Transcripción de documentos
BLENDER
STANDMIXER
BLENDER
BATIDORE DE VASO
BLENDER
EBM10
FR
1
2
3
4
1
2
3
Joint d'étanchéité
Measuring
NL
DE
ES
Doseerknop
Dosierverschluss
Tapón dosificador
Lid with filling
Deksel met
Deckel mit
Tapa con agujero
opening
vulopening
Einfüllöffnung
de llenado
cap
Lid seal
Afdichting van het
deksel
Junta de
Dichtung des Deckels
estanqueidad de
la tapa
Vaso mezclador
Bol mélangeur
Graduated
Mengkom met
gradué
blender jar
maataanduiding
5
Bloc moteur
Motor unit
Motorblok
Motorblock
6
Molette marche/
On/off knob
arrêt et variateur
and speed
aan/uit-wieltje en
Ein/Aus-Schalter und
funcionamiento/
de vitesse
regulator
SNELHEIDSKIEZER
Geschwindigkeitsregler
parada y regulador
Touche ICE
ICE CRUSH
CRUSH
button
4
9
6
7
avec orifice de
du couvercle
8
8
9
Couvercle
remplissage
7
5
Bouchon doseur
EN
Touche PULSE
PULSE
button
Touche
SMOOTHIE
SMOOTHIE
button
Mixerkrug mit Skala
graduado
Bloque motor
Selector de
de velocidad
Knop ICE CRUSH
ICE CRUSH - Taste
Botón ICE CRUSH
Knop PULSE
PULSE - Taste
Botón PULSE
Knop SMOOTHIE
SMOOTHIE - Taste
Botón SMOOTHIE
consignes d'usage
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL ET CONSERVEZLES POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER
ULTÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter tout risque
d’incendie, d’électrocution ou de blessure, veillez à
toujours suivre les principales consignes de sécurité
suivantes quand vous utilisez un appareil électrique.
•
•
•
•
4
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
uniquement. Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé dans des applications domestiques et
analogues telles que des coins cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels, des fermes, des
hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel, des environnements du type chambres
d’hôtes.
N'utilisez pas cet appareil en extérieur.
Utilisez exclusivement cet appareil dans le cadre
de préparations culinaires.
Avant de brancher votre appareil, assurez-vous que
la tension électrique de votre domicile correspond
V.1.0
consignes d'usage
•
•
•
•
•
•
•
•
à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Branchez toujours votre appareil sur une prise
secteur facilement accessible.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane,
stable et résistante à la chaleur.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Conserver l'appareil et son câble hors de portée
des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
qu'elles bénéficient d'une surveillance ou qu'elles
aient reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et dans la mesure où
elles en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme
un jouet.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché.
N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur et entreposezle dans un endroit sec.
V.1.0
consignes d'usage
5
Ne pas utiliser cet appareil à proximité de sources
directes de chaleur.
• Ne pas utiliser cet appareil dans la salle de bain ou
à proximité d’un évier rempli d’eau. Si cet appareil
est tombé dans l’eau il ne faut en aucun cas le
saisir directement. Débranchez d’abord la fiche de
la prise.
• ATTENTION : n’immergez jamais l’appareil, le bloc
moteur, le câble d’alimentation ni la fiche dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Lorsque vous débranchez le câble d’alimentation,
tirez-le toujours au niveau de la fiche, ne tirez pas
sur le câble lui-même.
• Ne manipulez pas l’appareil ni la prise avec les
mains mouillées.
• N’utilisez
que les accessoires fournis et
recommandés par votre revendeur. L’utilisation
d’accessoires
non
recommandés
pourrait
présenter un danger pour l’utilisateur et risquerait
d’endommager l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil :
− si la prise ou le câble d’alimentation est
endommagé(e),
− en cas de mauvais fonctionnement,
− si l’appareil a été endommagé de quelque façon
que ce soit,
•
6
V.1.0
consignes d'usage
− si vous l’avez laissé tomber,
− si les lames sont endommagées,
− si le bloc moteur est tombé dans l’eau.
• Présentez-le à un centre de service après-ventes
où il sera inspecté et réparé. Aucune réparation ne
peut être effectuée par l’utilisateur.
• N’utilisez pas l’appareil si le bol est brisé, ébréché
ou abîmé ou si les lames sont brisées.
• Veuillez éteindre et débrancher l'appareil avant de
le laisser sans surveillance et avant l'assemblage,
le désassemblage et le nettoyage.
• Mettez l'appareil à l'arrêt et déconnectez-le de
l'alimentation avant de changer les accessoires ou
d'approcher les parties qui sont mobiles lors du
fonctionnement.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par votre revendeur, son service
après-ventes ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur le
rebord d’une table ou d’un plan de travail et veillez
à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces
chaudes.
• Évitez d’enrouler le cordon d’alimentation autour
du bloc moteur et ne le tordez pas.
V.1.0
consignes d'usage
7
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Ne placez pas et n’utilisez pas cet appareil à
proximité d’une quelconque source de chaleur
(table de cuisson, chauffage, etc.).
Ne dépassez pas les capacités maximales
indiquées sur le bol.
Lors du mixage de liquides chauds, une attention
toute particulière doit être apportée afin d’éviter
toute projection de liquide chaud pouvant provoquer
des brûlures.
ATTENTION : il est recommandé d’être extrêmement
prudent lors du déplacement d’un appareil
contenant des liquides chauds.
ATTENTION : les lames sont tranchantes.
Manipulez-les avec précaution ! Ne touchez pas
les bords coupants des lames lorsque vous les
manipulez, lorsque vous videz le bol ou lorsque
vous le nettoyez.
Pour les instructions concernant l'utilisation des
accessoires et les réglages de vitesse, référez-vous
aux paragraphes « Montage » et « Utilisation ».
Gardez les mains et les ustensiles hors du récipient
lors du mixage des aliments afin de réduire le
risque de blessures corporelles ou d’endommager
l’appareil.
Si les lames du bol se bloquent et ne bougent
plus, cela peut endommager le moteur. Arrêtez
V.1.0
consignes d'usage
•
•
•
•
•
•
l’appareil et débranchez-le de la prise de courant.
Vous pouvez introduire une spatule ou un autre
ustensile dans le récipient pour débloquer l’aliment
uniquement lorsque l’appareil est débranché.
Ne retirez pas le bloc moteur du bol tant que les
lames ne sont pas arrêtées.
Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou
de le ranger.
Pour nettoyer les surfaces en contact avec
les aliments, veuillez vous référer à la section
« Nettoyage et entretien » de la notice.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d’une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
Cet appareil ne peut fonctionner de façon
continue, il ne s’agit pas d’un appareil de type
professionnel. Vous devez respecter des pauses
de fonctionnement. Dans le cas contraire, vous
risqueriez d’endommager le moteur.
Ne faites pas fonctionner cet appareil en continu
plus de 2 minutes pour les liquides ou plus
d'une minute pour les aliments solides. Faites une
pause de 10 minutes minimum avant d’utiliser
l’appareil à nouveau.
V.1.0
consignes d'usage
9
votre produit
utilisation
Contenu de la boîte
•
•
1 blender (bol et bloc moteur)
1 notice d'utilisation
•
Caractéristiques techniques
•
Puissance : 1200 W max
• Capacité : 1,7 L
• Bol en verre gradué avec bec verseur
• Couvercle anti-projections
• Bouchon doseur
• Bloc lame amovible
• Variateur de vitesse
• Fonction "Pulse"
• Rétroéclairage des touches de commande
• Pieds antidérapants
• Range-cordon
•
•
•
•
N’introduisez pas de spatule ou tout autre ustensile dans le récipient pendant le
fonctionnement de l’appareil. Vous pouvez introduire un ustensile dans le récipient
uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Il est déconseillé d'insérer de la viande et du poisson crus dans l'appareil. Veuillez les
précuire avant de les ajouter dans le bol.
Ne placez jamais les éléments suivants dans le blender : des os, des aliments congelés (à
l'exception des glaçons), des aliments durs.
Ne faites pas fonctionner cet appareil en continu plus de 2 minutes pour les liquides ou
plus d'1 minute pour les aliments solides. Faites une pause de 10 minutes minimum avant
d’utiliser l’appareil à nouveau.
N’utilisez pas l'appareil à vide (sans aliment).
avant la première utilisation
ATTENTION !
• Ne plongez pas le bol dans l'eau. Pour nettoyer le bol, reportez-vous à la section « Nettoyage
et entretien - Nettoyage complet du bol ».
• L'appareil et les accessoires ne doivent pas être placés au lave-vaisselle !
1.
2.
3.
Avant la première utilisation, veillez à bien laver avec de l’eau savonneuse tous les
éléments du blender excepté le bloc moteur.
Rincez à l’eau claire et séchez avec précaution à l’aide d’un chiffon doux.
Reportez-vous au paragraphe « Nettoyage et Entretien » pour les précautions de
nettoyage à respecter.
1.
Insérez les aliments à mixer dans le bol.
1
2
3
ATTENTION !
• Le bol contient des lames très tranchantes. Manipulez-les avec précaution !
• Respectez les repères de niveaux indiqués sur le bol. En cas de non respect, vous risqueriez
d'endommager l'appareil et/ou de vous blesser.
• Ne placez pas d'aliments chauds dans l'appareil. Placez des aliments froids ou tièdes. La
température maximale doit être inférieure à 60 °C.
10
V.1.0
avant la première utilisation
V.1.0
utilisation
11
Placez le couvercle sur le bol mélangeur
et veillez à ce qu’il soit bien en place.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au clic de
verrouillage. Les 2 ergots situés sur le
couvercle doivent être correctement
insérés dans les deux ergots du bol en
verre.
3. Bouchez l’orifice de remplissage du
couvercle à l’aide du bouchon doseur.
Le bouchon doseur a 2 fonctions :
mesurer et éviter les projections.
4. Tournez le bouchon dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au clic de
verrouillage.
2.
Touche
PULSE
6.
7.
8.
12
V.1.0
utilisation
utilisation
•
Pour piler de la glace.
Fonctionnement
•
•
L’appareil fonctionne à grande vitesse.
Relâchez la touche pour arrêter l'appareil.
•
Appuyez une fois sur la touche
« SMOOTHIE » : le blender fonctionne à
grande vitesse par intermittence.
•
Appuyez sur la touche « ICE CRUSH ».
*Les « smoothies » sont des boissons épaisses obtenues en mixant des fruits et des
jus de fruits frais ou congelés (parfois accompagnés de glace, de crème glacée ou de
yaourt).
Vous pouvez également régler la vitesse de fonctionnement de l’appareil pendant le
mixage :
- Placez la molette « marche/arrêt » sur la position « ON » (marche) puis tournez le bouton
sur une position comprise entre le repère « MIN » (vitesse lente) et le repère « MAX »
(vitesse élevée).
- Choisissez la vitesse la mieux adaptée pour les ingrédients utilisés. L’appareil
fonctionnera à la vitesse choisie jusqu’à ce que vous replaciez le bouton marche/arrêt
sur la position « OFF » (arrêt).
Placez le bol mélangeur sur le bloc
moteur et tournez-le légèrement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller. Le couvercle ne peut pas être
retiré lorsque le bol est verrouillé.
Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise secteur reliée.
Placez la molette marche/arrêt sur la
position « ON » (Marche). Le témoin
lumineux de la molette marche/arrêt
clignote en bleu.
Vous pouvez choisir l’une des 3
fonctions : « SMOOTHIE », « ICE
CRUSH » et « PULSE ». Appuyez sur
la touche correspondant à la fonction
désirée. La touche s’allume et l’appareil
commence à fonctionner.
•
SMOOTHIE
ICE CRUSH
Pour contrôler au mieux
le degré de finesse de
la préparation.
Préparation de
smoothies*,
milk-shakes...
Mixage homogène
•
9.
5.
Utilisation
•
ATTENTION !
En cas de surchauffe du moteur, l'appareil s'arrête automatiquement pour éviter
d'endommager celui-ci. Patientez une dizaine de minutes jusqu'au refroidissement de
l'appareil, débranchez-le puis branchez-le à nouveau : l'appareil peut être à nouveau utilisé.
10.
11.
12.
Une fois la préparation terminée, placez le bouton marche/arrêt sur la position « OFF »
(arrêt) et débranchez la fiche de la prise de courant.
Retirez le bol de sa base.
Retirez le couvercle. Vous pouvez maintenant servir la préparation.
Conseils pratiques d'utilisation
•
•
Coupez la viande et les aliments solides en morceaux avant de les placer dans le blender.
Si vous devez mixer/hacher d’importantes quantités d’aliments solides, procédez par
V.1.0
utilisation
13
petites portions.
• Certaines préparations ne peuvent pas être effectuées correctement par un blender :
- Battre des blancs d’oeufs en neige
- Fouetter de la crème
- Faire une purée de pommes de terre
- Hacher de la viande crue
- Pétrir de la pâte
- Extraire le jus des fruits et légumes
• Il est possible de rajouter à tout moment des liquides ou d’autres ingrédients sans
arrêter l’appareil. Retirez le bouchon doseur du couvercle (en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre). Veillez à ne pas dépasser les quantités maximales
préconisées.
nettoyage et entretien
ATTENTION !
• Avant de nettoyer votre blender, vérifiez que le bouton « ON/OFF » est sur la position « OFF »
(arrêt) et que l’appareil est débranché de la prise de courant.
• Ne plongez jamais le bloc moteur, le câble d’alimentation, la fiche ou le bol dans l'eau ou
tout autre liquide.
• Il y a un risque potentiel de blessures en cas d’utilisation incorrecte.
• Ne placez jamais l'appareil et les accessoires au lave-vaisselle !
• Les lames sont aiguisées. Il est indispensable de prendre des précautions particulières lors
de leur manipulation afin de ne pas vous blesser.
• N’utilisez jamais de tampons à récurer ni de produits détergents abrasifs pour le nettoyage.
DÉMONTAGE DE L'APPAREIL
1.
2.
3.
4.
14
V.1.0
utilisation
Soulevez le bol mélangeur hors de sa base et placez-le sur une surface plane et stable.
Retirez le bouchon doseur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Tournez le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis retirez le couvercle.
Assurez-vous que le bol mélangeur est vide, retournez-le et posez-le sur une surface plane
et stable.
5.
Dévissez le couteau 4 lames en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre vers
la position « OPEN » (déverrouillage).
6.
Ôtez le joint d’étanchéité du couteau situé sur la base en plastique.
V.1.0
nettoyage et entretien
15
Attention !
Lors du remontage, faites bien attention au sens d'installation du joint d'étanchéité sur la
base : côté lisse vers la base et côté nervuré vers le verre du bol.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE
Rincez immédiatement toutes les pièces après usage afin d’en faciliter le nettoyage.
Essuyez le bloc moteur avec une éponge, puis séchez soigneusement avec un chiffon
doux.
• Les taches tenaces peuvent être enlevées à l’aide d’une éponge humide et éventuellement
d’un peu de produit nettoyant non abrasif (liquide vaisselle par exemple).
• Les pièces amovibles (couvercle, bouchon doseur, bol mélangeur) doivent être lavées à la
main avec de l’eau et du liquide vaisselle. Aucune pièce amovible ne peut être placée au
lave-vaisselle.
• Assurez-vous de bien nettoyer le joint d'étanchéité du couvercle et le joint d'étanchéité du
couteau 4 lames. Lorsqu'ils sont propres et secs, replacez-les correctement sur l'appareil.
• Le bol mélangeur ne doit pas être immergé dans l'eau ou tout autre liquide. Pour le nettoyage
du bol, reportez-vous à la section « Nettoyage et entretien - Nettoyage complet du bol ».
•
•
couvercle soit parfaitement sec avant de le replacer sur le bol.
• Vous pouvez également nettoyer le joint d'étanchéité. Pour cela, retirez-le en prenant garde
de ne pas le détériorer. Nettoyez le joint à l’aide d’une éponge humide et éventuellement
d’un peu de produit nettoyant non abrasif (liquide vaisselle par exemple). Une fois sec,
replacez-le dans sa position initiale : lorsque le couvercle est installé sur le blender, les deux
lèvres sont orientées vers le bas.
BLOC MOTEUR
•
Nettoyez les taches éventuelles sur le bloc moteur à l'aide d'un chiffon propre et légèrement
humide, puis séchez-le complètement.
RANGEMENT
•
Enroulez le cordon d'alimentation autour du range-cordon situé sous le bloc moteur et
entreposez l'appareil dans un endroit frais et sec.
NETTOYAGE RAPIDE DU BOL
Pour un rinçage rapide du bol (entre deux préparations par exemple), vous pouvez utiliser de l’eau claire
et faire fonctionner l’appareil quelques instants. Dans ce cas, n’utilisez pas de détergent.
NETTOYAGE COMPLET DU BOL
Pour un nettoyage complet du bol, versez un fond d’eau tiède dans le bol et ajoutez
quelques gouttes de liquide vaisselle.
• Utilisez une brosse pour éliminer toute trace de soupe ou morceau de nourriture et rincez.
• Ajouter 800 ml d'eau claire dans le bol et une petite quantité de liquide vaisselle, fermez le
couvercle puis faites fonctionner l’appareil quelques instants en mode normal ou en mode
« PULSE » (reportez-vous à la section « Utilisation »). Les lames tourneront pour nettoyer le
bol, et vous pourrez arrêter le processus de nettoyage à tout moment en tournant le bouton
sur la position « OFF » (arrêt).
• Rincez à nouveau le bol à l’eau claire.
• Essuyez-le ensuite soigneusement à l’aide d’un chiffon doux et sec. Veillez à ce que le bol
soit parfaitement sec avant de le replacer sur le bloc moteur.
•
NETTOYAGE DU COUVERCLE
Versez un fond d’eau tiède au fond du couvercle et ajoutez quelques gouttes de liquide
vaisselle.
• Utilisez une brosse pour éliminer toute trace de soupe ou morceau de nourriture et rincez.
• Essuyez-le ensuite soigneusement à l’aide d’un chiffon doux et sec. Veillez à ce que le
•
16
V.1.0
nettoyage et entretien
V.1.0
nettoyage et entretien
17
instructions for use
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE APPLIANCE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
•
•
WARNING: to avoid the risk of fire, electric shock,
or injury, always follow the following principal safety
guidelines when using an electrical appliance.
•
•
•
•
•
•
18
This appliance is intended for household use only.
This appliance is not intended for use in domestic
and similar environments such as staff kitchen
areas in shops, offices or other work environments,
farms, hotels, motels or other residential or bed and
breakfast type environments.
Do not use this appliance outdoors.
Only use this appliance for food preparation.
Before plugging in your appliance, make sure that
the voltage of your home matches that indicated
on the appliance rating plate.
Always connect your appliance to an easily
accessible electrical outlet.
Always place the appliance on a flat, stable and
heat-resistant surface.
V.1.0
instructions for use
•
•
•
•
•
•
•
•
This appliance should not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of the reach of
children.
This appliance can be used by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or whose experience or knowledge is insufficient,
provided that they are supervised or have received
instructions on using the appliance safely and
properly understand the potential dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
Make sure children do not play with the device.
Do not leave the device unattended when plugged
in.
Do not use this appliance outdoors and store it in
a dry place.
Do not use this appliance near direct heat sources.
Do not use this appliance in the bathroom or near
a sink full of water. If this appliance is dropped into
water, you must not, under any circumstances,
grab it straight away. First, unplug the plug from
the socket.
WARNING: Never immerse the appliance, motor
unit, power cord or plug in water or any other liquid.
When you unplug the power cord , always pull it at
the plug. Do not pull on the cord itself.
V.1.0
instructions for use
19
Do not handle the appliance or plug with wet hands.
• Only use accessories provided and recommended
by your retailer. The use of non-recommended
accessories could endanger the user and cause
damage to the appliance.
• Do not use this appliance:
− If the plug or the power cord is damaged,
− In case of malfunction,
− If the appliance has been damaged in any way,
− If you have dropped it,
− If the blades are damaged,
− If the motor unit has fallen in water.
• Take it to an after-sales service centre for inspection
and repair. Repairs cannot be performed by the
user.
• Do not use the appliance if the jar is broken, chipped
or damaged or if the blades are broken.
• Switch off and unplug the appliance before leaving it
unattended and before assembling, disassembling,
or cleaning it.
• Turn the appliance off and unplug it from the power
supply before changing accessories or approaching
its moveable parts when it is running.
•
20
V.1.0
instructions for use
•
•
•
•
•
•
•
•
•
If the power cord is damaged, it must be replaced
by your retailer, their after-sales department or a
similarly qualified person in order to prevent any
kind of risk.
Do not hang the power cord over the edge of a
table or work surface, and make sure it doesn’t
come into contact with hot surfaces.
Do not wrap the cord around the motor unit and do
not twist it.
Do not place or use this appliance near any heat
source (hob, heater, etc.).
Do not exceed the maximum capacity indicated on
the jar.
When mixing hot liquids, particular attention should
be paid to prevent hot liquid spray that could cause
burns.
WARNING: extreme care should be taken when
moving an appliance containing hot liquids.
WARNING: the blades are sharp. Handle them with
care! Do not touch the cutting edges of the blades
when handling them, emptying the jar or cleaning
them.
For instructions on using accessories and speed
settings, refer to the “Assembly” and “Use” sections.
V.1.0
instructions for use
21
•
•
•
•
•
•
•
•
22
Keep your hands and utensils out of the container
when blending foods to reduce risk of bodily injury
or damage to the appliance.
If the jar’s blades get jammed and do not move, it
could damage the motor. Stop the appliance and
unplug it from the power point. You can insert a
spatula or other utensil into the container to loosen
it only when the appliance is unplugged.
Do not remove the motor unit from the jar until the
blades have stopped moving.
Let the appliance cool before cleaning or storing it.
To clean surfaces in contact with food, please refer
to the “Cleaning and maintenance” section at the
end of this manual.
This appliance is not intended to be operated by
an external timer or by a separate remote control
system.
This appliance cannot operate continuously. It is not
a professional type of appliance. You must observe
operating breaks. Otherwise, you may damage the
motor.
Do not operate this appliance continuously for more
than 2 minutes for liquids or more than 1minute for
solid foods. Take a 10-minute break before using
the appliance again.
V.1.0
instructions for use
your product
Box contents
•
•
1 blender (jar and motor unit)
1 set of instructions for use
Technical characteristics
Power: 1200 W max
Capacity: 1.7 L
• Graduated glass jar with spout
• Splash cover
• Measuring cap
• Removable blade assembly
• Speed regulator
• “Pulse” function
• Backlit control buttons
• Non-slip feet
• Cord storage
•
•
before first use
WARNING!
• Do not immerse the jar in water. To clean the jar, see the “Cleaning and maintenance Cleaning the jar” section.
• The appliance and accessories must not be washed in the dishwasher!
1.
2.
3.
Before using for the first time, be sure to thoroughly wash all of the blender’s components,
except the motor unit, with soapy water.
Rinse with clean water and thoroughly dry using a soft cloth.
Refer to the “Cleaning and Maintenance” section for cleaning precautions.
WARNING!
• The jar contains very sharp blades. Handle them with care!
• Respect the level marks indicated on the jar. Failure to do so may result in damage to the
appliance and/or injury to yourself.
• Do not place hot food in the appliance. Use cold or warm food. The maximum temperature
must be less than 60 °C.
V.1.0
before first use
23
use
•
•
•
•
•
Do not put a spatula or any other utensil into the jar during operation. You may insert a
utensil into the jar only once the appliance has stopped.
We do not recommend putting raw meat or fish into the machine. Please precook them
before adding them to the jar.
Never place the following items in the blender: bones, frozen food (except ice cubes), hard
food.
Do not operate this appliance continuously for more than two minutes for liquids or more
than one minute for solid foods. Take a 10-minute break before using the appliance again.
Do not use the appliance when empty (without food).
5.
Place the blender jar on the motor unit
and turn it slightly clockwise to lock it.
The lid cannot be removed when the jar
is locked.
6.
Plug the power cord into a functioning
mains socket.
Turn the on/off knob to the “ON”
position. The indicator light on the on/off
knob flashes blue.
You can choose one of the 3 functions:
“SMOOTHIE”, “ICE CRUSH” or “PULSE”.
Press the button corresponding to the
desired function. The button lights up
and the appliance starts to operate.
7.
1.
Put the food to be blended in the jar.
8.
1
2
3
2.
3.
4.
24
use
Place the lid on the blender jar and
make sure it’s properly seated.
Turn the lid clockwise until it clicks in
place. The 2 prongs on the lid must be
correctly inserted into the 2 prongs on
the glass jar.
Plug the filling opening in the lid with
the measuring cap. The measuring cap
has 2 functions: to measure and prevent
splashing.
Turn the cap clockwise until it clicks in
place.
V.1.0
Button
PULSE
Use
•
•
For making smoothies*,
milk-shakes, etc.
Homogeneous mixing
•
For crushing ice.
•
SMOOTHIE
ICE CRUSH
For maximum control over
the fineness of the mixture.
Operation
•
•
The unit operates at high speed.
Release the button to stop the unit.
•
Press the “SMOOTHIE” button once: the
blender runs intermittently at high speed.
•
Press the “ICE CRUSH” button.
*“Smoothies” are thick drinks made by mixing fresh or frozen fruit and fruit juices
(sometimes accompanied by ice cream or yoghurt).
use
V.1.0
use
25
You can also adjust the operating speed of the unit during mixing:
- Set the “ON/OFF” knob to the “ON” position and then turn the knob to a position
between the “MIN” mark (low speed) and the “MAX” mark (high speed).
- [TAB]Choose the most suitable speed for the ingredients used. The unit will operate at
the selected speed until you return the on/off button to the “OFF” position.
9.
WARNING!
If the motor overheats, the unit automatically stops to prevent damage to the motor. Wait
about 10 minutes until the unit cools down, unplug it and plug it in again: the appliance can
be used again.
10.
11.
12.
When your preparation is ready, turn the on/off button to the “OFF” position and unplug
the plug from the power point.
Remove the jar from its base.
Remove the lid. You can now serve the preparation.
cleaning and maintenance
WARNING!
• Before cleaning your blender, make sure that the “ON/OFF” button is in the “OFF” position
and that the unit is unplugged from the power point.
• Never immerse the motor unit, power cord, plug or jar in water or any other liquid.
• There is a potential risk of injury if used incorrectly.
• Never place the appliance and accessories in the dishwasher!
• The blades are sharp. It is essential that you take special precautions when handling them
to avoid injury.
• Never use scouring pads or abrasive detergents for cleaning.
DISMANTLING THE APPLIANCE
1.
2.
Practical tips for use
Cut meat or solid food into pieces before putting them in the blender.
If you need to mix/chop large amounts of solid food, do so in small portions.
• Some preparations cannot be properly made in a blender:
- Whisked egg whites
- Whipped cream
- Mashed potatoes
- Minced raw meat
- Kneaded dough
- Fruit and vegetable juice extraction
• Liquids or other ingredients can be added at any time without stopping the machine.
Remove the measuring cap from the lid (by turning it anticlockwise). Do not exceed the
maximum recommended quantities.
3.
4.
Lift the blender jar off its base and place it on a flat, stable surface.
Remove the measuring cap by turning it anticlockwise.
Turn the lid anticlockwise and remove the lid.
Make sure the blender jar is empty, turn it over and place it on a flat and stable surface.
•
•
26
use
V.1.0
5.
Unscrew the 4-blade knife assembly by
turning it clockwise to the “OPEN” position.
6.
Remove the blade gasket from the plastic base.
V.1.0
cleaning and maintenance
27
Warning!
During reassembly, pay close attention to which way up the gasket is on the base: smooth
side towards the base and ribbed side towards the glass of the jar.
GENERAL CLEANING RECOMMENDATIONS
Immediately rinse all the parts after use for easy cleaning.
• Wipe the motor unit with a sponge, and then thoroughly dry it with a soft cloth.
• Stubborn stains can be removed with a damp sponge and possibly a little non-abrasive
detergent (washing up liquid, for example).
• The removable parts (lid, measuring cap, blender jar) should be washed by hand with water
and washing up liquid. No removable parts can be placed in the dishwasher.
• Be sure to clean the lid seal and the 4-blade knife gasket thoroughly. When they are clean
and dry, put them back on the unit properly.
• The blender jar should not be immersed in water or any other liquid. To clean the jar, see the
“Cleaning and maintenance - Cleaning the jar” section.
•
seal with a damp sponge and possibly a little non-abrasive detergent (washing up liquid, for
example). Once dry, return it to its original position: when the lid is fitted on the blender, the
two lips point downwards.
MOTOR UNIT
•
Clean any stains on the motor block with a clean, slightly damp cloth and dry it completely.
STORAGE
•
Wrap the power cord around the cord holder located under the motor unit and store the
appliance in a cool, dry place.
QUICK CLEANING OF THE JAR
To quickly rinse the jar (in between preparations, for example), you can use clean water and run the
appliance for a few seconds. In this case, do not use detergent.
THOROUGH CLEANING OF THE JAR
To thoroughly clean the jar, pour some warm water in the jar and add a few drops of washing
up liquid.
• Use a brush to remove all traces of soup or food and rinse.
• Add 800 ml of clean water to the jar with a small amount of washing up liquid, close the
lid and run the unit for a few seconds in normal or “PULSE” mode (see the “Use” section).
The blades will rotate to clean the jar, and you can stop the cleaning process at any time by
turning the knob to the “OFF” position.
• Rinse the jar again with clean water.
• Then thoroughly wipe with a soft, dry cloth. Make sure the jar is completely dry before
placing it back on the motor unit.
•
CLEANING THE LID
Pour some warm water into the lid and add a few drops of washing up liquid.
Use a brush to remove all traces of soup or food and rinse.
• Then thoroughly wipe with a soft, dry cloth. Make sure the lid is completely dry before
placing it back on the jar.
• You can also clean the seal. To do this, remove it, taking care not to damage it. Clean the
•
•
28
V.1.0
cleaning and maintenance
V.1.0
cleaning and maintenance
29
gebruiksvoorschriften
GELIEVE DE INSTRUCTIES AANDACHTIG TE
LEZEN ALVORENS HET TOESTEL TE GEBRUIKEN
EN DEZE TE BEWAREN OM ZE TE KUNNEN
RAADPLEGEN WANNEER U ZE NODIG HEEFT.
WAARSCHUWING: om elk risico op brand,
elektrocutie of letsels te vermijden, dient u altijd de
volgende voornaamste veiligheidsvoorschriften na
te leven wanneer u een elektrisch toestel gebruikt.
•
•
•
•
30
Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Dit toestel is niet bestemd om gebruikt
te worden in huishoudelijke en gelijkaardige
toepassingen zoals keukenhoeken voorbehouden
voor personeel in winkels, kantoren en andere
professionele omgevingen, boerderijen, hotels,
motels en andere residentiële omgevingen van het
type bed and breakfast.
Gebruik dit toestel niet buiten.
Gebruik dit toestel enkel voor voedselbereiding.
Alvorens het toestel aan te sluiten, dient u zich
ervan te vergewissen dat de elektrische spanning
bij u thuis overeenkomt met deze die aangegeven
wordt op het typeplaatje van het toestel.
V.1.0
gebruiksvoorschriften
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sluit uw toestel steeds aan op een makkelijk
toegankelijk stopcontact.
Plaats het toestel steeds op een vlak, stabiel en
hittebestendig oppervlak.
Dit toestel mag niet door kinderen gebruikt worden.
Bewaar het toestel en het snoer ervan buiten het
bereik van kinderen.
Dit toestel mag gebruikt worden door personen met
een fysieke, zintuiglijke en mentale beperking of
waarvan de ervaring of kennis onvoldoende is, op
voorwaarde dat ze begeleid worden of instructies
gekregen hebben inzake het veilige gebruik van het
toestel en dat ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het toestel niet als speeltje
gebruiken.
Let erop dat kinderen niet met het toestel kunnen
spelen.
Laat het toestel niet onbeheerd achter wanneer de
stekker in het stopcontact zit.
Gebruik dit toestel niet buiten en bewaar het op
een droge plaats.
Gebruik dit toestel niet in de buurt van rechtstreekse
warmtebronnen.
Gebruik dit toestel niet in de badkamer of in de
buurt van een gootsteen gevuld met water. Indien
V.1.0
gebruiksvoorschriften
31
dit toestel in het water is gevallen, haal er het dan
niet onmiddellijk uit. Haal eerst de stekker uit het
stopcontact.
• OPGELET: dompel het toestel, het motorblok, het
voedingssnoer of de stekker nooit onder in water
of een andere vloeistof.
• Haal het snoer steeds met de stekker uit het
stopcontact, trek niet aan het snoer zelf.
• Raak het toestel of de stekker niet aan met natte
handen.
• Gebruik enkel de meegeleverde en door uw verkoper
aanbevolen accessoires. Het gebruik van nietaanbevolen accessoires kan een gevaar vormen
voor de gebruiker en kan het toestel beschadigen.
• Gebruik dit toestel niet:
− indien de stekker of de voedingskabel beschadigd
is,
− indien het niet correct werkt,
− indien het beschadigd is, op welke manier dan ook,
− indien u het hebt laten vallen,
− indien de bladen beschadigd zijn,
− indien het motorblok in het water gevallen is.
• Ga met het toestel naar een klantendienst waar
het nagekeken en hersteld zal worden. Geen
enkele herstelling mag uitgevoerd worden door de
gebruiker.
32
V.1.0
gebruiksvoorschriften
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik het toestel niet wanneer de kom gebroken,
gebarsten of beschadigd is of wanneer de bladen
stuk zijn.
Gelieve het toestel uit te schakelen en de stekker
uit het stopcontact te halen vooraleer u het toestel
onbewaakt achterlaat en vóór het monteren,
demonteren en reinigen.
Schakel het toestel uit en haal de stekker uit het
stopcontact vooraleer u accessoires vervangt of
de delen aanraakt die bewegen tijdens de werking.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient
het vervangen te worden door de dealer, zijn
klantendienst of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te sluiten.
Laat het voedingssnoer niet over de rand van een
tafel of een werkblad hangen en let erop dat het
niet in contact komt met warme oppervlakken.
Rol het voedingssnoer nooit rond het motorblok en
plooi het niet.
Plaats het toestel niet of gebruik het toestel niet in
de buurt van eender welke warmtebron (kookvuur,
verwarming, enz.).
Overschrijd de op de kom aangeduide
maximumhoeveelheden niet.
V.1.0
gebruiksvoorschriften
33
•
•
•
•
•
•
•
34
Let er bij het mixen van warme vloeistoffen vooral
op dat er geen warme vloeistof spat, dit zou
brandwonden kunnen veroorzaken.
OPGELET: we raden aan uiterst voorzichtig te
zijn bij het verplaatsen van een toestel dat warme
vloeistoffen bevat.
OPGELET: de messen zijn scherp. Wees voorzichtig!
Raak de scherpe randen van de bladen niet aan
wanneer u deze gebruikt, wanneer u de kom
leeggiet of wanneer u de kom reinigt.
Raadpleeg de paragraaf 'Montage' en 'Gebruik'
voor instructies over het gebruik van accessoires
en het instellen van de snelheid.
Plaats geen handen of keukengerei in het recipiënt
tijdens het mixen van voedingsmiddelen om het
risico op lichamelijke letsels te vermijden of het
toestel te beschadigen.
Wanneer de bladen van de kom blokkeren en niet
langer bewegen, kan dat de motor beschadigen.
Schakel het toestel uit en haal de stekker uit het
stopcontact. U kunt een spatel of ander keukengerei
gebruiken om de voedingsresten die het toestel
blokkeren los te maken wanneer de stekker uit het
stopcontact werd gehaald.
Haal het motorblok niet van de kom zolang de
bladen draaien.
V.1.0
gebruiksvoorschriften
•
•
•
•
•
Laat het toestel afkoelen vooraleer het te reinigen
of op te bergen.
Om de oppervlakken te reinigen die in contact
komen met voeding raadpleegt u de paragraaf
'Reiniging en onderhoud' in de handleiding.
Dit toestel is niet bestemd om gebruikt te worden
via een externe timer of door een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Gebruik dit toestel niet onafgebroken, dit is
geen professioneel toestel. Respecteer de
werkingspauzes. Indien niet, kan u de motor
beschadigen.
Laat het toestel niet langer dan 2 minuten werken
voor vloeistoffen of langer dan 1 minuut voor harde
voedingsmiddelen. Wacht minstens 10 minuten
vooraleer het toestel opnieuw te gebruiken.
V.1.0
gebruiksvoorschriften
35
uw product
gebruik
Inhoud van de doos
•
•
•
1 blender (kom en motorblok)
1 gebruiksaanwijzing
•
Technische eigenschappen
•
Vermogen: 1200 W max
• Volume: 1,7 L
• Kom in glas met inhoudsaanduiding en giettuit
• Antispatdeksel
• Doseerknop
• Afneembaar messenblok
• Snelheidskiezer
• "Pulse" functie
• Achtergrondverlichting van de bedieningsknoppen
• Antislippoten
• Opberging snoer
•
•
•
Stop geen spatel of ander keukengerei in het recipiënt wanneer het toestel in werking is.
Enkel wanneer het toestel uit staat mag u keukengerei in het recipiënt stoppen
We raden af rauw vlees of rauwe vis in het toestel te gebruiken. Gelieve deze vooraf te
koken vooraleer ze aan de kom toe te voegen.
Gebruik volgende elementen niet in de blender: beenderen, bevroren voedingsmiddelen
(met uitzondering van ijsblokjes), harde voedingsmiddelen.
Laat dit toestel niet langer dan 2 minuten werken voor vloeistoffen of langer dan 1 minuut
voor vaste voedingsmiddelen. Wacht minstens 10 minuten vooraleer het toestel opnieuw
te gebruiken.
Gebruik het toestel niet leeg (zonder voedingsmiddelen).
1.
Giet de te mixen voedingsmiddelen in de
kom.
voor het eerste gebruik
2
3
OPGELET!
• Dompel de kom niet onder in water. Raadpleeg het hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud Volledige reiniging van de kom' om de kom te reinigen.
• Het toestel en de accessoires mogen niet in de vaatwasser!
2.
Voor het eerste gebruik uit de verpakking, reinig alle onderdelen van de blender, behalve
het motorblok goed met zeepsop.
Spoel met helder water en wrijf zorgvuldig droog met een zachte doek.
Raadpleeg de paragraaf 'Reiniging en onderhoud' voor de te respecteren
reinigingsvoorschriften.
3.
1.
2.
3.
OPGELET!
• De kom bevat erg scherpe bladen. Wees voorzichtig!
• Respecteer de maataanduidingen op de kom. Indien u deze niet respecteert, kunt u de
motor beschadigen en/of uzelf verwonden.
• Gebruik geen warme voedingsmiddelen in het toestel. Gebruik koude of lauwe
voedingsmiddelen. De maximale temperatuur dient lager te zijn dan 60 °C.
36
V.1.0
voor het eerste gebruik
1
4.
Plaats het deksel op de mengkom
en let erop dat het goed vast zit.
Draai het deksel in wijzerzin tot u een
vergrendelingsklik hoort. De 2 pinnen
op het deksel moeten correct in de 2
pinnen van de glazen kom klikken.
Maak de vulopening in het deksel dicht
met doseerknop. De doseerknop heeft
2 functies: meten en spatten vermijden.
Draai de knop in wijzerzin tot u een
vergrendelingsklik hoort.
V.1.0
gebruik
37
9.
5.
Plaats de mengkom op het motorblok
en draai in wijzerzin om te vergrendelen.
Het deksel mag niet worden verwijderd
wanneer de kom vergrendeld is.
OPGELET!
Bij oververhitting van de motor, stopt het toestel automatisch om schade te vermijden. Wacht
een tiental minuten tot het toestel is afgekoeld, schakel uit en zet opnieuw aan: het toestel
kan opnieuw worden gebruikt.
10.
6.
7.
8.
Sluit het voedingssnoer aan op een
werkend stopcontact.
Zet het wieltje aan/uit op de stand 'ON'
(Aan). Het controlelampje van het wieltje
aan/uit knippert blauw.
U kunt 1 van de 3 functies kiezen:
'SMOOTHIE', 'ICE CRUSH' en 'PULSE'.
Druk op de knop van de gewenste
functie. De knop gaat branden en het
toestel begint te werken.
Knop
Gebruik
•
PULSE
•
Bereiding van
smoothies*,
milkshakes...
Mixen
•
Om ijs te vermalen.
•
SMOOTHIE
ICE CRUSH
Om de verfijningsgraad
van de bereiding
zo goed mogelijk te
controleren.
11.
12.
•
Eens de bereiding klaar is, zet u de knop aan/uit-knop op de stand 'OFF' (uit) en haalt u
de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de kom van de basis.
Verwijder het deksel. U kunt de bereiding serveren.
Praktische tips voor gebruik
Snijd het vlees en de vaste voedingsmiddelen in stukken vooraleer ze in de blender te
doen.
• Wanneer u aanzienlijke hoeveelheden ingrediënten moet mixen/hakken, dient u kleine
porties te gebruiken.
• Bepaalde bereidingen kunnen niet correct in een blender gebeuren:
- Eiwit tot sneeuw kloppen
- Room opkloppen
- Aardappelpuree maken
- Rauw vlees malen
- Deeg kneden
- Fruit en groenten persen
• Het is mogelijk op elk moment vloeistoffen of andere ingrediënten toe te voegen
zonder het toestel uit te schakelen. Verwijder de doseerknop van het deksel (door in
tegenwijzerzin te draaien). Let erop de aangeduide maximumhoeveelheden niet te
overschrijden.
•
Werking
•
U kunt ook de werkingssnelheid van het toestel tijdens het mixen instellen:
- Zet het wieltje 'aan/uit' op de stand 'ON' (aan) en draai de knop op een stand tussen de
aanduiding 'MIN' (trage snelheid) en de aanduiding 'MAX' (hoge snelheid).
- Kies de snelheid die het best bij de gebruikte ingrediënten past. Het toestel werkt aan
de gekozen snelheid tot u de aan/uit-knop op de stand 'OFF' (uit) zet.
Het toestel werkt tegen hoge snelheid.
Laat de knop los om het toestel uit te
schakelen.
•
Druk een keer op de knop 'SMOOTHIE': de
blender werkt met tussenpozen tegen hoge
snelheid.
•
Druk op de knop 'ICE CRUSH'.
* 'smoothies' zijn dikke drankjes die gemaakt worden door fruit en sap van verse of
bevroren vruchten te mixen (soms met ijs, roomijs of yoghurt).
38
V.1.0
gebruik
gebruik
V.1.0
gebruik
39
reiniging en onderhoud
OPGELET!
• Controleer of de knop 'ON/OFF' op de stand 'OFF' (uit) staat vóór u de blender reinigt en of
de stekker van het toestel uit het stopcontact werd gehaald.
• Dompel het motorblok, het voedingssnoer, de stekker of de kom nooit onder in water of
een andere vloeistof.
• U kan zich verwonden in geval van onjuist gebruik.
• Plaats het toestel en de accessoires nooit in de vaatwasser!
• De messen zijn scherp. Neem bijzondere voorzorgsmaatregelen wanneer u deze vastneemt
om verwondingen te vermijden.
• Gebruik nooit schuursponsjes of schuurmiddelen voor de reiniging.
HET TOESTEL DEMONTEREN
1.
2.
3.
4.
Haal de mengkom uit de basis en zet op een vlak en stabiel oppervlak.
Verwijder de mengknop door in wijzerzin te draaien.
Draai het deksel in tegenwijzerzin en verwijder het deksel.
Zorg ervoor dat de mengkom leeg is, keer om en zet op een vlak en stabiel oppervlak.
Opgelet!
Let bij het opnieuw monteren goed op de installatierichting van de afdichting op de basis: de
gladde kant naar de basis en de geribde kant naar het glas van de kom.
ALGEMENE AANBEVELINGEN VOOR DE REINIGING
Spoel onmiddellijk alle onderdelen na gebruik om het reinigen te vergemakkelijken.
Wrijf het motorblok schoon met een spons, wrijf vervolgens zorgvuldig schoon met een
zachte doek.
• Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een vochtige spons en eventueel een
beetje niet-schurend reinigingsmiddel (vaatwasmiddel bijvoorbeeld).
• De afneembare onderdelen (deksel, doseerknop, mengkom) dienen met de hand met water
en zeepsop te worden gewassen. Geen enkel afneembaar onderdeel mag in de vaatwasser
worden geplaatst.
• Zorg ervoor dat de afdichting van het deksel en de afdichting van het mes met de 4 bladen
goed worden gereinigd. Wanneer deze schoon en droog zijn, plaatst u ze opnieuw correct
in het toestel.
• De mengkom mag niet in water of in een andere vloeistof worden ondergedompeld.
Raadpleeg de paragraaf 'Reiniging en onderhoud - Volledige reiniging van de kom' om de
kom schoon te maken.
•
•
SNELLE REINIGING VAN DE KOM
Om de kom snel te spoelen (bijvoorbeeld tussen twee bereidingen) kunt u helder water gebruiken en het
toestel even aanzetten.
Gebruik in dat geval geen detergens.
VOLLEDIGE REINIGING VAN DE KOM
40
5.
Schroef het mes met 4 bladen los door
het in tegenwijzerzin naar de stand 'OPEN'
(ontgrendelen) te draaien.
6.
Verwijder de afdichting van het mes op de basis in plastic.
V.1.0
reiniging en onderhoud
Om de kom volledig te reinigen, giet u lauw water in de kom en voegt u een paar druppels
afwasmiddel toe.
• Gebruik een borstel om elk spoor van soep of voedselresten te verwijderen en spoel.
• Giet 800 ml helder water en een kleine hoeveelheid afwasmiddel in de kom, zet het deksel
erop en laat het toestel even werken in normale of 'PULSE'-modus 'raadpleeg de paragraaf
'Gebruik'). De bladen draaien om de kom te reinigen en u kunt het reinigingsproces op elk
moment stoppen door de knop op de stand 'OFF' (uit) te zetten.
• Spoel de kom opnieuw met helder water.
• Wrijf vervolgens droog met een zachte en droge doek. Let erop dat de kom perfect droog
is voor u deze terug op het motorblok plaatst.
•
REINIGING VAN HET DEKSEL
•
Giet een beetje lauw water op de onderkant van het deksel en voeg enkele druppels
vaatwasmiddel toe.
V.1.0
reiniging en onderhoud
41
Gebruik een borstel om elk spoor van soep of etensresten te verwijderen en spoel af.
• Wrijf vervolgens droog met een zachte en droge doek. Let erop dat het deksel droog is voor
u dit terug op de kom plaatst.
• U kunt ook de afdichting reinigen. Verwijder de afdichting en let erop dat u deze niet
beschadigt. Reinig de afdichting met een vochtige spons en eventueel een beetje nietschurend reinigingsmiddel (vaatwasmiddel bijvoorbeeld). Eens droog, plaatst u deze terug
in de oorspronkelijke positie: wanneer het deksel op de blender wordt geplaatst, dienen de
twee lipjes naar onder gericht te zijn.
•
MOTORBLOK
•
Verwijder eventuele vlekken op het motorblok met een schone en lichtjes vochtige doek en
wrijf volledig droog.
OPBERGING
•
Rol het voedingssnoer rond de opbergvoorziening onder het motorblok en zet het toestel
op een koele droge plek.
Bedienungshinweise
LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR DEM
GEBRAUCH DES GERÄTS AUFMERKSAM DURCH
UND BEWAHREN SIE AUF, UM SPÄTER DARAUF
ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN.
WARNUNG: Um das Risiko von Brand, eines
Stromschlags oder von Verletzungen zu vermeiden,
befolgen Sie bei Gebrauch eines Elektrogerätes
stets folgende grundlegenden Sicherheitshinweise.
•
•
•
•
42
V.1.0
reiniging en onderhoud
Dieses Gerät ist ausschließlich für den privaten
häuslichen Gebrauch bestimmt. Dieses Gerät ist
nicht zum Einsatz für häusliche Anwendungen
bestimmt wie Kochecken für das Personal
in Geschäften oder Büros und sonstigen
Arbeitsumgebungen, in Bauernhöfen, Hotels oder
sonstigen Umgebungen mit Wohncharakter wie
beispielsweise Fremdenzimmer.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zur
Zubereitung von Speisen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen Ihres
Geräts, dass die Stromspannung in Ihrer Wohnung
der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
V.1.0
bedienungshinweise
43
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
Schließen Sie Ihr Gerät immer an eine ungehindert
zugängliche Steckdose an.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, stabile
und hitzebeständige Fläche.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel
außerhalb der Reichweiten von Kindern auf.
Dieses Gerät darf von Menschen mit eingeschränkten
physischen,
sensorischen
oder
geistigen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Kenntnisse
oder Erfahrung nur unter der Voraussetzung benutzt
werden, dass sie beaufsichtigt werden oder in die
sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden
und die möglichen Gefahren verstehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug, Kinder dürfen nicht
damit spielen.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen können.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es angeschlossen ist.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien und
lagern Sie es an einem trockenen Ort.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von
direkten Wärmequellen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem
Badezimmer oder in der Nähe einer mit Wasser
V.1.0
bedienungshinweise
gefüllten Spüle. Falls dieses Gerät ins Wasser
gefallen sein sollte, darf es keinesfalls direkt berührt
werden. Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der
Steckdose.
• ACHTUNG:
Das Gerät, den Motorblock, das
Stromkabel und den Stecker nie in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten eintauchen.
• Wenn Sie das Stromkabel vom Stromnetz trennen,
ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel
selbst.
• Fassen Sie weder das Gerät noch die Steckdose
mit nassen Händen an.
• Verwenden Sie nur das von Ihrem Händler gelieferte
und empfohlene Zubehör. Die Verwendung von
nicht empfohlenem Zubehör kann für den Benutzer
gefährlich sein und das Gerät beschädigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht:
− wenn der Stecker oder das Stromkabel beschädigt
ist,
− im Falle einer Funktionsstörung,
− falls das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist,
− wenn Sie es fallengelassen haben,
− wenn die Klingen beschädigt sind,
− wenn der Motorblock ins Wasser gefallen ist.
V.1.0
bedienungshinweise
45
•
•
•
•
•
•
•
•
46
Bringen Sie es zu einem Kundendienstzentrum, wo
es untersucht und repariert wird. Es kann keinerlei
Reparatur vom Benutzer ausgeführt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Krug des
Mixers gebrochen, angeschlagen oder beschädigt
ist oder wenn die Klingen gebrochen sind.
Schalten Sie das Gerät bitte immer aus und trennen
es vom Stromnetz, bevor Sie es unbeaufsichtigt
lassen, zusammenbauen, demontieren oder
reinigen.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen
oder sich den Teilen nähern, die sich im Betrieb
bewegen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von
Ihrem Händler, dessen Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über die Kanten
von Tischen oder Arbeitsplatten hängen und achten
Sie darauf, dass es nicht mit heißen Oberflächen in
Berührung kommt.
Rollen Sie das Kabel nicht um den Motorblock auf
und verdrehen es nicht.
Lagern und benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe von Wärmequellen (Kochfeld, Heizung etc.).
V.1.0
bedienungshinweise
•
•
•
•
•
•
•
Überschreiten Sie die auf dem Krug angegebenen
maximalen Füllstände nicht.
Gehen
Sie
beim
Mixen
von
heißen
Flüssigkeiten besonders vorsichtig vor um
heiße Flüssigkeitsspritzer zu vermeiden, die zu
Verbrennungen führen könnten.
ACHTUNG: Es ist extreme Vorsicht geboten, wenn
ein Gerät transportiert wird, das heiße Flüssigkeiten
enthält.
ACHTUNG: Die Klingen sind scharf. Gehen Sie
vorsichtig damit um! Berühren Sie die scharfe Seite
der Klingen nicht, während Sie damit hantieren,
wenn Sie den Krug ausleeren oder reinigen.
Hinweise zur Verwendung des Zubehörs und
Geschwindigkeitseinstellung finden Sie in den
Abschnitten „Montage” und „Gebrauch”.
Halten Sie die Hände und Utensilien beim Mixen
von Lebensmitteln außerhalb des Krugs, um die
Verletzungsgefahr und das Risiko das Gerät zu
beschädigen zu reduzieren.
Wenn die Mixermesser klemmen und sich nicht
bewegen, kann dies den Motor beschädigen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Stecker
aus der Steckdose. Sie können nur dann einen
Teigschaber oder andere Utensilien in den Krug
einführen um eingeklemmte Lebensmittel zu lösen,
V.1.0
bedienungshinweise
47
•
•
•
•
•
•
48
wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Trennen Sie den Motorblock nicht vom Krug,
solange die Klingen nicht stillstehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen oder verstauen.
Zur Reinigung von Oberflächen, die mit den
Lebensmitteln in Berührung kommen, lesen Sie
bitte den Abschnitt „Reinigung und Wartung” der
Anleitung.
Das Gerät ist nicht zum Betrieb mit einem externen
Timer oder einem separaten Fernsteuerungssystem
bestimmt.
Da es sich bei diesem Gerät nicht um ein Gerät
für die gewerbliche Nutzung handelt, ist es nicht
für den kontinuierlichen Gebrauch vorgesehen.
Die Betriebspausen müssen eingehalten werden.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Lassen Sie das Gerät bei festen Lebensmitteln nicht
länger als 2 Minuten ohne Unterbrechung laufen
oder nicht länger als eine Minute bei Flüssigkeiten.
Machen Sie mindestens 10 Minuten Pause, bevor
Sie das Gerät erneut benutzen.
V.1.0
bedienungshinweise
Ihr Produkt
Verpackungsinhalt
•
•
1 Standmixer (Krug und Motorblock)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Leistung: 1200 W max
Fassungsvermögen: 1,7 L
• Glaskrug mit Skala und Ausgießer
• Spritzschutzdeckel
• Dosierverschluss
• Abnehmbarer Messerblock
• Geschwindigkeitsregler
• „Pulse”-Funktion
• Bedientasten mit Hintergrundbeleuchtung
• Rutschfeste Füße
• Kabelhalterung
•
•
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG!
• Tauchen Sie den Krug nicht in Wasser ein. Zur Reinigung des Krugs nehmen Sie bitte auf
den Abschnitt „Reinigung und Wartung - Vollständige Reinigung des Krugs” Bezug.
• Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in den Geschirrspüler!
1.
2.
3.
Vor dem ersten Gebrauch achten Sie darauf, dass alle Teile des Standmixers mit
Ausnahme des Motorblocks gründlich mit Seifenwasser gewaschen werden.
Dann mit klarem Wasser abspülen und mit einem weichen Tuch vorsichtig abtrocknen.
Zu den bei der Reinigung einzuhaltenden Vorsichtsmaßnahmen lesen Sie den Abschnitt
„Reinigung und Wartung”.
ACHTUNG!
• Der Krug enthält sehr scharfe Klingen. Gehen Sie vorsichtig damit um!
• Beachten Sie die Füllstands-Markierungen auf dem Krug. Falls diese nicht eingehalten
werden, besteht die Gefahr, dass das Gerät beschädigt wird und/oder Sie sich verletzen.
• Geben Sie keine heißen Lebensmittel in das Gerät. Füllen Sie kalte oder lauwarme
Lebensmittel ein. Die Höchsttemperatur muss unter 60 °C liegen.
V.1.0
vor dem ersten gebrauch
49
Gebrauch
•
•
•
•
•
5.
Stellen Sie den Mixerkrug auf den
Motorblock und drehen ihn leicht im
Uhrzeigersinn, um ihn zu verriegeln. Der
Deckel kann nicht abgenommen werden,
wenn der Krug verriegelt ist.
6.
1
Schließen Sie das Stromkabel an eine
Netzsteckdose an.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „ON”
(Ein). Die Kontrollleuchte am Ein/AusSchalter blinkt blau.
Sie können eine der 3 Funktionen
wählen: „SMOOTHIE”, „ICE CRUSH”
und „PULSE”. Drücken Sie die Taste der
gewünschten Funktion. Die Taste leuchtet
und das Gerät beginnt zu laufen.
2
3
Taste
Führen Sie während des Betriebs keine Teigschaber oder andere Utensilien in den Behälter
ein. Sie dürfen Utensilien nur dann in den Behälter einführen, wenn das Gerät stillsteht.
Wir raten davon ab, rohes Fleisch und rohen Fisch in das Gerät zu füllen. Kochen Sie diese
bitte vor, bevor Sie sie in den Krug geben.
Füllen Sie Folgendes niemals in den Standmixer: Knochen, gefrorene Lebensmittel (mit
Ausnahme von Eiswürfeln), harte Lebensmittel.
Lassen Sie das Gerät bei Flüssigkeiten nicht länger als 2 Minuten ohne Unterbrechung
laufen oder nicht länger als 1 Minute bei festen Lebensmitteln. Machen Sie mindestens 10
Minuten Pause, bevor Sie das Gerät erneut benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht leer (ohne Lebensmittel).
7.
8.
1.
2.
3.
4.
50
Geben Sie die Lebensmittel, die Sie mixen
möchten, in den Krug.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixerkrug und
achten darauf, dass er richtig platziert wird.
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,
bis er mit einem Klick einrastet. Die 2
Zapfen auf dem Deckel müssen richtig
in die beiden Zapfen im Glaskrug fassen.
Schließen Sie die Einfüllöffnung im
Deckel mit dem Dosierverschluss. Der
Dosierverschluss erfüllt 2 Funktionen:
abmessen und Spritzer vermeiden.
Drehen
Sie
den
Verschluss
im
Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klick
einrastet.
V.1.0
gebrauch
Gebrauch
•
PULSE
•
Zubereitung von
Smoothies*,
Milkshakes...
Gleichmäßiges Mixen
•
Zum Zerkleinern von Eis.
•
SMOOTHIE
ICE CRUSH
Um den Feinheitsgrad
der Zubereitung
bestmöglich zu steuern.
Funktionsweise
•
•
Das Gerät läuft mit hoher Geschwindigkeit.
Lassen Sie die Taste los um das Gerät
anzuhalten.
•
Drücken Sie ein Mal die Taste „SMOOTHIE”:
Der Mixer läuft mit hoher Geschwindigkeit
und Unterbrechungen.
•
Drücken Sie die Taste „ICE CRUSH”.
*„Smoothies” sind dickflüssige Getränke, die durch das Mixen von Obst und frischen
oder gefrorenen Fruchtsäften entstehen (manchmal zusammen mit Eiswürfeln, Speiseeis
oder Joghurt).
Gebrauch
V.1.0
gebrauch
51
Sie können die Betriebsgeschwindigkeit des Geräts auch während des Mixens einstellen:
- Stellen Sie den „Ein/Aus”-Schalter auf „ON” (Ein) und drehen den Knopf dann auf
eine Stellung zwischen der Markierung „MIN” (langsame Geschwindigkeit) und der
Markierung „MAX” (hohe Geschwindigkeit).
- Wählen Sie die Geschwindigkeit, die sich am besten für die betreffenden Zutaten eignet.
Das Gerät läuft mit der gewählten Geschwindigkeit, bis Sie den Ein/Aus-Schalter wieder
auf „OFF” (Aus) stellen.
9.
ACHTUNG!
Bei einer Überhitzung des Motors schaltet das Gerät sich automatisch ab, damit dieser nicht
beschädigt wird. Warten Sie rund zehn Minuten, bis das Gerät sich abgekühlt hat, ziehen Sie
den Stecker und schließen ihn wieder an: Das Gerät kann wieder verwendet werden.
10.
11.
12.
Nachdem die Zubereitung abgeschlossen ist, stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „OFF”
(Aus) und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie die Schale von Ihrem Sockel.
Den Deckel abnehmen. Sie können Ihre Zubereitung nun servieren.
Reinigung und Wartung
ACHTUNG!
• Bevor Sie Ihren Standmixer reinigen, kontrollieren Sie, ob der „EIN/AUS”-Schalter auf „OFF”
(Aus) steht und das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
• Tauchen Sie niemals den Motorblock, das Stromkabel, den Stecker oder den Krug in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein.
• Bei unsachgemäßer Bedienung besteht Verletzungsgefahr.
• Stellen Sie das Gerät und das Zubehör niemals in den Geschirrspüler!
• Die Klingen sind geschärft. Es ist zwingend erforderlich, besondere Vorsichtmaßnahmen zu
ergreifen um sich nicht zu verletzen, wenn Sie damit hantieren.
• Zur Reinigung niemals Scheuerschwämme oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
DEMONTAGE DES GERÄTS
1.
2.
3.
Praktische Verwendungtipps
Schneiden Sie Fleisch und feste Lebensmittel in Stücke, bevor Sie diese in den
Standmixer geben.
• Wenn Sie große Mengen an festen Lebensmitteln mixen/hacken müssen, teilen Sie diese
in kleine Portionen ein und mixen Sie diese nacheinander.
• Manche Zubereitungen lassen sich mit einem Standmixer nicht richtig durchführen:
- Eiweiß zu Eischnee schlagen
- Sahne steif schlagen
- Kartoffeln pürieren
- Rohes Fleisch zu Hackfleisch zerkleinern
- Teig kneten
- Frucht- und Gemüsesäfte herstellen
• Es ist jederzeit möglich, Flüssigkeiten oder weitere Zutaten hinzuzufügen, ohne das Gerät
auszuschalten. Entfernen Sie den Dosierverschluss aus dem Deckel (indem sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen). Achten Sie darauf, dass die empfohlenen Höchstmengen
nicht überschritten werden.
4.
Heben Sie den Mixerkrug vom Sockel und stellen ihn auf eine ebene und stabile Fläche.
Entfernen Sie den Dosierverschluss, indem sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn und nehmen dann den Deckel ab.
Vergewissern Sie sich, dass der Mixerkrug leer ist, drehen ihn um und stellen ihn auf eine
ebene und stabile Fläche.
•
52
V.1.0
gebrauch
5.
Schrauben Sie das Messer mit den 4
Klingen ab, indem Sie es im Uhrzeigersinn
auf „OPEN” (Entriegelung) stellen.
6.
Nehmen Sie die Dichtung des Messers ab, die sich auf dem Kunststoffsockel befindet.
V.1.0
reinigung und wartung
53
Achtung!
Achten Sie auf die Montagerichtung der Dichtung, wenn Sie diese wieder auf dem Sockel
anbringen: Die glatte Seitemuss zum Sockel und gerillte Seite zum Glas der Schale gerichtet
sein.
ALLGEMEINE REINIGUNGSEMPFEHLUNGEN
Spülen Sie alle Teile direkt nach dem Gebrauch ab, damit sie leichter zu reinigen sind.
Wischen Sie den Motorblock mit einem Schwamm ab und trocknen ihn dann mit einem
weichen Tuch gründlich ab.
• Hartnäckige Flecken können mit einem feuchten Schwamm und eventuell ein wenig nicht
scheuerndem Reinigungsmittel (zum Beispiel Geschirrspülmittel) entfernt werden.
• Die abnehmbaren Teile (Deckel, Dosierverschluss, Mixerkrug) müssen von Hand mit Wasser
und Geschirrspülmittel gewaschen werden. Keines der abnehmbaren Teile darf in den
Geschirrspüler gestellt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung am Deckel und die Dichtung des 4-KlingenMessers richtig gereinigt wurden. Wenn sie sauber und trocken sind, können Sie diese
wieder am Gerät anbringen.
• Der Mixerkrug darf nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Zur Reinigung des Krugs nehmen Sie bitte auf den Abschnitt „Reinigung und Wartung Vollständige Reinigung des Krugs” Bezug.
•
•
SCHNELLE REINIGUNG DES KRUGS
REINIGUNG DES DECKELS
Gießen Sie ein wenig lauwarmes Wasser unten in den Deckel und fügen ein paar Tropfen
Geschirrspülmittel hinzu.
• Benutzen Sie eine Bürste, um jegliche Spuren von Suppe oder Nahrungsstückchen zu
entfernen und spülen nach.
• Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig mit einem weichen und trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, dass der Deckel vollkommen trocken ist, bevor Sie ihn wieder auf den
Motorblock setzen.
• Sie können ebenfalls die Dichtung reinigen. Dazu nehmen Sie diese ab, wobei Sie darauf
achten sie nicht zu beschädigen. Reinigen Sie die Dichtung mit einem feuchten Schwamm und
eventuell ein wenig nicht scheuerndem Reinigungsmittel (zum Beispiel Geschirrspülmittel).
Wenn sie trocken ist, diese wieder in der ursprünglichen Position einsetzen: Beim Aufsetzen
des Deckels müssen die beiden Lippen nach unten gerichtet sein.
•
MOTORBLOCK
•
Reinigen Sie eventuelle Flecken am Motorblock mit einem sauberen, leicht feuchten Tuch
und trocknen ihn dann vollständig ab.
VERSTAUEN
•
Wickeln Sie das Stromkabel um die Kabelhalterung unter dem Motorblock und verstauen
das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort.
Um den Krug kurz auszuspülen (zum Beispiel zwischen zwei Arbeitsgängen), können Sie klares Wasser
einfüllen und das Gerät kurz laufen lassen. In diesem Fall sollten Sie kein Reinigungsmittel verwenden.
VOLLSTÄNDIGE REINIGUNG DES KRUGS
Um den Krug vollständig zu reinigen, gießen Sie ein wenig lauwarmes Wasser in den Krug
und fügen ein paar Tropfen Geschirrspülmittel hinzu.
• Benutzen Sie eine Bürste, um jegliche Spuren von Suppe oder Nahrungsstückchen zu
entfernen und spülen nach.
• Gießen Sie 800 ml klares Wasser und ein geringe Menge Geschirrspülmittel in den Krug,
schließen den Deckel und lassen das Gerät dann kurzzeitig im Normalmodus oder im
„PULSE”-Modus laufen (nehmen Sie bitte auf den Abschnitt „Gebrauch” Bezug). Die
Klingen drehen sich um den Krug zu reinigen und Sie können den Reinigungsvorgang
jederzeit abbrechen, indem Sie den Knopf auf „OFF” (Aus) drehen.
• Spülen Sie den Krug erneut mit klarem Wasser nach.
• Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig mit einem weichen und trockenen Tuch ab. Achten
Sie darauf, dass der Krug vollkommen trocken ist, bevor Sie ihn wieder auf den Motorblock
setzen.
•
54
V.1.0
reinigung und wartung
V.1.0
reinigung und wartung
55
instrucciones de uso
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELAS PARA
PODER CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
ADVERTENCIA: para evitar cualquier riesgo de
incendio, descarga eléctrica o lesión, siga siempre
las instrucciones principales de seguridad, que se
indican a continuación, cuando utilice un aparato
eléctrico.
•
•
•
•
56
Este aparato está destinado a un uso doméstico
exclusivamente. Este aparato no está destinado
a un uso doméstico ni uno similar, como por
ejemplo, en las pequeñas cocinas reservadas al
personal de las tiendas, oficinas y otros entornos
profesionales; granjas y para el uso por clientes de
hoteles, moteles y otros entornos residenciales ni
entornos como alojamientos rurales.
No use este aparato al aire libre.
Use este aparato exclusivamente para preparaciones
culinarias.
Antes de enchufar el aparato, asegúrese de que
la tensión eléctrica de su domicilio coincida con la
indicada en la placa de características del aparato.
V.1.0
instrucciones de uso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Enchufe siempre el aparato a una toma de corriente
de fácil acceso.
Siempre coloque el aparato sobre una superficie
plana, estable y resistente al calor.
Los niños no deben usar este aparato. Mantenga
el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o por personas con falta de experiencia
o conocimientos, a condición de que sean vigiladas
o que hayan recibido las instrucciones pertinentes
para usar el aparato con absoluta seguridad y en
la medida en que comprendan los peligros que
puede conllevar su uso.
Los niños no deben usar el aparato como un
juguete.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el
aparato.
No deje el aparato desatendido cuando esté
enchufado.
No use este aparato al aire libre y guárdelo en un
lugar seco.
No use este aparato cerca de fuentes directas de
calor.
No use este aparato en el cuarto de baño ni cerca
V.1.0
instrucciones de uso
57
de un lavabo lleno de agua. Si este aparato se ha
caído al agua, no debe cogerlo directamente bajo
ninguna circunstancia. Primero, desenchufe la
clavija de la toma de corriente.
• ATENCIÓN: nunca sumerja el aprato, el bloque
motor, el cable de alimentación ni el enchufe en el
agua ni en ningún otro líquido.
• Al desenchufar el cable de alimentación, siempre
tire de la clavija y no del cable.
• No manipule el aparato ni el enchufe con las manos
mojadas.
• Use únicamente los accesorios proporcionados
y recomendados por el distribuidor. El uso de
accesorios no recomendados puede representar
un peligro para el usuario y dañar el aparato.
• No utilice el aparato:
− Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados.
− En caso de funcionamiento incorrecto.
− Si el aparato presenta cualquier daño.
− si se le ha caído;
− Si las hoja están dañadas o
− si el bloque motor se ha caído al agua.
• Llévelo a un centro de servicio posventa donde un
técnico lo revisará y reparará. El usuario no puede
realizar ninguna reparación.
58
V.1.0
instrucciones de uso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No use el aparato si el vaso está quebrado,
desportillado o dañado o si las hojas están rotas.
Apague y desenchufe el aparato antes de
dejarlo desatendido y antes de ensamblarlo,
desensamblarlo y limpiarlo.
Pare el aparato y desconéctelo de la alimentación
antes de cambiar los accesorios o acercarse a las
parte móviles durante su funcionamiento.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el distribuidor, su servicio posventa
o una persona que cuente con una cualificación
similar, a fin de evitar peligros.
No deje que el cable de alimentación cuelgue de la
orilla de una mesa o una encimera y evite que entre
en contacto con superficies calientes.
Evite enrollar el cable de alimentación alrededor
del bloque motor y no lo retuerza.
No coloque ni use el aparato cerca de ninguna
fuente de calor (placa de cocción, calefacción,
etc.).
No supere las capacidades máximas que se indican
en el vaso.
Al mezclar líquidos calientes, se debe prestar
una atención particular para evitar cualquier
salpicadura de líquido caliente que pueda provocar
quemaduras.
V.1.0
instrucciones de uso
59
•
•
•
•
•
•
•
•
60
ATENCIÓN: se recomienda ser extremadamente
prudente al momento de desplazar un aparato que
contenga líquidos calientes.
ATENCIÓN: las hojas son afiladas; ¡Manipúlelas
con cuidado! No toque los bordes cortantes de
las hojas cuando las manipule, al vaciar el vaso o
cuando lo limpie.
En lo que respecta a las instrucciones de uso de
los accesorios y los ajustes de velocidad, consulte
los apartados «Montaje» y «Utilización».
Mantenga las manos y los utensilios fuera del
recipiente al mezclar alimentos, para reducir los
riesgos de lesiones físicas o estropear el aparato.
Si las hojas de la batidora se bloquean y no se
mueven más, esto puede dañar el motor. Detenga el
aparato y desenchúfelo de la toma. Puede introducir
una espátula u otro utensilio en el recipiente para
desbloquear el alimento únicamente cuando el
aparato esté desenchufado.
No retire el bloque motor del vaso mientras las
hojas no estén detenidas.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
Para limpiar las superficies en contacto con
los alimentos, consulte la sección «Limpieza y
mantenimiento» del manual.
V.1.0
instrucciones de uso
•
•
•
Este aparato no está destinado a ponerse en
funcionamiento con un temporizador externo ni
por un sistema de mando a distancia separado.
Este aparato no puede funcionar de forma continua;
no es un aparato profesional. Debe respetar las
pausas de funcionamiento. De lo contrario, podría
dañar el motor.
No haga funcionar este aparato de manera constante
durante más de 2 minutos cuando mezcle líquidos
o más de un minuto cuando mezcle los alimentos
sólidos. Realice una pausa de 10 minutos antes de
volver a usar el aparato.
V.1.0
instrucciones de uso
61
su producto
utilización
Contenido de la caja
•
•
•
1 batidora (vaso y bloque motor)
1 manual de instrucciones
Características técnicas
Potencia: 1200 W máx
Capacidad: 1,7 l
• Vaso de cristal graduado con vertedor
• Tapa antisalpicaduras
• Tapón dosificador
• Bloque de hojas extraíble
• Regulador de velocidad
• Función «Pulse»
• Botones de mando con retroiluminación
• Pies antideslizantes
• Guardacable
•
•
•
•
•
•
No introduzca una espátula ni otro utensilio en el bol mientras el aparato esté en
funcionamiento. Solo puede introducir un utensilio en el recipiente cuando el aparato esté
parado.
No se recomienda poner carne o pescado crudo en el aparato. Cuézalos previamente
antes de ponerlos en el vaso.
Nunca ponga los elementos siguientes en la batidora: huesos, alimentos congelados
(excepto hielo), alimentos duros.
No haga funcionar esta aparato de manera continua durante más de 2 minutos para los
líquidos ni más de 1 minuto para los alimentos sólidos. Realice una pausa de 10 minutos
antes de volver a usar el aparato.
No use este aparato vacío (sin alimentos).
1.
Antes de usar el producto por primera vez
¡ATENCIÓN!
• No sumerja el vaso en el agua. Para limpiarlo, remítase a la sección «Limpieza y
mantenimiento - Limpieza completa del vaso».
• ¡No debe lavar el aparato y los accesorios en el lavavajillas!
1.
2.
3.
Antes de usar por primera vez, lave bien con agua jabonosa todas las piezas de la
batidora, excepto el bloque motor.
Aclare con agua limpia y seque minuciosamente con un trapo suave.
Consulte la sección «Limpieza y mantenimiento» para conocer las precauciones de
limpieza que debe respetar.
¡ATENCIÓN!
• El vaso contiene hojas muy cortantes. ¡Manipúlelas con cuidado!
• Respete las marcas de los niveles que se indican en el vaso. De lo contrario, puede
estropear el aparato y/o lesionarse.
• No ponga alimentos calientes en el aparato. Sólo ponga alimentos fríos o templados. La
temperatura máxima debe ser inferior a 60 °C.
62
V.1.0
antes de usar el producto por primera vez
Ponga en el vaso los alimentos que desea
mezclar.
1
2
3
Coloque la tapa en el vaso mezclador y asegúrese
de que esté puesta correctamente.
Gire la tapa en el sentido de las manecillas del reloj
hasta escuchar un clic de bloqueo. Las dos muescas
que se sitúan en la tapa deben introducirse
correctamente en las dos muescas del vaso de
cristal.
3. Tape el agujero de llenado de la tapa con el
tapón dosificador. El tapón dosificador tiene dos
funciones: medir y evitar las salpicaduras.
4. Gire el tapón dosificador en el sentido de las
manecillas del reloj hasta escuchar un clic de
bloqueo.
2.
V.1.0
utilización
63
9.
5.
Ponga el vaso mezclador en el bloque motor y
gírelo en el sentido de las manecillas del reloj
para bloquearlo. Cuando el vaso está bloqueado,
no puede retirar la tapa.
Asimismo, puede regular la velocidad de funcionamiento del aparato durante la mezcla:
- Ponga el selector de «funcionamiento/parada» en la posición «ON» (funcionamiento);
luego, pulse el botón hasta una posición comprendida entre la marca «MIN» (baja
velocidad) y la marca «MAX» (alta velocidad).
- Elija la velocidad que más se adapte a los ingredientes que emplea. El aparato funcionará
a la velocidad seleccionada hasta que vuelva a poner el selector de «funcionamiento/
parada» en la posición «OFF» (parada).
¡ATENCIÓN!
En caso de sobrecalentamiento, el aparato se detiene automáticamente para evitar que se
estropee. Espere unos diez minutos hasta que el aparato se enfríe, desenchúfelo y, luego,
enchúfelo nuevamente: puede volver a usar el aparato.
6.
7.
8.
Enchufe el cable de alimentación a una toma de
corriente.
Ponga el selector de funcionamiento/parada en
la posición «ON» (funcionamiento). El indicador
luminoso del selector parpadea de color azul.
Puede elegir una de las 3 funciones: «SMOOTHIE»
(batido), «ICE CRUSH» (picar hielo) y «PULSE»
(pulsación). Pulse el botón correspondiente de la
función deseada. Luego, se enciende el botón y
empieza a funcionar el aparato.
Botón
Utilización
•
PULSE
•
Preparación de
smoothies*,
batidos...
Mezcla homogénea
•
Para picar hielo.
•
SMOOTHIE
ICE CRUSH
Para controlar mejor el
grado de finura de la
preparación.
10.
11.
12.
Consejos prácticos de utilización
•
Corte en trozos la carne y los alimentos sólidos antes de ponerlos en la batidora.
• Si necesita mezclar grandes cantidades de ingredientes sólidos, proceda en pequeñas
porciones.
• Algunas preparaciones no pueden realizarse correctamente en la batidora de vaso:
- Montar las claras a punto de nieve
- Batir nata
- Hacer puré de patatas
- Picar carne cruda
- Amasar
- Extraer zumo de frutas y verduras
• En cualquier momento, es posible añadir líquidos y otros ingredientes sin detener el
aparato. Retire el tapón dosificador de la tapa girándolo en el sentido contrario a las
manecillas del reloj. No supere las cantidades máximas recomendadas.
•
Funcionamiento
•
Una vez que haya terminado la preparación, ponga el selector de funcionamiento/parada
en la posición «OFF» (parada) y desenchufe la clavija de la toma de corriente.
Quite el vaso de la base.
Saque la tapa. En ese momento, puede servir la preparación.
El aparato funciona a alta velocidad.
Suelte el botón para detener el aparato.
•
Pulse una vez el botón «SMOOTHIE»:
la batidora funciona a alta velocidad de
manera intermitente.
•
Pulse el botón «ICE CRUSH».
*Los «smoothies» (batidos de frutas) son bebidas espesas que se obtienen mezclando
frutas y zumos de frutas frescas o congeladas (a veces, acompañados con hielo, helados
o de yogur).
64
V.1.0
utilización
utilización
V.1.0
utilización
65
Limpieza y mantenimiento
¡ATENCIÓN!
• Antes de limpiar el vaso, compruebe que el botón «ON/OFF» esté en la posición «OFF»
(parada) y que el aparato esté desenchufado de la toma de corriente.
• Nunca sumerja el bloque motor, el cable de alimentación, la clavija o el vaso en agua ni en
ningún otro líquido.
• Existe un riesgo potencial de lesiones si se usa de manera incorrecta.
• ¡Nunca ponga el aparato ni los accesorios en el lavavajillas!
• Las hojas son afiladas. Es fundamental tomar precauciones particulares durante su
manipulación para no lesionarse.
• Nunca utilice estropajos ni detergentes abrasivos para la limpieza.
DESMONTAJE DEL APARATO
1.
2.
3.
4.
Levante el vaso mezclador separándolo de su base y póngalo sobre una superficie plana y
estable.
Saque el tapón dosificador girándolo en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
Gire la tapa en el sentido contrario a las manecillas del reloj y, luego, retire la tapa.
Asegúrese de que el vaso mezclador esté vacío, dele la vuelta y póngalo sobre una superficie
plana y estable.
¡Atención!
Al volver a montar, preste atención al sentido de montaje de la junta de estanqueidad en la
base: lado liso hacia la base y lado nervado hacia el cristal del vaso.
RECOMENDACIONES GENERALES DE LIMPIEZA
Aclare inmediatamente todas las piezas después de usar el aparato para facilitar la limpieza.
Limpie el bloque motor con una esponja, luego, séquelo minuciosamente con un trapo
suave.
• Las manchas difíciles pueden quitarse con una esponja húmeda y, eventualmente, con un
poco de producto de limpieza no abrasivo (lavavajillas líquido por ejemplo).
• Las piezas móviles (tapa, tapón dosificador y vaso mezclador) deben lavarse a mano con
agua y líquido lavavajillas. Ninguna pieza extraíble puede lavarse en el lavavajillas.
• Asegúrese de limpiar bien la junta de estanqueidad de la tapa y la de la cuchilla de 4 hojas.
Cuando estén limpias y secas, vuelva a instalarlas en el aparato.
• No se debe sumergir el vaso mezclador en agua ni en ningún otro líquido. Para limpiarlo,
remítase a la sección «Limpieza y mantenimiento - Limpieza completa del vaso».
•
•
LIMPIEZA RÁPIDA DEL VASO
Para un aclarado rápido del vaso (por ejemplo, entre dos preparaciones), puede usar agua limpia y hacer
funcionar el aparato durante un momento. En tal caso, no use detergente.
LIMPIEZA COMPLETA DEL VASO
Para realizar una limpieza completa del vaso, vierta un poco de agua tibia en él y añada
unas gotas de lavavajillas.
• Use un cepillo para eliminar cualquier resto de sopa o trozo de alimento y, luego, aclare.
• Añadir 800 ml de agua limpia en el vaso y una pequeña cantidad de lavavajillas, cierre la
tapa y, posteriormente, haga funcionar el aparato un instante en modo normal o « PULSE »
(remítase al apartado de «Utilización»). Las hojas girarán para limpiar el vaso. Puede
detener el proceso de limpieza en cualquier momento girando el botón hasta la posición
«OFF» (parada).
• Vuelva a aclarar el vaso con agua limpia.
• Luego, séquelo minuciosamente con un paño suave y seco. Asegúrese de que el vaso esté
perfectamente seco antes de volver a ponerlo en el bloque motor.
•
5.
Desenrosque la cuchilla de 4 hojas girándola
en el sentido de las agujas de un reloj hasta
la posición «OPEN» (desbloqueo).
LIMPIEZA DE LA TAPA
Vierta un poco de agua tibia en el fondo de la tapa y añada unas gotas de lavavajillas
líquido.
• Use un cepillo para eliminar cualquier resto de sopa o trozo de alimento y, luego, aclare.
• Luego, séquelo minuciosamente con un paño suave y seco. Asegúrese de que la tapa esté
•
6.
66
Retire la junta de estanqueidad de la cuchilla que se sitúa en la base plástica. un mi un
minuto nuto
V.1.0
limpieza y mantenimiento
V.1.0
limpieza y mantenimiento
67
perfectamente seca antes de ponerla en el vaso.
• Asimismo, puede limpiar la junta de estanqueidad. Para hacer esto, sáquela procurando
no deteriorarla. Limpie la junta con una esponja húmeda y, eventualmente, con un poco
de producto de limpieza no abrasivo (por ejemplo, lavavajillas líquido). Cuando esté seco,
póngalo en su posición inicial: cuando haya instalado la tapa en la batidora, los dos labios
quedarán orientados hacia abajo.
BLOQUE MOTOR
•
Limpie las manchas eventuales del bloque motor con un paño limpio y ligeramente húmedo
y, luego, séquelo completamente.
ALMACENAMIENTO
•
68
Enrolle el cable de alimentación en el guardacable que se sitúa bajo el bloque motor y
guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
V.1.0
limpieza y mantenimiento
RANTIE
GA
Blender
Blender
Blender
Standmixer
Batidora de vaso
G
AR
A N TI
E