca encendido.
24
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 24
28.08.18 14:09
(E) Sistema de bloqueo /
almacenamiento
El aparato está equipado con un sistema de
bloqueo que permite transportarlo cómodamente
y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar
y transportar el aparato con el asa de la plancha
bloqueada.
NOTA: Antes del transporte, asegúrese de que la
plancha esté correctamente bloqueada y se haya
enfriado por completo. En caso de que no vaya a
usar el aparato durante un largo periodo de tiempo
(más de 1 mes), vacíe el depósito de agua antes de
guardar.
• Coloque la plancha sobre su parte trasera (3) en
la superficie de apoyo (4) de la unidad base.
• Para bloquear la plancha, gire la palanca de
bloqueo (15) hacia .
• Para desbloquear la plancha, gire la palanca de bloqueo (15) hacia . La plancha se
desbloqueará.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe (la suela
de la plancha está caliente) antes de enrollar los
cables para el almacenamiento.
www.braunhousehold.com
o llamando al servicio de atención al cliente).
No utilice productos químicos, aditivos ni descalcificadores de ningún tipo para enjuagar el
depósito de agua.
(G) Cuidado y limpieza
• Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está desenchufado y se ha enfriado por
completo.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fibras de nailon
ásperas, etc.).
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
(F) Sustitución del cartucho de filtro
antical
Para garantizar el funcionamiento óptimo del
aparato, es importante cambiar regularmente
el cartucho de filtro antical o bien utilizar agua
desmineralizada.
Cuando es necesario cambiar el cartucho de filtro
antical, el indicador antical (13) se enciende.
a. Desenchufe el aparato.
b. Retire el cartucho de filtro antical (7) usado del
depósito de agua (8) y deséchelo.
c. Siga las instrucciones indicadas en el envoltorio
e introduzca el nuevo cartucho de filtro antical
hasta que encaje en su sitio.
d. Cierre la tapa del depósito, enchufe el aparato y
pulse el botón de reinicio (14) durante
5 segundos hasta que el LED se apague.
NOTA: Tras sustituir el cartucho de filtro antical, pulse el botón de vapor (2) durante aproximadamente 60 segundos y mantenga la plancha
en posición horizontal para que el vapor baje hasta
la suela de la plancha.
En caso de usar agua desmineralizada, deje el
cartucho de filtro antical en el compartimento y
pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos
cada vez que el indicador antical se ilumine
permanentemente hasta que el LED se apague.
Recomendamos usar el cartucho de filtro antical
CareStyle (puede comprarse en tiendas, a través de
25
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 25
28.08.18 14:09
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
No hay suficiente agua en el depósito.
Desenchufe el aparato; compruebe
si el cartucho de filtro antical
ha sido preparado y colocado
correctamente; llene el depósito
con agua hasta el nivel máximo;
cierre la tapa del depósito; enchufe
el aparato y espere hasta que
el control LED de temperatura
permanezca encendido; pulse el
botón de vapor hasta que salga
vapor por la suela de la plancha.
En caso de que el procedimiento
anterior no resuelva el problema,
siga los siguientes pasos: pulse al
mismo tiempo RESET + el botón
de vapor hasta que salga vapor.
En cuanto salga vapor, suelte los
botones.
No se ha pulsado el botón de
vapor.
Se acaba de instalar un cartucho
de filtro antical nuevo.
El aparato no produce vapor.
El cartucho de filtro antical no
está colocado correctamente.
El indicador antical está
encendido y muy poco o
ningún vapor sale de la
plancha cuando se pulsa el
botón de vapor.
El aparato emite un fuerte
ruido asociado a vibraciones
(un ligero sonido de bombeo
es normal).
El aparato desprende humo/
olor la primera vez que se
enciende.
El cartucho de filtro antical debe
sustituirse.
Cambie el cartucho de filtro antical
y pulse el botón de reinicio durante
5 segundos hasta que el LED se
apague.
También puede usar agua desmineralizada. En ese caso, debe dejar
el cartucho de filtro antical en el
compartimento y pulsar el botón
de reinicio durante 5 segundos
cada vez que el indicador antical se
encienda.
Se acaba de instalar un cartucho
de filtro antical nuevo.
Siga pulsando el botón de vapor
hasta que el ruido cese y el vapor
salga por la suela de la plancha.
El depósito de agua está vacío.
Llene el depósito de agua y pulse el
botón de vapor hasta que el ruido
cese y el vapor salga por la suela de
la plancha.
El cartucho de filtro antical no
está en su sitio.
Coloque bien el cartucho de filtro
antical en el compartimento.
El cartucho de filtro antical está
dañado o presenta grietas.
Inspeccione atentamente el cartucho de filtro antical. Si encuentra
signos de daños o grietas, sustituya
el cartucho de filtro antical por uno
nuevo.
Algunas piezas se han tratado
con sellador/lubricante, que se
evapora la primera vez que la
plancha se calienta.
Esto es algo normal que cesará
tras haber utilizado varias veces
la plancha. Si el olor o el humo
no desaparecen tras apagar la
plancha, póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
26
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 26
28.08.18 14:09
Sale demasiado vapor de la
plancha.
El modo turbo está activo.
Seleccione el modo iCare o eco
pulsando el botón de modo.
La suela de la plancha desprende gotas de agua (sucia)
e impurezas.
Tras cambiar el cartucho de filtro
antical, el agua residual puede
gotear por la suela de la plancha.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado de
la tabla de planchar. Seque la suela
de la plancha con un trapo.
Error del sistema.
Desenchufe el sistema y vuelva a
enchufarlo. Si persiste el problema,
apague inmediatamente el aparato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Todos los LED parpadean.
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
•
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
•
•
•
•
•
Atenção: superfícies quentes!
As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas
com vapor quente, podendo provocar queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo
do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo
cabo de alimentação devem ser
•
•
•
•
•
•
mantidos fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro
da tomada antes de encher com
água.
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical sobre o
respetivo suporte de descanso ou no
suporte do ferro. Certifique-se de que
o suporte de descanso é colocado
sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
rede de alimentação.
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecione regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
27
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 27
28.08.18 14:09
• Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
• Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na
secção “Cuidados e limpeza”.
• Os cabos não devem nunca entrar
em contacto com objetos quentes, a
base, água e arestas vivas.
• Antes de ligar a uma tomada, certifique-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho e que a tomada
está ligada à terra.
• Se usar um cabo de extensão, certifique-se de que este está em bom
estado, tem uma ficha com ligação à
terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A).
• A base e o suporte do ferro de
engomar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão
causar queimaduras. Não toque
nestes.
• RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia conter peças pequenas. Durante
as operações de limpea e manutenção, algumas destas partes poderiam
ser desmontadas. Manusear com cui
ser desmontadas. Manusear com cuidado e manter longe das crianças as
pequenas peças.
• Atenção!
Conserve o material de embalagem
(sacos plásticos, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças.
• Atenção: devido à alta potência deste ferro a vapor, por favor assegure
que a sua rede de alimentação tem
potência suficiente. Por favor contacte a sua empresa de energia elétrica local para garantir que a impedância da rede não é superior a 0.372
Ohm.
Descrição
Ferro de engomar
1 LED de controlo da temperatura
2 Botão de vapor
3 Suporte de descanso
Unidade da base
4 Suporte do ferro de engomar
5 Cabo duplo / compartimento do cabo duplo
6 Tampa do depósito de água
7 Cartuchos do filtro anti-calcário
8 Depósito de água
9 Cabo de alimentação / compartimento do cabo
de alimentação
10 Indicador do modo Eco
11 Indicador do modo iCare
12 Botão de modo
13 Indicador anti-calcário
14 Botão Reiniciar
15 Botão de bloqueio
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar
roupas que sejam adequadas para engomagem de
acordo com a respetiva etiqueta. Nunca engome
nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a
usálas.
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as
peças da embalagem. Remova as etiquetas que
possam existir na unidade (não remova a placa
identificativa).
Inserir cartucho do filtro anti-calcário
• Retire o cartucho do filtro anti-calcário (7)
do saco de polietileno e siga as instruções
indicadas na embalagem.
• Abra a tampa do depósito de água (6).
• Insira o cartucho do filtro anti-calcário na
posição correta até engatar.
• Feche a tampa do depósito de água.
NOTA: Se não estiver instalado nenhum cartucho do filtro anti-calcário ou se este não estiver instalado corretamente, o aparelho não irá
funcionar de forma correta.
(A) Encher o depósito de água
• Certifiquese de que o ferro está desconetado da
tomada.
• Abra a tampa do depósito (6) e enchao com água
da torneira, tendo atenção para não exceder o
28
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 28
28.08.18 14:09
nível «max». Se a sua água for extremamente
densa, recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água da torneira e 50% de água
desmineralizada. Não adicione quaisquer aditivos
(por ex. perfumes e outros materiais químicos).
Não utilize água de condensação de uma
máquina de secar.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Antes da primeira utilização
Ao utilizar o aparelho pela primeira vez, prima o
botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos
e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor
através da base.
Quando o vapor estiver operacional pela primeira
vez, recomendamos que engome durante alguns
minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos
de fabrico sujem as suas roupas.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os
tecidos com este símbolo
não podem ser
engomados.
• Coloque o ferro no respetivo suporte (4),
desenrole completamente o cabo de alimentação
e ligue à tomada.
• O ferro começará a aquecer e o LED de controlo
da temperatura (1) no ferro irá piscar. Quando o
ferro estiver operacional, o LED de controlo da
temperatura fica permanentemente aceso.
• Para engomar com vapor, prima o botão de vapor
(2) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá dos
orifícios na base.
• Para engomar a seco, engome sem premir o
botão de vapor. Tenha em atenção que, após
10 minutos de engomagem a seco, o ferro
passará para o modo «auto-off» (desligamento
automático).
Para os melhores resultados
• Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fiquem com lustro no
tecido provocado pelo ferro.
• Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as
mangas. A seguir, engome as partes maiores
como a frente e as costas, para evitar vincos
nessas partes quando estiver a engomar as
partes restantes.
• Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade
pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o
colarinho e pressione na extremidade para um
acabamento mais intenso.
• Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por
ex. bordados), vireas do avesso e, se necessário,
coloque um pano de algodão entre o ferro e
o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o
volume do design do tecido que não pode ser
engomado.
• Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifiquese de que a peça de roupa
não apresenta humidade residual antes de passar
outras partes da mesma.
(C) Definições
iCare
O modo iCare é automaticamente selecionado
quando o aparelho é conetado à tomada. O
indicador do modo iCare (11) fica aceso.
Este modo é recomendado para roupas de, por
exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
eco
O modo eco é recomendado para as roupas mais
delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda
e tecidos mistos, para as quais precisa de menos
vapor. Este modo permite um menor consumo de
energia.
Para selecionar o modo eco, prima o botão de
modo (12). O indicador do modo eco (10) acende.
turbo
O modo turbo é recomendado para roupas que
precisam de vapor mais forte, como roupas de
algodão/linho grosso e jeans.
Para selecionar o modo turbo, mantenha premido
o botão de modo (12) até o indicador do modo eco
(10) e o indicador do modo iCare (11) acenderem.
Disparador duplo (apenas modo turbo)
Utilize a função de disparador duplo para remover
vincos persistentes.
Prima rapidamente o botão de vapor (2) duas
vezes. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor
durante alguns segundos.
Prima o botão de vapor mais uma vez durante a
emissão de vapor para parar a função.
Para repetir o jato de vapor, aguarde cerca de 12
segundos antes de premir novamente o botão de
vapor.
Vapor vertical (apenas modo iCare)
O ferro também pode ser utilizado para engomar a
vapor peças de roupa penduradas para refrescar
rapidamente. No entanto, esta função não substitui
a engomagem.
Certifiquese de que o modo iCare está selecionado e segure o ferro na posição vertical,
ligeiramente inclinado para a frente.
29
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 29
28.08.18 14:09
Prima repetidamente o botão de vapor (2) enquanto
desloca o ferro de cima para baixo. A seguir,
coloque o ferro no respetivo suporte.
Quando o cartucho do filtro anti-calcário precisa
de ser substituído, o indicador anti-calcário (13)
acende.
O vapor está muito quente: nunca engome nem
humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
a. Desconete o aparelho da tomada.
b. Retire o cartucho do filtro anti-calcário (7) usado
puxando-o para fora do depósito de água (8) e
elimineo.
c. Siga as instruções indicadas na embalagem e
insira o novo cartucho do filtro anti-calcário na
posição correta até engatar.
d. Feche a tampa do depósito, ligue à tomada e
prima o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
até o LED apagar.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os
melhores resultados de deslizamento em partes
difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
(D) Auto-off (Desligamento
automático)
Esta função é ativada se não houver emissão de
vapor após 10 minutos.
• Quando o aparelho está no modo «auto-off», o
LED de controlo da temperatura (1) fica a piscar
num intervalo mais rápido.
• Para voltar a ligar o ferro, prima o botão Reiniciar
(14), o botão de modo (12) ou o botão de vapor (2).
• Antes de começar a engomar novamente,
aguarde até o LED de controlo da temperatura
ficar permanentemente aceso.
(E) Sistema de bloqueio /
armazenamento
O aparelho está equipado com um sistema de
bloqueio para um transporte conveniente e
um armazenamento fácil. É possível levantar
e transportar o aparelho pela pega do ferro
bloqueado.
NOTA: Antes de transportar, certifiquese de que o
ferro está bloqueado corretamente e que arrefeceu
completamente. Caso não utilize o ferro durante um
período de tempo mais alargado (mais de 1 mês),
esvazie o depósito de água antes de armazenar.
• Coloque o ferro no respetivo descanso (3) no
suporte do ferro (4) na unidade da base.
• Para bloquear o ferro, rode o botão de bloqueio
(15) para .
• Para desbloquear o ferro, rode o botão de
bloqueio para . O ferro será libertado
Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
(a base fica quente) antes de enrolar o cabo para
armazenar.
NOTA: Após a substituição do cartucho do filtro
anti-calcário, prima o botão de vapor (2) durante
cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal
para retirar o vapor através da base.
No caso de utilização de água desmineralizada,
deve deixar o cartucho do filtro no compartimento
e premir o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
sempre que o indicador anti-calcário acender
permanentemente até o LED apagar.
Recomendamos a utilização do cartucho do filtro
anti-calcário CareStyle (pode ser adquirido nas
lojas, em www.braunhousehold.com
ou contactando o Centro de Assistência ao Cliente).
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou
descalcificadores para lavar o depósito de água.
(G) Cuidados e limpeza
• Antes da limpeza, certifiquese sempre de que
o aparelho está desconetado da tomada e
completamente arrefecido.
• Para limpar a base, recomendase que utilize um
pano húmido.
• Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
(F) Substituição do cartucho do filtro
anti-calcário
Para manter um excelente desempenho do seu
aparelho, é importante trocar regularmente o
cartucho do filtro anti-calcário ou utilizar água
desmineralizada.
30
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 30
28.08.18 14:09
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Não existe água suficiente no
depósito de água.
Desconete o aparelho da tomada;
verifique se o cartucho do filtro
anticalcário foi bem preparado e
está colocado corretamente; encha
com água até ao nível «max.»;
feche a tampa do depósito de
água; ligue à tomada e aguarde até
o LED de controlo da temperatura
ficar permanentemente aceso;
prima o botão de vapor até sair
vapor da base.
Se o procedimento acima não
resolver o problema, siga os
seguintes passos: prima REINICIAR
+ botão de vapor em simultâneo até
sair vapor. Depois de sair o vapor,
solte os botões.
O botão de pressão não foi premido.
Acabou de ser instalado um novo
cartucho do filtro anti-calcário.
O aparelho não produz vapor.
O cartucho do filtro anti-calcário
não está colocado corretamente.
O indicador anti-calcário está
aceso e sai pouco ou não sai
nenhum vapor do ferro ao
premir o botão de vapor.
O aparelho emite um ruído
intenso associado a vibrações
(é normal um som suave de
bombeamento).
Na primeira vez que o aparelho
é ligado, aparece um fumo/
odor.
O cartucho do filtro anti-calcário
deve ser substituído.
Substitua o cartucho do filtro anticalcário e prima o botão Reiniciar
durante 5 segundos até o LED
apagar.
Também pode utilizar água desmineralizada. Nesse caso, deve deixar
o cartucho do filtro anti-calcário no
compartimento e premir o botão
Reiniciar durante 5 segundos sempre que o indicador anti-calcário
acender.
Acabou de ser instalado um novo
cartucho do filtro anti-calcário.
Continue a premir o botão de vapor
até o ruído intenso parar e o vapor
sair da base.
O depósito de água está vazio.
Reabasteça o depósito de água e
prima o botão de vapor até o ruído
intenso parar e o vapor sair da
base.
O cartucho do filtro anti-calcário
não está na posição correta.
Coloque o cartucho do filtro anticalcário no compartimento.
O cartucho do filtro anti-calcário
está danificado ou apresenta
fissuras.
Inspecione minuciosamente o
cartucho do filtro anti-calcário. Se
detetar sinais de danos ou fissuras,
substitua o cartucho do filtro anticalcário por um novo.
Algumas peças foram tratadas
com isolante/lubrificante que
evapora na primeira vez que o
ferro aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro
algumas vezes. Se o fumo/odor
persistir depois de desligar o
aparelho, contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
31
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 31
28.08.18 14:09
Sai demasiado vapor do ferro.
O modo turbo está ligado.
Ative o modo iCare ou eco premindo o botão de modo.
Saem gostas de água (sujas)
e impurezas da base.
Após a substituição do cartucho
do filtro anti-calcário, a água restante pode escorrer pela base.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Seque a base com um pano.
Erro do sistema.
Desconete o sistema da tomada
e volte a ligar. Se o problema
persistir, desligue o aparelho
imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente
Braun autorizado.
Todos os LEDs estão a piscar.
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad
elevati standard di qualità, funzionalità e di design.
Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun
soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
•
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
•
•
•
•
Attenzione: Superfici calde!
Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero causare ustioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a
8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e comprendano i
potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
Durante l‘utilizzo e nella fase di raffreddamento, tenere l‘apparecchio e
•
•
•
•
•
•
il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore
a 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione per la
stiratura/il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di riempire con acqua.
Utilizzare e appoggiare l'apparecchio
su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato
su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete elettrica.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare
che non ci siano danni.
Non immergere l'unità in acqua o in
altri liquidi.
32
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 32
28.08.18 14:09
• L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla casa.
• Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
• I cavi non devono entrare in contatto
con oggetti caldi, con la piastra del
ferro, con acqua né con oggetti appuntiti.
• Prima di inserire la spina nella presa
di corrente, verificare che il voltaggio
disponibile corrisponda a quello
stampato sulla base del dispositivo e
che si stia utilizzando una presa con
messa a terra.
• Se si utilizza una prolunga, accertarsi
che questa sia in buono stato, che
abbia una spina con collegamento a
terra e che corrisponda al livello di
potenza del dispositivo (16 A).
• La piastra del ferro e il piano di
appoggio del ferro possono raggiungere temperature molto elevate che
possono causare ustioni. Non toccare queste parti.
• Rischio soffocamento: l’apparecchio
potrebbe contenere parti piccole.
Durante le operazioni di pulizia e
manutenzione, alcune di queste parti
potrebbero essere smontate.
Maneggiare con cura e tenere
lontano dai bambini le piccole parti.
• Importante!
Conservare il materiale imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo
espanso) fuori dalla portata dei
bambini.
• Attenzione: Date le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di
potenza sufficiente. Contattare il pro-
prio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore
a 0.372 Ohm.
Descrizione
Ferro da stiro
1 LED di controllo della temperatura
2 Tasto per il vapore
3 Tallone di appoggio
Base
4 Vano appoggia ferro
5 Tubo vapore / vano porta doppio cavo
6 Coperchio del serbatoio dell'acqua
7 Cartucce del filtro anticalcare
8 Serbatoio dell'acqua
9 Cavo di alimentazione / vano porta cavo di
alimentazione
10 Indicatore modalità Eco
11 Indicatore modalità iCare
12 Tasto potenza vapore
13 Indicatore sostituzione cartuccia anticalare
14 Tasto di ripristino
15 Manopola di bloccaggio
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto
per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo
l'etichetta. Non stirare né inumidire mai i tessuti
mentre li si indossano.
Disimballaggio
Prelevare l'unità dalla confezione. Rimuovere
tutte le parti dell'imballaggio. Rimuovere eventuali
etichette presenti sull'unità (non rimuovere la
targhetta dati).
Inserimento della cartuccia del filtro
anti-calcare
• Rimuovere la cartuccia del filtro anticalcare (7)
dal sacchetto e seguire le istruzioni riportate
sulla confezione.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (6).
• Inserire la cartuccia del filtro anticalcare in
posizione fino a quando non si blocca.
• Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.
ATTENZIONE: se la cartuccia del filtro anticalcare
non è installata o se non è installata correttamente,
l'apparecchio non funziona correttamente.
33
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 33
28.08.18 14:09
(A) Riempimento del serbatoio
dell'acqua
• Assicurarsi che il ferro da stiro sia scollegato.
• Aprire il coperchio del serbatoio (6) e riempire
il serbatoio dell'acqua con acqua del rubinetto,
facendo attenzione a non superare il livello
«max». Se si dispone di acqua molto dura,
raccomandiamo di utilizzare una miscela di
50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua
demineralizzata. Non aggiungere additivi (per
es. profumi e altri prodotti chimici). Non utilizzare
acqua di condensa di un'asciugatrice.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Prima del primo utilizzo
Al primo utilizzo dell'apparecchio, premere il tasto
per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il
ferro da stiro in orizzontale per far passare il vapore
attraverso la piastra.
Quando il vapore è pronto per la prima volta,
raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti
su uno straccio per evitare che residui di produzione
sporchino il tessuto.
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le
istruzioni riportate sull'etichetta dell'indumento. I
tessuti con questo simbolo
non possono essere
stirati.
• Posizionare il ferro da stiro nel vano appoggia
ferro (4), svolgere completamente il cavo di
alimentazione e inserire la spina in una presa
idonea..
• Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (1) sul ferro lampeggerà.
Quando il ferro è pronto, il LED di controllo della
temperatura resta acceso in maniera permanente.
• Per la stiratura a vapore, premere il tasto per il
vapore (2) posizionato sotto l'impugnatura del
ferro. Il vapore fuoriesce dai fori della piastra del
ferro.
• Per la stiratura a secco, stirare senza premere
il tasto per il vapore. Si noti che, dopo 10 minuti
di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità
«spegnimento automatico».
Per risultati ottimali
• Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare effetto lucido sui tessuti a causa del
passaggio del ferro.
• Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più difficili come il colletto, polsini e maniche.
Stirare poi le parti più grandi come il fronte e il
retro, in modo da evitare la formazione di pieghe
nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.
• Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall'esterno (la parte
appuntita) verso l'interno. Voltare e ripetere
la procedura. Piegare il colletto e premere
l'estremità per un risultato più preciso.
• Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni
oppure parti di tessuto ancora più delicato (per
es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre
un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto.
In questo modo si evitano danni e si ottiene il
volume tipico dei tessuti che non devono essere
stirati.
• Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non
presenti tracce residue di umidità prima di
proseguire con la stiratura di altre parti.
(C) Impostazioni
iCare
La modalità iCare viene selezionata in automatico
quando l'apparecchio viene collegato. L'indicatore
modalità iCare (11) è acceso.
Questa modalità è consigliata per tessuti come
lana, poliestere e cotone/lino.
eco
La modalità Eco è consigliata per i tessuti più
delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è
necessario meno vapore. Questa modalità permette
un minor consumo energetico.
Per selezionare la modalità Eco, premere il tasto
modalità (12). L'indicatore modalità Eco (10) si
accende.
turbo
La modalità Turbo è consigliata per tessuti che
hanno bisogno di vapore più potente come cotone/
lino grosso e jeans.
Per selezionare la modalità Turbo, tenere premuto
il tasto modalità (12) fino a quando l'indicatore
modalità Eco (10) e l'indicatore modalità iCare (11)
si accendono.
Colpo vapore (solo modalità Turbo)
Utilizzare la funzione per rimuovere le pieghe più
ostinate.
Premere due volte velocemente il tasto per il vapore
(2). Verrà emesso del vapore continuo per qualche
secondo.
Premere di nuovo il tasto per il vapore durante
l'emissione del vapore per arrestare la funzione.
Per ripetere l'aumento di vapore, attendere circa
12 secondi prima di premere di nuovo il tasto per il
vapore.
34
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 34
28.08.18 14:09
Vapore in verticale (solo modalità iCare)
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi per un rapido
ritocco. Tuttavia, questa funzione non sostituisce la
stiratura.
Scollegare e far raffreddare l'apparecchio
(attenzione la piastra è calda) prima di avvolgere
i cavi per riporlo.
(F) Sostituzione della cartuccia del
filtro anti-calcare
Assicurarsi che la modalità iCare sia selezionata e
tenere il ferro in posizione verticale, leggermente
inclinato in avanti.
Premere ripetutamente il tasto per il vapore (2)
muovendo il ferro da stiro dall'alto al basso.
Posizionare poi il ferro sulla sua superficie di
appoggio.
Per garantire prestazioni eccellenti dell'apparecchio, è importante sostituire regolarmente la
cartuccia del filtro anticalcare o utilizzare acqua
demineralizzata.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire
mai i tessuti mentre li si indossano.
Quando è necessario sostituire la cartuccia del filtro
anticalcare, l'indicatore anticalcare (13) si accende.
Piastra 3D
L'esclusiva forma arrotondata della piastra 3D
assicura uno scivolamento perfetto perfino nei punti
più difficili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
a. Scollegare l'apparecchio.
b. Rimuovere la vecchia cartuccia del filtro
anticalcare (7) sollevandola ed estraendola dal
serbatoio dell'acqua (8) e smaltirla.
c. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
del filtro e inserire la nuova cartuccia del filtro
anticalcare in posizione fino a quando non si
blocca.
d. Chiudere il coperchio del serbatoio, collegare
l'apparecchio e premere il tasto di ripristino
(14) per 5 secondi fino a quando il LED non si
spegne.
(D) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti
non c'è stata alcuna emissione di vapore.
• Quando l'apparecchio si trova nella modalità
Spegnimento automatico, il LED di controllo della
temperatura (1) lampeggia a intervalli più veloci.
• Per riaccendere il ferro, premere il tasto di
ripristino (14), il tasto modalità (12) o il tasto per
il vapore (2).
• Prima di riprendere la stiratura, attendere finché il
LED di controllo della temperatura non è acceso
in maniera permanente.
(E) Sistema di bloccaggio /
conservazione
ATTENZIONE: dopo la sostituzione della cartuccia
del filtro anticalcare, premere il tasto per il vapore
(2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in
orizzontale per far passare il vapore attraverso la
piastra.
Se si utilizza acqua demineralizzata, è necessario
lasciare la cartuccia del filtro nel vano e premere
il tasto di ripristino (14) per 5 secondi ogni volta
che l'indicatore anticalcare si accende in maniera
permanente fino a quando il LED non si spegne.
L'apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio
che consente il trasporto nella massima praticità
e la conservazione in tutta semplicità. È possibile
sollevare e trasportare l'apparecchio tenendolo per
l'impugnatura quando questo è bloccato.
Consigliamo di utilizzare la cartuccia del filtro
anticalcare CareStyle (può essere acquistata nei
negozi, consultando il sito www.braunhousehold.
com o chiamando il servizio clienti).
ATTENZIONE: prima del trasporto, assicurarsi che
il ferro da stiro sia bloccato correttamente e si sia
raffreddato completamente. Se l'apparecchio non
viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato
(più di 1 mese), svuotare il serbatoio dell'acqua
prima di riporlo.
Non utilizzare prodotti chimici, additivi, né
decalcificanti per pulire il serbatoio dell'acqua.
• Posizionare il ferro sul tallone di appoggio (3) nel
vano appoggiaferro (4) sulla base.
• Per bloccare il ferro, ruotare la manopola di
bloccaggio (15) in posizione .
• Per sbloccare il ferro, ruotare la manopola
di bloccaggio in posizione . Il ferro è ora
sbloccato.
G) Cura e pulizia
• Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l'apparecchio sia scollegato dalla
rete di alimentazione e che sia completamente
freddo.
• Per pulire la piastra, si suggerisce l'utilizzo di un
panno umido.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive.
35
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 35
28.08.18 14:09
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Non c'è sufficiente acqua nel serbatoio dell'acqua.
L'apparecchio non produce
vapore.
L'indicatore anticalcare è
acceso e non fuoriesce vapore (o ne fuoriesce poco) dal
ferro quando si preme il tasto
per il vapore.
Scollegare l'apparecchio.
Controllare se la cartuccia
del filtro anticalcare è stata
Il tasto per il vapore non è stato
preparata bene e posizionata
premuto.
correttamente. Aggiungere acqua
fino a raggiungere il livello max.
È stata appena installata una
Chiudere il coperchio del serbatoio
nuova cartuccia del filtro
dell'acqua. Collegare l'apparecchio
anticalcare.
e attendere fino a quando il LED di
controllo della temperatura non si
accende in maniera permanente.
Premere il tasto per il vapore fino
a quando il vapore non fuoriesce
dalla piastra.
Nel caso in cui la procedura descritLa cartuccia del filtro anticalcare
ta sopra non risolva il problema,
non è posizionata correttamente.. eseguire le seguenti operazioni:
premere il tasto di RIPRISTINO e
quello per il vapore contemporaneamente fino a quando il vapore
non fuoriesce. Quando il vapore
fuoriesce, rilasciare i tasti.
È necessario sostituire la
cartuccia del filtro anticalcare.
Sostituire la cartuccia del filtro anticalcare e premere il tasto di ripristino per 5 secondi fino a quando il
LED non si spegne.
È anche possibile utilizzare acqua
demineralizzata. In questo caso,
bisogna lasciare la cartuccia del
filtro anticalcare nel vano e premere
il tasto di ripristino per 5 secondi
ogni volta che l'indicatore anticalcare si accende.
36
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 36
28.08.18 14:09
È stata appena installata una
nuova cartuccia del filtro
anticalcare.
Continuare a premere il tasto per il
vapore fino a quando il rumore forte
non si arresta e il vapore non fuoriesce dalla piastra.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua e
premere il tasto per il vapore fino a
quando il rumore forte non si arresta e il vapore non fuoriesce dalla
piastra.
La cartuccia del filtro anticalcare
non è in posizione.
Posizionare la cartuccia del filtro
anticalcare nel vano.
La cartuccia del filtro anticalcare
è danneggiata o presenta crepe.
Ispezionare a fondo la cartuccia
del filtro anticalcare. Se si vedono
segni di danneggiamenti o crepe,
sostituire la cartuccia del filtro
anticalcare con una nuova.
Alla prima accensione
dell'apparecchio compare
del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Alcune parti sono state trattate
con materiale isolante/
lubrificante. Tale materiale
evapora quando l'apparecchio si
riscalda per la prima volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi.
Se lo strano odore/il fumo
permane anche dopo aver spento
l'apparecchio, contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
Fuoriesce troppo vapore dal
ferro da stiro.
La modalità Turbo è inserita.
Attivare la modalità iCare o Eco
premendo il tasto modalità.
Goccioline di acqua (sporca)
e impurità fuoriescono dalla
piastra.
Dopo la sostituzione della cartuccia del filtro anticalcare, l'acqua
residua può gocciolare dalla
piastra.
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo l'apparecchio lontano
dall'asse da stiro. Asciugare la piastra con un panno.
Errore di sistema.
Scollegare il sistema e ricollegarlo.
Se il problema permane, spegnere
immediatamente l'apparecchio e
contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
L'apparecchio emette un
rumore forte in combinazione
con vibrazioni (un rumore di
pompaggio appena percettibile è normale).
Tutte le spie a LED lampeggiano.
37
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 37
28.08.18 14:09
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
•
•
•
•
•
•
•
Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij
het product onder begeleiding
gebruiken of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren inzien.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer
ervan buiten het bereik van kinderen
onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met
water.
Het toestel moet gebruikt en
geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
• Tijdens pauzes tussen het strijken zet
u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u
ervan dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
• Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.
• Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade zijn of indien
het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.
• «Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.»
• Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
• Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
• De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat, water of scherpe randen.
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleert u of de spanning overeenstemt met de waarde
afgedrukt aan de onderzijde van het
toestel en of u een geaard stopcontact gebruikt.
• Wanneer u een verlengkabel
gebruikt, controleer dan of die in
goede staat verkeert, een stekker
met aarding heeft en overeenstemt
met het nominale vermogen van het
toestel (16 A).
• De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen erg hoge temperaturen bereiken,
hetgeen tot brandwonden kan leiden.
Raak ze niet aan.
• VERSTIKKINGSGEVAAR: het apparaat kan kleine onderdelen bevatten.
38
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 38
28.08.18 14:09
Tijdens de handelingen voor reiniging
en onderhoud kunnen enkele van
deze onderdelen losraken. Hanteer
voorzichtig en houd de kleine onderdelen uit de nabijheid van kinderen.
• Let op!
Bewaar het verpakkingsmateriaal
(plastic zakjes, piepschuim) buiten
het bereik van kinderen.
• Let op: in verband met de hoge
prestatie van dit stoomstrijkijzer dient
u te controleren of uw lichtnet
voldoende stroom levert. Neem contact op met uw elektriciteitsbedrijf
om u ervan te verzekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0.372 ohm.
Beschrijving
Strijkijzer
1 Led temperatuurcontrole
2 Stoomknop
3 Hielsteun
Basiseenheid
4 Houder strijkijzer
5 Dubbel snoer / opslag dubbel snoer
6 Deksel watertank
7 Filterpatronen tegen kalkaanslag
8 Watertank
9 Netsnoer / opslag netsnoer
10 Lampje ecomodus
11 Lampje iCare-modus
12 Modusknop
13 Lampje tegen kalkaanslag
14 Resetknop
15 Vergrendelingsknop
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het
strijken van kleren die daarvoor geschikt zijn
volgens het waslabel. Strijk of stoom nooit kleren
terwijl u ze draagt.
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwijder alle
stukken van de verpakking. Verwijder eventuele
etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje
weg te halen).
Filterpatroon tegen kalkaanslag
plaatsen
• Haal het filterpatroon tegen kalkaanslag (7) uit de
polybag en volg de instructies op de verpakking.
• Open het deksel van de watertank (6).
• Zet het filterpatroon op zijn plaats tot het
vastklikt.
• Sluit het deksel van de watertank.
OPMERKING: Indien een filterpatroon tegen
kalkaanslag niet of verkeerd wordt geïnstalleerd, zal
het toestel niet juist werken.
(A) De watertank vullen
• Controleer of de stekker is uitgetrokken.
• Open het deksel van de watertank (6) en vul de
tank met leidingwater; overschrijd daarbij het
«max»-peil niet. Indien het water extreem hard is,
wordt het aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedemineraliseerd water te
gebruiken. Voeg geen additieven toe (bijv. geurstoffen en andere chemische materialen). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
• Plaats het toestel op een stabiel, effen oppervlak.
Voor het eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de
stoomknop (2) en houdt u het strijkijzer horizontaal
om stoom door de zoolplaat te laten komen.
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt
het aanbevolen om enkele minuten over een vod
te strijken, om te vermijden dat resten van de
productie uw kleren vuil kunnen maken.
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strijken, volgt u aandachtig de
instructies op het waslabel van het kledingstuk.
Stoffen met dit symbool
zijn niet geschikt voor
het strijken.
• Plaats het strijkijzer op de houder (4), rol het
snoer volledig uit en steek de stekker in het
stopcontact.
• Het strijkijzer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (1) op het strijkijzer gaat
knipperen. Zodra het strijkijzer klaar is, zal de led
temperatuurcontrole permanent branden.
• Voor strijken met stoom drukt u op de stoomknop
(2) onder het handvat van het strijkijzer. Uit de
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
• Voor droog strijken strijkt u zonder te drukken
op de stoomknop. Let erop dat na 10 minuten
droog strijken het toestel naar de modus van
automatische uitschakeling («auto-off») zal gaan.
39
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 39
28.08.18 14:09
Voor de beste resultaten
• Strijk zwarte en donkere kleren altijd binnenstebuiten, zodat het strijkijzer geen schijn
achterlaat op de stof.
• Wanneer u een hemd strijkt, begint u bij
de moeilijkere delen zoals de kraag, manchetknopen en mouwen. Strijk dan de grotere
delen zoals de vooren achterzijde, zodat daar
geen vouwen ontstaan wanneer u de andere
delen strijkt.
• Wanneer u een kraag strijkt, begint u aan de
onderzijde en werkt u van buiten (puntig uiteinde)
naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag
omlaag en druk op de rand voor een verzorgde
afwerking.
• Wanneer u kleren met prints, applicaties of andere
gevoelige delen (bijv. borduursel) strijkt, draait u
ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoffen
doek tussen het strijkijzer en de stof. Op die
manier vermijdt u schade en worden de ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.
• Om nieuwe vouwen tijdens het strijken met stoom
te vermijden, kijkt u steeds of het kledingstuk
geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat
strijken.
(C) Instellingen
iCare
De iCare-modus wordt automatisch gekozen
wanneer de stekker in het stopcontact wordt
gestoken. Het lampje van de iCare-modus (11)
brandt.
Deze modus wordt aanbevolen voor stoffen zoals
wol, polyester en katoen/linnen.
eco
De eco-modus wordt aanbevolen voor de meest
delicate kledingstukken zoals synthetische stoffen,
zijde en samengesteld weefsel waarvoor u minder
stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze
modus lager.
Om de ecomodus te selecteren, drukt u op de
modusknop (12). Het lampje van de ecomodus (10)
gaat branden.
turbo
De turbomodus wordt aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige stoomstraal nodig
hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans.
Om de turbomodus te selecteren, houdt u de
modusknop (12) ingedrukt tot het lampje van de
ecomodus (10) en het lampje van de iCare-modus
(11) gaan branden.
Dubbele activering (enkel turbomodus)
Gebruik de functie van dubbele activering om
hardnekkige vouwen te verwijderen.
Druk snel tweemaal op de stoomknop (2).
Gedurende enkele seconden zal continu stoom
uitgestoten worden.
Druk opnieuw op de stoomknop terwijl stoom
vrijkomt om de functie te stoppen.
Om de stoomimpuls te herhalen, wacht u ongeveer
12 seconden voordat u opnieuw op de stoomknop
drukt.
Verticale stoom (enkel iCare-modus)
Het strijkijzer kan ook gebruikt worden voor het
stomen van hangende kleren, bij wijze van snelle
verfrissing. Deze functie vervangt echter het strijken
niet.
Controleer of de iCare-modus is geselecteerd en
houd het strijkijzer in een verticale stand, licht naar
voren gekanteld.
Druk meermaals op de stoomknop (2) terwijl u het
strijkijzer van boven naar onderen beweegt. Zet het
strijkijzer dan op de houder.
Stoom is erg warm: strijk of stoom nooit kleren
terwijl u ze draagt.
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt
voor de beste resultaten bij het glijden over lastige
delen (bijv. knoppen en zakken).
(D) Automatische uitschakeling
Deze functie wordt geactiveerd indien er na 10
minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.
• Wanneer het toestel in de «auto-off» modus
is, zal de led temperatuurcontrole (1) sneller
knipperen.
• Om het strijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u
op de resetknop (14), de modusknop (12) of de
stoomknop (2).
• Voordat u opnieuw begint te strijken, wacht u tot
de led temperatuurcontrole permanent brandt.
(E) Vergrendelsysteem / opslag
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een
vlot transport en opslag. Het toestel kan worden
opgetild en vervoerd aan het handvat van het
vergrendelde strijkijzer.
OPMERKING: Controleer voor elk transport of
het strijkijzer juist is vergrendeld en volledig is
afgekoeld. Indien u het toestel langere tijd (meer
dan 1 maand) niet gebruikt, maak de watertank dan
leeg voor opslag.
• Zet het strijkijzer op de hielsteun (3) in de houder
(4) op de basiseenheid.
• Om het strijkijzer te vergrendelen, draait u de
vergrendelingsknop (15) naar .
40
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 40
28.08.18 14:09
• Om het strijkijzer te ontgrendelen, draait u de
vergrendelingsknop naa . Het strijkijzer zal
vrijkomen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen (de zoolplaat is warm) voordat u de
snoeren oprolt voor opslag.
(F) Filterpatroon tegen kalkaanslag
vervangen
Om de optimale werking van uw toestel te
behouden, is het belangrijk dat u het filterpatroon tegen kalkaanslag regelmatig vervangt of
gedemineraliseerd water gebruikt.
Wanneer het filterpatroon vervangen moet worden,
gaat het overeenkomstige lampje (13) branden.
a. Trek de stekker uit het stopcontact.
b. Verwijder het oude filterpatroon (7) door het uit
de watertank (8) te tillen en gooi het weg.
c. Volg de instructies op de folie en zet het nieuwe
filterpatroon op zijn plaats tot het vastklikt.
d. Sluit het deksel van de tank, steek de stekker in
het stopcontact en druk op de resetknop (14)
gedurende 5 seconden tot de led uitgaat.
OPMERKING: Na vervanging van het filterpatroon
tegen kalkaanslag drukt u gedurende ongeveer
60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het
strijkijzer horizontaal om stoom door de zoolplaat te
laten komen.
Indien u gedemineraliseerd water gebruikt, moet u
het filterpatroon in het vak laten en 5 seconden op
de resetknop (14) drukken telkens het lampje tegen
kalkaanslag blijft branden, tot de led uitgaat.
Het gebruik van CareStyle-filterpatronen tegen
kalkaanslag wordt aanbevolen (kan worden gekocht
in winkels, via www.braunhousehold.com
of door te bellen naar de klantenservice).
Gebruik geen chemische stoffen, additieven of
ontkalkingsmiddel om de watertank te spoelen.
(G) Onderhoud en reiniging
• Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de
stekker is uitgetrokken en het toestel volledig is
afgekoeld.
• Om de zoolplaat te reinigen, wordt een vochtige
doek aanbevolen.
• Gebruik nooit chemische producten, azijn
of schuursponzen (bijv. sponzen met ruw
nylonweefsel).
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Er is niet voldoende water in de
watertank.
Trek de stekker uit; controleer of
het filterpatroon tegen kalkaanslag
goed is voorbereid en juist geplaatst; vul water bij tot het maximumpeil; sluit het deksel van de
watertank; steek de stekker in en
wacht tot de led temperatuurcontrole permanent brandt; druk op de
stoomknop tot stoom uit de zoolplaat komt.
Indien de bovenstaande procedure
het probleem niet oplost, doe dan
het volgende: druk tegelijk op de
reset- en stoomknop tot stoom naar
buiten komt. Zodra stoom naar buiten komt, laat u de knoppen los.
De stoomknop werd niet ingedrukt.
Het toestel produceert geen
stoom.
Een nieuw filterpatroon tegen
kalkaanslag werd net geïnstalleerd.
Het filterpatroon is niet juist geplaatst.
41
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 41
28.08.18 14:09
Het filterpatroon moet worden
vervangen.
Vervang het filterpatroon en druk op
de resetknop gedurende
5 seconden tot de led uitgaat.
U kunt ook gedemineraliseerd water
gebruiken. In dat geval moet u het
filterpatroon in het vak laten en
gedurende 5 seconden op de resetknop drukken telkens het lampje
tegen kalkaanslag gaat branden.
Een nieuw filterpatroon tegen
kalkaanslag werd net geïnstalleerd.
Blijf drukken op de stoomknop tot
het harde geluid stopt en stoom uit
de zoolplaat komt.
De watertank is leeg.
Vul water bij in de tank en druk op
de stoomknop tot het harde geluid
stopt en stoom uit de zoolplaat
komt.
Het filterpatroon tegen kalkaanslag is niet geplaatst.
Zet het filterpatroon in het vak.
Het filterpatroon tegen kalkaanslag is beschadigd of gescheurd.
Controleer het filterpatroon grondig. Indien u sporen van schade
of scheurtjes ziet, vervang het
filterpatroon dan door een nieuw
exemplaar.
De eerste maal dat het toestel
wordt aangezet, merkt u rook/
geur op.
Sommige onderdelen zijn
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat verdampt de
eerste maal dat u het strijkijzer
opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strijkijzer enkele malen
hebt gebruikt. Indien de rook/geur
blijft aanhouden nadat het toestel
werd uitgezet, neem dan contact
op met een erkende klantenservice
van Braun.
Er komt te veel stoom uit het
strijkijzer.
Turbomodus is ingeschakeld.
Activeer de iCare- of ecomodus
door op de modusknop te drukken.
(Vuile) waterdruppels en
onzuiverheden komen uit de
zoolplaat.
Na vervanging van het filterpatroon tegen kalkaanslag kan het
resterende water uit de zoolplaat
druppelen.
Druk meermaals op de stoomknop
weg van de strijkplank. Veeg de
zoolplaat droog met een doek.
Systeemfout.
Trek de stekker uit het stopcontact
en steek hem opnieuw in. Indien het
probleem zich blijft voordoen, zet
het toestel dan onmiddellijk uit en
neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Het lampje tegen kalkaanslag
brandt en er komt weinig of
geen stoom uit het strijkijzer
wanneer u op de stoomknop
drukt.
Het toestel zendt een hard
geluid uit met trillingen (subtiel
pompend geluid is normaal).
Alle leds knipperen.
42
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 42
28.08.18 14:09
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye
Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Forsigtig: Varme overflader!
Elektriske strygestationer kombinerer høje temperaturer og varm damp,
som kan forårsage forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning eller instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de
farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Under brug og nedkøling af apparatet skal strømforsyningsledningen
holdes uden for mindre børns rækkevidde.
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
Apparatet skal anvendes og henstilles på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sættes strygejernet opret på strygejernshælen eller i strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
• Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet strømforsyningen.
• Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne for beskadigelser.
• Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
• Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
• Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring.
• Ledningerne må aldrig komme i kontakt med varme genstande, strygesålen, vand og skarpe kanter.
• Før tilslutning til en stikkontakt, skal
det kontrolleres, hvorvidt spændingen svarer til den spænding, der er
trykt på bunden af enheden, og at
der bruges en jordet stikkontakt.
• Når der bruges en forlængerledning,
så pas på, at den er i god stand, har
et stik med jordforbindelse og svarer
til strømstyrken på enheden (16A).
• Strygesålen og strygejernets underlag kan nå meget høje temperaturer,
der kan føre til forbrændinger. Rør
ikke ved nogen af delene.
• RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet
kan indeholde små dele. Under rengørings- og vedligeholdelsesindgreb
kan nogle af delene fjernes. Behandl
med forsigtighed og opbevar de små
dele uden for børns rækkevidde.
• Advarsel!
Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv polystyren)
uden for børns rækkevidde.
43
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 43
28.08.18 14:09
• Advarsel: På grund af dampstrygejernets høje præstationsevne, kontrollér at netspændingen er høj nok.
Kontakt din elleverandør for at forvisse dig om at netspændingen ikke
er højere 0.372 Ohm.
Beskrivelse
Strygejern
1 Temperaturkontrol LED
2 Dampknap
3 Strygejernshæl
Baseenhed
4 Strygejernsholder
5 Dobbeltledning / opbevaring til dobbeltledning
6 Vandbeholderlåg
7 Antikalkfilterpatroner
8 Vandbeholder
9 Netledning / opbevaring til netledning
10 Indikator til eco-tilstand
11 Indikator til iCare-tilstand
12 Knap til valg af tilstand
13 Antikalkindikator
14 Nulstillingsknap
15 Låseknap
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af beklædningsgenstande, der er egnet til strygning i
overensstemmelse med plejemærkningen. Stryg
eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de
bæres.
Udpakning
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter
på apparatet (fjern ikke typeskiltet).
Indsæt antikalk-filterpatron
• Fjern anti-kalkfilterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruktionerne, der står på pakken.
• Åbn vandbeholderens dæksel (6).
• Sæt antikalk-filterpatronen på plads, indtil den
låses på plads.
• Luk vandbeholderens dæksel.
BEMÆRK: Hvis der ikke er installeret en antikalkfilterpatron, eller hvis antikalk-filterpatronen ikke er
installeret korrekt, virker apparatet ikke korrekt.
(A) Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for at strygejernet er koblet fra strømmen.
• Åbn vandbeholderens dæksel (6) og fyld
vandbeholderen med postevand, og sørg for at
«max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er
meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding
af 50 % postevand og 50 % demineraliseret vand.
Tilfør ikke tilsætningsstoffer (f.eks. parfumer og
andre kemiske materialer). Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
• Sæt apparatet på en stabil, plan overflade.
Inden første brug
Når apparatet bruges første gang, skal der
trykkes på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder
og strygejernet skal holdes vandret for at trække
dampen igennem til sålpladen.
Når dampen er klar første gang, anbefaler vi
at stryge i nogle minutter over et klæde for at
undgå, at produktionsrester beskadiger beklædningsgenstandene.
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne
på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
Tekstiler med dette symbol
kan ikke stryges.
• Stil strygejernet på strygejernsholderen (4), rul
netledningerne helt ud og slut den til.
• Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (1) på strygejernet
blinker. Når først strygejernet er klart, lyser
temperaturkontrollens LED permanent.
• Til strygning med damp skal der trykkes på
dampknappen (2) under strygejernets håndtag.
Der kommer damp ud af hullerne i sålen.
• Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på
dampknappen. Bemærk, at efter 10 minutters
tørstrygning skifter strygejernet til auto-offtilstanden.
For bedste resultater
• Stryg altid sorte og mørke beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at undgå at få
glans på tekstilet fra strygejernet.
• Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter
og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom
forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på
de større dele, når de andre dele stryges.
• Når kraven stryges, start på undersiden og arbejd
udefra (den spidsede ende) og indad. Vend
omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på
kanten for at få en mere skarp finish.
44
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 44
28.08.18 14:09
• Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere
følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse
med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et
bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet.
På denne måde undgås skade og man får den
mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges
flad.
• For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser
tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at
stryge andre dele af den.
(C) Indstillinger
iCare
Tilstanden iCare vælges automatisk, når apparatet
er sluttet til. Tilstandsindikatoren (11) for iCare er
tændt.
Denne tilstand foreslås til beklædningsgenstande
såsom uld, polyester og bomuld/linned.
eco
Eco-tilstanden foreslås til de fleste sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoffer,
silke og blandet tekstil, der har brug for mindre
damp. Denne tilstand betyder mindre strømforbrug.
For at vælge tilstanden eco, tryk på tilstandsknappen (12). Indikatoren (10) for tilstanden eco
tændes.
turbo
Tilstanden turbo foreslås til beklædningsgenstande, der har brug for mere kraftig damp, såsom
tyk bomuld/linned og jeans.
For at vælge tilstanden turbo, hold tilstandsknappen (12) nede, indtil tilstandsindikatoren
for eco (10) og tilstandsindikatoren for iCare (11)
tændes.
Dobbelttryk (kun tilstanden turbo)
Brug funktionen dobbelttryk til at fjerne stædige
folder.
Tryk hurtigt på dampknappen (2) to gange. Der
afgives damp i nogle sekunder.
Tryk på dampknappen igen under dampafgivelsen
for at stoppe funktionen.
For at gentage dampboostet, vent ca. 12 sekunder,
inden der trykkes på dampknappen igen.
Lodret damp (kun tilstanden iCare)
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge
ophængte klædestykker for en hurtig opfriskning.
Denne funktion erstatter dog ikke strygning.
Sørg for, at tilstanden iCare er valgt, og hold
strygejernet i lodret stilling, og vippet lidt fremad.
Tryk gentagne gange på dampknappen (2), mens
strygejernet flyttes oppefra og ned. Stil derefter
strygejernet på strygejernsholderen.
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 45
Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig
en beklædningsgenstand, mens den bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver
fremragende glideresultater ved strygning af
vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
(D) Auto-off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter
ikke slipper damp ud.
• Når apparatet er i tilstanden auto-off, blinker
temperaturkontrollens LED (1) med et hurtigere
interval.
• For at tænde for strygejernet igen, tryk på
nulstillingsknappen (14), tilstandsknappen (12)
eller dampknappen (2).
• Vent med at stryge, indtil temperaturkontrollens
LED er tændt hele tiden.
(E) Låsesystem / opbevaring
Apparatet er udstyret med et låsesystem med
henblik på bekvem transport og nem opbevaring.
Det er muligt at løfte eller bære apparatet
i håndtaget på det fastlåste strygejern.
BEMÆRK: Før transport, sørg for, at strygejernet er ordentligt låst og det er kølet af. I tilfælde
af apparatet ikke bruges i længere tid (mere
end 1 måned), skal vandbeholderen tømmes før
opbevaring.
• Stil strygejernet på dets hæl (3) i strygejernsholderen (4) på basisenheden.
• For at låse strygejernet drejes låseknappen (15)
til .
• For at låse strygejernet op drejes låseknappen til
. Strygejernet kan tages ud.
Træk stikket ud og lad apparatet køle af (sålpladen
er varm), før ledningerne rulles op til opbevaring.
(F) Udskiftning af antikalk-filterpatron
For at bevare optimal ydeevne på apparatet, er
det vigtigt regelmæssigt at udskifte antikalkfilterpatronen eller bruge demineraliseret vand.
Når antikalk-filterpatronen trænger til udskiftning,
tændes indikatoren til antikalk (13).
a. Afbryd apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-filterpatron (7) ved at
løfte den ud af vandbeholderen (8) og kassere
den.
c. Følg instruktionerne, der står på folien, og sæt
den nye antikalk-filterpatron på plads, indtil den
låses på plads.
45
28.08.18 14:09
d. Luk beholderens dæksel, tilslut, og tryk på
nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder, indtil
LED'en slukker.
BEMÆRK: Efter udskiftning af antikalkfilterpatronen trykkes der på dampknappen (2) i ca.
60 sekunder og strygejernet holdes vandret for at
trække dampen igennem til sålpladen.
I tilfælde af der bruges demineraliseret vand,
skal filterpatronen forblive i kammeret og der
skal trykkes på nulstillingsknappen (14) i 5
sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes
permanent, og indtil LED'en slukkes.
Vi anbefaler at bruge CareStyle antikalk- filterpatronen (kan købes i butikker gennem
www.braunhousehold.com eller ved at ringe til
kundeservice).
(G) Pleje og rengøring
• Sørg for, at apparatet er frakoblet helt
strømforsyningen og er helt afkølet, før
rengøring.
• Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe (f.eks. svampe med groft nylontekstil
etc.).
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoffer eller
kalkfjerner til at rense vandbeholderen.
Fejlfinding
PROBLEM
ÅRSAG
LØSNING
Der er ikke nok vand i vandbeholderen.
Afbryd apparatet; kontrollér, hvorvidt antikalk-filterpatronen er godt
forberedt og placeret korrekt; fyld
vand op til maks. niveau; luk vandbeholderens dæksel; tilslut og vent
indtil temperaturkontrollens LED er
tændt permanent; tryk på dampknappen, indtil der kommer damp
ud af sålpladen.
Hvis ovenstående procedure ikke
løser problemet, tag følgende
skridt: Tryk på NULSTILLING +
dampknappen sammen, indtil der
kommer damp ud. Når først der
kommer damp ud, slip knapperne.
Der er ikke trykket på dampknappen.
Apparatet producerer ingen
damp.
Der er lige installeret en ny antikalk-filterpatron.
Antikalk-filterpatronen er ikke sat
ordentligt i.
Indikatoren til antikalk er
tændt, og der kommer lidt
eller ingen damp ud af strygejernet, når der trykkes på
dampknappen.
Antikalk-filterpatronen trænger til
at blive udskiftet.
Udskift antikalk-filterpatronen og
tryk på nulstillingsknappen
i 5 sekunder, indtil LED'en slukker.
Der kan også bruges
demineraliseret vand. I dette
tilfælde skal filterpatronen forblive
i kammeret og der skal trykkes på
nulstillingsknappen i 5 sekunder
hver gang indikatoren til antikalk
tændes.
46
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 46
28.08.18 14:09
Der er lige installeret en ny antikalk-filterpatron.
Fortsæt med at trykke på dampknappen, indtil den høje lyd stopper
og der kommer damp ud af sålpladen.
Vandbeholderen er tom.
Sæt antikalk-filterpatronen i kammeret.
Antikalk-filterpatronen er ikke på
plads.
Sæt antikalk-filterpatronen i kammeret.
Antikalk-filterpatronen er ikke på
plads eller opviser revner.
Undersøg antikalk-filterpatronen
grundigt. Hvis der kan ses tegn
på beskadigelse eller revner, skal
antikalk-filterpatronen udskiftes
med en ny.
Første gang apparatet tilsluttes afgives der en smule
røg/lugt.
Visse dele er behandlet med tætnings-/smøremiddel, som fordamper første gang strygejernet
opvarmes.
Dette er normalt og stopper, når
strygejernet har været brugt et par
gange. Hvis røg/lugt stadig er til
stede efter slukning af strygejernet,
kontaktes Braun kundeservice.
Der kommer for meget damp
ud af strygejernet.
Tilstanden turbo er sluttet til.
Aktivér tilstanden iCare eller eco
ved at trykke på tilstandsknappen.
Dråber af (snavset) vand og
urenheder kommer ud af
sålpladen.
Efter udskiftning af antikalkfilterpatronen kan det resterende
vand dryppe ud af sålpladen.
Tryk på dampknappen flere gange
mens strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Tør sålen tør med
en klud.
Systemfejl.
Afbryd systemet, slut det til igen.
Hvis problemet vedvarer, sluk straks
for apparatet og kontakt en autoriseret Braun kundeservice.
Apparatet udsender en høj
lyd, der kan minde om vibrationer (en diskret pumpelyd er
normal).
Alle LED blinker.
47
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 47
28.08.18 14:09
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design.
Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før
apparatet tas i bruk.
Før bruk
•
•
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Forsiktig: Varme overflater!
Elektriske strykestasjoner kombinerer høye temperaturer med varm
damp som kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer med
reduserte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sikker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn med mindre de er
under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets strømledning holdes utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, et av
deres serviceverksteder eller en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjonen/strykejernet før det fylles med
vann.
Apparatet må brukes og lagres på en
stabil overflate.
Ved opphold i strykingen plasseres
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
•
•
•
•
•
•
•
Påse at endestøtten er plassert på en
stabil overflate.
Apparatet må ikke bli stående uten
tilsyn mens det er koblet til strømforsyningen.
Apparatet må ikke brukes hvis det
har falt på gulvet, om det er tydelige
tegn til skade eller om det lekker.
Ledningene skal sjekkes jevnlig for
skader.
Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
Ledningene skal aldri komme i kontakt med varme objekter, såleplaten,
vann eller skarpe kanter.
Før du setter støpslet i stikkontakten,
skal du sjekke at spenningen stemmer overens med spenningsangivelsen på etiketten under apparatet, og
at du benytter en jordet stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseskabel
skal det påses at den er i god stand,
har en plugg med jordingsforbindelse og stemmer overens med
apparatets nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan oppnå
svært høye temperaturer som kan
føre til brannskader. Ikke rør dem.
KVELNINGSFARE: Apparatet kan
inneholde små deler. I forbindelse
med rengjøring og vedlikehold kan
noen av disse delene avmonteres.
Må håndteres med forsiktighet og
oppbevares utilgjengelig for barn.
OBS!
Behold emballasjedelene (plastposer,
styropor) utenfor barns rekkevidde.
48
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 48
28.08.18 14:09
• Forsiktig: På grunn av det høye
strømforbruket til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at
strømforsyningen er tilstrekkelig.
Kontakt ditt lokale e-verk for å være
sikker på at den såkalte strømnettsimpedansen ikke er høyere enn
0.372 Ohm.
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll
2 Dampknapp
3 Endestøtte
Baseenhet
4 Strykejernstøtte
5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager
6 Vanntanklokk
7 Antikalk-filterpatroner
8 Vanntank
9 Strømledning / Strømledninglager
10 Eco-modusindikator
11 iCare-modusindikator
12 Modus-knapp
13 Antikalk-indikator
14 Tilbakestillingsknapp
15 Låseknapp
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Sett inn antikalk-filterpatron
• Fjern antikalk-filterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
• Åpne lokket på vanntanken (6).
• Sett antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
• Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-filterpatron er
installert, eller antikalk-filterpatronen ikke er
installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det
skal.
(A) Fylling av vanntanken
• Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
• Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler
vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % demineralisert vann. Det skal
ikke føyes til noen tilsetningstoffer (f.eks. parfyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
• Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du
på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og
holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen
gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fille for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet
skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på
strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser
lampen for temperaturkontroll permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i såleplaten.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen har
blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil
koble over til autoav-modus etter 10 minutter med
tørrstryking.
For beste mulige resultater
• Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
• Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de
store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
49
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 49
28.08.18 14:09
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfintlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
flate.
• For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet
før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Innstillinger
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er
tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på.
Denne modusen anbefales for klesmaterialer som
ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til.
Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk.
Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen
eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som
trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
For å velge modusen turbo holdes modusknappen
(12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren
iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne
krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes
ut i noen sekunder.
Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes
ut damp for å avbryte funksjonen.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12
sekunder før dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe
opphengte klær for en rask forfriskning. Denne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for
stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet
i en vertikal posisjon, vippet lett forover.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger
strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres
strykejernet på strykejernstøtten.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter
dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
• For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12)
eller dampknappen (2).
• Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du
ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer
enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
• Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin
i strykejernstøtten (4) på baseenheten.
• For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
til .
• For å låse opp strykejernet dreies låseknappen til
. Strykejernet frigjøres.
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten
er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
(F) Bytte av antikalk-filterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er
det viktig å bytte antikalk-filterpatronen jevnlig, eller
å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-filterpatronen må byttes ut vil antikalkindikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den går
i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder
inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-filterpatronen
trykker du på dampknappen (2) i omlag 60
sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å
trekke dampen gjennom såleplaten.
50
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 50
28.08.18 14:09
Ved bruk av demineralisert vann må du etterlate filterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang
antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til
indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-filterpatron
(kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com
eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avflakingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Veiledning for feilsøking
PROBLEM
ÅRSAK
LØSNING
Det er ikke nok vann i vanntanken.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk
at antikalk-filterpatronen har blitt
godt forberedt og er plassert korrekt; fyll vann opp til maks. nivået,
lukk dekslet til vanntanken, sett i
kabelen og vent til temperaturstyringen sin LED er permanent på;
trykk på dampknappen inntil det
kommer damp ut av såleplaten.
I tilfelle prosedyren over ikke løser
problemet tas følgende trinn: trykk
samtidig på tilbakestillingsknappen
+ dampknappen inntil det kommer
ut damp. Slipp fri knappene når det
kommer ut damp.
Det har ikke blitt trykket på
dampknappen.
Apparatet produserer ikke noe
damp.
En ny antikalk-filterpatron har
nettopp blitt installert.
Antikalk-filterpatronen er ikke
ordentlig på plass.
Antikalk-filterpatronen er på
og mindre eller ingen damp
kommer ut av strykejernet når
du trykker på dampknappen.
Antikalk-filterpatronen må byttes
ut.
Bytt antikalk-filterpatronen og
trykk på tilbakestillingsknappen i
5 sekunder inntil indikatorlampen
slås av.
Du kan også bruke demineralisert
vann. I tilfelle må du etterlate antikalk-filterpatronen i rommet og
trykke på tilbakestillingsknappen
i 5 sekunder hver gang antikalkindikatoren slås på.
51
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 51
28.08.18 14:09
En ny antikalk-filterpatron har
nettopp blitt installert.
Fortsett å trykke på dampknappen
inntil den høye lyden stanser og
damp kommer ut av såleplaten.
Vanntanken er tom.
Fyll på vanntanken igjen og trykk
på dampknappen inntil den høye
lyden stanser og damp kommer ut
av såleplaten.
Antikalk-filterpatronen er ikke på
plass.
Plasser antikalk-filterpatronen i
rommet.
Antikalk-filterpatronen er skadet
eller har sprekker.
Foreta en grundig inspeksjon av
antikalk-filterpatronen. Bytt antikalk-filterpatronen dersom du ser
noen tegn til skader eller sprekker.
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Noen deler har blitt behandlet
med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamper den
første gangen apparatet varmes
opp.
Dette er normalt og vil opphøre
når apparatet har blitt brukt noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Det kommer for mye damp ut
av strykejernet.
Modusen turbo er på.
Modusen iCare eller eco aktiveres
ved å trykke på modusknappen.
Skitne vanndråper og urenheter kommer ut av såleplaten.
Etter å ha byttet ut antikalkfilterpatronen kan det tenkes at
det gjenværende vannet drypper
på såleplaten.
Trykk på dampknappen flere
ganger, bortvendt fra strykebrettet.
Tørk såleplaten med en klut.
Systemfeil.
Frakoble systemet, koble det til
igjen. Hvis problemet vedvarer, skru
umiddelbart av apparatet og kontakt et autorisert Braun servicesenter.
Apparatet sender ut en høy
lyd forbundet med vibrasjoner
(subtil pumpelyd er vanlig).
Alle LED blinker.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du verkligen kommer att trivas med din
nya Braun produkt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga temperaturer och het ånga, något som kan
orsaka brännskador.
• Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
52
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 52
28.08.18 14:09
• Vid användning eller nedkylning ska
apparaten och nätkabeln hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
• Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
• Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
• Apparaten måste användas och ställas på en stabil yta.
• När du tar en paus i strykningen ska
du alltid placera strykjärnet i upprätt
läge på strykjärnets häl eller på
strykjärnsstödet. Se till att hälen står
på en stabil yta.
• Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till eluttaget.
• Apparaten får inte användas om man
har tappat den, om det finns synliga
tecken på skada eller vid läckage.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
• Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
• Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
• Sladdarna får inte komma i kontakt
med vatten, varma föremål, vassa
kanter eller strykjärnets stryksula.
• Innan du ansluter sladden till ett
vägguttag måste du kontrollera att
elnätets spänning stämmer överens
med den angivna spänningen på
apparatens undersida och att du
använder ett jordat uttag.
• Om du använder en förlängningssladd måste du kontrollera att den är
i gott skick, att det finns en kontakt
med jordad anslutning och att den
stämmer överens med apparatens
märkström (16 A).
• Stryksulan och strykjärnsstödet kan
uppnå mycket höga temperaturer,
vilket kan leda till brännskador. Vidrör
dem inte.
• KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan
innehålla smådelar. Inför rengöringsoch underhållsåtgärder kan några av
dessa delar demonteras. Hantera
smådelarna försiktigt och håll undan
dem från barns räckhåll.
• Varning!
Förvara förpackningsmaterialet
(plastpåsar, skummad polystyrol)
utom räckhåll för barn.
• Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig
om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt
lokala el-bolag för att försäkra dig
om att spänningen inte är högre än
0.372 ohm.
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll
2 Dampknapp
3 Endestøtte
Baseenhet
4 Strykejernstøtte
5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager
6 Vanntanklokk
7 Antikalk-filterpatroner
8 Vanntank
9 Strømledning / Strømledninglager
10 Eco-modusindikator
11 iCare-modusindikator
12 Modus-knapp
13 Antikalk-indikator
14 Tilbakestillingsknapp
15 Låseknapp
53
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 53
28.08.18 14:09
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Sett inn antikalk-filterpatron
• Fjern antikalk-filterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
• Åpne lokket på vanntanken (6).
• Sett antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
• Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-filterpatron er
installert, eller antikalk-filterpatronen ikke er
installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det
skal.
(A) Fylling av vanntanken
• Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
• Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler
vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % demineralisert vann. Det skal
ikke føyes til noen tilsetningstoffer (f.eks. parfyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
• Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du
på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og
holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen
gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fille for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet
skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på
strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser
lampen for temperaturkontroll permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer
damp ut av hullene i såleplaten.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen
har blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet
vil koble over til auto-av-modus etter 10 minutter
med tørrstryking.
For beste mulige resultater
• Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
• Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de
store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfintlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
flate.
• For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet
før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Inställningar
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er
tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på.
Denne modusen anbefales for klesmaterialer som
ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofistikerte klesmaterialer, som syntetiske fibre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til.
Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk.
Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen
eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som
trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
54
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 54
28.08.18 14:09
For å velge modusen turbo holdes modusknappen
(12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren
iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne
krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes
ut i noen sekunder.
Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes
ut damp for å avbryte funksjonen.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før
dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe
opphengte klær for en rask forfriskning. Denne
funksjonen er imidlertid ingen erstatning for
stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i
en vertikal posisjon, vippet lett forover.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger
strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres
strykejernet på strykejernstøtten.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter
dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
• For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12)
eller dampknappen (2).
• Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du
ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer
enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
• Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin i
strykejernstøtten (4) på baseenheten.
• For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
til .
• For å låse opp strykejernet dreies låseknappen
til . Strykejernet frigjøres.
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten
er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
(F) ytte av antikalk-filterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er
det viktig å bytte antikalk-filterpatronen jevnlig, eller
å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-filterpatronen må byttes ut vil antikalkindikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-filterpatronen på sin posisjon til den går
i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder
inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-filterpatronen
trykker du på dampknappen (2) i omlag
60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for
å trekke dampen gjennom såleplaten.
Ved bruk av demineralisert vann må du etterlate filterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang
antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til
indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-filterpatron
(kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com
eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avflakingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
55
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 55
28.08.18 14:09
Veiledning for feilsøking
PROBLEM
ÅRSAK
LØSNING
Det er ikke nok vann i vanntanken.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk
at antikalk-filterpatronen har blitt
godt forberedt og er plassert korrekt; fyll vann opp til maks. nivået,
lukk dekslet til vanntanken, sett i
kabelen og vent til temperaturstyringen sin LED er permanent på;
trykk på dampknappen inntil det
kommer damp ut av såleplaten.
I tilfelle prosedyren over ikke løser
problemet tas følgende trinn: trykk
samtidig på tilbakestillingsknappen
+ dampknappen inntil det kommer
ut damp. Slipp fri knappene når det
kommer ut damp.
Det har ikke blitt trykket på
dampknappen.
Apparatet produserer ikke noe
damp.
En ny antikalk-filterpatron har
nettopp blitt installert.
Antikalk-filterpatronen er ikke
ordentlig på plass.
Antikalk-filterpatronen må byttes
ut.
Bytt antikalk-filterpatronen og
trykk på tilbakestillingsknappen i
5 sekunder inntil indikatorlampen
slås av.
Du kan også bruke demineralisert
vann. I tilfelle må du etterlate antikalk-filterpatronen i rommet og
trykke på tilbakestillingsknappen
i 5 sekunder hver gang antikalkindikatoren slås på.
En ny antikalk-filterpatron har
nettopp blitt installert.
Fortsett å trykke på dampknappen
inntil den høye lyden stanser og
damp kommer ut av såleplaten.
Vanntanken er tom.
Fyll på vanntanken igjen og trykk
på dampknappen inntil den høye
lyden stanser og damp kommer ut
av såleplaten.
Antikalk-filterpatronen er ikke på
plass.
Plasser antikalk-filterpatronen
i rommet.
Antikalk-filterpatronen er skadet
eller har sprekker.
Foreta en grundig inspeksjon av
antikalk-filterpatronen. Bytt antikalk-filterpatronen dersom du ser
noen tegn til skader eller sprekker.
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Noen deler har blitt behandlet
med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamper den
første gangen apparatet varmes
opp.
Dette er normalt og vil opphøre
når apparatet har blitt brukt noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Det kommer for mye damp ut
av strykejernet.
Modusen turbo er på.
Modusen iCare eller eco aktiveres
ved å trykke på modusknappen.
Antikalk-filterpatronen er på
og mindre eller ingen damp
kommer ut av strykejernet når
du trykker på dampknappen.
Apparatet sender ut en høy
lyd forbundet med vibrasjoner
(subtil pumpelyd er vanlig).
56
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 56
28.08.18 14:09
Skitne vanndråper og urenheter kommer ut av såleplaten.
Alle LED blinker.
Etter å ha byttet ut antikalkfilterpatronen kan det tenkes at
det gjenværende vannet drypper
på såleplaten.
Trykk på dampknappen flere
ganger, bortvendt fra strykebrettet.
Tørk såleplaten med en klut.
Systemfeil.
Frakoble systemet, koble det til
igjen. Hvis problemet vedvarer, skru
umiddelbart av apparatet og kontakt et autorisert Braun servicesenter.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on
Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
•
•
•
•
•
•
Varoitus! Kuumia pintoja! Sähköiset silitysasemat yhdistävät korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, havainto- tai henkinen kyky on
alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
• Irrota asema/silitysrauta pistorasiasta aina ennen sen täyttämistä
vedellä.
• Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
• Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista,
että pystyteline on vakaalla pinnalla.
• Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitaloudessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
• Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
• Johtojen ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai
teräviä reunoja.
• Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan, tarkista että jännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä
ja että käytät maadoitettua pistoketta.
57
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 57
28.08.18 14:09
• Kun käytät jatkojohtoa, varmista että
se on hyvässä kunnossa, siinä on
maadoitettu pistoke ja että se vastaa
laitteen virtaluokitusta (16A).
• Aluslevy ja silitysraudan teline voivat
tulla niin kuumiksi, että niistä voi
aiheutua palovammoja. Älä kosketa
niitä.
• TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi
olla pieniä osia. Jotkin näistä osista
voivat irrota puhdistuksen ja huollon
aikana. Käsittele laitetta varoen ja
pidä pienet osat lasten ulottumattomissa.
• Varoitus!
Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa.
• Varoitus: Höyrysilitysraudan suuren
tehon ansiosta sinun tulee varmistaa,
että pistorasian jännite on riittävän
korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi, että
impedanssi sähköverkon ei ole korkeampi kuin 0.372 Ohm.
niiden soveltuvan silitykseen. Älä koskaan silitä tai
kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois
pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä
irrota arvokilpeä).
Asenna kalkinpoistosuodatinpatruuna
• Ota kalkinpoistosuodatinpatruuna (7) pussista ja
noudata pakkauksen ohjeita.
• Avaa vesisäiliön kansi (6).
• Laita kalkinpoistosuodatinpatruuna pai-koilleen
siten, että se lukittuu.
• Sulje vesisäiliön kansi.
HUOM. Jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei
asenneta tai jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei
ole asennettu oikein, laite ei toimi asianmukaisesti.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
• Varmista, että silitysrauta on irti pistorasiasta.
• Avaa vesisäiliön kansi (6) ja täytä vesisäiliö
raanavedellä. Varo, ettet ylitä «max»-tasoa. Jos
vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään
seosta, joka sisältää 50 % vesijohtovettä ja
50 % suoloista puhdistettua vettä. Älä lisää mitään
lisäaineita (kuten hajusteita tai muita kemikaaleja).
Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Kuvaus
Silitysrauta
1 Lämpötilan hallintavalo
2 Höyrypainike
3 Pystyteline
Perusyksikkö
4 Silitysraudan teline
5 Tuplajohto/tuplajohdon säilytysteline
6 Vesisäiliön kansi
7 Kalkinpoistosuodatinpatruunat
8 Vesisäiliö
9 Virtajohto/virtajohdon säilytysteline
10 Eco-tilan merkkivalo
11 iCare-tilan merkkivalo
12 Tilapainike
13 Kalkinpoistomerkkivalo
14 Nollauspainike
15 Lukitusnuppi
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden
silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paina
höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä
silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee
virtaamaan aluslevyn läpi.
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä
kertaa, suosittelemme silittämään muutaman
minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu
valmistusjäännöksiä.
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella
ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on
tämä symboli
, sitä ei saa silittää.
• Aseta silitysrauta telineeseen (4), avaa virtajohto
täysin ja kytke se pistorasiaan.
• Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan lämpötilan hallintavalo (1) vilkkuu.
Kun silitysrauta on käyttövalmis, lämpötilan
hallintavalo palaa tasaisesti.
58
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 58
28.08.18 14:09
• Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (2). Höyry alkaa virrata aluslevyn
aukoista.
• Kuivasilityksessä silitä painamatta höyrypainiketta. Huomaa, että 10 minuuttia
kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-offtilaan.
Parhaat tulokset
• Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
• Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.
Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja
takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita
osia.
• Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä
ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna
saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
• Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä
vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen
liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt
vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
• Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen
kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(C) Asetukset
iCare
iCare-tila valitaan automaattisesti, kun laite
kytketään pistorasiaan. iCare-tilan merkkivalo (11)
palaa.
Tätä tilaa suositellaan sellaisille kankaille kuin
villalle, polyesterille ja puuvillalle/pellavalle.
eco
Eco-tilaa suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka
vaativat vähemmän höyryä. Tämä tila kuluttaa
vähemmän virtaa.
Valitse eco-tila painamalla tilapainiketta (12). Ecotilan merkkivalo (10) syttyy.
turbo
Turbo-tilaa suositellaan enemmän höyryä vaativille
kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja
farkkukankaalle.
Turbo-tila valitaan painamalla tilapainiketta (12),
kunnes eco-tilan merkkivalo (10) ja iCare-tilan
merkkivalo (11) syttyvät.
Kaksoisliipaisin (vain turbo-tila)
Kaksoisliipaisintoiminnolla voit poistaa hankalia
ryppyjä.
Paina höyrypainiketta (2) nopeasti kahdesti. Höyryä
virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.
Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn virratessa
lopettaaksesi toiminnon.
Jos haluat toistaa tehosuihkeen, odota noin
12 sekuntia, ennen kuin painat höyrypainiketta
uudelleen.
Höyry pystyasennossa (vain iCare-tila)
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia
vaatteita niiden raikastamiseksi. Tämä toiminto ei
kuitenkaan korvaa silitystä.
Varmista, että iCare-tila on valittu, ja pitele
silitysrautaa pystyasennossa kallistettuna hieman
eteenpäin.
Paina höyrypainiketta (2) toistuvasti liikuttaessasi
silitysrautaa ylhäältä alas. Aseta silitysrauta sitten
telineeseen.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai
kostuta vaatetta käyttäessäsi sitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa
parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten
napit, taskut jne.).
(D) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty
10 minuuttiin.
• Lämpötilan hallinnan merkkivalo (1) vilkkuu nopeasti, kun laite on automaattisessa
sammutustilassa.
• Voit kytkeä silitysraudan uudelleen päälle
painamalla nollauspainiketta (14), tilapainiketta
(12) tai höyrypainiketta (2).
• Odota ennen silittämisen jatkamista, että
lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa jatkuvasti.
(E) Lukitusjärjestelmä/säilytys
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on
mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan
kahvasta.
HUOM. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta
on lukittu kunnolla ja että se on jäähtynyt täysin. Jos
et käytä laitetta pitempään aikaan (yli kuukauteen),
tyhjennä vesisäiliö ennen varastoimista.
• Aseta silitysrauta perusyksikön telineen (4)
pystytelineeseen (3).
• Lukitse silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi (15)
asentoon .
• Vapauta silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi
asentoon . Silitysrauta vapautuu.
Irrota pistoke ja anna laitteen jäähtyä (aluslevy on
kuuma), ennen kuin kiedot johdot säilytystä varten.
59
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 59
28.08.18 14:09
(F) Kalkinpoistosuodatinpatruunan
vaihtaminen
painiketta (14) 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy pysyvästi, kunnes merkkivalo
sammuu.
Jotta laitteesi toimisi optimaalisesti, kalkinpoistosuodatinpatruunan on tärkeää vaihtaa
säännöllisesti tai käyttää suoloista puhdistettua
vettä.
Suosittelemme käyttämään CareStylen kalkinpoistosuodatinpatruunaa (se voidaan hankkia
kaupasta ja osoitteesta www.braunhousehold.com
tai soittamalla asiakaspalveluun).
Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettava,
kalkinpoiston merkkivalo (13) syttyy.
Älä käytä vesisäiliön huuhtelemiseen mitään
kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
a. Irrota laite pistorasiasta.
b. Irrota vanha kalkinpoistosuodatinpatruuna (7)
nostamalla se ulos vesisäiliöstä (8) ja hävitä se.
c. Noudata pakkauksen ohjeita ja aseta uusi
kalkinpoistosuodatinpatruuna paikoilleen siten,
että se lukittuu.
d. Sulje säiliön kansi, kytke laite pistorasiaan ja
paina nollauspainiketta (14) 5 sekuntia, kunnes
merkkivalo sammuu.
HUOM. Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on
vaihdettu, paina höyrypainiketta (2) noin
60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa,
jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi.
Jos käytät suoloista puhdistettua vettä, jätä
suodatinpatruuna säiliöön ja paina nollaus-
(G) Hoito ja puhdistus
• Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
• Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
• Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista
nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden
kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen
tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Vianetsintäopas
ONGELMA
SYY
RATKAISU
Vesisäiliössä ei ole riittävästi
vettä.
Irrota laite pistorasiasta; tarkista,
onko kalkinpoistosuodatinpatruuna
valmisteltu ja asetettu oikein; täytä
vesi maksimitasolle; sulje vesisäiliön
kansi; kytke laite pistorasiaan ja
odota, että lämpötilan hallinnan
merkkivalo palaa tasaisesti; paina
höyrypainiketta, kunnes aluslevystä
tulee höyryä.
Jos yllä kuvattu ei ratkaise ongelmaa, toimi seuraavasti: paina nollaus- ja höyrypainiketta samanaikaisesti, kunnes höyry alkaa virrata.
Kun höyry virtaa, vapauta painikkeet.
Höyrypainiketta ei ole painettu.
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna on asennettu juuri.
Laitteesta ei tule höyryä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei
ole asetettu oikein.
Kalkinpoiston merkkivalo
palaa, ja höyrypainiketta
painettaessa silitysraudasta
tulee vähemmän tai ei ollenkaan höyryä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna on
vaihdettava.
Vaihda kalkinpoistosuodatinpatruuna ja paina nollauspainiketta 5 sekuntia, kunnes merkkivalo sammuu.
Voit myös käyttää suoloista puhdistettua vettä. Jätä tällöin kalkinpoistosuodatinpatruuna säiliöön ja
paina nollauspainiketta 5 sekuntia
aina, kun kalkinpoiston merkkivalo
syttyy.
60
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 60
28.08.18 14:09
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna on asennettu juuri.
Paina höyrypainiketta, kunnes kova
ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata
aluslevystä.
Vesisäiliö on tyhjä.
Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta, kunnes kova ääni lakkaa
ja höyry alkaa virrata aluslevystä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei
ole paikoillaan.
Aseta kalkinpoistosuodatinpatruuna
säiliöön.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna
on vioittunut tai siinä näkyy halkeamia.
Tarkista kalkinpoistosuodatinpatruuna huolella. Jos näet mitään
merkkejä vaurioista tai halkeamia,
vaihda kalkinpoistosuodatinpatruuna uuteen.
Kun laite kytketään päälle
ensimmäistä kertaa, siitä tulee
savua/hajua.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voiteluaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensimmäistä kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran. Jos savua/hajua tulee vielä
laitteen sammuttamisen jälkeenkin,
ota yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Silitysraudasta tulee liikaa
höyryä.
Turbo-tila on päällä.
Aktivoi iCare- tai ecotila painamalla
tilapainiketta.
Aluslevystä tulee (likaisia)
vesipisaroita ja roskaa.
Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettu, aluslevystä
saattaa tihkua vettä.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan ollessa poissa
silityslaudan päältä. Pyyhi aluslevy
kuivaksi liinalla.
Järjestelmävirhe.
Irrota järjestelmä pistorasiasta ja
kytke se takaisin. Jos ongelma ei
ratkea, sammuta laite välittömästi
ja ota yhteys valtuutettuun Braunasiakapalveluun.
Laitteesta kuuluu kovaa
värinään liittyvää ääntä (hiljainen pumppausääni on
normaalia).
Kaikki merkkivalot vilkkuvat.
61
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 61
28.08.18 14:09
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,
że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
•
•
•
Uwaga
•
•
•
•
•
•
Ostrożnie! Gorące powierzchnie! W elektrycznych stacjach do prasowania występują wysokie temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia
oraz osoby o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby charakteryzujące się brakiem odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub uzyskają
stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia
oraz kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez
•
•
•
•
•
•
•
•
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą
należy odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabilnej powierzchni i odkładać w miejscu,
z którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu
należy postawić żelazko prosto na tylnej podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody pod kątem uszkodzeń.
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać
w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z rozdziału Konserwacja i
Czyszczenie.
Przewody nie mogą mieć kontaktu z
gorącymi przedmiotami, stopą, wodą
ani ostrymi krawędziami.
Przed podłączeniem do gniazda
sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
wartością podaną na spodzie urządzenia, a używane gniazdo jest uziemione.
W przypadku korzystania z przedłużacza sprawdź, czy jest w dobrym
stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-
62
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 62
28.08.18 14:09
•
•
•
•
ającym i jest zgodny z wartością znamionową źródła zasilania dla urządzenia (16 A).
Stopa i metalowa podstawka mogą
rozgrzać się do bardzo wysokiej temperatury i spowodować oparzenia.
Nie wolno ich dotykać.
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie
może zawierać drobne części. Podczas czyszczenia i konserwacji,
niektóre z nich mogą być wymontowane. Zachować ostrożność podczas
posługiwania się nimi i trzymać je z
dala od dzieci.
Uwaga!
Przechowywać elementy opakowania
(woreczki foliowe, elementy ze styropianu) poza zasięgiem dzieci.
Uwaga: Z uwagi na wysoką moc tego
żelazka parowego sprawdzić, czy
Twoja sieć elektryczna zapewnia
wystarczające zasilanie. Skontaktuj
się z lokalnym zakładem energetycznym, aby upewnić się, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0.372
Ohm.
Opis urządzenia
Żelazko
1 Kontrolka temperatury LED
2 Przycisk pary
3 Tylna podstawa
Jednostka podstawowa
4 Stojak żelazka
5 Podwójny przewód / schowek na podwójny
przewód zasilający
6 Pokrywka zbiornika wody
7 Wkłady z filtrem zapobiegającym osadzaniu się
kamienia
8 Zbiornik wody
9 Przewód zasilający / schowek na przewód
zasilający
10 Wskaźnik trybu eco
11 Wskaźnik trybu iCare
12 Przycisk trybu
13 Wskaźnik konieczności odkamieniania
14 Przycisk Reset
15 Pokrętło blokujące
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży,
która może być prasowana zgodnie z informacjami
dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się
na metce. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Rozpakowywanie
Wyciągnąć urządzenie z opakowania. Zdemontować wszystkie elementy opakowania. Zdemontować wszystkie etykiety znajdujące się na
urządzeniu (nie usuwać tabliczki znamionowej).
Włożyć wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia
• Wyjąć wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia (7) z torebki polietylenowej i
postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi
się na opakowaniu.
• Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6).
• Umieścić wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji
aż do momentu jego zatrzaśnięcia.
• Zamknąć pokrywkę zbiornika wody.
UWAGA: W przypadku braku instalacji wkładu z
filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub
jego nieprawidłowej instalacji urządzenie nie będzie
działać prawidłowo.
(A) Napełnianie zbiornika wody
• Należy upewnić się, że żelazko jest odłączone od
źródła zasilania.
• Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6) i napełnić
zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie
przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli woda z
kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie
mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w
50% z wody zdemineralizowanej. Do wody nie
należy dodawać żadnych dodatków (na przykład
perfum ani innych substancji chemicznych). Nie
należy używać wody kondensacyjnej z suszarki
bębnowej.
• Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
przytrzymać przycisk pary (2) przez około 60
sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w
celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby
63
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 63
28.08.18 14:09
pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które
mogą zanieczyścić odzież.
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi
pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce.
Tkaniny oznaczone symbolem
nie nadają się do
prasowania.
• Postawić żelazko na stojaku (4), całkowicie
rozwinąć przewód zasilający i podłączyć do źródła
zasilania.
• Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (1) na żelazku będzie migać.
Kiedy żelazko będzie gotowe do pracy, kontrolka
temperatury LED pozostanie na stałe włączona.
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy nacisnąć
przycisk pary (2) znajdujący się pod uchwytem
żelazka. Para będzie wydobywać się ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
• Aby prasować na sucho, należy rozpocząć
prasowanie, nie naciskając przycisku pary.
Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho żelazko przełączy się w tryb
automatycznego wyłączenia.
W celu uzyskania najlepszych
efektów
• Ciemną i czarną odzież należy zawsze prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć
pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
• Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety
i rękawy. Następnie należy wyprasować większe
powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby
zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania
innych części.
• Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części
(spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk
i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i
przycisnąć krawędź podczas prasowania w celu
zapewnienia odpowiedniego wykończenia.
• Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak
hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na
lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem
i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten
sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować
fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana
na płasko.
• Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym
prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie
nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Ustawienia
iCare
Tryb iCare jest wybierany automatycznie po
podłączeniu urządzenia do źródła zasilania.
Wskaźnik trybu iCare (11) jest włączony.
Ten tryb jest zalecany dla odzieży wykonanej z
wełny, poliestru i bawełny/lnu.
eco
Tryb eco jest zalecany w przypadku większości
delikatnej odzieży z włókien syntetycznych,
jedwabiu i tkanin mieszanych, do których wymagana jest mniejsza ilość pary. W tym trybie
zużycie energii jest mniejsze.
Aby wybrać tryb eco należy nacisnąć przycisk
trybu (12). Włączy się wskaźnik trybu eco (10).
turbo
Tryb turbo jest zalecany dla odzieży wymagającej
większego uderzenia pary, na przykład grubych
ubrań z bawełny/lnu i jeansów.
Aby wybrać tryb turbo należy przytrzymać przycisk
trybu (12) aż do momentu włączenia wskaźnika
trybu eco (10) i wskaźnika trybu iCare (11).
Podwójne uderzenie pary (wyłącznie w trybie
turbo)
Funkcji podwójnego uderzenia pary należy używać
w celu usunięcia uciążliwych zagnieceń.
Należy krótko dwukrotnie nacisnąć przycisk pary
(2). Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle
emitować parę.
W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć przycisk
pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
W celu powtórzenia uderzenia pary należy odczekać
około 12 sekund przed ponownym naciśnięciem
przycisku pary.
Pionowe uderzenie pary (wyłącznie w trybie
iCare)
Żelazko można również stosować do prasowania parowego lub szybkiego odświeżania ubrań
wiszących na wieszakach. Funkcja ta nie zastępuje
jednak prasowania.
Po upewnieniu się, że wybrano tryb iCare należy
trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je
lekko do przodu.
Naciskać wielokrotnie przycisk pary (2) jednocześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu.
Następnie postawić żelazko na stojaku.
Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani
nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia
najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka po
trudnych do prasowania elementach (takich jak
guziki, kieszenie itp.).
64
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 64
28.08.18 14:09
(D) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie
nastąpi emisja pary.
• Gdy urządzenie działa w trybie automatycznego
wyłączenia, kontrolka temperatury LED (1) miga
w szybszym tempie.
• Aby ponownie włączyć żelazko należy nacisnąć
przycisk Reset (14), przycisk trybu (12) lub
przycisk pary (2).
• Przed ponownym rozpoczęciem prasowania
należy poczekać, aż kontrolka temperatury LED
włączy się na stałe.
(E) System blokady / schowek
Urządzenie jest wyposażone w system blokady, który umożliwia wygodny transport i łatwe
przechowywanie. Zablokowane urządzenie można
podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
UWAGA: Przed transportem należy upewnić się,
że żelazko jest prawidłowo zablokowane oraz że
całkowicie ostygło. W przypadku gdy urządzenie
nie jest używane przez dłuższy czas (dłużej niż
przez miesiąc) należy opróżnić zbiornik wody przed
rozpoczęciem jego przechowywania.
• Umieścić żelazko na jego tylnej podstawie
(3) na stojaku na żelazko (4) na jednostce
podstawowej.
• Aby zablokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące (15) do pozycji .
• Aby odblokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące do pozycji . System blokady
żelazka zostanie zwolniony.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i zostawić
do ostygnięcia (stopa żelazka jest gorąca) przed
zwinięciem przewodów do schowka.
(F) Wymiana wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia
Aby zachować optymalną wydajność urządzenia należy regularnie wymieniać wkład z filtrem
zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub używać
wody zdemineralizowanej.
Kiedy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia wymaga wymiany, włącza się wskaźnik
konieczności odkamieniania (13).
a. Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
b. Należy wyjąć stary wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia (7),
wydobywając go ze zbiornika z wodą (8) i
wyrzucić.
c. Postępując zgodnie z instrukcjami umieszczonymi na opakowaniu foliowym należy włożyć
nowy wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do
momentu jego zatrzaśnięcia.
d. Zamknąć pokrywkę zbiornika, podłączyć
urządzenie do źródła zasilania i przytrzymać
przycisk Reset (14) przez 5 sekund, do momentu
zgaśnięcia diody LED.
UWAGA: Po dokonaniu wymiany wkładu z filtrem
zapobiegającym osadzaniu się kamienia należy
wcisnąć przycisk pary (2) i przytrzymać przez około
60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w
celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
W przypadku stosowania wody zdemineralizowanej
należy pozostawić wkład z filtrem w schowku i
przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund
za każdym razem, kiedy wskaźnik konieczności
odkamieniania włączy się na stałe, aż do momentu
zgaśnięcia diody LED.
Zalecamy stosowanie wkładu z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia CareStyle (do
nabycia w sklepach, w witrynie
www.braunhousehold.com lub telefonicznie za
pośrednictwem Biura Obsługi Klienta).
Do płukania zbiornika wody nie stosować żadnych środków chemicznych, dodatków ani
odkamieniaczy.
(G) Konserwacja i czyszczenie
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania oraz że całkowicie
ostygło.
• Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą szorstkiego
nylonu itp.).
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
65
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 65
28.08.18 14:09
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM
PRZYCZYNA
ŚRODEK ZARADCZY
Brak wystarczającej ilości wody w
zbiorniku.
Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania; następnie sprawdzić,
czy wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia został dobrze przygotowany i odpowiednio
umieszczony; napełnić zbiornik wodą do poziomu maksymalnego; zamknąć pokrywkę zbiornika wody;
podłączyć urządzenie do źródła
zasilania i poczekać, aż kontrolka
temperatury LED włączy się na
stałe; przytrzymać przycisk pary
do momentu wydobycia się pary ze
stopy żelazka.
Jeśli zastosowanie się do procedury
opisanej powyżej nie rozwiąże problemu, należy podjąć następujące
kroki: przytrzymać razem przycisk
RESET i przycisk pary do momentu
wydobycia się pary. Po wydobyciu
się pary należy zwolnić przyciski.
Przycisk pary nie został
naciśnięty.
Zainstalowano właśnie nowy
wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia.
Z urządzenia nie wydobywa się
para.
Wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
umieszczony nieprawidłowo.
Wskaźnik konieczności odkamieniania jest włączony,
a z żelazka po naciśnięciu
przycisku pary nie wydobywa
się para.
Należy wymienić wkład z filtrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia.
Wymienić wkład z filtrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia i
przytrzymać przycisk Reset przez
5 sekund do momentu zgaśnięcia
diody LED.
Można użyć również wody zdemineralizowanej. W takim przypadku
należy pozostawić wkład z filtrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia w schowku i przytrzymać
przycisk Reset przez 5 sekund za
każdym razem, kiedy włączy się
wskaźnik konieczności odkamieniania.
66
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 66
28.08.18 14:09
Urządzenie emituje głośne
dźwięki związane z drganiami (delikatny odgłos pompowania to normalne zjawisko).
Zainstalowano właśnie nowy
wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia.
Należy przytrzymać przycisk pary
do momentu ustania głośnych
dźwięków i wydobycia się pary ze
stopy żelazka.
Zbiornik wody jest pusty.
Należy napełnić zbiornik wodą i
przytrzymać przycisk pary do momentu ustania głośnych dźwięków
i wydobycia się pary ze stopy
żelazka.
Wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia znajduje
się w niewłaściwym miejscu.
Należy umieścić wkład z filtrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia w schowku.
Wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
uszkodzony lub na jego powierzchni widoczne są pęknięcia.
Należy dokładnie obejrzeć wkład z
filtrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia. W przypadku zauważenia pęknięć należy wymienić
wkład z filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia na nowy.
Gdy urządzenie zostanie
włączone po raz pierwszy,
można zauważyć dym/zapach.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka.
Niektóre części żelazka zostały
Jeśli po wyłączeniu urządzenia
pokryte uszczelniaczem/smarem,
nadal występuje dym/zapach,
który paruje, gdy żelazko nagrzenależy skontaktować się z
wa się po raz pierwszy.
autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Z żelazka wydobywa się zbyt
duża ilość pary.
Tryb turbo jest włączony.
Tryb iCare lub eco uruchamia się
poprzez naciśnięcie przycisku
trybu.
Ze stopy żelazka kapią krople
(brudnej) wody i nieczystości.
Po wymianie wkładu z filtrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia pozostała woda może
kapać ze stopy żelazka.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski
do prasowania. Należy przetrzeć
stopę żelazka suchą szmatką.
Błąd systemu.
Odłączyć system od źródła
zasilania, podłączyć go ponownie.
Jeśli problem nadal występuje,
należy wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
Wszystkie diody LED migają.
67
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 67
28.08.18 14:09
Česk
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly
nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.
Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun
radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pozor: Horké povrchy! Elektrické žehlicí stanice kombinují
vysoké teploty a horkou páru, což by
mohlo vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do rozvodné sítě, nesmí být ponecháno
bez dozoru.
• Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v případě netěsnosti nesmí být používáno. Pravidelně kontrolujte případná poškození kabelu.
• Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
• Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
• Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
• Kabely nikdy nesmějí přijít do kontaktu s horkými předměty, žehlicí
plochou, vodou a ostrými hranami.
• Před zapojením do zásuvky zkontrolujte, zda napětí odpovídá napětí
natištěnému na spodní straně přístroje a zda používáte uzemněnou
zásuvku.
• Používáte-li prodlužovací kabel, prohlédněte jej, zda je v dobrém stavu,
má zástrčku s uzemněním a odpovídá stanovenému výkonu přístroje
(16A).
• Žehlicí plocha a odkládací plocha na
žehličku mohou dosahovat velmi
vysokých teplot, které mohou způsobit popáleniny. Nedotýkejte se
jich.
• RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může
obsahovat malé části. Během úkonů
čištění a údržby mohou být některé
tyto části odmontované. Manipulujte
s malými částmi opatrně a udržujte
je daleko od dětí.
• UPOZORNĚNÍ!
Obalový materiál (plastové sáčky,
polystyrén, atd.) uchovávejte mimo
dosah dětí.
• Varování: Vzhledem k vysokému
výkonu tohoto přístroje se, prosím,
68
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 68
28.08.18 14:09
ujistěte, že máte odpovídající zdroj
elektrického proudu. Informujte se u
své elektrárenské společnosti, zda
celkový odpor hlavního rozvodu
nepřekračuje hodnotu 0.372 Ohmu.
Popis
Žehlička
1 Kontrolka LED teploty
2 Tlačítko páry
3 Patka žehličky
Základní jednotka
4 Odkládací plocha na žehličku
5 Dvojitá šňůra / dvojitá šňůra skladování
6 Víčko nádržky na vodu
7 Vložky filtru na ochranu proti zavápnění
8 Nádržka na vodu
9 Kabel el. energie / kabel el. energie skladování
10 Indikátor režimu Eco
11 Indikátor režimu iCare
12 Tlačítko Mode (režim)
13 Indikátor ochrany proti zavápnění
14 Tlačítko Reset
15 Zamykací páčka
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů,
které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny
k péči. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv
během jeho nošení.
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny
kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji
(neodstraňujte výkonový štítek).
Vložení vložky filtru na ochranu proti
zavápnění
• Vyjměte vložku filtru na ochranu proti zavápnění
(7) z polyamidového pytle a řiďte se pokyny na
obalu.
• Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
• Vkládejte vložku filtru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
• Zavřete víčko nádržky na vodu.
POZNÁMKA: Pokud není nainstalována vložka filtru
na ochranu proti zavápnění nebo není nainstalována
správně, přístroj nebude správně fungovat.
(A) Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že žehlička je vytažena ze zásuvky.
• Otevřete víčko nádržky (6) a naplňte nádržku
vodou z vodovodu a nepřekročte hladinu
«max». Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z vodovodu
a 50 % demineralizované vody. Nepřidávejte
žádné přísady (např. vůně a jiné chemické látky).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky.
• Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Před prvním použitím
Pokud přístroj používáte poprvé, stiskněte
tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku
vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí
plochy.
Když je pára poprvé připravena k použití, doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby
se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly
zašpinit Váš oděv.
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k
péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto
symbolem
nelze žehlit.
• Umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku
(4), odmotejte kompletně kabel el. energie a
zapojte přístroj do zásuvky.
• Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty
(1) na žehličce bude blikat. Po dosažení teploty
u žehličky zůstane kontrolka LED teploty stále
rozsvícená.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (2) pod
rukojetí žehličky. Z otvorů žehlicí plochy začne
vycházet pára.
• Pro suché žehlení bez stisknutí tlačítka
páry. Pamatujte na to, že po 10 minutách
suchého žehlení se žehlička přepne do režimu
automatického vypnutí.
Pro co nejlepší výsledky
• Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
• Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete
větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete
zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte
ostatní díly.
• Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec)
směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte
límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější
zakončení.
69
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 69
28.08.18 14:09
• Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky),
obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba,
položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu.
Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte
objem u designů tkaniny, které nemají být
vyžehleny na plocho.
• Aby se zabránilo novým záhybům během žehlení s
párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou
vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších
dílů.
(C) Nastavení
iCare
Režim iCare je automaticky zvolen, když je přístroj
zapojen do zásuvky. Indikátor režimu iCare je
zapnutý (11).
Tento režim se doporučuje pro oděvy jako vlna,
polyester a bavlna/len.
eco
Režim eco se doporučuje pro nejjemnější oděvy
jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které
potřebujete méně páry. Tento režim umožňuje
menší spotřebu energie.
Pro zvolení režimu eco stiskněte znovu tlačítko
režimu Mode (12). Indikátor režimu eco (10) se
zapne.
turbo
Režim turbo se doporučuje pro oděvy, které
potřebují výkonnější páru, jako silná bavlna/len a
džíny.
Pro zvolení režimu turbo, držte dole stisknuté
tlačítko režimu Mode (12), dokud se nezapne
indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare
(11).
Dvojité spuštění (pouze režim turbo)
Funkci dvojitého spuštění používejte k odstranění
nepoddajných záhybů.
Stiskněte rychle dvakrát tlačítko páry (2). Několik
sekund bude nepřetržitě vycházet pára.
Pro vypnutí funkce během výstupu páry znovu
stiskněte tlačítko páry.
Pro opakování výtrysku páry počkejte asi 12 sekund
než stisknete znovu tlačítko páry.
Pára svisle (pouze režim iCare)
Žehličku lze také použít k napařování visících
oděvů k rychlému oživení. Nicméně tato funkce
nenahrazuje žehlení.
Ujistěte se, že je zvolen režim iCare a držte žehličku
ve svislé poloze, lehce nakloněnou dopředu.
Stiskněte opakovaně tlačítko páry (2) během
pohybu žehličkou od spodní strany dna. Potom
umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku.
Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo
nenapařujte oděv během jeho nošení.
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje
nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst
(např. knoflíků, kapes atd.)
(D) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebylli po 10 minutách
proveden výstup páry.
• Jeli přístroj v režimu automatického vypnutí, bliká
kontrolka LED teploty (1) v rychlejším intervalu.
• Pro zapnutí žehličky znovu stiskněte tlačítko
Reset (14), tlačítko režimu Mode (12) nebo
tlačítko páry (2).
• Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty stále rozsvícená.
(E) Zamykací systém / skladování
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro
vhodný transport a snadné skladování. Je možné
přístroj zvedat a nosit za rukojeť zamčené žehličky.
POZNÁMKA: Před transportem se ujistěte, že
žehlička je řádně zamčena a že je úplně vychladlá.
V případě, že přístroj nepoužíváte delší dobu (déle
než 1 měsíc), před skladováním vyprázdněte
nádržku na vodu.
• Umístěte žehličku na její patku (3) na odkládací
plochu na žehličku (4) na základní jednotce.
• Pro uzamknutí žehličky posuňte zamykací páčku
(15) na .
• Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací páčku
na . Žehlička se uvolní.
Vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechte vychladnout
(žehlicí plocha je horká) dříve než omotáte kabely
ke skladování.
(F) Výměna vložky filtru na ochranu
proti zavápnění
K zachování optimálního výkonu Vašeho přístroje je důležité pravidelně vyměňovat vložku
filtru na ochranu proti zavápnění nebo používat
demineralizovanou vodu.
Když je třeba vyměnit vložku filtru na ochranu
proti zavápnění, zapne se indikátor ochrany proti
zavápnění (13).
a. Přístroj vytáhněte ze zásuvky.
b. Vyjměte starou vložku filtru na ochranu proti
zavápnění (7) vytažením z nádržky na vodu (8) a
odstraňte ji.
c. Řiďte se pokyny uvedenými na fólii a vkládejte
novou vložku filtru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
70
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 70
28.08.18 14:09
d. Zavřete víčko nádržky, zapojte přístroj do
zásuvky a stiskněte tlačítko Reset (14) na
5 sekund, dokud LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výměně vložky filtru na ochranu
proti zavápnění stiskněte tlačítko páry (2) asi na
60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára
vycházela z otvorů žehlicí plochy.
V případě používání demineralizované vody, musíte
nechat vložku filtru v přihrádce a stisknout tlačítko
Reset (14) na 5 sekund pokaždé když se indikátor
ochrany proti zavápnění stále zapne dokud se LED
nevypne.
Doporučujeme používání CareStyle vložky filtru na
ochranu proti zavápnění (lze zakoupit v obchodech,
přes www.braunhousehold.com nebo zavoláním na
zákaznický servis).
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač k vypláchnutí nádržky na vodu.
(G) Péče a čištění
• Před čištěním se vždy ujistěte, že je přístroj
vytažen ze zásuvky a zcela vychladl.
• K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou
tkaninou atd.).
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
V nádržce na vodu není dostatek
vody.
Vytáhněte přístroj ze zásuvky,
zkontrolujte zda byla vložka filtru na
ochranu proti zavápnění správně
připravena a je řádně umístěna;
naplňte vodou na max. úroveň;
zavřete víčko u nádržky na vodu;
zapojte do zásuvky a počkejte až je
kontrolka LED teploty stále rozsvícená; stiskněte tlačítko páry dokud
nevychází pára ven z otvorů žehlicí
plochy.
V případě, že výše uvedený postup
neřeší problém, proveďte následující kroky: stiskněte zároveň RESET
+ tlačítko páry dokud nevychází
ven pára. Jakmile vychází ven pára,
uvolněte tlačítka.
Tlačítko páry nebylo stisknuto.
Nová vložka filtru na ochranu proti
zavápnění byla právě
nainstalována.
Přístroj nevytváří žádnou páru.
Vložka filtru na ochranu proti
zavápnění není řádně umístěna.
Indikátor ochrany proti zavápnění je zapnutý a vychází
málo páry nebo žádná pára
z žehličky když je stisknuté
tlačítko páry.
Je třeba vyměnit vložku filtru na
ochranu proti zavápnění.
Vyměňte vložku filtru na ochranu
proti zavápnění a stiskněte tlačítko
Reset na 5 sekund, dokud LED
nezhasne.
Můžete také použít demineralizovanou vodu. V tom případě musíte
nechat vložku filtru na ochranu
proti zavápnění v přihrádce a
stisknout tlačítko Reset na 5 sekund
pokaždé, když se indikátor ochrany
proti zavápnění stále zapne.
71
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 71
28.08.18 14:09
Nová vložka filtru na ochranu
proti zavápnění byla právě nainstalována.
Pokračujte se stisknutím tlačítka
páry dokud neustane hlasitý zvuk a
nevychází pára ven z otvorů žehlicí
plochy.
Nádržka na vodu je prázdná.
Doplňte nádržku na vodu a
stiskněte tlačítko páry dokud
neustane hlasitý zvuk a nevychází
pára ven z otvorů žehlicí plochy.
Vložka filtru na ochranu proti
zavápnění není na správném
místě.
Umístěte vložku filtru na ochranu
proti zavápnění do přihrádky.
Vložka filtru na ochranu proti
zavápnění je poškozená nebo
vykazuje praskliny.
Vložku filtru na ochranu proti zavápnění důkladně překontrolujte.
Pokud vidíte jakoukoli známku
poškození nebo praskliny, vyměňte
vložku filtru na ochranu proti zavápnění za novou.
Při prvním zapnutí přístroje si
všimnete kouře / zápachu.
Některé části byly ošetřeny impregnačním nátěrem/mazivem,
který se vypaří při prvním zahřátí
žehličky.
Jde o běžný jev a po několika
použitích žehličky vymizí. Jeli kouř/
zápach po vypnutí přístroje stále
přítomen, kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Z žehličky vychází příliš mnoho
páry.
Je zapnutý režim turbo.
Aktivujte režim iCare nebo eco
stisknutím tlačítka Mode.
Kapky (špinavé) vody a nečistoty vychází z otvorů žehlicí
plochy.
Po výměně vložky filtru na ochranu proti zavápnění může zbývající
voda kapat z otvorů žehlicí
plochy.
Mimo plochu žehlicího prkna
několikrát stiskněte tlačítko páry.
Otřete žehlicí plochu do sucha
hadříkem.
Systémová chyba.
Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu
ho zapojte. Pokud problém přetrvává, neprodleně přístroj vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Přístroj vydává hlasité zvuky
spojené s vibracemi (slabý
zvuk čerpání je normální).
Všechny LED blikají.
72
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 72
28.08.18 14:09
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pozor! Horúce povrchy! Elektrické žehliace stanice využívajú
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístrojov a sú si vedomé možného nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a chladnutia musia
byť prístroj a jeho sieťový kábel
mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu/
žehličku vždy odpojte od elektrickej
siete.
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
• Žehličku nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojená k elektrickej sieti.
• Prístroj nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, prípadne ak z neho uniká voda. Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či
nie sú poškodené.
• Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
• Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spracovávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
• Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
• Káble by sa nikdy nemali dostať do
kontaktu s horúcim objektmi, žehliacou plochou, vodou a ostrými hranami.
• Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, či je vaše napätie v súlade s
napätím vytlačeným na dne prístroja
a či používate uzemnenú zásuvku.
• Pri používaní predlžovacieho kábla
skontrolujte, či je v dobrom stave, má
zásuvku s pripojením uzemnenia a je
v súlade so stanoveným príkonom
prístroja (16 A).
• Žehliaca plocha a opierka pre
žehličku môžu dosiahnuť veľmi
vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k
popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
• NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spotrebič môže obsahovať drobné časti.
Počas čistenia a údržby sa niektoré z
týchto častí môžu odmontovať. S
malými časťami zaobchádzajte opatrne a uchovávajte mimo dosahu detí.
• UPOZORNENIE!
Obalový materiál (plastové vrecká,
polystyrén atď.) nenechávajte v
dosahu detí.
73
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 73
28.08.18 14:09
• Upozornenie: Vzhľadom na vysoký
výkon tejto naparovacej žehličky sa
uistite, že napájanie zo siete poskytuje dostatočnú energiu. Kontaktujte miestnu pobočku elektrárenskej
spoločnosti, aby ste sa uistili, že tzv.
zdanlivý odpor nie je vyšší ako 0.372
Ohmov.
Popis
Žehlička
1 Dióda LED kontroly teploty
2 Tlačidlo pary
3 Opierka päty
Základná jednotka
4 Opierka žehličky
5 Dvojitý kábel/úložný priestor na dvojitý kábel
6 Uzáver nádržky na vodu
7 Filtrovacie kazety na vodný kameň
8 Nádrž na vodu
9 Napájací kábel/úložný priestor na napájací kábel
10 Indikátor režimu Eco
11 Indikátor režimu iCare
12 Tlačidlo režimu
13 Indikátor vodného kameňa
14 Tlačidlo resetovania
15 Uzamykací gombík
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov,
ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku
o starostlivosti. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte
odevy, ktoré máte oblečené.
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky
prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek
prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý
štítok).
Vloženie filtrovacích kaziet na vodný
kameň
• Z vrecúška vyberte filtrovaciu kazetu na
vodný kameň (7) a postupujte podľa pokynov
uvedených na zadnej strane.
• Otvorte uzáver nádržky na vodu (6).
• Filtrovaciu kazetu na vodný kameň vložte do jej
polohy, kým sa v nej neuzamkne.
• Zatvorte uzáver nádržky na vodu.
POZNÁMKA: Ak sa nenainštaluje žiadna filtrovacia
kazeta na vodný kameň, prípadne ak sa filtrovacia
kazeta na vodný kameň nenainštaluje správne,
spotrebič nebude správne fungovať.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
• Uistite sa, že je žehlička odpojená.
• Otvorte uzáver nádržky na vodu (6) a do nádržky
na vodu nalejte vodu z vodovodného kohútika,
pričom dávajte pozor, aby ste neprekročili
hladinu «max.». Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika a
demineralizovanej vody v pomere
1 k 1. Nepridávajte žiadne aditíva (napr. parfemy
a iné chemické materiály). Nepoužívajte
skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Spotrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Pred prvým použitím
Pri prvom použití spotrebiča stlačte na približne
60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku
vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu
platňu.
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame
vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky
neznečistili vaše odevy.
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte
pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené
týmto symbolom
sa nedajú žehliť.
• Žehličku umiestnite na opierku žehličky (4), úplne
odviňte napájací kábel a zapojte ho.
• Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (1) na žehličke bude blikať. Keď
je žehlička pripravená, indikátor LED regulácie
teploty zostane nepretržite svietiť.
• Pre žehlenie s parou stlačte tlačidlo pary (2) pod
rúčkou žehličky. Z otvorov v žehliacej platni začne
vychádzať para.
• Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia tlačidla
pary. Upozorňujeme, že po 10 minútach
suchého žehlenia žehlička prepne do režimu
automatického vypnutia.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
• Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom zvnútra
von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na
odevoch spôsobených žehličkou.
• Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom
žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť,
74
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 74
28.08.18 14:09
aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri
žehlení ostatných častí.
• Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec)
dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte.
Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste
dosiahli ostrejší povrch.
• Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými prvkami
alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami)
ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné,
dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku.
Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem
dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští.
• Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite
sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť.
(C) Nastavenia
iCare
Režim iCare sa vyberie automaticky, keď je
spotrebič pripojený. Svieti indikátor režimu iCare
(11).
Tento režim sa odporúča pre bielizeň z vlny,
polyesteru a bavlny/ľanu.
eco
Režim eco sa odporúča pre najjemnejšie odevy, ako
je syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre
ktoré potrebujete menej pary. Tento režim umožňuje
znížiť spotrebu energie.
Na vybratie režimu eco stlačte tlačidlo režimu (12).
Rozsvieti sa indikátor režimu eco (10).
turbo
Režim turbo sa odporúča pre tkaniny, ktoré si
vyžadujú silnejšie prúdenie pary, napríklad pre
hrubú bavlnu/ľan a rifle.
Aby ste vybrali režim turbo, podržte stlačené tlačidlo
režimu (12), kým sa nerozsvieti indikátor režimu eco
(10) a indikátor režimu iCare (11).
Dvojitý spúšťač (len režim turbo)
Použite funkciu dvojitého spúšťača, aby ste
odstránili nepoddajné pokrčenia.
Rýchlo dvakrát stlačte tlačidlo pary (2). Po niekoľko
sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para.
Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary ešte
raz počas vypúšťania pary.
Na zopakovanie silného prúdu pary počkajte aspoň
12 sekúnd, kým opätovne stlačíte tlačidlo pary.
Vertikálna para (len režim iCare)
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich
šiat za účelom ich rýchleho osvieženia. Táto funkcia
však nenahradí žehlenie.
Uistite sa, že ste vybrali režim iCare a žehličku
podržte vo vertikálnej polohe s miernym naklonením
dopredu.
Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora
nadol, opakovane stláčajte tlačidlo pary (2).
Následne žehličku položte na opierku žehličky.
Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani
nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje
ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr.
gombíky, vrecká atď.).
(D) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo
k uvoľneniu pary.
• Keď je spotrebič v režime automatického
vypnutia, dióda LED kontroly teploty (1) bliká v
rýchlejšom intervale.
• Ak chcete žehličku opätovne zapnúť, stlačte
tlačidlo resetovania (14), tlačidlo režimu (12)
alebo tlačidlo pary (2).
• Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým sa LED
kontrolka regulácie teploty natrvalo rozsvieti.
(E) Uzamykací systém/úložný
priestor
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre
pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to
možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
POZNÁMKA: Pred prepravou sa uistite, že je
žehlička úplne uzamknutá a že úplne vychladla. Ak
spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať (dlhšie
ako 1 mesiac), pred uskladnením vyprázdnite
nádržku na vodu.
• Žehličku umiestnite na opierku päty (3) do
opierky žehličky (4) na základnej jednotke.
• Na uzamknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy .
• Na odomknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy . Žehlička sa uvoľní.
Pred stočením káblov za účelom uskladnenia
spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť
(žehliaca platňa je horúca).
(F) Výmena filtrovacích kaziet na
vodný kame
Na zaistenie optimálneho výkonu vášho spotrebiča
je dôležité, aby ste pravidelne vymieňali
filtrovaciu kazetu na vodný kameň alebo používali
demineralizovanú vodu.
Keď je potrebná výmena filtrovacej kazety na vodný
kameň, rozsvieti sa indikátor vodného kameňa (13).
75
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 75
28.08.18 14:09
a. Odpojte spotrebič.
b. Vyberte starú filtrovaciu kazetu na vodný kameň
(7) tak, že ju nadvihnete z nádržky na vodu (8) a
zlikvidujete.
c. Postupujte podľa pokynov uvedených na fólii a
vložte novú filtrovaciu kazetu na vodný kameň do
jej polohy, kým sa neuzamkne na svojom mieste.
d. Zatvorte uzáver nádržky na vodu, spotrebič
zapojte do zásuvky a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo
resetovania (14), kým dióda LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výmene filtrovacej kazety na
vodný kameň stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo
pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby
prechádzala para cez žehliacu platňu.
V prípade používania demineralizovanej vody musíte
nechať filtrovaciu kazetu v priečinku a na
5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania (14) vždy, keď
sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa,
kým sa dióda LED nevypne.
Odporúčame, aby ste používali filtrovaciu kazetu
na vodný kameň CareStyle (dá sa zakúpiť v
obchodoch, cez www.braunhousehold.com
alebo zavolaním na oddelenie služieb pre
zákazníkov).
Na vypláchnutie nádržky na vodu nepoužívajte
žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
vodného kameňa.
(G) Starostlivosť a čistenie
• Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a úplne vychladol.
• Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM
RÍČINA
RIEŠENIE
V nádržke na vodu sa
nenachádza dostatok vody.
Odpojte spotrebič; skontrolujte,
či sa správne pripravila filtrovacia
kazeta na vodný kameň a či je
správne vložená; doplňte vodu
až po max. úroveň; zatvorte
kryt nádržky na vodu; zapojte
a počkajte, kým sa dióda LED
kontroly teploty natrvalo nerozsvieti;
stlačte tlačidlo pary, kým zo
žehliacej platne nezačne vychádzať
para.
V prípade, že vyššie uvedený
postup problém nevyrieši, vykonajte
nasledujúce kroky: stlačte spoločne
tlačidlá RESET + para, kým nezačne
vychádzať para. Keď začne para
vychádzať, tlačidlá pustite.
Nestlačilo sa tlačidlo pary.
Práve sa nainštalovala nová
filtrovacia kazeta na vodný
kameň.
Spotrebič nevytvára žiadnu
paru.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň nie je správne vložená.
Indikátor vodného kameňa
svieti a zo žehličky pri stlačení
tlačidla pary vychádza menej
pary alebo nevychádza žiadna
para.
Filtrovaciu kazetu na vodný
kameň je potrebné vymeniť.
Vymeňte filtrovaciu kazetu na
vodný kameň a na 5 sekúnd stlačte
tlačidlo resetovania, kým dióda LED
nezhasne.
Taktiež môžete použiť
demineralizovanú vodu. V tomto
prípade musíte nechať filtrovaciu
kazetu na vodný kameň v priečinku
a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo
resetovania vždy, keď sa natrvalo
rozsvieti indikátor vodného kameňa.
76
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 76
28.08.18 14:09
Práve sa nainštalovala nová
filtrovacia kazeta na vodný
kameň.
Pokračujte v stláčaní tlačidla pary,
kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo
žehliacej platne nezačne vychádzať
para.
Nádržka na vodu je prázdna.
Doplňte nádržku na vodu a stlačte
tlačidlo pary, kým sa hlasný zvuk
nezastaví a zo žehliacej platne
nezačne vychádzať para.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň nie je na svojom mieste.
Do priečinka vložte filtrovaciu
kazetu na vodný kameň.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň je poškodená alebo je na
nej vidieť praskliny.
Poriadne skontrolujte filtrovaciu
kazetu na vodný kameň. Ak vidíte
akékoľvek známky poškodenia
alebo prasklín, vymeňte filtrovaciu
kazetu na vodný kameň za novú.
Pri prvom zapnutí spotrebiča
sa objaví dym/zápach.
Niektoré diely boli ošetrené
tmelom/mazivom a ten sa pri
prvom zohrievaní žehličky odparí.
Je to normálne, a po niekoľkých
minútach používania žehličky to
prestane. Ak je dym/zápach stále
prítomný aj po vypnutí spotrebiča,
kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Zo žehličky vychádza
nadmerné množstvo pary.
Je zapnutý režim turbo.
Stlačením tlačidla režimu aktivujte
režim iCare alebo eco.
Zo žehliacej platne vychádza
voda (špinavá) a nečistoty.
Po výmene filtrovacej kazety na
vodný kameň môže zo žehliacej
platne kvapkať zostávajúca voda.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Utrite žehliacu
platňu dosucha handričkou.
Systémová chyba.
Odpojte systém a opätovne ho
zapojte. Ak problém stále pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič
a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti
Braun.
Spotrebič vydáva hlasný zvuk
spojený s vibráciami (jemný
zvuk pumpovania je normálny).
Všetky diódy LED blikajú.
77
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 77
28.08.18 14:09
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
•
•
•
•
•
•
Figyelmeztetés: Forró felületek! Az elektromos vasalóállomások a
magas hőmérséklet forró gőzzel
kombinálják, ami égési sérüléseket
okozhat.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi képességekkel, illetve tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendelkező személyek olyan felelős személy felügyelete
mellett használhatják, aki tanácsokkal látja el őket a készülék biztonságos használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
Használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék
és annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót
vízzel, minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
• A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell
letenni.
• A vasalási szünetekben tegye a vasalót függőlegesen a sarokállványra
vagy a vasalóállványra. Gondoskodjon róla, hogy a sarokállvány stabil
felületen helyezkedjen el.
• A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
• A készüléket nem szabad használni,
ha az leesik, azon sérülés jelei láthatók, vagy ha az szivárog. Rendszeresen ellenőrizze a kábeleket a sérülések szempontjából.
• Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
• Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
• Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
• A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal, a talplemezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
• Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
hálózathoz, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a
készülék aljára nyomtatott értékkel,
továbbá, hogy a csatlakozóaljzat
földelt-e.
• Hosszabbító vezeték használatakor
ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapotban van-e, annak csatlakozódugója
rendelkezik-e földeléssel és azt a
készülék névleges áramerősségére
(16 A) méretezték-e.
• A talplemez és a vasalóállvány
nagyon felmelegedhet és ezáltal
égési sérüléseket okozhat.
78
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 78
28.08.18 14:09
Azokat nem szabad megérinteni.
• FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék
apró részeket tartalmazhat. A tisztítás
és karbantartás során néhány apró
rész leválhat. Óvatosan bánjon velük
és az apró részeket gyermekektől
távol eső helyen tárolja.
• FIGYELEM!
A készülék csomagolóanyagait (pl.
műanyag zsákok, polisztirol hab)
tartsa gyermekektől távol.
• Figyelmeztetés! A gőzvasaló nagy
teljesítménye miatt győződjön meg a
hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál,
hogy az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja
meg a/az 0.372 Ohm-ot!
Leírás
Vasaló
1 Hőmérsékletellenőrző LED
2 Gőzölés nyomógomb
3 Sarokállvány
Alapkészülék
4 Vasalóállvány
5 Kettős kábel/kettős kábel tartó
6 A víztartály fedele
7 Vízkőmentesítő szűrőbetétek
8 Víztartály
9 Hálózati kábel/hálózati kábel tartó
10 Eco üzemmód kijelző
11 iCare üzemmód kijelző
12 Üzemmódválasztó gomb
13 A vízkőmentesítés kijelzője
14 Visszaállító gomb
15 Reteszelőgomb
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához
szabad használni, amelyek a tájékoztató címke
szerint vasalhatók. Soha ne vasalja vagy nedvesítse
meg a ruhákat viselés közben.
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A
csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja
ott az adattáblát).
A vízkőmentesítő szűrőbetét
behelyezése
• Vegye ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet (7) a
nejlonzacskóból és kövesse a csomagoláson
található utasításokat.
• Nyissa fel a víztartály fedelét (6).
• Illessze be a vízkőmentesítő szűrőbetétet a
megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a
helyén.
• Zárja le a víztartály fedelét.
MEGJEGYZÉS: Ha nincs a készülékben
vízkőmentesítő szűrőbetét vagy az nem
szabályosan van beszerelve, akkor a készülék nem
fog megfelelően működni.
(A) A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a vasaló csatlakozódugója ki
van-e húzva.
• Nyissa fel a tartály fedelét (6), majd töltse fel a
víztartályt csapvízzel, ügyelve arra, hogy ne lépje
túl a «max» szintet. Ha nagyon kemény a víz a
hálózatban, akkor ajánlott 50% csapvízből és 50%
demineralizált vízből álló keveréket használni.
Ne tegyen a vízbe adalékanyagokat (például
parfümöt vagy más vegyszert). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
• Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Az első használatot megelőzően
A készülék első használatakor kb. 60 mp-re nyomja
le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a
vasalót, átáramoltatva a gőzt a vasalótalpon.
A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy
néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a
gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak
a ruhadarabon.
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el figyelmesen
a ruhadarab tájékoztató címkéjén található
útmutatást. A következő szimbólummal jelölt
anyagok nem vasalhatók:
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (4), teljesen
tekerje le a hálózati kábelt és csatlakoztassa azt.
• A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (1) pedig villogni kezd.
A vasaló készenléti állapotában a hőmérsékletellenőrző LED folyamatosan világít.
79
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 79
28.08.18 14:09
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló
fogantyúja alatti gőzölőgombot (2). Ekkor a
vasalótalp nyílásaiból gőz áramlik ki.
• A száraz vasalást a gőzölőgomb lenyomása nélkül
végezze. Vegye figyelembe, hogy 10 perces
száraz vasalást követően a vasaló automatikus
kikapcsolás (auto-off) üzemmódba kapcsolódik.
A legjobb eredmény elérése
érdekében
• A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen
a vasalótól.
• Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután
vasalja a nagyobb részeket (pl. a ruha elejét és
hátulját) vasalására, megakadályozva, hogy azok
a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek.
• Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről (a
csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően
ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és
nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás.
• Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó
ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a
ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a
ruhadarab közé helyezzen egy pamut vasalóruhát.
Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem
vasalható részek kisimulnak.
• A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására,
amikor a ruhadarabon már nem látszanak
nedvességnyomok.
(C) Beállítások
iCare
Az iCare üzemmód automatikusan kiválasztásra
kerül, amikor a készülék be van dugva. Az iCare
üzemmód kijelzője (11) bekapcsolódik.
Ez az üzemmód olyan ruhákhoz ajánlott, mint
például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
eco
Az eco üzemmód a legkényesebb ruhákhoz
(például műszálas, selyem és vegyes anyagú
szövetekhez) ajánlott, amelyeket kevésbé kell
gőzölni. Ebben az üzemmódban kisebb a vasaló
áramfogyasztása.
Az eco üzemmód kiválasztásához nyomja le az
üzemmódválasztó gombot (12). Az eco üzemmód
kijelzője (10) bekapcsolódik
turbo
A turbo üzemmód az erősebb gőzölést igénylő
ruhákhoz (például vastag pamut/vászon és
farmeranyag) ajánlott.
A turbo üzemmód kiválasztásához tartsa lenyomva
az üzemmódválasztó gombot (12), amíg be nem
kapcsolódik az eco üzemmód kijelzője (10) és az
iCare üzemmód kijelzője (11).
Dupla kapcsolás (csak turbo üzemmódban)
A makacs gyűrődések eltávolításához használja a
dupla kapcsolás funkciót.
Kétszer gyors egymásutánban nyomja le
a gőzölőgombot (2). A készülék néhány
másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát
ki.
A gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a
gőzölőgombot a funkció leállításához.
A fokozott gőzölés megismétléséhez várjon kb. 12
másodpercig, mielőtt újra lenyomja a
gőzölőgombot.
Függőleges gőzölés (csak iCare üzemmódban)
A vasaló használható felakasztott ruhák gőzölésére
is azok gyors felfrissítése céljából. Ez a funkció
azonban nem helyettesíti a vasalást.
Győződjön meg arról, hogy az iCare üzemmód
van kiválasztva és tartsa a vasalót függőleges
helyzetben, kissé előredöntve.
Többször egymás után nyomja le a gőzölőgombot
(2), miközben a vasalót felfelé és lefelé mozgatja.
Ezután tegye a vasalót a vasalóállványra.
A gőz nagyon forró: Semmiképp ne vasalja vagy
nedvesítse a ruhát viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D
vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható
részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
(D) Auto-Ki
Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
• Ha készülék automatikusan kikapcsolódott,
akkor a hőmérséklet-ellenőrző LED (1)
gyorsabban villog.
• A vasaló visszakapcsolásához nyomja le a reset
gombot (14), az üzemmódválasztó gombot (12)
vagy a gőzölőgombot (2).
• Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg, amíg a
hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan világít.
(E) Zárszerkezet/tárolás
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű
tárolás érdekében egy zárszerkezettel van
felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál
fogva felemelhető, illetve hordozható.
MEGJEGYZÉS: A szállítás előtt ellenőrizze, hogy
a vasaló megfelelően reteszelve van-e, továbbá,
80
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 80
28.08.18 14:09
hogy teljesen lehűlt-e. Ha hosszabb ideig (több,
mint 1 hónapig) nem használja a készüléket, akkor
a tárolást megelőzően ürítse ki a víztartályt.
• Tegye a vasalót annak saroktalpaival (3) az
alapkészüléken lévő vasalóállványba (4).
• A vasaló reteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot (15) állásba.
• A vasaló kireteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot állásba. A vasaló
kireteszelődik.
Húzza ki a tápkábelt és várja meg, amíg a készülék
lehűl (a vasalótalp forró), mielőtt feltekercseli a
kábeleket a tároláshoz.
• A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott
szivacsot stb.).
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
(F) A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréje
A készülék optimális teljesítményének fenntartása
érdekében fontos rendszeresen cserélni a
vízkőmentesítő szűrőbetétet vagy demineralizált
vizet használni.
Ha a vízkőmentesítő szűrőbetétet cserélni kell,
akkor a vízkőmentesítő kijelzője (13) bekapcsolódik.
a. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját.
b. Vegye ki a régi vízkőmentesítő szűrőbetétet (7),
kiemelve azt a víztartályból (8) és dobja ki azt.
c. Kövesse a fólián található utasításokat és illessze
az új vízkőmentesítő szűrőbetétet a megfelelő
pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén.
d. Zárja le a tartály fedelét, dugja be a készüléket
és 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg
a LED ki nem alszik.
MEGJEGYZÉS: A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréjét követően kb. 60 mp-re nyomja le a
gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót,
hogy a gőz átáramoljon a vasalótalpon.
Demineralizált víz használata esetén hagyja a
szűrőbetétet a rekeszben, majd - valahányszor a
vízkőmentesítő kijelzője folyamatosan világít - 5
mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki
nem alszik.
Javasoljuk a CareStyle vízkőmentesítő szűrőbetét
használatát (beszerezhető az üzletekben, a www.
braunhousehold.com weblapon
vagy az ügyfélszolgálattól).
A víztartály öblítéséhez ne használjon semmilyen
vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő
szert.
(G) Ápolás és tisztítás
• A tisztítást megelőzően minden esetben
ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a
hálózatról, továbbá, hogy az teljesen lehűlt-e.
81
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 81
28.08.18 14:09
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA
OK
A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A víztartályban nincs elég víz.
A készülék nem termel gőzt.
A vízkőmentesítő kijelzője
világít; a gőzölgőgomb
lenyomásakor kevés gőz
áramlik ki a vasalóból vagy
egyáltalán nem lép ki gőz
abból.
A készülék rezgéssel kísért
hangos zajjal működik (a
szivattyúzásra utaló finom hang
normális jelenség).
Húzza ki a készüléket, ellenőrizze,
hogy a vízkőmentesítő szűrőbetétet
Nem nyomták le a gőzölőgombot. megfelelően előkészítették-e és
az szabályosan van-e behelyezve;
Éppen most szereltek be új
töltsön be vizet a max. szintig;
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
zárja le a víztartály fedelét; dugja
be a készüléket és várja meg,
amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED
folyamatosan nem világít; nyomja
le a gőzölőgombot, amíg gőz nem
áramlik ki a vasalótalpból.
A vízkőmentesítő szűrőbetét nem Ha a fenti eljárás nem vezetne
eredményre, akkor kövesse az
szabályosan van behelyezve.
alábbi lépéseket. egyszerre nyomja
le a reset + a gőzölőgombot, amíg
a készülékből gőz nem áramlik
ki. Amint megkezdődik a gőz
kiáramlása, engedje el a gombokat.
A vízkőmentesítő szűrőbetétet ki
kell cserélni.
Cserélje ki a vízkőmentesítő
szűrőbetétet, majd 5 mp-re nyomja
le a reset gombot, amíg a LED ki
nem alszik.
Használhat demineralizált vizet is.
Ebben az esetben a vízkőmentesítő
szűrőbetétet a rekeszben kell
hagyni, majd 5 mp-re le kell nyomni
a reset gombot, valahányszor
a vízkőmentesítő kijelzője
bekapcsolódik.
Éppen most szereltek be új
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
Továbbra is tartsa lenyomva a
gőzölőgombot, amíg a hangos
zaj meg nem szűnik és gőz nem
áramlik ki a vasalótalpból.
A víztartály üres.
Töltse fel a víztartályt és tartsa
lenyomva a gőzölőgombot, amíg a
hangos zaj meg nem szűnik és gőz
nem áramlik ki a vasalótalpból.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
nincs a helyén.
Tegye a vízkőmentesítő
szűrőbetétet a rekeszbe.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
megrongálódott vagy
megrepedezett.
Alaposan ellenőrizze a
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
Ha bármilyen sérülést vagy
repedést észlel, akkor cserélje ki a
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
82
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 82
28.08.18 14:09
A készülék első
bekapcsolásakor füst/szag
észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyaggal
kezelték, amely a vasaló első
felmelegedésekor elpárolog.
Ez szokványos jelenség és
megszűnik, miután többször
használta a vasalót. Ha a füst/
szag még mindig észlelhető a
készülék kikapcsolását követően,
akkor forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálathoz.
Túl sok gőz áramlik ki a
vasalóból.
Be van kapcsolva a turbo
üzemmód.
Az üzemmódválasztó gomb
lenyomásával aktiválja az iCare vagy
az eco üzemmódot.
(Piszkos) vízcseppek és
szennyeződés távozik a
vasalótalpból.
A vasalódeszkától távolabb
A vízkőmentesítő szűrőbetét
helyezve a készüléket többször
cseréjét követően a visszamaradó nyomja le a gőzölés nyomógombját.
víz kicsepeghet a vasalótalpból.
Törlőronggyal törölje szárazra a
vasalótalpat.
Az összes LED villog.
Rendszerhiba.
Válassza le a rendszert az
áramforrásról, majd csatlakoztassa
azt újból. Ha a probléma továbbra is
fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a
készüléket és forduljon az illetékes
Braun ügyfélszolgálathoz.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitate upute.
Pozor
•
Pažnja: Vruće površine! Električne postaje za glačanje kombiniraju visoke temperature i vruću paru
koje mogu uzrokovati opekline.
• Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
od 8 godine naviše te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
upućeni kako sigurno koristiti stroj i
razumiju uključene opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti djeci
bez nadzora.
• Tijekom rada i hlađenja, uređaj i
glavni kabel za napajanje ne smiju biti
nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
• Ako se kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
• Uvijek izvucite kabel za napajanje
iz utičnice prije punjenja postaje
vodom.
• Tijekom glačanja ili stanke uređaj
uvijek mora biti na stabilnoj površini.
• Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravan položaj ili na
postolje glačala. Provjerite je li nožica
za uspravan položaj postavljena na
stabilnu površinu.
83
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 83
28.08.18 14:09
• Uređaj ne smije biti bez nadzora dok
je priključen na napajanje.
• Uređaj se ne smije koristiti u slučaju
da vam je ispao iz ruku te ako postoje
vidljiva oštećenja ili curi. Redovito
provjeravajte ima li na kabelu oštećenja.
• Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili
druge tekućine.
• Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u domaćinstvu koriste.
• Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
• Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt
s vrućim predmetima, pločom za glačanje, vodom i oštrim rubovima.
• Prije priključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li napon vaše električne
mreže naponu otisnutom na dnu
naprave i obavezno koristite uzemljenu utičnicu.
• Kad koristite produžni kabel, uvjerite
se da je potpuno ispravan, da ima
utikač spojen na uzemljenje te da
odgovara predviđenoj snazi uređaja
(16 A).
• Ploča za glačanje i oslonac glačala
mogu postati izuzetno vrući što može
uzrokovati opekline. Nemojte ih dodirivati.
• RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može
sadržavati male dijelove. Tijekom
čišćenja i održavanja neki od tih dijelova mogu biti rastavljeni. Rukujte
pažljivo i držite male dijelove podalje
od djece.
• Pozornost!
Sačuvajte materijal iz pakiranja (plastične vrećice, polistiren pjenu) izvan
dohvata djece.
• Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo
snažno i morate biti sigurni da postoji
dovoljna snaga napajanja. Posavjetujte se s distributerom električne energije da biste bili sigurni da impedancija vodova nije viša od 0.372 Ohma.
Opis
Glačalo
1 Svjetlosni pokazivač temperature
2 Gumb za paru
3 Oslonac za uspravni položaj
Bazna jedinica
4 Postolje glačala
5 Dvostruki kabel/spremnik za dvostruki kabel
6 Poklopac spremnika za vodu
7 Ulošci filtera za uklanjanje kamenca
8 Spremnik za vodu
9 Kabel za napajanje/spremnik kabela za
napajanje
10 Pokazivač eco načina rada
11 Pokazivač iCare načina rada
12 Tipka za odabir načina rada
13 Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca
14 Gumb za resetiranje
15 Ručica za zaključavanje
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje odjeće
koja se prema uputama za održavanje na etiketi
smije glačati. Nikada nemojte glačati ili vlažiti
odjeću dok je na vama.
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dijelove
iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na
jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Umetnite uložak filtera za uklanjanje
kamenca
• Izvucite uložak filtera za uklanjanje kamenca (7)
iz polietilenske vrećice i pratite upute navedene
na pakiranju.
• Otvorite poklopac spremnika vode (6).
• Umetnite uložak filtera za uklanjanje kamenca
i pričekajte da sjedne na mjesto.
• Zatvorite poklopac spremnika vode.
NAPOMENA: Uređaj neće ispravno raditi u slučaju
kad uložak filtera za uklanjanje kamenca nije na
mjestu ili nije ispravno montiran.
84
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 84
28.08.18 14:09
(A) Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je glačalo isključeno.
• Otvorite poklopac spremnika (6) i napunite
spremnik vode vodom iz slavine, pazeći pritom
da ne prekoračine «max» razinu. Ako je voda
koju koristite izuzetno tvrda, savjetujemo da
koristite mješavinu od 50% vode iz slavine i 50%
demineralizirane vode. Nemojte dodavati nikakve
aditive (npr. mirise i druge kemijske tvari). Ne
koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
• Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
• Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dijelova (vrhova) prema unutra. Okrenite
i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub da bi
izgledao uvijenije.
• Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacijama
ili osjetljivijim dijelovima (npr. vez), okrenite je
na unutarnju stranu i ako je potrebno postavite
pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu.
Na taj način ćete izbjeći oštećenja i dati volumen
dizajnu tkanine koja se ne smije peglati ravno.
• Da biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora, pobrinite se da se
izglačani dio osuši prije nego započnete s
glačanjem drugih dijelova.
Prije prvog korištenja
Kod prvog korištenja uređaja, držite gumb za paru
(2) pritisnutim otprilike 60 sekundi i pritom glačalo
držite u vodoravnom položaju da bi para počela
izlaziti kroz podnicu glačala.
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko
krpe da biste izbjegli da ostaci od proizvodnje
onečiste vašu odjeću.
(B) Puštanje u rad
Prije nego započnete s glačanjem, pažljivo
pogledajte upute o održavanju navedene na na
etiketi. Tkaninu s ovim simbolom
se ne smije
glačati.
• Glačalo postavite na postolje glačala (4), potpuno
odmotajte kabel za napajanje i uključite ga.
• Glačalo se počinje zagrijavati, a svjetlosni
pokazivač temperature (1) na glačalu počinje
titrati. Kad je glačalo spremno za korištenje,
svjetlosni pokazivač temperature će biti stalno
uključen.
• Za peglanje na paru, pritisnite gumb za paru (2)
smješten ispod ručke glačala. Para će početi
izlaziti iz otvora na podnici glačala.
• Za suho glačanje, glačajte bez pritiskanja gumba
za paru. Uzmite u obzir da će se glačalo nakon
10 minuta suhog glačanja prebaciti na automatsko
isključivanje (auto-off).
Za postizanje najboljih rezultata
• Crnu i tamnu odjeću uvijek glačajte s unutarnje
strane da biste izbjegli nastajanje sjaja na
materijalu.
• Kada glačate košulju, započnite od težih dijelova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Potom
započnite s glačanjem većih dijelova kao što su
prednji i zadnji dio jer ćete na taj način spriječiti
gužvanje većih dijelova dok glačate druge
dijelove.
(C) Postavke
iCare
iCare način rada se automatski odabire kod
uključenja uređaja. Pokazivač iCare načina rada (11)
je uključen.
Ovaj način rada se preporučuje za glačanje odjeće
od vune, sintetike i pamuka/lana.
eco
Preporučuje se eco način rada koristiti za glačanje
najosjetljivije odjeće kao što je sintetička, svilena i
tvornički obojena odjeća za koje vam je potrebno
manje pare. Ovaj način rada omogućuje i manju
potrošnju električne energije.
Za odabir eco načina rada, pritisnite gumb za odabir
načina rada (12). Pokazivač eco načina rada (10) se
uključuje.
turbo
Turbo način rada se preporučuje za glačanje odjeće
koja zahtijeva jaču paru, kao što su debeli pamuk/
lan i traper.
Za odabir turbo načina rada, držite pritisnutim gumb
za odabir načina rada (12) sve dok se pokazivači
eco načina rada (10) i iCare načina rada (11) ne
uključe.
Dvostruki okidač (samo u turbo načinu rada)
Funkciju dvostrukog okidača koristite za uklanjanje
tvrdokornih nabora.
Dvaput brzo pritisnite gumb za paru (2). Para će
početi neprekidno izlaziti nekoliko sekundi.
Za prekid funkcije, gumb za paru pritisnite još
jedanput dok para izlazi.
Ako želite ponoviti glačanje većom količinom pare,
pričekajte otprilike 12 sekundi prije nego ponovno
pritisnete gumb za paru.
Okomito glačanje (samo u iCare načinu rada)
Glačalo je također moguće koristiti za brzo
osvježavanje obješene odjeće parom. U svakom
slučaju, ova funkcija ne zamjenjuje glačanje.
85
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 85
28.08.18 14:09
Uvjerite se da je iCare način rada odabran i držite
glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto
prema naprijed.
Neprekidno pritišćite gumb za paru (2) dok glačalo
pomičete odozgo prema dolje. Potom odložite
glačalo na postolje.
Para je izuzetno vruća: nikad ne glačajte ili vlažite
odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje
glačanje unatrag na problematičnim područjima
(npr. gumbi, džepovi i dr.).
(D) Automatsko isključivanje
(auto-off)
Ova funkcija će se aktivirati ako nakon 10 minuta ne
dođe do ispuštanja pare.
• Kad je uređaj u auto-off načinu rada, svjetlosni
pokazivač temperature (1) će titrati u kraćim
intervalima.
• Za ponovno uključivanje glačala pritisnite gumb
za resetiranje (14), gumb za odabir načina rada
(12) ili gumb za paru (2).
• Prije nego ponovno započnete s glačanjem,
pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature
počne stalno svijetliti.
(E) Sustav zaključavanja/pohrana
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za
jednostavno prenošenje i pohranu. Moguće je
podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku
zaključanog glačala.
NAPOMENA: Prije prenošenja se uvjerite da je
glačalo ispravno zaključano i da se u potpunosti
ohladilo. U slučaju da uređaj ne namjeravate koristiti
duže vrijeme (duže od 1 mjeseca), prije nego ga
pohranite ispraznite spremnik vode.
• Glačalo u okomitom položaju na osloncu (3)
postavite na postolje glačala (4) smješteno na
baznoj jedinici.
• Za zaključavanje glačala, okrenite ručicu za
zaključavanje (15) u položaj .
• Za otključavanje glačala, ok renite ručicu
za zaključavanje u položaj . Glačalo će se
otključati.
Isključite napajanje i ostavite uređaj da se ohladi
(podnica glačala je vruća) prije nego namotate
kabel i pohranite uređaj.
(F) Zamjena uloška filtera za
uklanjanje kamenca
uređaja, bitno je da redovno mijenjate uložak filtera
za uklanjanje kamenca ili koristite demineraliziranu
vodu.
Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca (13) će se
uključiti u trenutku kad je potrebno zamijeniti uložak
filtera za uklanjanje kamenca.
a. Isključite uređaj iz napajanja.
b. Uklonite stari uložak filtera za uklanjanje
kamenca (7) tako da ga izvučete iz spremnika
vode (8) i odložite.
c. Pratite upute navedene na pakiranju, umetnite
uložak filtera za uklanjanje kamenca i pričekajte
da sjedne na mjesto.
d. Zatvorite poklopac spremnika, uključite
napajanje te pritisnite dugme za resetiranje
(14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se LED
lampica ne isključi.
NAPOMENA: Nakon što ste zamijenili uložak filtera
za uklanjanje kamenca, pritisnite gumb za paru (2)
i držite ga pritisnutim otprilike 60 sekundi, držeći
glačalo pritom vodoravno da bi para izašla kroz
podnicu glačala.
Ako koristite demineraliziranu vodu, morate ostaviti
uložak filtera u odjeljku i svaki put kad pokazivač
sustava za uklanjanje kamenca počne stalno
svijetliti, pritisnite gumb za resetiranje (14) i držite
ga pritisnutim 5 sekundi dok se pokazivač ne
isključi.
Preporučujemo korištenje CareStyle uložak filtera za
uklanjanje kamenca (možete ga kupiti u trgovinama,
putemwww.braunhousehold.com
ili pozivom Službi za korisnike).
Za ispiranje spremnika vode nemojte koristiti
kemikalije, aditive ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
(G) Održavanje i čišćenje
• Uvijek prije čišćenja provjerite je li uređaj
isključen iz napajanja i potpuno ohlađen.
• Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje
vlažne krpe.
• Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama, itd.).
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete u
servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Da biste održavali optimalne performanse vašeg
86
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 86
28.08.18 14:09
Vodič za rješavanje problema
PROBLEM
UZROK
JEŠENJE
Nema dovoljno vode u spremniku
vode.
Isključite uređaj iz napajanja;
provjerite je li uložak filtera za
uklanjanje kamenca dobro
pripremljen i postavljen na mjesto;
nadolijte vode do maksimalne
razine; zatvorite poklopac
spremnika vode; uključite uređaj u
napajanje i pričekajte da svjetlosni
pokazivač temperature počne
stalno svijetliti; pritisnite gumb za
paru i držite ga pritisnutim sve dok
para ne počne izlaziti kroz podnicu
glačala.
U slučaju da gore opisanim
postupkom niste riješili problem,
učinite sljedeće: istovremeno
pritisnite RESET i gumb za paru i
držite ih pritisnutima dok para ne
počne izlaziti. Gumbe otpustite kad
para počne izlaziti.
Gumb za paru nije pritisnut.
Upravo je ugrađen novi uložak
filtera za uklanjanje kamenca.
Uređaj ne ispušta paru.
Uložak filtera za uklanjanje
kamenca nije dobro postavljen.
Pokazivač sustava za
uklanjanje kamenca je
uključen, ali pritiskom na gumb
za paru para ne izlazi iz glačala.
Uređaj će snažno bučiti
i vibrirati (suptilan zvuk
pumpanja je normalan).
Potrebno je zamijeniti uložak
filtera za uklanjanje kamenca.
Zamijenite uložak filtera za
uklanjanje kamenca pa pritisnite
gumb za resetiranje i držite ga
pritisnutim 5 sekundi dok se
svjetlosni pokazivač ne isključi.
Također možete koristiti i
demineraliziranu vodu. U tom
slučaju morate ostaviti uložak filtera
za uklanjanje kamenca u odjeljku i
svaki put kad se pokazivač sustava
za uklanjanje kamenca uključi,
pritisnite gumb za resetiranje i držite
ga pritisnutim 5 sekundi.
Upravo je ugrađen novi uložak
filtera za uklanjanje kamenca.
Nastavite pritiskati gumb za paru
dok se bučenje ne zaustavi, a para
počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Spremnik vode je prazan.
Nadolijte vodu u spremnik vode i
nastavite pritiskati gumb za paru
dok se bučenje ne zaustavi, a para
počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Uložak filtera za uklanjanje
kamenca nije na mjestu.
Postavite uložak filtera za uklanjanje
kamenca u odjeljak.
Uložak filtera za uklanjanje
kamenca je oštećen ili napuknut.
Dobro provjerite uložak filtera za
uklanjanje kamenca. Ako uočite
bilo kakva oštećenja ili napuknuća,
zamijenite uložak filtera za
uklanjanje kamenca novim.
87
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 87
28.08.18 14:09
Kod prvog uključivanja uređaja
osjetili ste dim/miris.
Pojedini dijelovi su obrađeni
su brtvilima/mazivima koja
isparavaju prilikom prvog
zagrijavanja glačala.
To je normalno i nakon nekoliko
korištenja će prestati. Ako nakon
isključivanja uređaja i dalje budete
osjetili dim/miris, kontaktirajte
ovlaštenu Službu za korisnike tvrtke
Braun.
Iz glačala izlazi previše pare.
Turbo način rada je uključen.
Pritiskom na gumb za odabir načina
rada aktivirajte iCare ili eco način
rada.
Kroz podnicu glačala izlaze
kapljice (onečišćene) vode i
nečistoće.
Postoji mogućnost da će
nakon zamjene uloška filtera za
uklanjanje kamenca kroz podnicu
glačala kapati preostala voda.
Okrenite glačalo dalje od stola za
glačanje i nekoliko puta pritisnite
gumb za paru. Podnicu glačala
obrišite suhom krpom.
Greška sustava.
Isključite i uključite napajanje. Ako
je problem i dalje prisutan, odmah
isključite uređaj i kontaktirajte
ovlašteni odjel Korisničke podrške
tvrtke Braun.
Sve LED lampice bljeskaju.
Slovenski
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Pozor: Vroče površine!
Električne likalne postaje proizvajajo
visoke temperature in vročo paro,
ki lahko povzročijo opekline.
• Napravo lahko uporabljajo otroci,
stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali miselnimi zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o varni
uporabi naprave ter se zavedajo
nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
• Med uporabo in ohlajanjem naprave
morata biti naprava in električni kabel
zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.
• Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
• Preden dolijete vodo, postajo/likalnik
vedno izklopite.
• Napravo uporabljajte na stabilni
površini in jo na tako površino tudi
odlagajte.
• Med prekinitvami likanja postavite
likalnik v pokončni položaj na odlagalno peto ali na odlagalno površino
za likalnik. Likalna peta mora biti na
stabilni površini.
• Likalnika ne smete pustiti brez nadzora, dokler je priključen v električno
omrežje.
88
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 88
28.08.18 14:09
• Naprave ne smete uporabljati, če vam
pade na tla, ima vidne znake poškodb
ali pušča. Redno pregledujte, ali so
kabli poškodovani.
• Enote nikoli ne potopite v vodo ali
drugo tekočino.
• Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
• Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila v
razdelku Nega in čiščenje.
• Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vročimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali
ostrimi robovi.
• Preden kabel vklopite v vtičnico, preverite, ali se vaša omrežna napetost
ujema z napetostjo, navedeno na spodnji strani naprave, in ali je vtičnica
ozemljena.
• Pri uporabi podaljška se prepričajte,
da je v dobrem stanju, ima vtič z
ozemljitveno povezavo in ustreza
razredu naprave (16 A).
• Likalna plošča in stojalo za likalnik se
lahko izredno segrejeta, kar lahko privede do opeklin. Ne dotikajte se ju.
• NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat
lahko vsebuje majhne dele. Med izvajanjem čiščenja in vzdrževanja se
nekateri od teh delov lahko demontirajo. Ravnajte previdno in majhnih
delov ne imejte stran otrokom na
dosegu.
• Pozornost!
Embalažni material (plastične vrečke,
stiropor) shranite izven dosega otrok.
• Opozorilo: Ker je likalnik zelo močan,
vas prosimo, da se prepričate, ali je
zmogljivost vašega omrežja
zadostna. Pri lokalnem podjetju za
oskrbo z električno energijo se prepričajte, da tako imenovana omrežna
impedanca ni višja od 0.372 Ω.
Opis
Likalnik
1 Kontrolna lučka LED za temperaturo
2 Gumb za paro
3 Odlagalna peta
Osnovna enota
4 Odlagalna površina za likalnik
5 Dvojni kabel/prostor za dvojni kabel
6 Pokrov posode za vodo
7 Kartuše s filtrom proti vodnemu kamnu
8 Posoda za vodo
9 Napajalni kabel/prostor za napajalni kabel
10 Indikator načina eco
11 Indikator načina iCare
12 Gumb za izbiro načina
13 Indikator za vodni kamen
14 Gumb za ponastavitev
15 Zaklepni gumb
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki so
primerne za likanje v skladu z oznako s podatki o
negi. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite.
Odstranjevanje embalaže
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele
embalaže. Z enote odstranite vse morebitne
nalepke (ne odstranite tipske ploščice).
Vstavljanje kartuše s filtrom proti
vodnemu kamnu
• Vzemite kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu
(7) iz vrečke in sledite navodilom na ovojnini.
• Odprite pokrov posode za vodo (6).
• Vstavite kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu
v ležišče, tako da se zaskoči.
• Zaprite pokrov posode za vodo.
OPOMBA: Če kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu ni nameščena ali če ni nameščena pravilno,
naprava ne bo pravilno delovala.
(A) Polnjenje posode za vodo
• Prepričajte se, da je likalnik izklopljen.
• Odprite pokrov posode za vodo (6) in jo napolnite
z vodo iz pipe, pri čemer pazite, da ne presežete
nivoja, označenega z »max«. Če je voda
izredno trda, priporočamo uporabo mešanice
50 % sanitarne vode in 50 % demineralizirane
vode. Ne dodajajte aditivov (npr. parfumov ali
drugih kemičnih materialov). Ne uporabljajte
kondenzata iz sušilnega stroja.
• Postavite napravo na stabilno in ravno površino.
89
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 89
28.08.18 14:09
Pred prvo uporabo
Ko napravo uporabljate prvič, pritisnite gumb za
paro (2) in ga držite približno 60 sekund, likalnik pa
držite vodoravno, da spustite paro do likalne plošče.
Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da
nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos
ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša
oblačila.
To je priporočena nastavitev za tkanine, kot so
volna, poliester in bombaž/perilo.
eco
Način eco je priporočljiv za likanje večine občutljivih
tkanin, kot so sintetika, svila in mešane tkanine, za
katere potrebujete manj pare. Ta način porabi tudi
manj energije.
Način eco izberete tako, da pritisnete gumb za
izbiro načina (12). Indikator načina eco (10) se
vključi.
(B) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki
so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom
niso primerne za likanje.
• Likalnik postavite na odlagalno površino (4),
popolnoma odvijte kabel in ga vklopite v vtičnico.
• Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka
LED za temperaturo (1) na likalniku pa bo začela
utripati. Ko je likalnik pripravljen, kontrolna lučka
LED za temperaturo neprekinjeno sveti.
• Za parno likanje pritisnite gumb za paro (2) pod
ročajem likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo
izhajala para.
• Za suho likanje ne pritisnite gumba za paro. Po
10 minutah suhega likanja likalnik preklopi v
način samodejnega izklopa.
Za najboljši rezultat
• Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji
strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi
likanja.
• Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi deli,
npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in rokavi. Nato
zlikajte večje površine, na primer sprednji in zadnji
del, da preprečite gubanje, medtem ko likate
druge dele srajce.
• Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem
delu in likajte od zunanje strani (koničasti del)
navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in z
likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek.
• Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj
občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z notranje
strani, in, če je potrebno, med likalnik in tkanino
položite bombažno krpo. Tako boste preprečili
škodo in ohranili volumen dizajnov tkanin, ki jih ne
smete zlikati, da se sploščijo.Da bi preprečili nove
gube med parnim likanjem, se prepričajte, da
na oblačilu ni ostala vlaga, preden začnete likati
druge dele oblačila.
(C) Nastavitve
iCare
Način iCare se izbere samodejno, ko napravo
vključite. Indikator načina iCare (11) sveti.
turbo
Način turbo je priporočen za oblačila, pri katerih
je potrebna močnejša para, kot je debel bombaž/
perilo in jeans.
Način turbo izberete tako, da pritisnete gumb za
izbiro načina (12), dokler indikator za način eco (10)
in indikator za način iCare (11) ne zasvetita.
Dvojni sprožilnik (samo način turbo)
Uporabite funkcijo dvojnega sprožilnika, da zgladite
močno zmečkane dele.
Dvakrat hitro pritisnite gumb za paro (2). Nekaj
sekund bo para stalno izhajala.
Znova pritisnite gumb za paro med izhajanjem pare,
če želite funkcijo ustaviti.
Preden ponovno uporabite močno paro,
počakajte približno 12 sekund.
Navpična para (samo način iCare)
Likalnik je mogoče uporabiti tudi za osveževanje
visečih oblačil s paro. Vendar ta funkcija ne
nadomešča likanja.
Prepričajte se, da je izbran način iCare. Likalnik
držite navpično in ga nekoliko nagnite naprej.
Znova pritisnite gumb za paro (2) in pri tem likalnik
pomikajte od zgoraj navzdol. Nato likalnik postavite
na odlagalno površino.
Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti,
ko jih nosite.
3D likalna plošča
Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče
zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih
mestih (npr. gumbih, žepih idr.)
(D) Samodejni izklop
Ta funkcija se vklopi, če 10 minut ne uporabite pare.
• Kadar je naprava v načinu samodejnega izklopa,
kontrolna lučka LED za temperaturo (1) utripa
hitreje.
• Če želite likalnik znova vklopiti, pritisnite gumb za
ponastavitev (14), gumb za izbiro načina (12) ali
gumb za paro (2).
• Preden spet začnete likati, počakajte, da
kontrolna lučka LED za temperaturo sveti.
90
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 90
28.08.18 14:09
(E) Zaklepni sistem/shranjevanje
Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje
in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete
in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega
likalnika.
OPOMBA: Pred transportom se prepričajte, da
je likalnik ustrezno zaklenjen in se je popolnoma
ohladil. Če naprave dalj časa ne boste uporabljali
(več kot 1 mesec), pred shranjevanjem izpraznite
posodo za vodo.
• Likalnik postavite na odlagalno peto (3) v
odlagalno površino (4) na osnovni enoti.
• Likalnik zaklenete tako, da obrnete zaklepni
gumb (15) proti .
• Likalnik odklenete tako, da zaklepni gumb
obrnete proti . Likalnik se sprosti.
Odklopite napravo in jo pustite, da se ohladi
(likalna površina je vroča), preden navijete kable za
shranjevanje.
Za splakovanje posode za vodo ne uporabljajte
kemikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega
kamna.
(G) Nega in čiščenje
• Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava
izključena in popolnoma ohlajena.
• Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo
vlažne krpe.
• Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa ali žičnatih
gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni
ipd.).
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
(F) Zamenjava kartuše s filtrom proti
vodnemu kamnu
Da ohranite optimalno delovanje naprave je
pomembno, da redno menjate kartušo s filtrom proti
vodnemu kamnu ali uporabljate demineralizirano
vodo.
Ko je treba kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu
zamenjati, se vključi indikator za vodni kamen (13).
a. Odklopite napravo.
b. Odstranite staro kartušo s filtrom proti vodnemu
kamnu (7), tako da jo dvignete iz posode za vodo
(8) in zavržete.
c. V skladu z navodili na ovojnini vstavite novo
kartušo s filtrom proti vodnemu kamnu, tako da
se zaskoči.
d. Zaprite pokrov posode, napravo priključite in
pritisnite gumb za ponastavitev (14) ter ga držite
5 sekund, dokler lučka LED ne ugasne.
OPOMBA: Po zamenjavi kartuše s filtrom proti
vodnemu kamnu, pritisnite gumb za paro (2) in
ga držite približno 60 sekund, likalnik pa držite
vodoravno, da spustite paro do likalne plošče.
Če uporabljate demineralizirano vodo, morate
kartušo s filtrom pustiti v posodi ter pritisniti gumb
za ponastavitev (14) in ga držati 5 sekund, vsakič ko
začne indikator za vodni kamen neprekinjeno svetiti,
dokler lučka LED ne ugasne.
Priporočamo, da uporabljate kartušo s filtrom
proti vodnemu kamnu CareStyle (kupite jo lahko v
trgovinah in na www.braunhousehold.com,
lahko pa pokličete podporo za stranke).
91
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 91
28.08.18 14:09
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA
VZROK
UKREP
V posodi za vodo ni dovolj vode.
Odklopite napravo; preverite, ali
je kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu dobro pripravljena in
pravilno nameščena; napolnite vodo
do oznake »max«; zaprite pokrov
posode za vodo; vključite napravo in
počakajte, da kontrolna lučka LED
za temperaturo neprekinjeno sveti;
pritisnite gumb za paro in ga držite,
dokler iz likalne plošče ne izstopa
para.
Če z zgornjim postopkom ne
rešite težave, storite naslednje:
pritisnite gumb za ponastavitev
in gumb za paro hkrati, dokler ne
začne izstopati para. Ko začne para
izstopati, spustite gumba.
Gumba za paro niste pritisnili.
Pravkar je bila nameščena nova
kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu.
Naprava ne ustvari pare.
Kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu ni pravilno nameščena.
Indikator za vodni kamen sveti,
ko pritisnete gumb za paro pa
iz likalnika izstopa manj pare ali
pa para sploh ne izstopa.
Naprava oddaja glasen hrup in
se trese (tih zvok pri črpanju je
normalen).
Ko napravo prvič vklopite,
zaznate dim/vonj.
Kartušo s filtrom proti vodnemu
kamnu je treba zamenjati.
Zamenjajte kartušo s filtrom proti
vodnemu kamnu in pritisnite
gumb za ponastavitev ter ga držite
5 sekund, dokler lučka LED ne
ugasne.
Uporabite lahko tudi demineralizirano vodo. V tem primeru morate
kartušo s filtrom proti vodnemu
kamnu pustiti v posodi ter pritisniti
gumb za ponastavitev in ga držati
5 sekund, vsakič ko začne indikator
za vodni kamen svetiti.
Pravkar je bila nameščena nova
kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu.
Pritisnite gumb za paro in ga držite,
dokler hrup ne preneha in iz likalne
plošče ne izstopa para.
Posoda za vodo je prazna.
Ponovno dolijte vodo v posodo za
vodo ter pritisnite gumb za paro in
ga držite, dokler hrup ne preneha in
iz likalne plošče ne izstopa para.
Kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu ni nameščena.
Namestite kartušo s filtrom proti
vodnemu kamnu.
Kartuša s filtrom proti vodnemu
kamnu je poškodovana ali
počena.
Temeljito preglejte kartušo s
filtrom proti vodnemu kamnu. Če
vidite razpoke ali znake poškodb,
zamenjajte kartušo s filtrom proti
vodnemu kamnu z novo.
Nekateri deli so bili obdelani s
tesnili/mazivi, ki hlapijo, ko se
likalnik prvič segreje.
To je normalno in bo prenehalo, ko
boste likalnik nekajkrat uporabili. Če
je dim/vonj prisoten tudi po izklopu
naprave, se obrnite na pooblaščeni
servis Braun.
92
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 92
28.08.18 14:09
Iz likalnika izstopa preveč pare.
Način turbo je vključen.
Aktivirajte način iCare ali eco, tako
da pritisnete gumb za izbiro načina.
Kapljice (umazane) vode in
nečistoča prihajajo iz likalne
površine.
Po zamenjavi kartuše s filtrom
proti vodnemu kamnu lahko
preostanek vode kaplja iz likalne
površine.
Gumb za paro nekajkrat potisnite
proč od likalne mize. Likalno ploščo
do suhega obrišite s krpo.
Sistemska napaka.
Odklopite sistem in ga ponovno
vklopite. Če težave tako ne
odpravite, napravo takoj izklopite
in se obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Vse lučke LED utripajo.
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
•
•
•
•
•
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli
ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına
neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda ve sıcak buharla çalışır.
Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından kullanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın
güvenli biçimde kullanımı hakkında
yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri
anlamış olmalıdır ve denetim altında
bulunmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve
elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların
erişiminden uzak tutulmalıdır.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya
benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Ütüye su doldurmadan önce her
zaman istasyonun/ütünün fişini
prizden çekin.
• Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
• Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü
arkası üzerine dik olarak veya ütü
yerleştirme plakasına oturtun.
Ütünün arkasının sağlam bir yüzey
üzerine oturduğundan emin olun.
• Cihaz prize takılı durumdayken asla
başında kimse olmadan bırakılmamalıdır.
• Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.
Kablolarda düzenli olarak hasar kontrolü yapın.
• Üniteyi su veya başka bir sıvının içine
kesinlikle daldırmayın.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça,
Bakım ve Temizlik bölümündeki
talimatlara uyarak temizleyin.
93
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 93
28.08.18 14:09
• Kablolar hiçbir zaman sıcak cisimlerle, taban plakasıyla, suyla ve keskin kenarlar ile temas etmemelidir.
• Prize takmadan önce şebeke voltajı
ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı
olan voltajın birbiriyle uyumlu olduğundan, ve de topraklı bir priz kullandığınızdan emin olun.
• Uzatma kablosu kullanmanız gerekirse bu kablonun iyi durumda olduğundan, topraklı bir fişi olduğundan
ve aygıtın güç değerine (16A) uygun
olduğundan emin olun.
• Taban plakası ve ütü yerleştirme plakası çok yüksek sıcaklık derecelerine
gelebilir ve yanmaya neden olabilir.
Bunlara dokunmayın.
• BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parçalar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım
işlemleri sırasında bu parçaların bazıları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın
ve küçük parçaları çocukların erişemeyecekleri yerlerde tutun.
• Dikkat!
Ambalaj maddelerini (plastik torbalar,
polistirol köpük) çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın.
• Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek performansından dolayı lütfen elektrik
sağlayıcınızın yeterli gücü verdiğinden emin olunuz. Direncin 0.372
Ohm’ dan fazla olmadığından emin
olmak için lütfen elektrik şirketi ile iletişime geçiniz.
Açıklama
Ütü
1 Isı kontrol LED ışığı
2 Buhar butonu
3 Dikey dayanak
Taban ünitesi
4 Ütü dinlenmede
5 Çift kablo / çift kablo depolama
6 Su haznesi kapağı
7 Kireç önleyici filtre kartuşları
8 Su haznesi
9
10
11
12
13
14
15
Güç kablosu / güç kablosu depolama
Eco modu göstergesi
iCare modu göstergesi
Mod butonu
Kireç önleyici göstergesi
Reset butonu
Kilitleme düğmesi
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü
yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için
kullanılmalıdır. Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin
veya nemlendirmeyin.
Paketi açma
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme
malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm
dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
Kireç önleyici filtre kartuşunu takın
• Kireç önleyici filtre kartuşunu (7) polietilen
ambalajdab çıkarın ve paket üzerinde belirtilen
talimatlara uyun.
• Su haznesi kapağını (6) açın.
• Kireç önleyici filtre kartuşunu kilitlenene kadar
yerine yerleştirin.
• Su haznesi kapağını açın.
NOT: Kireç önleyici filtre kartuşu takılmamış
veya Kireç önleyici filtre kartuşu düzgün yerleştirilmemişse, cihaz düzgün çalışmaz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
• Ütünün fişinin çıkarıldığından emin olun.
• Hazne kapağını (6) açın ve «maks» seviyesini
aşmamaya dikkat ederek su haznesini şebeke
suyu ile doldurun. Eğer suyunuz çok sertse, %50
şebeke suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Herhangi bir katkı maddesi
eklemeyin (örn. parfüm ya da diğer kimyasal
maddeler). Çamaşır kurutma makinesinden çıkan
yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
• Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kez kullanmanız durumunda, buhar
butonuna (2) yaklaşık 60 saniye süreyle basın ve
buharı taban plakasına çekmek için ütüyü dikey
tutun.
Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların
giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez
parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı
öneriyoruz.
94
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 94
28.08.18 14:09
(B) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun. Bu
sembolün bulunduğu giysiler
ütülenmez.
• Ütüyü ütü yuvasına (4) yerleştirin, güç kablosunun
sargısını tamamen çözerek prize takın.
• Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan
sıcaklık kontrol LED ışığı (1) yanıp sönmeye başlar.
Ütü hazır olduğunda, sıcaklık kontrolü LED ışığı
daimi olarak yanar.
• Buharlı ütüleme için, ütü tutamağının altındaki
buhar butonuna (2) basın. Buhar taban
plakasındaki deliklerden çıkacaktır.
• Kuru ütüleme için buhar butonuna basmadan
ütü yapın. 10 dakikalık kuru ütüleme sonrasında
ütünün otomatik kapanma moduna geçeceğini
lütfen unutmayın.
En iyi sonuçlar için
• Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek
için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden
ütüleyin.
• Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol
düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan başlayın.
Ardından gömleğin önü ve arkası gibi daha büyük
bölümleri ütüleyin, böylece diğer zor kısımları
ütülerken daha büyük kısımların kırışmasını
önlersiniz.
• Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış
kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam
edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın ve
daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara basın.
• Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok
daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış)
sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin
ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir
bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini
önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş
tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz.
• Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu
önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam
etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı
olmadığından emin olun.
(C) Ayarlar
iCare
iCare modu, cihazın fişi prize takıldığında otomatik
olarak seçilir. iCare mod göstergesi (11) yanar.
Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için bu
mod önerilir.
eco
iCare modu, cihazın fişi prize takıldığında otomatik
olarak seçilir. iCare mod göstergesi (11) yanar.
Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için bu
mod önerilir.
turbo
Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha güçlü bir
buhar püskürtmeye ihtiyaç duyulan giysiler için
turbo modu önerilir.
Turbo modunu seçmek için, eco modu göstergesi
(10) ve iCare modu göstergesi (11) yanana kadar
mod butonunu (12) basılı tutun.
İkili tetik (yalnızca turbo modu)
İnatçı kırışıklıkları gidermek için ikili tetik özelliğini
kullanın.
Buhar butonuna hızla iki kere basın (2). Birkaç
saniye sürekli buhar yayılımı olacaktır.
Bu özelliği durdurmak için buhar yayılımı sırasında
buhar butonuna bir kez daha basın.
Buhar takviyesini tekrarlamak için tekrar buhar
butonuna basmadan önce yaklaşık 12 saniye
bekleyin
Dikey buhar (yalnızca iCare modu)
Ütü, aynı zamanda hızlı ferahlama için askıda
asılı giysiler için de kullanılabilir. Ancak bu özellik
ütülemenin yerini almaz.
iCare modunun seçilmesini sağlayarak ütüyü hafif
öne doğru eğik şekilde dikey bir konumda tutun.
Ütüyü üst kısımdan alt kısma doğru hareket
ettirirken buhar butonuna (2) tekrar tekrar basın.
Ardından ütüyü ütü yuvasına yerleştirin.
Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
3D taban
3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor
kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör:
düğmeler, cepler, vb.)
(D) Otomatik - Kapama
10 dakika sonra buhar çıkmadıysa bu fonksiyon aktif
duruma gelir.
• Ütü otomatik kapanma moduna girdiğinde
sıcaklık kontrol LED’i (1) hızlı bir aralıkta yanıp
sönmeye başlar.
• Ütüyü tekrar açmak için, reset butonuna (14),
mod butonuna (12) veya buhar butonuna (2)
basın.
• Tekrar ütülemeye başlamadan önce, sıcaklık
kontrol LED ışığının kesintisiz yanmasını bekleyin.
(E) Kilitleme sistemi / depolama
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla
cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı
tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz.
NOT: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru
bir şekilde kilitlendiğinden ve tamamen soğu95
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 95
28.08.18 14:09
duğundan emin olun. Cihazı uzun süreliğine
(1 aydan fazla) kullanmamanız durumunda, du
haznesini depolama öncesinde boşaltın.
• Dikey dayanak (3) üzerinde bulunan ütüyü taban
ünitesi üzerindeki ütü yuvasına (4) yerleştirin.
• Ütüyü kilitlemek için döner kilitleme düğmesini
(15) konumuna çevirin.
• Ütünün kilidini açmak için kilitleme düğmesini .
konumuna çevirin. Ütü serbest kalacaktır.
Depolamak üzere kabloları sarmadan önce cihazın
fişini prizden çekerek soğumaya bırakın (taban
plakası sıcaktır).
(F) Kireç önleyici filtre kartuşunun
değiştirilmesi
Cihazınızın performansını en süt düzeyde tutmak
için, kireç önleyici filtre kartuşunun belirli aralıklarla
değiştirilmesi veya demineralize su kullanılması
önem taşır.
Kireç önleyici filtre kartuşunun değiştirilmesi
gerektiğinde, kireç önleyici filtre göstergesi (13)
yanar.
a. Cihazın fişini prizden çekin.
b. Eski kireç çözücü filtre kartuşunu (7) su
haznesinden (8) çıkararak atın.
c. Ürün bilgilendirme folyosunda belirtilen
talimatlara uyun ve yeni kireç önleyici filtre
kartuşunu yerine kilitleninceye kadar konumune
iterek yerleştirin.
d. Haznenin kapağını kapatın, cihaz fişini prize takın
ve LED ışığı (5) sönene kadar reset butonuna
(14) 5 saniye boyunca basın.
• Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması
önerilir.
• Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri
(ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler)
kullanmayın.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Bildirim yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
[email protected]
NOT: Kireç önleyici filtre kartuşunu değiştirdikten sonra, buhar butonuna (2) yaklaşık 60 saniye
süreyle basın ve buharı taban plakasına çekmek için
ütüyü dikey tutun.
Demineralize su kullanılması durumunda,
bölmedeki filtre kartuşunu ayırmanız ve kireç
çözücü göstergesi LED kapanıncaya kadar sürekli
yandığı her zaman 5 saniye süreyle reset butonuna
(14) basmanız gerekir.
CareStyle kireç önleyici filtre kartuşu (şu adresteki
mağazadan: www.braunhousehold.com
veya Müşteri Hizmetleri bölümü aranarak satın
alınabilir).
Su haznesini temizlemek için herhangi bir kimyasal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü
kullanmayın.
(G) Bakım ve temizlik
• Temizlemeden önce, her zaman aygıtın
fişinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen
soğuduğundan emin olun.
96
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 96
28.08.18 14:09
Sorun Giderme Kılavuzu
SORUN
SEBEP
ÇÖZÜM
Su haznesinde yeterince su
yoktur.
Cihazın fişini prizden çıkarın; kireç
çözücü filtre kartuşunun iyice
hazırlanıp düzgün şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin;
maksimum seviyeye kadar su
doldurun; su haznesinin kapağını
kapatın; cihazın fişini prize takın
ve sıcaklık kontrol LED’i sürekli
yanıncaya kadar bekleyin; buhar
taban plakasından çıkana kadar
buhar butonuna basın.
Yukarıdaki prosedürün sorunu
çözmemesi durumunda aşağıdaki
adımları izleyin: buhar çıkıncaya
kadar RESET + buhar butonuna
birlikte basın. Buhar çıktığında
butonları serbest bırakın.
Buhar butonuna basılmamıştır.
Yeni bir kireç çözücü filtre kartuşu
henüz takılmıştır.
Cihaz herhangi bir buhar
üretmez.
Kireç önleyici filtre kartuşu
düzgün yerleştirilmemiştir.
Kireç önleyici göstergesi
açık ve buhar butonuna
basıldığında neredeyse hiç
buhar çıkmıyor.
Cihaz vibrasyonlarla ilişkiligürültülü bir ses çıkarıyor (hafif
pompalama sesi normaldir).
Cihaz ilk defa çalıştırıldığında
buhar / yanık kokusu
alıyorsunuz.
Kireç önleyici filtre kartuşunun
takılması gerekir.
Kireç çözücü filtre kartuşunu
değiştirin ve LED ışığı sönene kadar
reset butonuna 5 saniye boyunca
basın.
Ayrıca demineralize su da kullanabilirsiniz. Bu durumda, bölmedeki
kireç çözücü filtre kartuşunu
ayırmanız ve kireç çözücü
göstergesi yandığı her zaman
5 saniye süreyle reset butonuna
basmanız gerekir.
Yeni bir kireç çözücü filtre kartuşu
henüz takılmıştır.
Gürültülü ses duruncaya ve buhar
taban plakasından çıkana kadar buhar butonuna basmayı sürdürün.
Su haznesi boş.
Su haznesini doldurun ve gürültülü
ses duruncaya ve buhar taban
plakasından çıkana kadar buhar
butonuna basın.
Kireç önleyici filtre kartuşu yerinde değildir.
Kireç önleyici filtre kartuşunu hazneye yerleştirin.
Kireç önleyici filtre kartuşu hasarlı
veya çatlaklar görülüyor.
Kireç önleyici filtre kartuşunu iyice
muayene edin. Herhangi bir hasar
veya çatlak belirtisi görüldüğü
takdirde, kireç çözücü kartuşu
yenisiyle değiştirin.
Bazı kısımlar kaplama/
kayganlaştırıcı ile işlem görmüştür ve ütü ilk defa ısıtıldığında
buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez
kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı
kapattıktan sonra duman / yanık
kokusu almaya devam ediyorsanız
yetkili Braun Müşteri Servisi ile irtibata geçin.
97
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 97
28.08.18 14:09
Ütüden çok fazla buhar çıkışı
söz konusu.
Turbo modu açıktır.
Mod düğmesine basarak iCare veya
eco modunu etkinleştirin.
Taban plakasından su (kirli)
damlacıkları ve safsızlıklar
çıkıyor.
Kireç çözücü filtre kartuşunu değiştirdikten sonra kalan su taban
plakasından damlayabilir.
Buhar butonuna ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bir bez
ile taban plakasını kurulayın.
Sistem hatası.
Sistemi fişten çıkarın, tekrar takın.
Sorun hala devam ediyorsa aygıtı
hemen kapayın ve yetkili Braun
Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor.
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a
îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
•
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!
Staţiile de călcat electrice combină
temperaturile înalte şi aburul fierbinte, putând provoca arsuri.
• Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe doar sub
supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă acestea înţeleg pericolele implicate.
• Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
• Curăţarea şi întreţinerea aparatului
nu trebuie realizate de către copii
fără supravegherea unui adult.
• În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul
şi cablul de alimentare nu se vor lăsa
la îndemâna copiilor cu vârste mai
mici de 8 ani.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de service sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele pericole.
• Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul
de călcat înainte de umplerea cu apă.
• Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul de călcat pe suportul pentru sprijinire în poziţie verticală sau pe
suport. Asiguraţi-vă că suportul pentru sprijinire în poziţie verticală este
aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat atunci când este conectat la
reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a
căzut, dacă prezintă semne vizibile
de deteriorare sau dacă există scurgeri de apă. Verificaţi cablul în mod
regulat pentru a identifica deteriorări.
• Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
98
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 98
28.08.18 14:09
• Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite din gospodărie.
• Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform cerinţelor, urmând instrucţiunile
din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
• Cablurile nu ar trebui să vină niciodată în contact cu obiecte încinse, cu
talpa fierului de călcat, cu apă sau cu
margini ascuţite.
• Înainte de conectarea la o priză, verificaţi dacă voltajul acesteia corespunde cu cel imprimat pe partea din
spate a aparatului şi asiguraţi-vă că
utilizaţi o priză legată la pământ.
• Atunci când utilizaţi un prelungitor,
verificaţi dacă acesta este într-o
stare bună, dacă are un ştecăr cu o
conexiune de legare la pământ şi
dacă corespunde cu puterea nominală a aparatului (16 A).
• Talpa fierului de călcat şi suportul
pentru fierul de călcat pot atinge
temperaturi foarte ridicate care ar
putea cauza arsuri. Nu le atingeţi.
• RISC DE SUFOCARE: aparatul ar
putea să conţină părţi mici. În timpul
operaţiilor de curăţire și întreţinere,
câteva din aceste părţi ar putea să fie
demontate. Manipulaţi cu grijă și nu
lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor.
• Atenţie!
Păstraţi toate ambalajele (pungi de
plastic, polistiren expandat), departe
de acţiunea copiilor.
• Atenţie: Deoarece acest fier de
călcat deţine o putere ridicată, asiguraţi-vă că sursa de curent pe care o
aveţi la dispoziţie este corespunzătoare. Contactaţi furnizorul local de
energie electrică pentru a vă asigura
că impedanţa curentului electric nu
este mai mare de 0.372 Ohm.
Descriere
Fier de călcat
1 LED pentru controlul temperaturii
2 Buton pentru abur
3 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în
poziţie verticală
Unitate de bază
4 Suport pentru fierul de călcat
5 Cablu dublu / depozitare cablu dublu
6 Capacul rezervorului de apă
7 Cartușe filtru anticalcar
8 Recipient pentru apă
9 Cablu de alimentare / depozitare cablu de
alimentare
10 Indicator mod Eco
11 Indicator mod iCare
12 Buton mod
13 Indicator anticalcar
14 Buton de resetare
15 Buton de blocare
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea
hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform
etichetei de îngrijire. Nu călcaţi sau nu umeziţi
niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Dezambalare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi
toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate
etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi
plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Introduceţi cartușul filtrului
anticalcar
• Îndepărtaţi cartușul filtrului anticalcar (7) de pe
punga de plastic și urmaţi instrucţiunile oferite
pe pachet.
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (6).
• Introduceţi cartușul filtrului anticalcar în poziţie
până când se fixează la locul lui.
• Închideţi capacul rezervorului de apă.
NOTĂ: Dacă nu este instalat niciun cartuș de filtru
anticalcar sau dacă cartușul filtrului anticalcar nu
este instalat corect, aparatul nu va funcţiona corect.
(A) Umplerea recipientului
pentru apă
• Asiguraţi-vă că fierul de călcat este scos din priză.
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (6) și
umpleţi rezervorul cu apă de la robinet, având
99
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 99
28.08.18 14:09
grijă să nu depăşiţi nivelul «max». Dacă apa
de la robinet are o duritate foarte mare, vă
recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%
apă de la robinet şi 50% apă demineralizată. Nu
adăugaţi aditivi (ex. parfumuri și alte materiale
chimice). Nu utilizaţi apă de condens provenită
dintr-un uscător.
• Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.
Înainte de prima utilizare
Când utilizaţi aparatul pentru prima data, apăsaţi
butonul pentru abur (2) timp de aprox. 60 de
secunde și ţineţi fierul de călcat orizontal pentru a
trage aerul prin talpa fierului de călcat.
Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată
recomandăm să călcaţi timp de câteva minute
peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie
care var putea murdări hainele.
(B) Începerea funcţionării
Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie
instrucţiunile de pe eticheta de îngrijire. Materialele
cu acest simbol
nu se calcă.
• Puneţi fierul de călcat pe suport (4), desfășuraţi
complet cablul și conectaţi aparatul la priză.
• Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul
pentru controlul temperaturii (1) de pe fier va
lumina intermitent. Când fierul de călcat este
pregătit, LED-ul pentru controlul temperaturii
este pornit permanent.
• Pentru călcarea cu abur apăsaţi butonul pentru
abur (2) de sub mânerul fierului de călcat. Aburul
va fi eliminat prin orificiile din talpa fierului de
călcat.
• Pentru călcarea uscată călcaţi fără să apăsaţi
butonul pentru abur. Reţineţi că după 10 minute
de călcare uscată, fierul de călcat se comută pe
modul oprire automată.
Pentru a obţine cele mai bune
rezultate
• Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise
întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui luciu
pe haine de la fierul de călcat.
• Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile
cele mai dificile cum ar fi gulerul, manșetele
și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum
sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni
șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte
părţi.
• Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de
dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit)
spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi.
Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o finisare
mai bună.
• Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau
chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex.
broderie), întorceţile pe dos și, dacă este nevoie,
așezaţi o cârpă de bumbac între fierul de călcat
și material. Astfel, evitaţi avarierea și obţineţi
volumul modelelor de material care nu se calcă
plan.
• Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi cu
abur, asiguraţivă că hainele nu prezintă umiditate
reziduală înainte de a călca alte părţi ale acestora.
(C) Setări
iCare
Modul iCare este ales în mod automat atunci când
aparatul este conectat la priză. Indicatorul pentru
modul iCare (11) este pornit.
Acest mod este recomandat pentru haine precum
lâna, poliesterul şi bumbacul/inul.
eco
Modul eco este recomandat pentru hainele cele mai
delicate cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi
ţesăturile combinate pentru care aveţi nevoie de
mai puţin abur. Acest mod permite un consum mai
mic de energie.
Pentru a încheia modul eco apăsaţi din nou butonul
mod (12). Indicatorul pentru modul eco (10) se
aprinde.
turbo
Modul turbo este recomandat pentru haine care au
nevoie de abur mai puternic, cum ar fi bumbacul/
inul gros şi materialul de blugi.
Pentru a selecta modul turbo, ţineţi apăsat butonul
mod (12) până când se aprind indicatorul pentru
modul eco (10) și indicatorul pentru modul iCare (11).
Declanşator dublu (numai modul turbo)
Utilizaţi funcţia de declanşator dublu pentru a
îndepărta cutele persistente.
Apăsaţi butonul pentru abur (2) de două ori rapid.
Vor fi eliberaţi aburi în mod continuu, timp de câteva
secunde.
Apăsaţi butonul pentru abur din nou în timpul
emisiei de abur pentru a opri funcţia.
Pentru a repeta amplificarea aburului așteptaţi
aproximativ 12 secunde înainte de a apăsa din nou
butonul pentru abur.
Abur vertical (numai modul iCare)
Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor
agăţate pe umeraş pentru o reîmprospătare rapidă.
Cu toate acestea, această funcţie nu înlocuiește
călcarea.
Asiguraţivă că modul iCare este selectat și ţineţi
fierul de călcat întro poziţie verticală, aplecat ușor
înainte.
100
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 100
28.08.18 14:09
Apăsaţi în mod repetat butonul pentru abur (2) în
timp ce mișcaţi fierul de călcat de sus în jos. Apoi
așezaţi fierul de călcat pe suport.
Aburul este foarte fierbinte: nu călcaţi sau nu
umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Talpa fierului de călcat 3D
Forma rotundă unică a tălpii fierului de călcat
3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe
porţiunile dificile (ex: nasturi, buzunare etc.)
(D) Oprire automată
Această funcţie este activată dacă după 10 minute
nu sa înregistrat nicio emisie de abur.
• Când fierul de călcat este în modul oprire
automată, LED-ul pentru controlul temperaturii
(1) luminează la intervale mai scurte.
• Pentru a porni din nou fierul de călcat apăsaţi
butonul de resetare (14), butonul mod (12) sau
butonul pentru abur (2).
• Înainte de a începe din nou să călcaţi aşteptaţi
până când LED-ul pentru controlul temperaturii
este pornit permanent.
(E) Sistemul de blocare / depozitare
Aparatul este echipat cu un sistem de blocare
pentru transportul comod și depozitarea uşoară.
Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul
ţinând de mânerul fierului blocat.
NOTĂ: Înainte de transport asiguraţivă că fierul
de călcat este blocat corespunzător și că sa răcit
complet. În cazul în care nu folosiţi aparatul pentru
un timp mai îndelungat (mai mult de 1 lună), goliţi
rezervorul pentru apă înainte de depozitare.
• Puneţi fierul de călcat pe suportul pentru
sprijinirea fierului (3) de pe suport (4) aflat pe
unitatea de bază.
• Pentru a bloca fierul de călcat, rotiţi butonul de
blocare (15) la .
• Pentru a debloca fierul de călcat, rotiţi butonul
de blocare la . Fierul va fi eliberat.
Scoateţi din priză aparatul și lăsaţi-l să se răcească
(talpa fierului de călcat este fierbinte) înainte de a
înfășura cablurile pentru depozitare.
a. Scoateţi aparatul din priză.
b. Îndepărtaţi cartuşul vechi al filtrului anticalcar
(7) prin ridicarea acestuia în afara rezervorului
pentru apă (8) și aruncaţi-l.
c. Urmaţi instrucţiunile oferite pe folie și introduceţi
noul cartuș al filtrului anticalcar în poziţie până
când se fixează la locul lui.
d. Închideţi capacul rezervorului, conectaţi la priză
şi apăsaţi butonul de resetare (14) timp de 5
secunde până când LED-ul se stinge.
NOTĂ: După înlocuirea cartuşului filtrului anticalcar,
apăsaţi butonul pentru abur (2) timp de aprox. 60
de secunde și ţineţi fierul de călcat orizontal pentru
a trage aerul prin talpa fierului de călcat.
În cazul în care utilizaţi apă demineralizată, trebuie
să lăsaţi cartușul filtrului în compartiment și să
apăsaţi butonul de resetare (14) timp de 5 secunde
de fiecare dată când indicatorul anticalcar se
aprinde permanent până când se stinge LED-ul.
Vă recomandăm să folosiţi cartușul filtrului
anticalcar CareStyle (poate fi cumpărat din
magazine, prin www.braunhousehold.com
sau sunând la Serviciul Clienţi).
Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse
de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti
rezervorul pentru apă.
(G) Îngrijire şi curăţare
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că
aparatul este deconectat şi că s-a răcit complet.
• Pentru a curăţa talpa fierului de călcat este
recomandat să folosiţi o cârpă umedă.
• Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau
bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale
de nailon aspre etc).
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia. Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
(F) Înlocuirea cartușului filtrului
anticalcar
Pentru a menţine performanţa optimă a aparatului
dvs. este important să schimbaţi regulat cartușul
filtrului anticalcar sau să utilizaţi apă demineralizată.
Când este necesară schimbarea cartușului filtrului
anticalcar se aprinde indicatorul anticalcar (13).
101
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 101
28.08.18 14:09
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ
CAUZĂ
REMEDIU
Nu este suficientă apă în
rezervorul pentru apă.
Scoateţi aparatul din priză; verificaţi
dacă cartușul filtrului anticalcar
a fost bine pregătit și dacă este
amplasat corect; umpleţi cu apă
până la nivelul max.; închideţi
capacul rezervorului pentru apă;
conectaţi la priză şi așteptaţi
până când LED-ul de control al
temperaturii se aprinde permanent;
apăsaţi butonul pentru abur până
când iese abur din talpa fierului de
călcat.
În cazul în care procedura de mai
sus nu rezolvă problema, parcurgeţi
următorii pași: apăsaţi RESET +
butonul pentru abur împreună până
când iese abur. Odată ce iese abur,
daţi drumul la butoane.
Butonul pentru abur nu a fost
apăsat.
Tocmai a fost instalat un nou
cartuș de filtru anticalcar.
Aparatul nu generează abur.
Cartuşul filtrului anticalcar nu
este amplasat corect.
Indicatorul anticalcar este
pornit și din fierul de călcat
iese puţin abur sau deloc când
se apasă butonul pentru abur.
Aparatul emite un zgomot
puternic asociat cu vibraţiile
(zgomotul subtil de pompare
este normal).
Cartuşul filtrului anticalcar trebuie
înlocuit.
Înlocuiţi cartușul filtrului anticalcar
şi apăsaţi butonul de resetare timp
de 5 secunde până când LED-ul se
stinge.
Puteţi folosi și apă demineralizată.
În acest caz, trebuie să lăsaţi
cartușul filtrului anticalcar în
compartiment și să apăsaţi butonul
de resetare timp de 5 secunde
de fiecare dată când se aprinde
indicatorul anticalcar.
Tocmai a fost instalat un nou
cartuș de filtru anticalcar.
Continuaţi să apăsaţi butonul
pentru abur până când se oprește
zgomotul puternic și aburul iese din
talpa fierului de călcat.
Rezervorul de apă este gol.
Reumpleţi rezervorul pentru apă și
apăsaţi butonul pentru abur până
când se oprește zgomotul puternic
și iese abur din talpa fierului de
călcat.
Cartuşul filtrului anticalcar nu
este în poziţie.
Amplasaţi cartușul filtrului
anticalcar în compartiment.
Cartuşul filtrului anticalcar este
deteriorat sau prezintă fisuri.
Inspectaţi cartușul filtrului anticalcar
cu atenţie. Dacă observaţi vreun
semn de deteriorare sau fisuri,
înlocuiţi cartușul filtrului anticalcar
cu unul nou.
102
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 102
28.08.18 14:09
Prima dată când aparatul este
pornit, observaţi fum/miros.
Unele componente au fost tratate
cu agent de etanşare/lubrifiant,
care se evaporă atunci când fierul
se încălzeşte pentru prima dată.
Acest lucru este normal şi va
dispărea după ce aţi utilizat fierul de
câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai
persistă după oprirea aparatului,
contactaţi un service Braun
autorizat.
Iese prea mult abur din fierul
de călcat.
Modul turbo este pornit.
Activaţi modul iCare sau eco prin
apăsarea butonului mod.
Din talpa fierului de călcat
ies picuri de apă (murdară) și
impurităţi.
După înlocuirea cartușului filtrului
anticalcar, apa rămasă poate
picura din talpa fierului de călcat.
Apăsaţi de mai multe ori butonul
pentru aburi departe de masa de
călcat. Uscaţi talpa fierului prin
ștergere cu o cârpă.
Eroare de sistem.
Scoateţi sistemul din priză,
introduceţi din nou în priză. Dacă
problema persistă, opriţi imediat
aparatul şi contactaţi un service
Braun autorizat.
Toate LED-urile luminează
intermitent.
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
Οι ατμοσταθμοί των ηλεκτρικών σίδερων συνδυάζουν υψηλή θερμοκρασία
και καυτό ατμό, κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εγκαύματα.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους ενδεχόμενους κινδύνους.
• «Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.»
• Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
• Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει,
η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο
πρέπει να φυλάσσονται μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτημένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτισμένα άτομα για να αποτραπεί ο κίνδυνος.
• Πάντα να βγάζετε τον ατμοσταθμό/
το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεμίσετε με νερό.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
και να αποτίθεται σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν σταματάτε το σιδέρωμα, πρέπει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε
επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι
103
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 103
28.08.18 14:09
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε
στη βάση του.
Η συσκευή δεν πρέπει να μένει ανεπιτήρητη όταν είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν
ορατά σημάδια ζημιάς ή εάν έχει
διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια για φθορές.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα
σε νερό ή άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
Παρακαλούμε να καθαρίζετε όλα τα
μέρη πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν
χρειάζεται, σύμφωνα με τις οδηγίες
της αντίστοιχης ενότητας.
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή με ζεστά αντικείμενα,
με την πλάκα, με νερό και αιχμηρά
αντικείμενα.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
συμφωνεί με την τάση που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής
και ότι η πρίζα έχει γείωση.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης προσέξτε να είναι σε καλή
κατάσταση, να έχει φις με γείωση και
να καλύπτει την ένταση ρεύματος της
συσκευής (16 A).
Η πλάκα και η βάση του σίδερου μπορούν να φτάσουν σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες που μπορούν να
προκαλέσουν εγκαύματα. Μην τις
αγγίζετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή
μπορεί να περιέχει μικρά μέρη. Κατά
τη διάρκεια του καθαρισμού και της
συντήρησης, μερικά από αυτά τα
μέρη μπορούν να αποσυναρμολογηθούν. Χειριστείτε με προσοχή και
φυλάξτε τα μικρά μέρη μακριά από
παιδιά.
• Προσοχή!
Όταν η μηχανή λειτουργεί, η επιφάνεια θέρμανσης φλιτζανιών μπορεί να
είναι ζεστή.
• Προσοχή: Λόγω της υψηλής ισχύος
του ατμοσίδερου, παρακαλούμε
βεβαιωθείτε ότι η παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος είναι επαρκής. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την εταιρεία
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος για να
βεβαιωθείτε ότι η σύνθετη αντίσταση
δικτύου δεν είναι υψηλότερη από
0.372 Ωμ.
Περιγραφή
Σίδερο
1 Λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας
2 Κουμπί ατμού
3 Όρθια θέση
Μονάδα βάσης
4 Βάση σίδερου
5 Διπλό καλώδιο / αποθηκευτικός χώρος διπλού
καλωδίου
6 Καπάκι δεξαμενής νερού
7 Φίλτρα κατά των αλάτων
8 Δεξαμενή νερού
9 Καλώδιο ρεύματος / αποθηκευτικός χώρος
καλωδίου ρεύματος
10 Ένδειξη λειτουργίας Eco
11 Ένδειξη λειτουργίας iCare
12 Κουμπί λειτουργιών
13 Ένδειξη κατά των αλάτων
14 Κουμπί επαναφοράς
15 Διακόπτης ασφάλισης
Προοριζόμενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για
το σιδέρωμα ρούχων κατάλληλων για σιδέρωμα
σύμφωνα με την ετικέτα οδηγιών φροντίδας των
ρούχων. Ποτέ μην σιδερώνετε ή υγραίνετε τα ρούχα
ενώ τα φοράτε.
Αποσυσκευασία
Βγάλτε τη μονάδα από το κουτί. Αφαιρέστε όλα
τα κομμάτια της συσκευασίας. Αφαιρέστε τυχόν
ετικέτες που έχουν παραμείνει στη μονάδα (μην
αφαιρείτε την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών).
104
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 104
28.08.18 14:09
Εισαγάγετε το φίλτρο κατά των
αλάτων
• Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων (7) από το
πλαστικό σακουλάκι και ακολουθείστε τις οδηγίες
που παρέχονται στη συσκευασία.
• Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6).
• Εισαγάγετε το φίλτρο κατά των αλάτων στη θέση
του έως ότου ασφαλίσει.
• Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είναι τοποθετημένο το φίλτρο
κατά των αλάτων ή αν το φίλτρο κατά των αλάτων
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η συσκευή δεν θα
λειτουργεί σωστά.
(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού
• Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο δεν είναι συνδεδεμένο
στην πρίζα.
• Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής (6) και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού με νερό βρύσης, προσέχοντας να
μην υπερβείτε το επίπεδο «max». Αν το νερό είναι
εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος
από 50% νερό βρύσης και 50% απιονισμένο νερό.
Μην βάζετε κανένα πρόσθετο (π.χ. αρώματα και
άλλα χημικά υλικά). Μην χρησιμοποιείτε νερό
συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια.
Πριν από την πρώτη χρήση
Όταν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, πιέστε το κουμπί ατμού (2) για περίπου 60
δευτερόλεπτα και κρατήστε το σίδερο οριζόντια
ώστε να βγει ο ατμός από την πλάκα.
Όταν ο ατμός είναι έτοιμος συνιστούμε να
σιδερώσετε για μερικά λεπτά πάνω σε ένα πανί,
ώστε τυχόν υπολείμματα από την κατασκευή να μην
λερώσουν τα ρούχα σας.
(B) Έναρξη λειτουργίας
Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα ακολουθήσετε
προσεκτικά τις οδηγίες στην ετικέτα οδηγιών
φροντίδας των ρούχων. Τα υφάσματα με αυτό το
σύμβολο
δεν σιδερώνονται.
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (4),
ξεδιπλώστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος και
βάλτε το στην πρίζα.
• Το σίδερο θα αρχίσει να θερμαίνεται και θα
αναβοσβήνει η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας
(1) στο σίδερο. Όταν το σίδερο είναι έτοιμο η
λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας παραμένει
μόνιμα αναμμένη.
• Για σιδέρωμα με ατμό πιέστε το κουμπί ατμού (2)
κάτω από τη λαβή του σίδερου. Ο ατμός βγαίνει
από τις τρύπες της πλάκας.
• Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, σιδερώστε χωρίς να
πιέσετε το κουμπί ατμού. Σημειώστε ότι μετά από
10 λεπτά σιδερώματος χωρίς ατμό, το σίδερο
περνά σε αυτόματη διακοπή λειτουργίας (autooff).
Για βέλτιστα αποτελέσματα
• Σιδερώνετε πάντα τα μαύρα και σκούρα ρούχα
από την ανάποδη, ώστε να αποφευχθεί γυαλάδα
των ρούχων από το σιδέρωμα.
• Όταν σιδερώνετε ένα πουκάμισο, ξεκινήσετε
από τα πιο δύσκολα σημεία, όπως ο γιακάς, οι
μανσέτες και τα μανίκια. Στη συνέχεια σιδερώστε
τα μεγαλύτερα μέρη όπως το εμπρός μέρος και η
πλάτη, ώστε να μην τσαλακωθούν τα μεγαλύτερα
μέρη ενώ σιδερώνετε τα υπόλοιπα.
• Όταν σιδερώνετε έναν γιακά, ξεκινήστε από το
κάτω μέρος και σιδερώστε από έξω (από τη μύτη)
προς τα μέσα. Γυρίστε από την άλλη πλευρά και
επαναλάβετε. Διπλώστε τον γιακά και πατήστε τις
άκρες του για πιο κολλαριστό τελείωμα.
• Όταν σιδερώνετε ρούχα με στάμπες,
επικολλούμενα στοιχεία ή ακόμη περισσότερο
ευαίσθητα υφασμάτινα μέρη (κεντήματα), γυρίστε
τα ρούχα ανάποδα και αν χρειάζεται απλώστε
ένα βαμβακερό πανί μεταξύ του σίδερου και του
υφάσματος. Με αυτόν τον τρόπο θα αποφύγετε
την καταστροφή του ρούχου και θα παραμείνει
ο όγκος στα μέρη που δεν πρέπει να γίνονται
επίπεδα κατά το σιδέρωμα.
• Για να αποφευχθούν νέες ζάρες κατά το σιδέρωμα
με ατμό, βεβαιωθείτε ότι στο σημείο που
σιδερώσατε δεν έχει παραμείνει υγρασία, πριν
συνεχίσετε με το σιδέρωμα άλλων μερών.
(C) Ρυθμίσεις
iCare
Η λειτουργία iCare επιλέγεται αυτόματα όταν η
συσκευή συνδέεται στην πρίζα. Ανάβει η ένδειξη
λειτουργίας iCare (11).
Η λειτουργία αυτή συνιστάται για ρούχα όπως
μάλλινα, πολυεστερικά και βαμβακερά/λινά.
eco
Η λειτουργία eco συνιστάται για πιο ευαίσθητα
ρούχα, όπως συνθετικά, μεταξωτά και ανάμεικτα
υφάσματα, για τα οποία χρειάζεστε λιγότερο
ατμό. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τη λιγότερη
κατανάλωση ενέργειας.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία eco, πιέστε το κουμπί
λειτουργιών (12). Ανάβει η ένδειξη λειτουργίας eco
(10).
turbo
Η λειτουργία turbo συνιστάται για ρούχα που
χρειάζονται πιο δυνατό ατμό, όπως χοντρά
βαμβακερά/λινά και τζιν.
105
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 105
28.08.18 14:09
Για να επιλέξετε τη λειτουργία turbo, κρατήστε
πιεσμένο προς τα κάτω του κουμπί λειτουργιών (12)
μέχρι να ανάψει η ένδειξη λειτουργίας eco (10) και η
ένδειξη λειτουργίας iCare (11).
Διπλή ενεργοποίηση (μόνο λειτουργία turbo)
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία διπλής
ενεργοποίησης για να αφαιρέσετε τις επίμονες
ζάρες.
Πιέστε γρήγορα δύο φορές το κουμπί ατμού (2).
Εκλύεται συνεχής ατμός για μερικά δευτερόλεπτα.
Πιέστε ακόμη μία φορά το κουμπί ατμού κατά την
εκπομπή του ατμού, για να διακόψετε τη λειτουργία.
Για να επαναλάβετε τις βολές ατμού περιμένετε
περίπου 12 δευτερόλεπτα πριν πιέσετε ξανά το
κουμπί ατμού.
Κάθετος ατμός (μόνο λειτουργία iCare)
Το σίδερο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για
σιδέρωμα με ατμό κρεμασμένων ρούχων για ένα
γρήγορο φρεσκάρισμα. Ωστόσο, η λειτουργία αυτή
δεν αντικαθιστά το σιδέρωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν τη μεταφορά βεβαιωθείτε ότι το
σίδερο είναι ασφαλισμένο σωστά και έχει κρυώσει
εντελώς. Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα (περισσότερο
από 1 μήνα), αδειάστε τη δεξαμενή νερού πριν τη
φύλαξη.
• Τοποθετήστε το σίδερο σε ορθή θέση (3) στη
βάση σίδερου (4) στη μονάδα βάσης.
• Για να ασφαλίσετε το σίδερο στρέψτε τον
διακόπτη ασφάλισης (15) στο .
• Για να απασφαλίσετε το σίδερο στρέψτε
τον διακόπτη ασφάλισης στο . Το σίδερο
απελευθερώνεται.
Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει (η πλάκα είναι ζεστή) πριν τυλίξετε τα
καλώδια για φύλαξη.
(F) Αντικατάσταση φίλτρου κατά των
αλάτων
Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί η λειτουργία iCare και
κρατήστε το σίδερο κάθετα, με ελαφριά κλίση προς
τα εμπρός.
Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί ατμού (2)
ενώ μετακινείτε το σίδερο από πάνω προς τα κάτω.
Στη συνέχεια τοποθετήσετε το σίδερο στη βάση
σίδερου.
Για να διατηρηθεί η βέλτιστη απόδοση της συσκευής
σας είναι σημαντικό να αλλάζετε τακτικά το φίλτρο
κατά των αλάτων ή να χρησιμοποιείτε απιονισμένο
νερό.
Ο ατμός είναι πολύ ζεστός: ποτέ μην σιδερώνετε
ή υγραίνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε.
a. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
b. Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο κατά των αλάτων (7)
σηκώνοντας και βγάζοντας το από τη δεξαμενή
νερού (8) και απορρίψτε το.
c. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ετικέτα και
εισαγάγετε το καινούριο φίλτρο κατά των αλάτων
στη θέση του μέχρι να ασφαλίσει.
d. Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής, βάλτε στην
πρίζα και πιέστε το κουμπί επαναφοράς (14) για
5 δευτερόλεπτα μέχρι να σβήσει η λυχνία LED.
Πλάκα 3D
Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας 3D
διασφαλίζει βέλτιστο ολισθητικό αποτέλεσμα στα
δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες, κλπ.).
(D) Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
(Auto-off)
Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται μετά από 10
λεπτά χωρίς εκπομπή ατμού.
• Όταν η συσκευή είναι σε αυτόματη διακοπή
λειτουργίας η λυχνία LED ελέγχου θερμοκρασίας
(1) αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
• Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο πιέστε το
κουμπί επαναφοράς (14), το κουμπί λειτουργιών
(12) και το κουμπί ατμού (2).
• Πριν αρχίσετε ξανά το σιδέρωμα περιμένετε
ωσότου ανάψει μόνιμα η λυχνία LED ελέγχου
θερμοκρασίας.
(E) Σύστημα ασφάλισης / φύλαξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα
ασφάλισης για ευκολία κατά τη μεταφορά και τη
φύλαξη. Μπορείτε να σηκώσετε και να μεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισμένου
σίδερου.
Όταν το φίλτρο κατά των αλάτων χρειάζεται
αλλαγή, ανάβει η ένδειξη κατά των αλάτων (13).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου
κατά των αλάτων, πιέστε το κουμπί ατμού (2) για
περίπου 60 δευτερόλεπτα και κρατήστε το σίδερο
οριζόντια ώστε να βγει ο ατμός από την πλάκα.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε απιονισμένο
νερό, πρέπει να αφήσετε το φίλτρο στη θήκη του
και να πιέσετε το κουμπί επαναφοράς (14) για 5
δευτερόλεπτα κάθε φορά που η ένδειξη κατά των
αλάτων παραμένει μόνιμα αναμμένη ή μέχρι να
σβήσει η λυχνία LED.
Σας συστήνουμε να χρησιμοποιείτε τη θήκη φίλτρου
κατά των αλάτων CareStyle (μπορείτε να την
αγοράσετε στα καταστήματα, μέσω της ιστοσελίδας
www.braunhousehold.com ή επικοινωνώντας με το
τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης).
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, πρόσθετα ή
καθαριστικό αλάτων για να ξεπλύνετε τη δεξαμενή
νερού.
106
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 106
28.08.18 14:09
(G) Φροντίδα και καθαρισμός
• Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η
συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει
εντελώς.
• Για τον καθαρισμό της πλάκας σάς συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικά, ξύδι ή
συρμάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγάρια με
άγρια επιφάνεια από νάιλον, κλπ.).
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο
σέρβις της Braun ή στα σημεία συλλογής
της χώρας σας.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΑΙΤΙΑ
ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα,
ελέγξτε αν έχει γίνει σωστά η
προετοιμασία και η τοποθέτηση
της θήκης φίλτρου κατά των
αλάτων, γεμίστε με νερό έως το
επίπεδο max., κλείστε το καπάκι
της δεξαμενής νερού, βάλτε στην
πρίζα και περιμένετε μέχρι να
ανάψει μόνιμα η λυχνία LED ελέγχου
θερμοκρασίας, πιέστε το κουμπί
ατμού μέχρι να βγει ατμός από την
πλάκα.
Σε περίπτωση που η παραπάνω
διαδικασία δεν επιλύσει το
πρόβλημα ακολουθήστε τα εξής
βήματα: πιέστε μαζί RESET +
κουμπί ατμού μέχρι να βγει ατμός.
Από τη στιγμή που θα βγει ατμός,
απελευθερώστε τα κουμπιά.
Δεν έχει πιεστεί το κουμπί ατμού.
Έχει μόλις τοποθετηθεί ένα
καινούριο φίλτρο κατά των
αλάτων.
Η συσκευή δεν παράγει ατμό.
Το φίλτρο κατά των αλάτων δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Η ένδειξη κατά των αλάτων
είναι αναμμένη και βγαίνει
λίγος ή καθόλου ατμός από το
σίδερο όταν πιέζετε το κουμπί
ατμού.
Το φίλτρο κατά των αλάτων
πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε το φίλτρο κατά
των αλάτων και πιέστε το κουμπί
επαναφοράς για 5 δευτερόλεπτα
μέχρι να σβήσει η λυχνία LED.
Μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε απιονισμένο
νερό. Σε αυτή την περίπτωση,
πρέπει να αφήσετε το φίλτρο κατά
των αλάτων στη θήκη του και να
πιέσετε το κουμπί επαναφοράς για
5 δευτερόλεπτα κάθε φορά που
ανάβει η ένδειξη κατά των αλάτων.
107
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 107
28.08.18 14:09
Έχει μόλις τοποθετηθεί ένα
καινούριο φίλτρο κατά των
αλάτων.
Συνεχίστε να πιέζετε το κουμπί
ατμού μέχρι να σταματήσει ο
δυνατός θόρυβος και να βγει ατμός
από την πλάκα.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού και
πιέστε το κουμπί ατμού μέχρι να
σταματήσει ο δυνατός θόρυβος και
να βγει ατμός από την πλάκα.
Δεν έχει τοποθετηθεί το φίλτρο
κατά των αλάτων.
Τοποθετήστε το φίλτρο κατά των
αλάτων στη θήκη.
Το φίλτρο κατά των αλάτων
έχει υποστεί ζημιά ή εμφανίζει
ρωγμές.
Ελέγξτε σχολαστικά το φίλτρο
κατά των αλάτων. Αν δείτε σημάδια
φθοράς ή ρωγμές, αντικαταστήστε
το φίλτρο κατά των αλάτων με ένα
καινούριο.
Την πρώτη φορά που
ενεργοποιείται η συσκευή,
παρατηρείτε καπνό / οσμή.
Κάποια μέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία με μονωτικό/
λιπαντικό υλικό, που εξατμίζεται
την πρώτη φορά που θερμαίνεται
το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε
το σίδερο μερικές φορές. Αν
υπάρχει ακόμα καπνός/ οσμή αφού
σβήσετε τη συσκευή, επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.
Από το σίδερο βγαίνει πολλή
μεγάλη ποσότητα ατμού.
Είναι ενεργοποιημένη η
λειτουργία turbo.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία
iCare ή eco πιέζοντας το κουμπί
λειτουργιών.
Από την πλάκα βγαίνουν
σταγονίδια (βρώμικα) νερού και
ακαθαρσίες.
Μετά την αντικατάσταση του
φίλτρου κατά των αλάτων, από
την πλάκα μπορεί να στάξει νερό
που έχει παραμείνει.
Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί
του ατμού μακριά από τη σανίδα
σιδερώματος. Σκουπίστε την πλάκα
για να την στεγνώσετε με ένα πανί.
Σφάλμα συστήματος.
Βγάλτε το σύστημα από την
πρίζα, βάλτε στην πρίζα ξανά.
Αν το πρόβλημα παραμένει,
απενεργοποιήστε αμέσως τη
συσκευή και επικοινωνήστε με μια
εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής
εξυπηρέτησης της Braun.
Η συσκευή βγάζει έναν δυνατό
θόρυβο που συνδυάζεται με
δονήσεις (ο ήπιος θόρυβος
άντλησης είναι φυσιολογικός).
Όλες οι λυχνίες LED
αναβοσβήνουν.
108
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 108
28.08.18 14:09
аза
Бізді¼ ½німдер сапа, жÏмыс ½німділігі мен
сыртÕы к½рінісі бойынша е¼ жоÝары талаптарÝа
сай болатын етіп жасалады. Біз жа¼а Braun
ÕÏрылÝы¼ызды¼ пайдасын толыÕ к½ресіз деп
Þміттенеміз.
Пайдаланардан б рын
Осы аспапты пайдаланардан б рын
н сауларды м ият оып шы¬ыыз.
Абайлаыз
•
•
•
•
•
•
•
Абайла¼ыз: Беткі Õабаттары
ыстыÕ! Электр Þтіктерді¼
тÏÝырлары жоÝары температура
мен ыстыÕ бу кÞйіп ÕалуÝа þкелуі
мÞмкін.
БÏл ÕÏрылÝыны 8 жасÕа толÝан
жþне одан асÕандар Ýана
ÕолдануÝа тиіс жþне кембаÝал,
сезім жÞйесі дамымаÝан немесе
аÕыл-есі кем, ÕÏрылÝыны Õолдану
тþжірибесі жоÕ не Õолдана
білмейтін адамдар ÕÏрылÝыны
Õауіпсіз Õолдану, Õатерлі
жаÝдайлар туралы нÏсÕау алса
немесе тиісті адамны¼ ÕадаÝалауы
бойынша пайдалануÝа тиіс.
Балалар ÕÏрылÝымен ойнамауы
тиіс.
Балалар Þлкендерді¼ Õарауынсыз
тазалау немесе кÞтіп Ïстау
жÏмыстарын орындамауÝа тиіс
ЖÏмыс істеп жþне суып тÏрÝан
ÕÏрылÝыны жþне оны¼ электр
сымын 8 жасÕа толмаÝан
балаларды¼ Õолы жетпейтін жерде
Ïстау керек.
орек сымы бÞлініп Õалса, Õатерлі
жаÝдай орын алмас Þшін оны
½ндіруші немесе ½ндірушіні¼
уþкілетті агенті немесе білікті адам
ауыстыруÝа тиіс.
Су ÕÏяр алдында тÏÝырды/Þтікті
þрдайым тоÕтан ажыраты¼ыз.
• Аспапты пайдаланатын жþне
Õоятын жер орныÕты болуÝа тиіс.
• тіктеуді кідірткен кезде Þтікті
þрÕашан тіреуішіне немесе
таянышына тігінен Õойы¼ыз.
Тіреуішіні¼ орныÕты жерде
тÏрÝанына к½з жеткізі¼із.
• тік Õуат к½зіне Õосулы тÏрÝанда
оны назардан тыс ÕалдыруÝа
болмайды.
• Егер аспап ÕÏлап кетсе, к½зге
к½рінетін бÞлінген жерлері болса
немесе одан су аÕса, оны
пайдалануÝа болмайды.
• ÏрылÝыны ешÕашан суÝа немесе
басÕа сÏйыÕ заттарÝа матырма¼ыз.
• БÏл ÕÏрылÝы тÏрмыста Ýана
ÕолдануÝа арналÝан жþне
таÝамдарды тÏрмыста Õажетті
м½лшерде Ýана Õолдану Õажет.
• АлÝаш рет пайдаланар алдында
немесе Õажет болÝан кезде, "КÞтіп
Ïстау жþне тазалау" б½лімдеріндегі
нÏсÕауларÝа сÞйеніп, барлыÕ
б½лшектерін тазала¼ыз.
• Сымдарды ыстыÕ заттарÝа, Þтікті¼
табанына, суÝа жþне Þшкір
нþрселерге тигізуге болмайды.
• РозеткаÝа жалÝар алдында, Õуат
к½зіні¼ кернеуі ÕÏрылÝы тÞбінде
к½рсетілген кернеу мþніне сþйкес
болуын жþне розетканы¼ жерге
тÏйыÕталуын ÕадаÝала¼ыз.
• зартÕыш ÕолданылÝанда,
ÏзартÕышты¼ кÞйін тексері¼із жþне
Õуат ашасыны¼ жерге
тÏйыÕталÝанын жþне ÕÏрылÝыда
к½рсетілген Õуат мþніне (16A)
сþйкес болуын ÕадаÝала¼ыз.
• тік те, табаны да ½те жоÝары
температураÝа дейін Õызады,
сондыÕтан кÞйіп Õалу Õаупі жоÝары
болады. Оларды Õолмен
Ïстама¼ыз.
109
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 109
28.08.18 14:09
• ЖÏтып Õою Õаупі бар! ÏрылÝыда
шаÝын б½лшектер болуы мÞмкін.
Осындай шаÝын б½лшектерді¼
кейбіреулерін тазалау жþне
техникалыÕ кÞтім к½рсету
барысында шешіп ала тÏру Õажет
болуы мÞмкін. Абайлап
пайдаланы¼ыз жþне шаÝын
б½лшектерді балаларÝа
Ïстатпа¼ыз.
• МАЫЗДЫ!
БарлыÕ орам (пластик Õалталар,
полистирен к½бігі) материалдарын
балалардан аулаÕ Ïста¼ыз.
• Абай болы¼ыз: Осы бу Þтікті¼ Õуаты
½те жоÝары болÝандыÕтан Þйдегі
электр Õуатыны¼ жеткілікті екеніне
к½з жеткізі¼із. Электр желісіні¼
импедансыны¼ 0.372 Ом мþнінен
жоÝары емес екеніне к½з жеткізу
Þшін электр Õуатымен
жабдыÕтайтын жергілікті
компанияÝа хабарласы¼ыз.
Сипаттамасы
°тік
1 Teмператураны баÕылау шамы
2 Бу тÞймесі
3 Тіреуіш
°тікті бекеті
4 тік ÕойÝыш
5 ЖÏп сым / жÏп сым саÕтаÝыш
6 Су сауытыны¼ ÕаÕпаÝы
7 аÕÕа Õарсы сÞзгі картридждері
8 Cу ÕÏятын сауыт
9 уат сымы / Õуат сымын саÕтаÝыш
10 немді режим индикаторы
11 iCare режиміні¼ индикаторы
12 Режим тÞймесі
13 аÕÕа Õарсы индикатор
14 айта реттеу тÞймесі
15 Ïлыптау тетігі
олданылу масаты
БÏл аспап кÞтіп Ïстау затта¼басына сþйкес
Þтіктеуге жарайтын киім-кешекті Ýана Þтіктеу Þшін
пайдаланылуÝа тиіс. Киіп жÞрген киімді ешÕашан
Þтіктеуге немесе булауÝа болмайды.
Орауын ашу
ÏрылÝыны Õораптан алып шыÝы¼ыз.
Орауышты¼ барлыÕ б½ліктерін алып таста¼ыз.
ÏрылÝыда ÕалÝан жапсырмалар болса, алып
таста¼ыз (зауыттыÕ затбелгіні алма¼ыз).
аа арсы с´згі картриджін салу
• аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін (7) полиэтилен
ÕапшыÕтан алы¼ыз да, орауыштаÝы
нÏсÕауларды орында¼ыз.
• Су ÕÏятын ыдысты¼ ÕаÕпаÝын (6) ашы¼ыз.
• аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі орнына сырт етіп
бекігенше кіргізі¼із.
• Су ÕÏятын ыдысты¼ ÕаÕпаÝын жабы¼ыз.
ЕСКЕРТПЕ: Егер ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі
орнатылмаса немесе ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі
картриджі дÏрыс орнатылмаÝан болса, аспап
дÏрыс жÏмыс істемейді.
(A) Су ятын ыдыса су ю
• тікті¼ электр розеткасынан суырылып
ÕалмаÝанын тексері¼із.
• Су ÕÏятын сауытты¼ ÕаÕпаÝын (6) ашы¼ыз да,
су ÕÏятын сауытÕа "max" де¼гейінен асырмай
ÕÏбыр суынан ÕÏйы¼ыз. Егер су тым кермек
болса, 50 % ÕÏбыр суы мен 50 % сÞзілген таза
суды араластырып пайдалануды Ïсынамыз.
ЕшÕандай Þстемелерді (мысалы, иіссу немесе
басÕа химиялыÕ заттар) ÕосуÝа болмайды.
Кір кептіретін машинада жиналÝан суды
Õолданба¼ыз.
• ÏрылÝыны жазыÕ, тÏраÕты жерге Õойы¼ыз.
Бірінші рет олданар алдында
Аспапты алÝаш рет пайдаланÝан кезде, бу
тÞймесін (2) шамамен 60 секунд басы¼ыз да,
Þтікті¼ табанынан бу шыÝару Þшін Þтікті к½лбеу
Ïстап тÏры¼ыз.
Бірінші рет бу дайын болÝанда, киімді Þтікті¼
зауыттан Õалып ÕойÝан ÕалдыÕтары былÝамас
Þшін бірнеше минут бір шÞберекті Þтіктеуді
Ïсынамыз.
(B) Іске осу
тіктеуге кіріспес бÏрын киімді кÞтіп Ïстау
бойынша нÏсÕауларды зейін Õойып оÕы¼ыз.
деген та¼басы бар маталарды Þтіктеуге
болмайды.
• тікті Þтік ÕойÝышÕа (4) Õойы¼ыз, Õуат сымыны¼
орауын толыÕ жазы¼ыз да, розеткаÝа сÏÝы¼ыз.
• тік Õыза бастайды жþне температураны
баÕылау тÞймесі (1) жыпылыÕтайды. тік дайын
110
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 110
28.08.18 14:09
болÝанда, температураны басÕаратын жарыÕ
диод шам тÏраÕты тÞрде жанады.
• Бумен Þтіктеу Þшін Þтікті¼ тÏтÕасыны¼
астындаÝы бу тÞймесін (2) басы¼ыз. Бу Þтік
табанындаÝы тесіктерден шыÝады.
• ÏрÝаÕ Þтіктеу Þшін бу тÞймесін баспастан
Þтікте¼із. ÏрÝаÕ Þтіктеу басталÝаннан кейін 10
минут аралыÝында ÕÏрылÝы «aвто½шу» кÞйіне
ауысатытын ескері¼із.
НÀтижесі тамаша болу ´шін
• ара немесе кÞ¼гірт тÞсті киімді Þтік
жылтыратып жібермес Þшін оларды ішкі
жаÝынан Þтікте¼із.
• Жейдені Þтіктеген кезде þрÕашан жаÝасы,
же¼іні¼ Õайырмасы жþне же¼і сияÕты Õиын
б½ліктерінен баста¼ыз. Содан кейін алды мен
арты сияÕты Þлкенірек б½ліктерін Þтікте¼із,
сонда басÕа б½ліктерін Þтіктеген кезде
Þлкенірек б½ліктері мыжылмайды.
• ЖаÝасын Þтіктеген кезде оны¼ астынан
баста¼ыз да, сыртынан (Ïшынан) ішіне
Õарай жалÝастыры¼ыз. Аударыстыры¼ыз да,
Õайтала¼ыз. ЖаÝаны Õайырып бÞкте¼із де,
Õатып тÏруы Þшін жиегіні¼ Þстінен Þтікте¼із.
• БасылÝан суреттері, жапсырмалары немесе
одан да нþзік б½ліктері (мысалы, кесте) бар
киім-кешекті Þтіктеген кезде оларды¼ ішін
сыртына аудары¼ыз да, Õажет болса, матаны¼
Þстінен маÕта мата т½се¼із. Сонда матаны¼
бÞлінуіне жол бермейсіз жþне Þтіктелмеуге тиіс
б½ліктеріні¼ к½лемін саÕтайсыз.
• Бумен Þтіктеген кезде жа¼а Õыртыстарды¼
пайда болуына жол бермеу Þшін оны¼ басÕа
б½ліктерін Þтіктеуді жалÝастырардан бÏрын
киімде ылÝал ÕалмаÝанын тексері¼із.
(C) Параметрлер
iCare
Аспапты розеткаÝа жалÝаÝан кезде iCare режимі
автоматты тÞрде та¼далады. iCare режиміні¼
индикаторы (11) жанады.
БÏл режим жÞн, полистер жþне маÕта/зыÝыр
сияÕты матадан тігілген киім-кешекті Þтіктеу Þшін
Ïсынылады.
кÞшті буды Õажет ететін материалдардан
жасалÝан заттарды Þтіктеу Þшін Ïсынылады.
Турбо режимді та¼дау Þшін режимні¼ тÞймесін
(12) эко режим индикаторы (10) мен iCare режимі
индикаторы (11) жанÝанша басып Ïстап тÏры¼ыз.
ос т тыш (тек турбо режимде)
ос тÏтÕыш функциясын Õатты ÕыртысталÝан
жерлерді Þтіктеу Þшін пайдаланы¼ыз.
Бу тÞймесін (2) екі рет жылдам басы¼ыз.
Бірнеше секунд Þздіксіз бу шыÝарылады.
Функцияны тоÕтату Þшін бу шыÝару барысында
бу тÞймесін таÝы бір рет басы¼ыз.
арÕынды бу беруді Õайталау Þшін бу тÞймесін
Õайтадан басар алдында шамамен 12 секунд
кÞті¼із.
Тігінен бу шы¬ару (тек iCare режимінде)
тікті сондайаÕ ілулі тÏрÝан киім-кешекті булау
Þшін де ÕолдануÝа болады. Алайда бÏл функция
Þтіктеуді¼ орнына жÞрмейді.
iCare режиміні¼ та¼далÝанына к½з жеткізіп, Þтікті
алÝа Õарай сþл Õисайтып, тік Õалыпта Ïста¼ыз.
тікті жоÝарыдан т½мен Õарай жылжыта отырып,
бу тÞймесін (12) ÕайтаÕайта басы¼ыз. Содан
кейін Þтікті Þтік ÕойÝышÕа Õойы¼ыз.
Бу Âте ысты: киіп жÞрген киімді ешÕашан
Þтіктеуге немесе сулауÝа болмайды.
°ш Âлшемді (3D) ´тік табаны
3D табаныны¼ д½¼гелек пішімі Þтіктеуге Õиын
аймаÕтарды (тÞймелер, Õалталар жþне т.б.)
Õамту мÞмкіндігін Ïсынады.
(D) Авто-Âшу
Егер 10 минуттан кейін бу шыÕпаса, осы функция
іске Õосылады.
• тік авто ½шу режимінде тÏрÝанда,
температураны басÕару шамы (1)
жылдамыраÕ жиілікпен жыпылыÕтап тÏрады.
• тікті Õайтадан іске Õосу Þшін ысыру тÞймесін
(14), режим тÞймесін (12) немесе бу тÞймесін
(2) басы¼ыз.
• айтадан Þтіктеуге кіріспес бÏрын
температураны басÕару шамы тÏраÕты тÞрде
жанÝанша кÞті¼із.
eco
Эко режимі синтетика, жібек жþне аралас
материалдардан тігілген нþзік заттарды Þтіктеуге
Õолайлы. БÏл режим Õуатты азыраÕ жÏмсауÝа
мÞмкіндік береді.
Эко режимін та¼дау Þшін режимні¼ тÞймесін
(12) басы¼ыз. Эко режиміні¼ индикаторы (10)
жанады.
Тасымалдау ы¼Ýайлы þрі саÕтауÝа о¼ай болуы
Þшін аспап бекіткіш жÞйемен жараÕталÝан.
Аспапты бекітілген Þтікті¼ тÏтÕасынан Ïстап
к½теруге немесе алып жÞруге болмайды.
turbo
Турбо режим маÕта/зыÝыр жþне джинс сияÕты
ЕСІÊІЗДЕ БОЛСЫН: Тасымалдаудан бÏрын
Þтікті¼ дÏрыс бекітілгеніне жþне þбден суыÝанына
к½з жеткізі¼із. Аспапты ÏзаÕ уаÕыт бойы (1 айдан
(E) Бекіту ж´йесі / сатау¬а ою
111
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 111
28.08.18 14:09
астам) пайдаланбайтын жаÝдайда, саÕтауÝа
Õоярдан бÏрын су сауытын босаты¼ыз.
• тікті Þтік бекетіндегі Þтік таянышыны¼ (4) Þтік
ÕойÝышыны¼ (4) ішіне салы¼ыз.
• тікті бекіту Þшін ÕÏлыптау тетігін (15)
.Õалпына бÏра¼ыз.
• тікті¼ ÕÏлпын аÝыту Þшін ÕÏлыптау тетігі .
Õалпына бÏра¼ыз. тік босатылады.
ТоÕтан суыры¼ыз да, сымды саÕтау Þшін ораудан
бÏрын аспап суыÝанша кÞті¼із (Þтікті¼ табаны
ыстыÕ болады).
(F) аа арсы с´згі картриджін
ауыстыру
Аспапты¼ барынша жаÕсы жÏмыс істеуін
Õамтамасыз ету Þшін ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі
картриджін Þнемі ауыстырып отыруды¼ немесе
сÞзілген таза суды пайдалануды¼ ма¼ызы зор.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін ауыстыру Õажет
болÝан кезде, ÕаÕÕа Õарсы индикатор (3)
жанады.
a. Аспапты электр розеткасынан суыры¼ыз.
b. аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ ескі картриджін (7)
су сауытыны¼ (8) ішінен к½теріп шыÝарып,
ÕоÕысÕа таста¼ыз.
c. ЖÏÕалтырда берілген нÏсÕауларды орындап,
ÕаÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ жа¼а картриджін орнына
сыр етіп бекігенше салы¼ыз.
d. Сауытты¼ ÕаÕпаÝын жабы¼ыз, тоÕÕа Õосы¼ыз
да, ысыру тÞймесін (14) жарыÕ диод шам
с½нгенше 5 секунд басы¼ыз.
ЕСКЕРТПЕ: аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ ескі
картриджін ауыстырÝаннан кейін бу тÞймесін
(2) шамамен 60 секунд басы¼ыз да, Þтікті¼
табанынан бу шыÝару Þшін Þтікті к½лбеу Ïстап
тÏры¼ыз.
СÞзілген таза су пайдаланылатын жаÝдайда,
ÕаÕÕа Õарсы индикатор тÏраÕты тÞрде жанÝан
сайын сÞзгі картриджін Ïясында Õалдырып,
жарыÕ диод шам с½нгенше ысыру тÞймесін (14) 5
секунд басу Õажет.
Біз CareStyle ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін
пайдалануды Ïсынамыз (дÞкендерден, www.
braunhousehold.com
сайты арÕылы немесе ТÏтынушыларÝа Õызмет
к½рсету орталыÝына Õо¼ырау соÝып сатып алуÝа
болады).
Су сауытын жуу Þшін химиялыÕ заттарды,
Þстемелерді немесе ÕаÕ тазартÕышты
Õолданба¼ыз.
(G) К´тіп стау жÀне тазалау
• Тазалар алдында ÕÏрылÝыны¼ Õуат к½зінен
ажыратылÝанына жþне þбден суыÝанына к½з
жеткізі¼із.
• тік табанын тазалау Þшін дымÕыл шÞберекті
пайдаланÝан дÏрыс.
• ХимиялыÕ заттарды, сірке суын немесе
ÕырÝыш ж½кені (мыс., Õатты нейлон матасы
бар ж½ке т.с.с) пайдалануÝа болмайды.
нім Õолданыстан шыÕÕанда басÕа Þй
ÕоÕысымен бірге тастама¼ыз. Елі¼іздегі
Braun Õызмет к½рсету орталыÝына немесе
тиісті жинау орталыÕтарына ½ткізуі¼ізге
болады.
Шы¬арыл¬ан жылы
ШыÝарылÝан жылын белгілеу Þшін бÏйым
таÕташасындаÝы 5-сандыÕ шыÝарушы кодын
Õара¼ыз. ШыÝарушы кодыны¼ бірінші саны
шыÝарÝан жылды¼ со¼Ýы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыÝарылÝан жылды¼ кÞнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал со¼Ýы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты тÞрде есептелген басып
шыÝару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – БÏйым 2013 жылыны¼ 4
аптасында шыÝарылÝан.
°лгі
IS 2040, IS 2043
Кернеу
220 – 240 В
Герц
50 – 60 Гц
Ватт
1850 – 2200 Вт
Сатау
шарттары:
температура:
+5°C жþне +45°C
ЫлÝалдылыÕ: < 80%
ытайда жасалÝан Þшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За¼ды ½ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ¼
63263 Ной-Изенбург
БÏйымды іске пайдалану нÏсÕаулыÝына сþйкес
½з маÕсатында пайдалану керек. БÏйымны¼
Õызмет мерзімі тÏтынушыÝа сатылÝан кÞннен
бастап 2 жылды ÕÏрайды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва Õаласы, Сущёвская к½шесі,
27/3-Þй (27-Þй, 3-ÕÏрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
112
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 112
28.08.18 14:09
Арылу жа¬дайлары: оршаÝан ортаны ÕорÝау
талаптарына сþйкес
жþне халыÕаралыÕ ережелер мен стандарттарÝа
сай болуÝа тиіс
Тасымалдау жа¬дайлары: Тасымалдау кезінде
ÕÏлатып алуÝа немесе шамадан тыс шайÕалтуÝа
болмайды.
Úндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Сату жа¬дайлары: Сату жаÝдайларын ½ндіруші
к½рсетпеген, біраÕ олар жергілікті, мемлекеттік
Ааулытарды анытау н саулы¬ы
ААУЛЫ
СЕБЕБІ
ЖÚНДЕУ
Су сауытындаÝы суды¼ м½лшері
жеткіліксіз.
Аспапты тоÕ к½зінен суыры¼ыз;
ÕаÕÕа Õарсы сÞзгі картриджіні¼
жаÕсы дайындалып, дÏрыс
салынÝанын тексері¼із; су
сауытына max. де¼гейіне дейін су
ÕÏйы¼ыз; су сауытыны¼ ÕаÕпаÝын
жабы¼ыз; тоÕÕа Õосы¼ыз да,
температураны басÕаратын
жарыÕ диод шам тÏраÕты тÞрде
жанÝанша кÞті¼із; Þтік табанынан
бу шыÕÕанша бу тÞймесін
басы¼ыз.
ЖоÝарыдаÝы þрекетті¼ барлыÝы
мþселені шешпеген жаÝдайда,
мына Õадамдарды орында¼ыз:
бу шыÕÕанша RESET (ысыру) +
бу тÞймесін бірге басы¼ыз. Бу
шыÝа бастаÝанда тÞймелерді
босаты¼ыз.
Бу тÞймесі басылÝан жоÕ.
аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ жа¼а
картриджі жа¼адан орнатылÝан.
Аспаптан бу шыÕпайды.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі
орнына дÏрыс салынбаÝан.
аÕÕа Õарсы индикатор
жанып тÏрады жþне бу
тÞймесін басылÝан кезде
Þтіктен бу аз шыÝады немесе
мÞлде шыÕпайды.
аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼
картриджін ауыстыру Õажет.
аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ картриджін
ауыстыры¼ыз да, жарыÕ диод
шам с½нгенше ысыру тÞймесін
5 секунд бойы басы¼ыз.
СондайаÕ сÞзілген таза суды
пайдалануÝа болады. МÏндай
жаÝдайда, ÕаÕÕа Õарсы индикатор
жанÝан сайын сÞзгі картриджін
Ïясында Õалдырып, ысыру
тÞймесін 5 секунд бойы басу
Õажет.
113
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 113
28.08.18 14:09
аÕÕа Õарсы сÞзгіні¼ жа¼а
картриджі жа¼адан орнатылÝан.
атты шуыл тоÕтап, Þтік
табанынан бу шыÝа бастаÝанша бу
тÞймесін баса бері¼із.
Су сауыты босап ÕалÝан.
Су сауытына су ÕÏйы¼ыз да, Õатты
шуыл тоÕтап, Þтік табанынан бу
шыÝа бастаÝанша бу тÞймесін
баса бері¼із.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі
орнына салынбаÝан.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін
Ïясына салы¼ыз.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджі
бÞлінген немесе жарылÝаны
байÕалады.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін
мÏÕият тексері¼із. Егер бÞлінген
немесе жарылÝан белгісін
байÕаса¼ыз, ÕаÕÕа Õарсы
сÞзгі картриджін жа¼асына
ауыстыры¼ыз.
ÏрылÝыны алÝаш рет тоÕÕа
жалÝаÝан кезде, тÞтін/иіс
шыÕÕанын байÕайсыз.
тікті¼ кейбір б½лшектері
тыÝыздаÝыш материалдармен/
майлармен ½¼делген,
сондыÕтан Þтік бірінші рет
ÕосылÝанда сол заттар шыÝады.
БÏл Õалыпты жаÝдай жþне
Þтікті бірнеше рет ÕолданÝан
кейін тоÕтайды. Егер ÕÏрылÝы
½шірілгеннен со¼ да тÞтін/иіс
кетпесе, Braun тÏтынушыларÝа
Õызметі к½рсету орталыÝына
хабарласы¼ыз.
тіктен тым к½п бу шыÝады.
Турбо режим Õосулы тÏр.
Режим тÞймесін басу арÕылы
iCare немесе эко режимді іске
Õосы¼ыз.
тік табанынан суды¼ (кір)
тамшылары мен ÕоÕыс
шыÝады.
аÕÕа Õарсы сÞзгі картриджін
ауыстырÝаннан кейін
Þтік табанында ÕалÝан су
тамшылауы мÞмкін.
Бу тÞймесін Þтіктеу таÕтасынан
алысыраÕ тÏрып бірнеше
рет басы¼ыз. тікті¼ табанын
шÞберекпен ÕÏрÝатып сÞрті¼із.
ЖÞйе Õателігі.
тікті тоÕтан суыры¼ыз да, тоÕÕа
Õайта Õосы¼ыз. Егер бÏл мþселе
þлі де шешілмесе, ÕÏрылÝыны
½шіріп, Braun ТÏтынушыларды
Õолдау орталыÝына
хабарласы¼ыз.
Аспаптан дірілге байланысты
Õатты шуыл естіледі (аÕырын
сорÝан дыбыс – Õалыпты
жаÝдай).
ЖарыÕ диодты шамдарды¼
барлыÝы жыпылыÕтап тÏр.
114
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 114
28.08.18 14:09
Русский
Руководство по эксплуатации
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Перед использованием прибора
внимательно полностью прочтите
инструкцию.
•
•
•
Осторожно!
•
•
•
•
•
•
Осторожно! Горячие поверхности! При работе электрические
гладильные станции сильно нагреваются и выпускают горячий пар,
что может стать причиной получения ожога.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями или отсутствием опыта и знаний, если они
находятся под наблюдением или
прошли соответствующий
инструктаж по безопасному применению прибора и если они осознают связанные с этим опасности.
Данный прибор не предназначен
для детских игр.
Не допускается выполнение
очистки или пользовательского
обслуживания прибора детьми без
надзора взрослых.
Во время использования и остывания данный прибор и сетевой
шнур должны находиться вне
досягаемости детей младше 8 лет.
В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении сетевого шнура он подлежит замене,
выполняемой производителем,
сотрудником сервисной службы
•
•
•
•
•
•
•
компании-производителя или
специалистом соответствующей
квалификации.
Перед наполнением водой необходимо отсоединить станцию/утюг
от розетки.
Во время использования и перерывов прибор должен находиться
на стабильной поверхности.
Во время перерывов в глажении
ставьте утюг вертикально на
заднюю подставку или на платформу. Убедитесь, что задняя подставка стоит на стабильной
поверхности.
Не оставляйте подключенный к
сети питания утюг без присмотра.
Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или утечка.
Регулярно проверяйте сетевые
шнуры на отсутствие повреждений.
Погружать прибор в воду или какую-либо другую жидкость строго
воспрещается.
Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки продуктов в объемах, нормальных для
домашнего хозяйства.
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с указаниями раздела «Уход и чистка».
Не допускайте контакта сетевого
шнура с горячими предметами,
подошвой утюга, водой и острыми
краями.
Перед включением в розетку проверьте соответствие напряжения в
сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора, и убедитесь, что Вы используете заземленную розетку.
115
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 115
28.08.18 14:09
• При использовании удлинительного шнура убедитесь, что он
находится в исправном состоянии,
имеет разъем с заземлением и
соответствует номинальной мощности прибора (16A).
• Подошва и платформа могут
нагреваться до очень высоких температур, что может стать причиной
получения ожога. Не прикасайтесь
к ним.
• РИСК УДУШЕНИЯ: прибор имеет
части небольшого размера. Во
время работ по очистке и уходу
некоторые из этих частей снимаются. Будьте осторожны и не допускайте детей к таким частям.
• Внимание!
Храните упаковочный материал
(пластиковые пакеты, пенопласт) в
местах, недоступных для детей.
• Осторожно! Поскольку данный
паровой утюг обладает высокой
мощностью, убедитесь, что Ваша
электрическая сеть может
обеспечить подачу
соответствующей выходной
мощности. Свяжитесь с местной
электроэнергетической компании
и убедитесь, что внутреннее
сопротивление электрической
сети не превышает 0.372 Ом.
10
11
12
13
14
15
Описание
• Удостоверьтесь в том, что прибор выключен из
сети.
• Откройте крышку резервуара для воды (6) и
залейте в резервуар водопроводную воду;
следите за тем, чтобы уровень наполнения не
превышал «макс.». Если у вас очень жесткая
вода, то мы рекомендуем использовать смесь,
состоящую на 50 % из водопроводной воды и на 50 % – из деминерализованной. Не
используйте какиелибо добавки (например,
парфюмерные изделия и прочие химические
средства). Не используйте конденсат из
сушильного автомата.
• Поместите прибор на стабильную ровную
поверхность.
Утюг
1 Светодиодный индикатор температуры
2 Кнопка подачи пара
3 Задняя подставка
Базовый блок
4 Платформа для утюга
5 Двойной кабель/отсек для хранения двойного
кабеля
6 Крышка резервуара для воды
7 Фильтр-картридж защиты от накипи
8 Резервуар для воды
9 Кабель питания/отсек для хранения кабеля
питания
Индикатор режима «eco»
Индикатор режима «iCare»
Кнопка выбора режима
Индикатор защиты от накипи
Кнопка сброса
Ручка фиксации
Целевое назначение
Прибор следует использовать исключительно
для глажения одежды, на памятке по уходу
за которой есть информация о том, что эту
одежду можно гладить. Никогда не гладьте и не
отпаривайте одежду, которая надета на вас.
Распаковка
Достаньте устройство из коробки. Удалите все
элементы упаковки. Удалите с устройства все
присутствующие на нем этикетки (не удалять
заводскую табличку).
Фильтр-картридж защиты от
накипи
• Извлеките фильтр-картридж защиты от
накипи (7) из полиэтиленового пакета и
следуйте инструкциям на упаковке.
• Откройте крышку резервуара для воды (6).
• Установите фильтр-картридж защиты от
накипи, так чтобы он зафиксировался в
гнезде.
• Закройте крышку резервуара для воды.
ПРИМЕЧАНИЕ: если фильтр-картридж защиты от накипи не установлен или установлен неправильно, прибор не будет работать
надлежащим образом.
(A) Заполнение резервуара для
воды
116
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 116
28.08.18 14:09
Подготовка к первому
использованию
При первом использовании прибора нажмите
на кнопку подачи пара (2) и держите ее
нажатой приблизительно 60 секунд, при этом
удерживайте утюг горизонтально, чтобы пар
проходил через подошву.
При первом использовании пара рекомендуется в течение нескольких минут гладить
через лоскут ткани, чтобы избежать загрязнения производственным осадком.
(B) Начало эксплуатации
Перед началом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.
Ткани, на которых содержится символ
, не
подлежат глажению. are not ironable.
• Поставьте утюг на платформу (4), полностью
размотайте кабель питания и включите его в
сеть.
• Утюг начнет нагреваться, и светодиодный
индикатор температуры (1) на утюге замигает.
Как только утюг нагреется, светодиодный
индикатор температуры начнет светиться
непрерывно.
• Для парового глажения нажмите на кнопку
подачи пара (2) под рукояткой утюга. Пар будет
выходить из отверстий в подошве утюга.
• Для сухого глажения не нажимайте при
глажении на кнопку подачи пара. Помните,
что после 10 минут сухого глажения утюг
переключится в режим автоматического
выключения.
Для лучших результатов
• Всегда гладьте черную и темную одежду
с изнаночной стороны, чтобы избежать
появления блеска от утюга на ткани.
• При глажении рубашки начинайте с более
сложных частей, таких как воротник, манжеты
и рукава. Затем гладьте более крупные части,
такие как перед и спинка, чтобы избежать
появления складок на более крупных частях во
время глажения других частей.
• При глажении воротника начинайте с его
изнаночной стороны, двигайтесь от края
(острого конца) к центру. Переверните
изделие и повторите то же самое. Сложите
воротник и прогладьте его край для получения
эффекта «хрустящего» воротника.
• При глажении одежды с принтами, накладками
или более деликатными частями (например,
с вышивкой) выверните ее наизнанку и, при
необходимости, проложите хлопковую ткань
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 117
между утюгом и одеждой. Таким образом вы
избежите повреждений одежды и придадите
объем тем ее частям, которые нельзя гладить
напрямую.
• Чтобы избежать появления новых складок при
паровом глажении, убедитесь в отсутствии
остаточной влаги на одежде, прежде чем
приступить к глажению следующих ее частей.
(C) Настройки
«iCare»
Режим «iCare» включается автоматически при
включении прибора в сеть. Светится индикатор
режима «iCare» (11).
Этот режим рекомендуется для таких тканей, как
шерсть, полиэстер и хлопок/лен.
«eco»
Режим «eco» рекомендуется для таких наиболее
деликатных тканей, как синтетические,
шелковые или смесовые ткани, которым не
требуется мощная подача пара. Он снижает
расход электроэнергии.
Для выбора режима «eco» нажмите на кнопку
выбора режима (12). Индикатор режима «eco»
(10) загорается.
«turbo»
Режим «turbo» рекомендуется для тканей,
которым требуется более мощная подача пара,
например плотный хлопок, лен или джинсовый
материал.
Для выбора режима «turbo» удерживайте
кнопку выбора режима (12), пока не загорятся
индикатор режима «eco» (10) и индикатор
режима «iCare» (11).
Двойное нажатие (только режим «turbo»)
Используйте функцию двойного нажатия для
разглаживания стойких складок.
Дважды нажмите на кнопку подачи пара (2).
Это вызывает непрерывную подачу пара на
протяжении нескольких секунд.
Повторно нажмите на кнопку подачи пара, чтобы
отключить функцию.
Для повторного парового удара подождите
приблизительно 12 секунд, а затем снова
нажмите на кнопку подачи пара.
Вертикальный паровой удар (только режим
«iCare»)
Утюг также может использоваться для быстрого
разглаживания одежды, висящей на вешалке.
Однако эта функция не заменяет полноценного
глажения.
Удостоверьтесь, что выбран режим «iCare», и
удерживайте утюг вертикально, слегка наклонив
вперед.
117
28.08.18 14:09
Перемещая утюг сверху вниз, периодически
нажимайте на кнопку подачи пара (2). Затем
поставьте утюг на платформу.
Замена фильтр-картриджа защиты от накипи
требуется, когда загорается индикатор защиты
от накипи (13).
Пар очень горячий: никогда не гладьте и не
отпаривайте одежду, которая надета на вас.
a. Отключите прибор от сети.
b. Снимите старый фильтр-картридж защиты
от накипи (7), для этого извлеките его из
резервуара для воды (8) и утилизируйте.
c. Следуйте инструкциям на упаковке и
установите новый фильтр-картридж защиты
от накипи, так чтобы он зафиксировался в
гнезде.
d. Закройте крышку резервуара, включите
прибор в сеть, нажмите на кнопку сброса (14)
и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд,
пока не погаснет светодиод.
Подошва «3D»
Благодаря уникальной округлой форме подошвы
«3D» достигаются наилучшие результаты
при глажении сложных деталей (например,
элементов с пуговицами, карманов и т. д.).
(D) Автоматическое выключение
Эта функция активируется в случае отсутствия
подачи пара в течение 10 минут.
• Когда прибор находится в режиме автоматического выключения, светодиодный индикатор температуры (1) мигает в
ускоренном режиме.
• Для повторного включения прибора нажмите
на кнопку сброса (14), кнопку выбора режима
(12) или кнопку подачи пара (2).
• Перед тем как снова начать глажение,
подождите, пока светодиодный индикатор
температуры не будет светиться непрерывно.
(E) Система фиксации/хранения
Прибор оборудован системой фиксации для
удобного перемещения и простого хранения.
Заблокированный утюг можно поднимать и
переносить за ручку.
ПРИМЕЧАНИЕ: после замены фильтркартриджа защиты от накипи нажмите на
кнопку подачи пара (2) и держите ее нажатой приблизительно 60 секунд, при этом
удерживайте утюг горизонтально, чтобы пар
проходил через подошву.
При использовании деминерализованной воды
каждый раз, когда индикатор защиты от накипи
начинает светится постоянно, необходимо, не
вынимая фильтр-картридж из отсека, нажать на
кнопку сброса (14) и удерживать ее нажатой в
течение 5 секунд, пока не погаснет светодиод.
Мы рекомендуем использовать фильтркартридж защиты от накипи CareStyle (можно
приобрести в магазинах, на сайте www.
braunhousehold.com или по телефону через
сервисную службу).
ПРИМЕЧАНИЕ: перед перемещением утюга
убедитесь в том, что он как следует заблокирован и полностью остыл. Если вы не будете
пользоваться прибором длительное время
(более 1 месяца), перед хранением слейте воду
из резервуара.
Не используйте какиелибо химические
средства, добавки или средства для удаления
накипи при промывании резервуара.
• Поставьте утюг на заднюю подставку (3) на
платформе (4) базового блока.
• Чтобы заблокировать утюг, сдвиньте ручку
фиксации (15) в положение .
• Чтобы разблокировать утюг, сдвиньте
ручку фиксации в положение . Утюг будет
разблокирован.
Отключите прибор от сети и дайте ему остыть
(подошва горячая), перед тем как смотать
кабели для хранения.
• Перед очисткой всегда следует удостовериться в том, что прибор выключен из сети
и полностью остыл.
• Для очистки подошвы рекомендуется
использовать влажную ткань.
• Ни в коем случае не используйте химические средства, уксус, губки или скребки
(например, губки с грубой нейлоновой
тканью).
Не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами по окончании срока
его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах сбора,
предусмотренных в вашей стране.
(F) Замена фильтр-картриджа
защиты от накипи
Для поддержания оптимальной работы вашего
прибора важно регулярно заменять фильтркартридж защиты от накипи или использовать
деминерализованную воду.
(G) Уход и очистка
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
118
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 118
28.08.18 14:09
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Модель
IS 2044, IS 2043
Напряжение
220 – 240 В
Частота
колебаний
50 – 60 Гц
Мощность
1850 - 2200 Вт
Условия
хранения:
При температуре:
от +5ºC до +45°C
и влажности: < 80%
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации:
Правила реализации товара не установлены
изготовителем,
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Руководство по устранению неисправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
МЕРА
В резервуаре недостаточно
воды.
Отключите прибор от сети;
убедитесь, что фильтркартридж
защиты от накипи правильно
подготовлен и установлен;
залейте воду до отметки «макс.»;
закройте крышку резервуара для
воды; включите прибор в сеть и
подождите, пока светодиодный
индикатор температуры не
будет светиться непрерывно;
нажмите на кнопку подачи пара и
дождитесь подачи пара.
Если вышеописанная процедура
не позволяет устранить
неисправность, выполните
следующие шаги: нажмите
одновременно на кнопку RESET и
кнопку подачи пара и дождитесь
подачи пара. После того как
начнет выходить пар, отпустите
кнопки.
Не была нажата кнопка подачи
пара.
Только что установлен новый
фильтр-картридж защиты от
накипи.
Прибор не производит пар.
Фильтр-картридж защиты от
накипи установлен неправильно.
119
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 119
28.08.18 14:09
Требуется замена фильтркартриджа защиты от накипи.
Замените фильтр-картридж
защиты от накипи, нажмите на
кнопку сброса и удерживайте ее
нажатой в течение 5 секунд, пока
не погаснет светодиод.
Вы также можете использовать
деминерализованную воду. В
этом случае каждый раз, когда
индикатор защиты от накипи
начинает светится постоянно,
необходимо, не вынимая фильтркартридж из отсека, нажать на
кнопку сброса и удерживать ее
нажатой в течение 5 секунд.
Только что установлен новый
фильтр-картридж защиты от
накипи.
Продолжайте нажимать на
кнопку подачи пара, пока шум не
прекратится и пар не пойдет из
подошвы.
Резервуар для воды пуст.
Снова залейте воду в резервуар
и нажимайте на кнопку подачи
пара, пока шум не прекратится и
пар не пойдет из подошвы.
Фильтр-картридж защиты от
накипи не находится на месте.
Установите фильтр-картридж защиты от накипи в отсек.
Фильтр-картридж защиты от
накипи поврежден или имеет
трещины.
Внимательно осмотрите фильтркартридж защиты от накипи. Если
вы заметили какиелибо повреждения или трещины, замените
фильтр-картридж защиты от
накипи новым.
При первом включении
прибора наблюдается дым
или запах.
Некоторые детали подвергались обработке герметизирующим составом/смазывающим
веществом, испаряющимися
при первом нагреве утюга.
Это является нормальным и прекратится после нескольких раз
использования утюга. Если дым
или запах не устраняется после
выключения прибора, обратитесь
в авторизованную сервисную
службу компании Braun.
Из утюга выходит слишком
много пара.
Включен режим «turbo».
Включите режим «iCare» или
«eco» нажатием кнопки выбора
режима.
Из подошвы выходят
(грязные) капли воды и
загрязнения.
После замены фильтркартриджа защиты от накипи
остатки воды могут вытекать из
подошвы.
Несколько раз нажмите на кнопку
подачи пара, направив утюг в
сторону от гладильной доски.
Насухо протрите подошву утюга
тканью.
Ошибка системы.
Выключите систему из сети
и снова включите ее в сеть.
Если не удалось устранить
неисправность, незамедлительно
снова выключите прибор и
обратитесь в авторизованную
сервисную службу компании
Braun.
Индикатор защиты от накипи
светится, и при нажатии на
кнопку подачи пара выходит
мало пара или он вообще не
выходит.
Прибор издает громкий
шум, сопряженный с вибрацией (едва ощутимый
прерывистый звук является
нормальным).
Все светодиоды мигают.
120
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 120
28.08.18 14:09
Українська
äÂ¥‚ÌËˆÚ‚Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı ‚ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡
‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl
Ó·ÓÚ‡ ÌÓ‚Ó„Ó ‚ËÓ·Û ‚¥‰ Braun.
Перед використанням
Будь ласка, уважно та повністю прочитайте
дані інструкції, перш ніж використувати
прилад.
Увага
•
•
•
•
•
•
•
•
Обережно! Гаряча поверхня.
Електричні прасувальні станції
нагріваються до високої температури та випускають гарячу пару. Це
може призвести до опіків.
Даним приладом можуть користуватися діти старші 8 років, а також
особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями чи браком досвіду і/або
знань, якщо вони знаходяться під
наглядом або отримали інструкції з
безпечної експлуатації і усвідомлюють пов'язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
Чищення і обслуговування не
повинні здійснювати діти без нагляду.
Під час експлуатації та охолодження тримайте прилад та його
мережний шнур якомога далі від
дітей віком до 8 років.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
Завжди вимикайте прасувальну
станцію з розетки, перш ніж заповнити її водою.
Використовуйте та залишайте
прилад на стійкій поверхні.
• Під час перерв у прасуванні ставте
праску вертикально на п‘ятку або
спеціальну підставку. Упевніться,
що опора встановлена на стійкій
поверхні.
• Не залишайте прилад без нагляду,
якщо він підключений до мережі
живлення.
• Не використовуйте прилад, якщо
він падав, якщо на ньому є видимі
ознаки пошкодження, або якщо з
нього витікає вода. Регулярно
перевіряйте шнури на наявність
пошкоджень.
• Ніколи не занурюйте прилад у воду
або інші рідини.
• Цей прилад призначений лише для
побутового використання в
домашніх умовах.
• Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням або
за необхідності, слідуйте інструкціям в розділі Догляд і чищення.
• Стежте, щоб шнури ніколи не контактували з гарячими предметами,
підошвою, водою і гострими краями.
• Перед включенням в розетку,
перевірте, чи ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на нижній
частині приладу, і чи ви використовуєте розетку із захисним
заземленням.
• При використанні подовжувача
стежте, щоб він знаходився в
хорошому стані, мав вилку із
заземленням і відповідав
номінальній потужності приладу
(16 А).
• Підошва і сама праска можуть
досягати дуже високих температур, що може спричинити опіки. Не
торкайтеся них.
• Небезпека удушення Прилад може
містити дрібні деталі. Деякі з цих
121
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 121
28.08.18 14:09
дрібних деталей, можливо,
потрібно буде розібрати під час
операцій з чищення та обслуговування. Обережно поводьтесь і тримайте дрібні деталі поза досяжністю дітей.
• Важливо:
Зберігати пакувальний матеріал
(пластикові пакети, пінопласт)
подалі від дітей.
• Увага! У зв'язку з високими
технічними характеристиками цієї
парової праски, будь ласка,
впевніться, що електропостачання
забезпечує достатній рівень
потужності. Будь ласка, зв’яжіться
з місцевою енергослужбою та
перевірте, що так званий повний
опір не перевищує 0.372 Ом.
Опис деталей
Праска
1 Світлодіодний індикатор контролю
температури
2 Кнопка подачі пари
3 П'ятка
Базовий блок
4 Підставка для праски
5 Подвійний шнур/зберігання подвійного шнура
6 Кришка резервуару для води
7 Картриджі з фільтром для видалення накипу
8 Резервуар для води
9 Кабель електроживлення/зберігання кабелю
електроживлення
10 Індикатор режиму «Eco»
11 Індикатор режиму «iCare»
12 Кнопка перемикання режимів
13 Індикатор накипу
14 Кнопка скидання
15 Кнопка блокування
Цільове призначення
Прилад може використовуватись виключно для
прасування одягу, на пам'ятці по догляду за
яким є інформація про те, що цей одяг можна
прасувати. Ніколи не прасуйте та не відпарюйте
одяг, одягнений на вас.
Розпакування
Вийміть прилад з коробки. Зніміть усі частини
упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не
відривайте заводську табличку).
Встановіть картридж з фільтром
проти накипу
• Дістаньте картридж з фільтром для видалення
накипу (7) з поліетиленового пакету та
дотримуйтесь інструкцій на упаковці.
• Відкрийте кришку резервуара для води (6).
• Встановіть картридж з фільтром для
видалення накипу в передбачене положення,
доки він не зафіксується на місці.
• Закрийте кришку резервуара для води.
ПРИМІТКА: У випадку відсутності картриджу
з фільтром проти накипу, або якщо картридж
з фільтром проти накипу встановлений
неправильно, прилад не буде працювати
належним чином.
(A) Наповнення резервуара для
води
• Переконайтеся, що праска вимкнена з розетки.
• Відкрийте кришку резервуара для води (6) і
наповніть резервуар водопровідною водою,
слідкуючи за тим, щоб не перевищити мітку
«max». Якщо у вас достатньо жорстка вода,
рекомендуємо використовувати суміш 50%
водопровідної і 50% демінералізованої води.
Не додавайте жодних добавок (наприклад,
ароматизованих речовин та інших хімічних
матеріалів). Не використовуйте конденсовану
воду із сушильної машини.
• Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.
Підготовка до першого
використання
Якщо ви використовуєте прилад вперше,
натисніть кнопку подачі пари (2) і утримуйте
протягом приблизно 60 секунд, тримаючи
праску в горизонтальному положенні, щоб вода
вийшла через підошву праски.
При першому використанні пари рекомендовано
протягом декількох хвилин прасувати через
клаптик тканини, щоб запобігти забрудненню
виробничим осадом.
(B) Початок експлуатації
Перед початком прасування уважно
ознайомтесь із пам'яткою по догляду за одягом.
122
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 122
28.08.18 14:09
Тканини, на яких є символ
прасуванню.
не підлягають
• Поставте праску на підставку (4), повністю
розмотайте шнур живлення та увімкніть його в
розетку.
• Праска почне нагріватися і світлодіодний
індикатор контролю температури (1) на прасці
буде блимати. Як тільки праска нагріється,
світлодіодний індикатор контролю температури
почне світитись постійно.
• Для прасування парою натисніть кнопку подачі
пари (2), що знаходиться нижче ручки праски.
Пара почне виходити з усіх отворів в підошві
праски.
• Для сухого прасування не натискайте кнопку
подачі пари. Зверніть увагу на те, що через
10 хвилин сухого прасування праска
переходить в режим автоматичного вимкнення.
Для найкращих результатів
• Завжди прасуйте чорний і темний одяг із
зворотнього боку, щоб запобігти появі блиску
від праски на тканині.
• При прасуванні сорочки починайте з найбільш
складних частин, таких як комір, манжети й
рукава. Потім прасуйте більші частини, такі як
перед і спинка, щоб запобігти появі складок
на більших частинах під час прасування інших
частин.
• При прасуванні коміру починайте з його
зворотнього боку, пересувайтесь від краю
(гострого кінця) до центру. Перегорніть
виріб і повторіть те ж саме. Складіть комір і
відпрасуйте його край для отримання ефекту
«хрусткого» коміру.
• При прасуванні одягу з принтами, аплікаціями
або більш делікатними частинами (наприклад,
із вишивкою) виверніть його і, за необхідності,
покладіть бавовняну тканину між праскою
та одягом. Таким чином ви уникнете
пошкодження одягу та надасте об'єму тим його
частинам, які не можна прасувати напряму.
• Щоб запобігти появі нових складок,
переконайтесь у відсутності залишкової вологи
на одязі, перш ніж перейти до прасування
наступних його частин.
делікатних тканин, як синтетичні, шовкові
тканини або тканини змішаного типу. Цей режим
дозволяє споживати менше електроенергії.
Щоб встановити режим «eco», натисніть кнопку
вибору режиму (12). Загориться індикатор
режиму «eco» (10).
turbo
Режим «турбо» рекомендовано для тканин, що
потребують більше пари, наприклад, товста
бавовна/льон і джинсова тканина.
Щоб встановити режим «турбо», натисніть і
утримуйте кнопку вибору режиму (12), доки не
увімкнуться індикатори режиму «eco» (10) та
«iCare» (11).
Двопозиційний перемикач (тільки в режимі
«турбо»)
Використовуйте функцію двопозиційного
перемикача для розгладжування важких
складок.
Двічі натисніть кнопку подачі пари (2). Пара
безперервно виходитиме протягом декількох
секунд.
Повторно натисніть на кнопку подачі пари під час
випуску пари, щоб вимкнути функцію.
Для спрямування повторного парового удару,
зачекайте приблизно 12 секунд, перш ніж знову
натиснути кнопку подачі пари.
Вертикальна подача пари (тільки в режимі
«iCare»)
Праску також можна використовувати для
швидкого відпарювання одягу, що висить.
Ця функція однак не замінює прасування.
Переконайтеся, що встановлено режим «iCare»,
і тримайте праску в вертикальному положенні,
трохи нахиливши її вперед.
Переміщуйте праску згори донизу, при цьому
періодично натискайте на кнопку подачі пари (2).
Потім встановіть праску на підставку.
Пара із праски дуже гаряча: ніколи не
прасуйте та не відпарюйте одяг, який одягнений
на вас.
3D підошва
Унікальна 3D підошва круглої форми забезпечує
найкращі результати ковзання в складних
ділянках (наприклад, гудзики, кишені і т. д.)
(C) Налаштування
iCare
Режим «iCare» встановлюється автоматично
після увімкнення праски в розетку. Індикатор
режиму «iCare» (11) буде світитися.
Це налаштування рекомендовано для вовни,
поліестеру і бавовни/льону.
eco
Режим «eco» рекомендовано для таких найбільш
(D) Функція автоматичного
вимикання
Ця функція активується у випадку відсутності
подачі пари протягом 10 хвилин.
• Коли праска перебуває в режимі
автоматичного вимкнення, світлодіодний
індикатор контролю температури (1) блимає
швидше.
123
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 123
28.08.18 14:09
• Щоб знову увімкнути праску, натисніть кнопку
скидання (14), кнопку вибору режиму (12) або
кнопку подачі пари (2).
• Перед початком прасування слід зачекати,
доки світлодіодний індикатор контролю
температури почне постійно світитися.
(E) Система блокування/зберігання
Прилад оснащено системою фіксації для
зручного переміщення і простого зберігання.
Заблоковану праску можна піднімати та
переносити за ручку.
ПРИМІТКА: Перед переміщенням праски
переконайтесь у тому, що вона як слід
заблокована і повністю вистигла. У випадку,
якщо ви не використовуєте прилад протягом
тривалого часу (більше 1 місяця), перед
зберіганням злийте воду з резервуара для води.
• Встановіть праску на п'ятку (3) у підставці (4)
на базовому блоці.
• Щоб зафіксувати праску, поверніть кнопку
блокування (15) в положення .
• Для того, щоб розблокувати праску,
встановіть кнопку блокування в положення .
Праска розблокується.
Перш ніж скручувати шнури для зберігання
вимкніть праску з розетки і дайте їй охолонути
(підошва гаряча).
(F) Заміна картриджа з фільтром
для видалення накипу
Для підтримання оптимальної роботи вашого
приладу важливо регулярно замінювати
картридж з фільтром для видалення накипу або
використовувати демінералізовану воду.
Якщо картридж з фільтром для видалення
накипу потребує заміни, індикатор накипу (13)
буде світитися.
a. Вимкніть прилад з розетки.
b. Зніміть старий картридж з фільтром для
видалення накипу (7), витягнувши його з
резервуара для води (8) та утилізуйте.
c. Дотримуйтесь інструкцій, наведених на
фользі, та вставте новий картридж з фільтром
для видалення накипу в необхідне положення,
доки він не зафіксується.
d. Закрийте кришку резервуара для води,
увімкніть прилад та утримуйте кнопку
скидання (14) протягом 5 секунд, доки
світлодіодний індикатор не вимкнеться.
60 секунд, тримаючи праску в горизонтальному
положенні, щоб вода вийшла через підошву
праски.
У випадку використання демінералізованої води
вам потрібно залишати картридж з фільтром
у відсіку та натискати кнопку скидання (14)
протягом 5 секунд щоразу, коли індикатор
накипу постійно світиться, доки світлодіодний
індикатор не вимикається.
Ми рекомендуємо використовувати картридж
з фільтром для видалення накипу «CareStyle»
(його можна придбати в магазині або на сайті
www.braunhousehold.com або звернувшись в
авторизований сервісний центр).
Не використовуйте хімічні та допоміжні
речовини, а також засоби для видалення накипу
під час промивання резервуара для води.
(G) Догляд і очищення
• Перед очищенням завжди перевіряйте, чи
прилад відключений від електромережі,
і давайте йому охолонути.
• Для очищення підошви рекомендовано
використовувати вологу тканину.
• У жодному разі не використовуйте хімічні
засоби, оцет або металеві губки (наприклад,
губки з жорсткої нейлонової тканини тощо).
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
ПРИМІТКА: Після заміни картриджа з фільтром
для видалення накипу натисніть кнопку подачі
пари (2) і утримуйте її протягом приблизно
124
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 124
28.08.18 14:09
Посібник із пошуку та усунення несправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
СПОСІБ УСУНЕННЯ
У резервуарі для води
недостатньо води.
Вимкніть прилад з розетки;
перевірте, чи правильно
встановлено картридж з фільтром
для видалення накипу; налийте
воду до відмітки «макс.»;
закрийте кришку резервуара
для води; увімкніть в розетку
та зачекайте, доки індикатор
контролю температури буде
постійно світитися; натисніть
кнопку подачі пари, доки пара не
почне виходити з підошви.
Якщо вищевказана процедура не
вирішить проблему, виконайте
наступні дії: натисніть кнопку
RESET (СКИДАННЯ) + кнопку
подачі пари, доки не пара не
почне виходити. Коли пара почне
виходити, відпустіть кнопки.
Не натиснута кнопка подачі
пари.
Новий картридж з фільтром для
видалення накипу тільки що
встановлено.
Прилад не виробляє пари.
Картридж з фільтром для
видалення накипу встановлено
неправильно.
Індикатор накипу світиться, а
при натисканні кнопки подачі
пари пара не виходить або
виходить у меншій кількості,
ніж необхідно.
Прилад виробляє гучний
шум, схожий на вібрації
(слабкий шиплячий звук є
нормальним).
Необхідно замінити картридж
з фільтром для видалення
накипу.
Замініть картридж з фільтром для
видалення накипу та утримуйте
кнопку скидання протягом 5
секунд, доки світлодіодний
індикатор не вимкнеться.
Ви також можете використовувати
демінералізовану воду. У
цьому випадку вам потрібно
залишати картридж з фільтром
для видалення накипу в відсіку
та утримувати кнопку скидання
протягом 5 секунд щоразу, коли
індикатор накипу світиться.
Новий картридж з фільтром для
видалення накипу тільки що
встановлено.
Продовжуйте натискати кнопку
подачі пари, доки гучний звук не
припиниться, а пара не почне
виходити з підошви.
Резервуар для води порожній.
Заповніть резервуар для води
та натисніть кнопку подачі пари,
доки гучний шум не припиниться,
а пара не почне виходити з
підошви.
Картридж з фільтром
для видалення накипу не
встановлений.
Встановіть картридж з фільтром
для видалення накипу в відсік.
Картридж фільтра
для видалення накипу
пошкоджений або має тріщини.
Уважно огляньте картридж з
фільтром для видалення накипу.
Якщо ви бачите будьякі ознаки
пошкодження або тріщини,
замініть картридж з фільтром для
видалення накипу на новий.
125
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 125
28.08.18 14:09
Це нормально. Дим зникне після
декількох разів використання
праски. Якщо після вимкнення
приладу дим/запах все ще
зберігається, зверніться до
авторизованого сервісного
центру Braun.
Деякі частини приладу були
оброблені ущільнювачем/
змазкою, які випаровуються під
час першого нагрівання праски.
Ви помітили дим/ запах гару
під час першого ввімкнення
приладу.
Увімкніть режим «iCare» або
режим «eco», натиснувши кнопку
вибору режиму.
Увімкнено режим «турбо».
З праски виходить занадто
багато пари.
Натисніть кнопку подачі пари
кілька разів у напрямку від
прасувальної дошки. Ретельно
протріть підошву тканиною.
Після заміни картриджа з
фільтром для видалення накипу
з підошви може виходити
залишкова вода.
)З підошви виходять (брудні
краплі та домішки.
Вимкніть систему і знову
ввімкніть. Якщо проблема все ще
існує, негайно вимкніть прилад
і зверніться до авторизованого
сервісного центру Braun.
Системна помилка.
Всі світлодіодні лампи
блимають.
دﻟﻴﻞ اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ
اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ
اﻟﺴﺒﺐ
اﻟﻌﻼج
ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك ﻣﺎ ﻳﻜﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه.
اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز؛ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ
ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ أﻋﺪت ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺗﻢ
وﺿﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ؛ اﻣﻸ اﻟﻤﻴﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮى
اﻷﻗﺼﻰ؛ أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه؛ وﺻﻞ اﻟﺠﻬﺎز
واﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻀﺎء ﻟﻤﺒﺔ LEDاﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ
درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ؛ اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر
ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ أن اﻹﺟﺮاءات أﻋﻼه ﻟﻢ ﺗﺤﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ،
ﻓﺎﺗﺨﺬ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ RESET
)إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ( +زر اﻟﺒﺨﺎر ﺳﻮﻳًﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر.
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ،ﺣﺮر اﻷزرار.
ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر.
ﻻ ﻳﻨﺘﺞ اﻟﺠﻬﺎز أي ﺑﺨﺎر.
ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ
اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ.
ﻟﻢ ﻳﺘﻢ وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ
اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ.
ﻳﻀﻲء ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
وﻳﺨﺮج ﺑﺨﺎر ﻗﻠﻴﻞ أو ﻻ ﻳﺨﺮج ﺑﺨﺎر ﻣﻦ
اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻨﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر.
ﺗﺤﺘﺎج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
إﻟﻰ اﻻﺳﺘﺒﺪال.
اﺳﺘﺒﺪل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ﻟﻤﺪة 5ﺛﻮانٍ ﺣﺘﻰ
ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺿﻮء .LED
ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀً ﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة .ﻓﻲ ﻫﺬه
اﻟﺤﺎﻟﺔ ،ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﺮك ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ
اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺠﻴﺮة واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر
إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ﻟﻤﺪة 5ﺛﻮانٍ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻀﻲء ﻓﻴﻬﺎ
ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ.
126
28.08.18 14:09
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 126
ﻳﻨﺒﻌﺚ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺿﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ
ﺑﺎﻻﻫﺘﺰازات )ﺻﻮت اﻟﻀﺦ اﻟﺨﻔﻴﻒ أﻣﺮ
ﻃﺒﻴﻌﻲ(.
ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ
اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ.
اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ
اﻟﻀﺠﻴﺞ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﻓﺎرغ.
ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر
ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﻀﺠﻴﺞ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ
اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
ﻟﻢ ﻳﺘﻢ وﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ
اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ.
ﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ
اﻟﺤﺠﻴﺮة.
ﻻﻓﺤﺺ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ أو ﺑﺪﻗﺔ .إذا رأﻳﺖ أي ﻋﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻒ أو اﻟﺸﻘﻮق،
ﻓﺎﺳﺘﺒﺪل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
ﺑﻬﺎ ﺷﻘﻮق.
ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪة.
ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻷوﻟﻰ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ،ﺗﻤﺖ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﺰاء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺸﺤﻢ/
ﻗﻔﻞ ﻳﺘﺒﺨﺮ ﻓﻲ أول ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﺴﺨﻴﻦ
ﺗﻼﺣﻆ وﺟﻮد دﺧﺎن/راﺋﺤﺔ.
اﻟﻤﻜﻮاة.
ﻫﺬا اﻷﻣﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ وﺳﻴﺘﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﻜﻮاة
ﻟﻌﺪة ﻣﺮات .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﻤﺮار وﺟﻮد اﻟﺪﺧﺎن/اﻟﺮاﺋﺤﺔ
ﺑﻌﺪ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ،اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء
Braunﻣﻌﺘﻤﺪ.
ﻫﻨﺎك اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺬي ﻳﺨﺮج ﻣﻦ
اﻟﻤﻜﻮاة.
وﺿﻊ turboﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﻗﻢ ﺑﺘﻨﺸﻴﻂ اﻟﻮﺿﻊ iCareأو اﻟﻮﺿﻊ ecoﺑﺎﻟﻀﻐﻂ
ﻋﻠﻰ زر اﻟﻮﺿﻊ.
ﺗﺘﺴﺎﻗﻂ ﻗﻄﺮات ﻣﻴﺎه ﺻﻐﻴﺮة )ﻣﺘﺴﺨﺔ(
ورواﺳﺐ ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ
اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ،ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺎﻗﻂ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ
اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ﻋﺪة ﻣﺮات ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻟﻮﺣﺔ
اﻟﻜﻲ .اﻣﺴﺢ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش
ﻟﺘﺠﻔﻴﻔﻬﺎ.
ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺿﻮاء ﺗﻮﻣﺾ.
ﺧﻄﺄ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم.
اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ،ﺛﻢ أﻋﺪ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﻤﺮار وﺟﻮد
ﻫﺬه اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ،ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر
واﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء Braunﻣﻌﺘﻤﺪ.
) (Fاﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻷداء اﻷﻣﺜﻞ ﻟﺠﻬﺎزك ،ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ
ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم أو اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻴﺎه ﻣﻘﻄﺮة.
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺘﺎج ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ،ﻳﻀﻲء
ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ).(13
aاﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز.
bأزل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ) (7ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ
رﻓﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ) (8واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ.
cاﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻗﻴﻘﺔ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ وأدﺧﻞ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ
ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﻘﻔﻞ ﻓﻲ
ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ.
dأﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان ،وﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ
) (14ﻟﻤﺪة 5ﺛﻮانٍ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺿﻮء .LED
ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ،اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ
زر اﻟﺒﺨﺎر ) (2ﻟﻤﺪة 60ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ،واﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة أﻓﻘﻴًﺎ ﻟﺴﺤﺐ اﻟﺒﺨﺎر
ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ،ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺗﺮك ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ
اﻟﺤﺠﻴﺮة واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ) (14ﻟﻤﺪة 5ﺛﻮانٍ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة
ﻳﻀﻲء ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ إﻟﻰ أن ﻳﻨﻄﻔﺊ
ﺿﻮء .LED
ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ CareStyle
)ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺮاؤﻫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺟﺮ ،ﻣﻦ ﺧﻼل www.braunhousehold.com
أو ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء(.
ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أي ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ أو إﺿﺎﻓﺎت أو ﻣﺰﻳﻼت ﻟﻠﺘﺮﺳﺐ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺧﺰان
اﻟﻤﻴﺎه.
) (Gاﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
• ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ داﺋ ًﻤﺎ ﻣﻦ ﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺒﺮﻳﺪه ﺟﻴﺪًا.
• ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ،ﻳﻘﺘﺮح اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش رﻃﺒﺔ.
• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﺑﺪا اﻟﻜﻴﻤﺎوﻳﺎت أو اﻟﺨﻞ أو وﺳﺎدات اﻟﺼﻘﻞ )ﻣﺜﻼ اﻹﺳﻔﻨﺞ
ﻣﻊ أﻗﻤﺸﺔ ﻧﺎﻳﻠﻮن ﺧﺸﻨﺔ ،إﻟﺦ(.
ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺿﻤﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﻋﻨﺪ
ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻓﺘﺮة اﻟﺼﻼﺣﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ
اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺎت Braunأو ﻓﻲ ﻧﻘﺎط اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ
اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻓﺮﻫﺎ دوﻟﺘﻚ.
127
28.08.18 14:09
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 127
•
ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ،ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺧﻠﻴﻂ 50%ﻣﻦ ﻣﻴﺎه اﻟﺼﻨﺒﻮر و 50%ﻣﻦ
اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة .ﻻ ﺗﻀﻒ أي إﺿﺎﻓﺎت )ﻣﺜﻞ اﻟﻌﻄﻮر واﻟﻤﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ
اﻷﺧﺮى( .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه ﺗﻜﺜﻒ ﻣﻦ ﻣﺠﻔﻒ ﻣﻼﺑﺲ.
ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﺳﻄ ٍﺢ ٍ
ﺛﺎﺑﺖ وﻣﺴﺘﻮٍ.
ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام
ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة ،اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ) (2ﻟﻤﺪة 60ﺛﺎﻧﻴﺔ،
واﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة أﻓﻘ ًﻴﺎ ﻟﺴﺤﺐ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺒﺨﺎر ﺟﺎﻫ ًﺰا ﻷول ﻣﺮة ،ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﻟﻜﻲ ﻟﺒﻀﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ
ﻗﻤﺎش ﻟﺘﺠﻨﺐ اﺗﺴﺎخ ﻣﻼﺑﺴﻚ ﺑﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ.
) (Bﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ ،اﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﻠﺼﻖ رﻋﺎﻳﺔ اﻟﻤﻼﺑﺲ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ .اﻷﻗﻤﺸﺔ اﻟﺘﻲ
ﺗﺤﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻻ ﻳﺠﺐ ﻛﻴﻬﺎ.
• ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪﻫﺎ ) ،(4واﻓﺮد ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺗﻤﺎ ًﻣﺎ ووﺻﻠﻪ
ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ.
• ﺳﺘﺒﺪأ اﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ وﺳﻴﻮﻣﺾ ﺿﻮء اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة
) (1اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﻜﻮاة .ﺑﻤﺠﺮد أن ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻤﻜﻮاة ﺟﺎﻫﺰة ،ﺳﻴﻀﻲء
ﺿﻮء LEDاﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺑﺼﻮرة داﺋﻤﺔ.
• ﻟﻠﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ) (2اﻟﻤﻮﺟﻮد أﺳﻔﻞ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﻜﻮاة.
ﺳﻴﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻔﺘﺤﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ.
• ﻟﻠﻜﻲ اﻟﺠﺎف ،ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻜﻲ دون اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر .ﻳُﺮﺟﻰ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ
أﻧﻪ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور 10دﻗﺎﺋﻖ ﻣﻦ اﻟﻜﻲ اﻟﺠﺎف ،ﺳﺘﺪﺧﻞ اﻟﻤﻜﻮاة إﻟﻰ وﺿﻊ
إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ.
ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ
•
•
•
•
•
ﻗﻢ داﺋ ًﻤﺎ ﺑﻜﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺴﻮداء واﻟﺪاﻛﻨﺔ ﺑﺎﻟﻤﻘﻠﻮب ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث
ﻟﻤﻌﺎن ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻤﺸﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻮاة.
ﻋﻨﺪم ﻛﻲ ﻗﻤﻴﺺ ،اﺑﺪأ ﺑﺎﻷﺟﺰاء اﻷﻛﺜﺮ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻴﺎﻗﺔ وﺣﻠﻘﺎت اﻷزرار
واﻟﻜﻤﻴﻦ .ﺛﻢ اﻛﻮي اﻷﺟﺰاء اﻷﻛﺒﺮ ﻣﺜﻞ اﻟﺼﺪر واﻟﻈﻬﺮ ،ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ
ﻣﻨﻊ ﺗﺠﻌﻴﺪ اﻷﺟﺰاء اﻷﻛﺒﺮ ﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻷﺟﺰاء اﻷﺧﺮى.
ﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻟﻴﺎﻗﺔ ،اﺑﺪأ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻬﺎ اﻟﺴﻔﻠﻲ واﻛﻮي ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج )اﻟﻄﺮف
اﻟﻤﺪﺑﺐ( إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ .اﻗﻠﺒﻬﺎ وﻛﺮر اﻷﻣﺮ .اﻃ ِﻮ اﻟﻴﺎﻗﺔ واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﺔ
ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻛﻲ ﺟﻴﺪ.
ﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻃﺒﺎﻋﺔ أو ﻣﺸﻐﻮﻻت أو ﺣﺘﻰ أﺟﺰاء
اﻟﻨﺴﻴﺞ اﻷﻛﺜﺮ رﻗﺔ )أي اﻟﺘﻄﺮﻳﺰ( ،اﻗﻠﺒﻬﺎ ،وإذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ ،ﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش
ﻣﻦ اﻟﻘﻄﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻜﻮاة واﻟﻨﺴﻴﺞ .ﺑﻬﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻀﺮر
واﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺟﺰء ﺗﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﻨﺴﻴﺞ اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺴﻮﻳﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻲ.
ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻨﻊ ﺣﺪوث ﺛﻨﻴﺎت ﺟﺪﻳﺪة أﺛﻨﺎء اﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن
اﻟﻤﻼﺑﺲ ﻻ ﻳﻈﻬﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﺒﻠﻞ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ﻛﻲ أﺟﺰاء أﺧﺮى ﻣﻨﻬﺎ.
) (Cاﻹﻋﺪادات
iCare
ﻳﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎر وﺿﻊ iCareﺗﻠﻘﺎﺋ ًﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ .ﻣﺆﺷﺮ وﺿﻊ
(11) iCareﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
eco
ﻳُﻘﺘﺮح اﺳﺘﺨﺪام وﺿﻊ oceﻟﻤﻌﻈﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺮﻗﻴﻘﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻮاد اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ
واﻟﺤﺮﻳﺮ واﻷﻗﻤﺸﺔ اﻟﻤﺨﻠﻮﻃﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎج ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر أﻗﻞ .ﻳُﺘﻴﺢ ﻫﺬا اﻟﻮﺿﻊ
اﺳﺘﻬﻼك ﻃﺎﻗﺔ أﻗﻞ.
ﻻﺧﺘﻴﺎر وﺿﻊ ،ecoاﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﻮﺿﻊ ) (12ﻣﺮة أﺧﺮى .ﻳﺘﺤﻮل ﻣﺆﺷﺮ
وﺿﻊ (10) ecoإﻟﻰ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
turbo
ﻳُﻘﺘﺮح اﺳﺘﺨﺪام وﺿﻊ turboﻟﻠﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻗﻮة ﺑﺨﺎر أﻗﻮى ﻣﺜﻞ
اﻟﻘﻄﻦ/اﻟﻜﺘﺎن وأﻗﻤﺸﺔ اﻟﺠﻴﻨﺰ اﻟﺴﻤﻴﻜﺔ.
ﻻﺧﺘﻴﺎر وﺿﻊ ،turboاﺿﻐﻂ ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ زر اﻟﻮﺿﻊ ) (12ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ
ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺆﺷﺮ اﻟﻮﺿﻊ (10) ecoوﻣﺆﺷﺮ اﻟﻮﺿﻊ .(11) iCare
اﻟ ُﻤﻄﻠِﻖ اﻟﻤﺰدوج )ﻟﻠﻮﺿﻊ turboﻓﻘﻂ(
اﺳﺘﺨﺪم وﻇﻴﻔﺔ اﻟ ُﻤﻄﻠِﻖ اﻟﻤﺰدوج ﻹزاﻟﺔ اﻟﺜﻨﻴﺎت اﻟﺼﻌﺒﺔ.
اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ) (2ﻣﺮﺗﻴﻦ ﺑﺴﺮﻋﺔ .ﺳﻴﺤﺪث اﻧﺒﻌﺎث ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻟﻠﺒﺨﺎر
ﻟﻌﺪة ﺛﻮانٍ .
اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺮة أﺧﺮى أﺛﻨﺎء ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻮﻗﻒ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ.
ﻟﺘﻜﺮار دﻓﻊ اﻟﺒﺨﺎر اﻧﺘﻈﺮ ﺣﻮاﻟﻲ 12
ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﻀﻐﻂ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر.
اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻌﻤﻮدي )ﻟﻠﻮﺿﻊ iCareﻓﻘﻂ(
ﻳﻤﻜﻦ أﻳﻀً ﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻜﻮاة ﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ ﻟﻜﻲ ﻣﻨﺸﻂ ﺳﺮﻳﻊ.
وﻣﻊ ذﻟﻚ ،ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻻ ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﻜﻲ.
ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻮﺿﻊ iCareواﻣﺴﻚ اﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ وﺿﻊ رأﺳﻲ ،ﻳﻤﻴﻞ ﻗﻠﻴﻼً
إﻟﻰ اﻷﻣﺎم.
اﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ زر اﻟﺒﺨﺎر ) (2أﺛﻨﺎء ﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻦ أﻋﻠﻰ إﻟﻰ
أﺳﻔﻞ .ﺛﻢ ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪﻫﺎ.
اﻟﺒﺨﺎر ﺳﺎﺧﻦ ﺟﺪًا :ﻻ ﻳﺠﺐ أﺑﺪًا ﻛﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو ﺑﻠﻬﺎ أﺛﻨﺎء ارﺗﺪاﺋﻬﺎ.
اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺛﻼﺛﻴﺔ اﻷﺑﻌﺎد:
ﻳﻀﻤﻦ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺪاﺋﺮي اﻟﻔﺮﻳﺪ ﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺛﻼﺛﻴﺔ اﻷﺑﻌﺎد اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ
أﻓﻀﻞ ﻧﺘﺎﺋﺞ اﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻌﺒﺔ )ﻣﺜﻞ اﻷزرار واﻟﺠﻴﻮب ،وﻏﻴﺮﻫﺎ(.
) (Dإﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ
ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻧﺒﻌﺎث ﺑﺨﺎر ﺑﻌﺪ 10دﻗﺎﺋﻖ.
• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ ،ﺗﻮﻣﺾ ﻟﻤﺒﺔ
LEDاﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ) (1ﺑﻔﺎﺻﻞ زﻣﻨﻲ ﺳﺮﻳﻊ.
• ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﺮة أﺧﺮى ،اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ ) ،(14أو زر
اﻟﻮﺿﻊ ) (12أو زر اﻟﺒﺨﺎر ).(2
• ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﻜﻲ ﻣﺮة أﺧﺮى ،اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﻀﺎء ﻟﻤﺒﺔ LEDاﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﻜﻢ
ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ.
) (Eﻧﻈﺎم اﻟﻘﻔﻞ/اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻨﻈﺎم ﻗﻔﻞ ﻟﻨﻘﻞ ﻣﺮﻳﺢ وﺗﺨﺰﻳﻦ ﺳﻬﻞ .ﻻ ﻳﻤﻜﻦ رﻓﻊ
اﻟﺠﻬﺎز أو ﺣﻤﻠﻪ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﻤﺆﻣﻨﺔ.
ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻘﻞ ،ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻗﻔﻞ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺈﺣﻜﺎم وأﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺑﺮدت
ﺗﻤﺎ ًﻣﺎ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ )أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ واﺣﺪ(،
ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ.
• ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﺆﺧّﺮ ) (3ﻓﻲ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﻜﻮاة ) (4ﻋﻠﻰ وﺣﺪة
اﻟﻘﺎﻋﺪة.
• ﻟﻘﻔﻞ اﻟﻤﻜﻮاة ،أدر ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻔﻞ ) (15إﻟﻰ .
• ﻟﻔﺘﺢ ﻗﻔﻞ اﻟﻤﻜﻮاة ،أدر ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻔﻞ إﻟﻰ .ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ اﻟﻤﻜﻮاة.
اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺒﺮد )اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ( ﻗﺒﻞ ﻟﻒ
اﻷﺳﻼك ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ.
128
28.08.18 14:09
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 128
ﻋﺮﺑﻲ
ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ ﻟﺘﻠﺒﻲ
أﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺠﻮدة واﻟﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﻷداء اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ
واﻟﺘﺼﻤﻴﻢ .وﻧﺄﻣﻞ ﻓﻲ أن
ﺗﺴﺘﻤﺘﻊ ﺑﺠﻬﺎز Braunاﻟﺠﺪﻳﺪ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻷﻗﺼﻰ درﺟﺔ.
ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام
• ﻫﺎم :ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌﺒﻮات )أﻛﻴﺎس اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ،ورﻏﻮة
اﻟﺒﻮﻟﻴﺴﺘﺮﻳﻦ( ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل.
• ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﻧﻈ ًﺮا ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ ﻟﻬﺬه اﻟﻤﻜﻮاة اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪر اﻟﺒﺨﺎر ،ﻳُﺮﺟﻰ
اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ٍ
ﻛﺎف .ﻳُﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺎﻟﺸﺮﻛﺔ
اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻟﺘﻮزﻳﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ
اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻴﺴﺖ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ 0.372أوم.
ﻳُﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز.
اﻟﻮﺻﻒ
ﺗﻨﺒﻴﻪ
ﺗﻨﺒﻴﻪ :أﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻨﺔ! ﺗﻀﻢ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻜﻲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
•
درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ وﺑﺨﺎر ﺳﺎﺧﻦ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﻟﻰ
ﺣﺪوث ﺣﺮوق.
• ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺬﻳﻦ ﺗﺒﻠﻎ أﻋﻤﺎرﻫﻢ 8
ﺳﻨﻮات ﻓﺄﻛﺜﺮ ،ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻷﺷﺨﺎص ذوي
اﻹﻋﺎﻗﺎت اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ أو اﻟﻘﺪرات اﻟﻨﻔﺴﻴﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ اﻟﻤﺤﺪودة أو ﻣﻤﻦ
ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ وﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﺤﺪودة ،وذﻟﻚ إذا ﺗﻢ إرﺷﺎدﻫﻢ أو ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ
ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ آﻣﻨﺔ ،وإذا ﻛﺎﻧﻮا ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ
ﻳﻨﻄﻮي ﻋﻠﻴﻬﺎ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز.
• ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻌﺒﺚ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز.
• ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ دون إﺷﺮاف.
• ﺧﻼل ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﺒﺮﻳﺪه ،ﻳﺠﺐ إﺑﻌﺎد اﻟﺘﻮﺻﻴﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ
ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل اﻷﻗﻞ ﻣﻦ 8ﺳﻨﻮات.
• إذا ﻛﺎن ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻔًﺎ ،ﻓﻴﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺟﻬﺔ
اﻟﺼﻨﻊ ،أو وﻛﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﻬﺎ ،أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺨﺒﺮات ﻓﻨﻴﺔ
ُ
ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ،وذﻟﻚ ﺑﻐﺮض ﺗﻔﺎدي أﻳﺔ ﻣﺨﺎﻃﺮ.
• ﻳﺠﺐ داﺋ ًﻤﺎ إﻟﻐﺎء ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﺤﻄﺔ/اﻟﻤﻜﻮاة ﻗﺒﻞ ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﺎء.
• ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وإراﺣﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ.
• ﺧﻼل اﻹﻳﻘﺎف اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻟﻠﻜﻲ ،ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺸﻜﻞ رأﺳﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﻨﺪ
اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ أو ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﻜﻮاة .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﺴﻨﺪ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻣﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ
ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻘﺮ.
• ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ أﺛﻨﺎء ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻷﺳﻼك اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
• ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮﻃﻪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد
إﺷﺎرات واﺿﺤﺔ ﻟﻮﺟﻮد ﺗﻠﻒ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺴﺮﻳﺐ .ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء ﻓﺤﺺ
دوري ﻟﻸﺳﻼك ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﻦ أي ﺗﻠﻒ.
• ﻳُﺤﻈﺮ ﻧﻬﺎﺋﻴًﺎ ﻏﻤﺮ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أو اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻷﺧﺮى.
• ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ وﻷﻏﺮاض ﺗﺤﻀﻴﺮ
اﻟﻜﻤﻴﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ.
• ﻳُﺮﺟﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻞ اﻷﺟﺰاء ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام أو ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﻄﻠﻮب،
ﻣﻊ اﺗﺒﺎع اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﻗﺴﻢ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ.
• ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻼﻣﺲ اﻷﺳﻼك اﻷﺟﺴﺎم اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ واﻟﻠﻮح اﻟﻘﺎﻋﺪي واﻟﻤﺎء
واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة.
• ﺗﺤﻘﻖ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻤﺄﺧﺬ ﻋﻤﺎ إذا ﻛﺎن اﻟﺠﻬﺪ ﻟﺪﻳﻚ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺪ
اﻟﻤﻄﺒﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻫﺬا ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻚ ﻟﻤﺄﺧﺬ
ﻣﺆرض.
• ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﻠﻚ ﺗﻤﺪﻳﺪ ،ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﻴﺪة وﻣﺰود ﺑﻘﺎﺑﺲ
ﻳﺘﻀﻤﻦ وﺻﻠﺔ أرﺿﻴﺔ وﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟ ُﻤﻘﻨﻨﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز ) 16أﻣﺒﻴﺮ(.
• ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺼﻞ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻠﻮح اﻟﻘﺎﻋﺪي وﺑﺎﻗﻲ اﻷﺟﺰاء اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ إﻟﻰ
درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟ ًﺪا واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺮوق .ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻠﻤﺴﻬﺎ.
• ﺧﻄﺮ اﻻﺧﺘﻨﺎق .ﻗﺪ ﻳﺤﺘﻮي اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﺻﻐﻴﺮة.
ﻗﺪ ﻳﻠﺰم ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻐﻴﺮة
أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ.
ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺤﺮص وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول
اﻷﻃﻔﺎل.
اﻟﻤﻜﻮاة
1ﺿﻮء اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة
2زر اﻟﺒﺨﺎر
3ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﺆﺧّﺮ
وﺣﺪة اﻟﻘﺎﻋﺪة
4ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻤﻜﻮاة
5ﺳﻠﻚ ﻣﺰدوج/ﻣﻜﺎن ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻤﺰدوج
6ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه
7ﺧﺮاﻃﻴﺶ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
8ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه
9ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ/ﻣﻜﺎن ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ
10ﻣﺆﺷﺮ وﺿﻊ Eco
11ﻣﺆﺷﺮ وﺿﻊ iCare
12زر اﻟﻮﺿﻊ
13ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
14زر إﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ
15ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻘﻔﻞ
اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺼﻮد
ﻳﺠﺐ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻟﻜﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻠﻜﻲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻤﻠﺼﻖ
اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ .ﻻ ﻳﺠﺐ أﺑﺪًا ﻛﻲ اﻟﻤﻼﺑﺲ أو ﺑﻠﻬﺎ أﺛﻨﺎء ارﺗﺪاﺋﻬﺎ.
اﻟﻔﺘﺢ
أﺧﺮج اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﻟﻜﺮﺗﻮﻧﺔ .أزل ﻛﻞ اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻦ اﻟﻌﺒﻮة .أزل أي ﻣﻠﺼﻘﺎت ﻣﻦ
اﻟﻤﻤﻜﻦ وﺟﻮدﻫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺣﺪة )ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﻘﻴﻴﻢ(.
إدﺧﺎل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ
• أزل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ) (7ﻣﻦ اﻟﻜﻴﺲ اﻟﻤﺼﻨﻮع
ﻣﻦ اﻟﺒﻮﻟﻲ واﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة.
• اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ).(6
• أدﺧﻞ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ
ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ.
• أﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء.
ﻣﻼﺣﻈﺔ :إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ،أو ﻟﻢ
ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ،ﻓﺈن اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻦ
ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ.
) (Aﺗﻌﺒﺌﺔ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه
•
•
ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻜﻮاة ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ
اﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺨﺰان ) (6واﻣﻸ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﺑﻤﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﻣﻊ اﻻﻧﺘﺒﺎه ﻟﻌﺪم
ﺗﺠﺎوز ﻣﺴﺘﻮى "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ" .إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻟﺪﻳﻚ ﻋﺴﺮة
129
28.08.18 14:09
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 129
5712812131_CareStyle_1_INT_S6-130.indd 130
28.08.18 14:09