Siemens M4833 MCG Servo Motor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Siemens M4833 MCG Servo Motor es un dispositivo potente y versátil que ofrece una variedad de características para ayudarlo a lograr un control preciso del movimiento en sus aplicaciones. Con su diseño compacto y ligero, este servomotor es ideal para aplicaciones donde el espacio es limitado. También cuenta con una alta capacidad de sobrecarga, lo que lo hace adecuado para aplicaciones que requieren ráfagas cortas de alta potencia. Además, el Siemens M4833 MCG Servo Motor tiene una amplia gama de opciones de retroalimentación, lo que le permite adaptarse a una variedad de aplicaciones.

El Siemens M4833 MCG Servo Motor es un dispositivo potente y versátil que ofrece una variedad de características para ayudarlo a lograr un control preciso del movimiento en sus aplicaciones. Con su diseño compacto y ligero, este servomotor es ideal para aplicaciones donde el espacio es limitado. También cuenta con una alta capacidad de sobrecarga, lo que lo hace adecuado para aplicaciones que requieren ráfagas cortas de alta potencia. Además, el Siemens M4833 MCG Servo Motor tiene una amplia gama de opciones de retroalimentación, lo que le permite adaptarse a una variedad de aplicaciones.

Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 1 / 12
74 319 0821 0
M4833
de
Montageanleitung
Stellantriebe
en
Mounting instructions
Actuators
fr
Instructions de montage
Servomoteur
sv
Monteringsinstruktion
Ställdon
nl
Montagehandleiding
Servomotoren
it
Istruzioni di montaggio
Servocomandi
fi
Asennusohje
Toimimoottorit
es
Instrucciones de montaje
Actuadores
da
Monteringsvejledning
Motorer
pl
Instrukcja montażu
Siłowniki
cz
Montážní návod
Pohony
hu
Szerelési útmutató
Szelepállító motorok
el
Οδηγίες εγκατάστασης
Κινητήρες
ru
Инструкция по установке
Приводы
zh
安装说明书
调节驱动装置
SQV..P..
4845Z01
de
Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur. Zugang von Laien insbesondere Kindern verhindern!
en
Guidelines for the technician / fitter. Prevent access by nontechnical persons, especially children!
fr
Conseils d‘installation pour le spécialiste / monteur. Eviter que des personnes non qualifiées et en particulier les enfants puissent toucher l’appareil!
sv
Anvisningar för tekniker/montör. Förhindra åtkomst för icke-tekniska personer, särskilt barn!
nl
Richtlijnen voor de technicus/monteur. Zorg dan niet-technisch geschoolden - met name kinderen - geen toegang hebben!
it
Istruzioni d installazione per personale specializzato / installatori. Impedire che persone non addette e in particolare i bambini possano accedere ai dispositivi!
fi
Ohjeet ammattihenkilöstölle / asentajalle. Muut kuin valtuutetut henkilöt, etenkin lapset, on pidettävä kaukana laitteesta!
es
Instrucciones de instalación para personal técnico / montadores. ¡Evite la intervención de personas no cualificadas, en particular de niños!
da
Vejledning til teknikeren / montøren. Ingen adgang for uautoriserede, især børn!
pl
Wskazówki dla technika/instalatora. Uniemożliwić dostęp osobom bez przeszkolenia technicznego, zwłaszcza dzieciom!
cz
Pokyny pro technika / montéra. Zabraňte v přístupu nepovolaným osobám, zejména dětem!
hu
Technikusoknak/felszerelést végző szakembernek szóló útmutatások. Nem műszaki személyeket, különösen gyermekeket ne engedjen a berendezés
közelébe!
el
Κατευθυντήριες οδηγίες για τον τεχνικό / εγκαταστάτη. Απαγορεύστε την πρόσβαση σε άτομα που δεν είναι τεχνικοί και ιδιαίτερα σε παιδιά!
ru
Руководство для техников/установщиков. Не допускайте к оборудованию лиц, не владеющих соответствующими техническими навыками, особенно
детей!
zh
适用于专业人员和装配工的安装说明书。防止非技术人员接触,特别是儿童
de
Verletzungsgefahr durch Quetschen von Gliedmassen. Kontakt mit Gefahrenbereich vermeiden!
en
Risk of injury due to limbs being trapped. Avoid contact with the danger areas!
fr
Risque d’écrasement de membres. Eviter le contact avec la zone dangereuse !
sv
Risk för skada eftersom armar eller ben kan fastna. Undvik kontakt med farliga områden!
nl
Gevaar voor letsel door beklemde ledematen. Voorkom contact met de gevarenzones!
it
Pericolo di lesioni a causa di schiacciamento degli arti. Evitare il contatto con l'area a rischio!
fi
Raajojen kiinnijäämisestä aiheutuva loukkaantumisvaara. Vältä kosketusta vaara-alueiden kanssa!
es
Peligro de lesiones a causa del aplastamiento de las extremidades. ¡Evite el contacto con las áreas de peligro!
da
Risiko for personskade på grund af klemning af lemmer. Undgå kontakt med fareområder!
pl
Ryzyko odniesienia obrażeń spowodowanych pochwyceniem kończyn. Unikać kontaktu z niebezpiecznymi miejscami!
cz
Nebezpečí úrazu následkem zachycení končetin. Vyvarujte se styku s nebezpečnými oblastmi!
hu
A végtagok beszorulása sérülést okozhat. Ne engedje a veszélyes zónákhoz való hozzáférést!
el
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παγίδευσης χεριών ή ποδιών. Αποφύγετε την επαφή με τις επικίνδυνες περιοχές!
ru
Опасность получения травмы из-за зажатия конечностей. Избегайте контакта с опасными зонами!
zh
由于挤压四肢存在受伤危险。
避免接触危险区域!
2 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies
de
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heisser Oberfläche. Kontakt mit Gefahrenbereich vermeiden!
en
Risk of burns due to contact with hot surface. Avoid contact with the danger areas!
fr
Risque de brûlure par surface chaude. Eviter le contact avec la zone dangereuse !
sv
Risk för brännskada vid kontakt med varma ytor. Undvik kontakt med farliga områden!
nl
Gevaar voor brandwonden door aanraking van hete oppervlakken. Voorkom contact met de gevarenzones!
it
Pericolo di ustioni a causa del contatto con superfici calde. Evitare il contatto con l'area a rischio!
fi
Kuumien pintojen aiheuttama palovammojen vaara. Vältä kosketusta vaara-alueiden kanssa!
es
Peligro de quemaduras por contacto con superficies calientes. ¡Evite el contacto con las áreas de peligro!
da
Risiko for forbrændinger på grund af kontakt med varme overflader. Undgå kontakt med fareområder!
pl
Ryzyko poparzenia spowodowanego dotknięciem gorącej powierzchni. Unikać kontaktu z niebezpiecznymi miejscami!
cz
Nebezpečí popálení následkem styku s horkým povrchem. Vyvarujte se styku s nebezpečnými oblastmi!
hu
A forró felületek égési sérülést okozhatnak. Ne engedje a veszélyes zónákhoz való hozzáférést!
el
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω επαφής με καυτές επιφάνειες. Αποφύγετε την επαφή με τις επικίνδυνες περιοχές!
ru
Опасность получения ожогов из-за контакта с горячей поверхностью. Избегайте контакта с опасными зонами!
zh
由于接触热表面存在灼伤危险
避免接触危险区域。
de
Verletzungsgefahr für die Hand durch gespannte Feder. Feder nicht demontieren!
en
Risk of hand injury caused by spring under tension. Do not dismantle the spring!
fr
Risque de blessure des mains par ressort sous tension. Ne pas démonter le ressort!
sv
Risk för handskada orsakad av fjäder under tryck. Montera inte loss fjädern!
nl
Gevaar voor handletsel door gespannen veer. Demonteer de veer niet!
it
Pericolo di lesioni per le mani a causa delle molle sotto tensione. Non smontare le molle!
fi
Jännittyneen jousen aiheuttama käsien loukkaantumisvaara. Älä pura jousta!
es
Peligro de lesiones en las manos derivado del muelle bajo tensión. ¡No desmonte el muelle!
da
Risiko for håndskade på grund af spændt fjeder. Fjederen må ikke demonteres!
pl
Ryzyko odniesienia obrażeń ręki spowodowanych przez napiętą sprężynę. Nie demontować sprężyny!
cz
Nebezpečí poraní rukou způsobeného předpjatou pružinou. Pružinu nerozebírejte!
hu
Az előfeszített rugókban tárolt rugóerő sérülést okozhat. Ne szerelje szét a rugót!
el
Κίνδυνος τραυματισμού των χεριών από ελατήριο υπό ένταση. Μην αποσυναρμολογήσετε το ελατήριο!
ru
Опасность травмирования рук натянутой пружиной. Не разбирайте пружину!
zh
由于弹簧延伸存在手受伤的危险。
不能拆卸弹簧!
EU
de
Warnung. Dies ist eine Einrichtung der Klasse A. Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen. In diesem Fall kann vom Betreiber
verlangt werden, angemessene Massnahmen durchzuführen.
en
Warning. This is a class A equipment. It may cause radio interference in the home, in which case the operator may be requested to carry out appropriate
measurement.
fr
Avertissement. Cet équipement fait partie de la classe A. Il peut provoquer des interférences radio dans le logement. Dans ce cas, il peut être exigé du
responsable de l’exploitation qu’il prenne des mesures appropriées.
sv
Varning. Detta är en klass A-utrustning. Den kan orska radiostörningar i hemmet, i vilket fall operatören kan bli ombedd att utföra tillämpliga mätningar.
nl
Waarschuwing. Dit is aparatuur van klasse A. Deze kan in woonhuizen radiostoring veroorzaken. De bediener kan in dat geval worden opgedragen passende
maatregelen te treffen.
it
Avvertenza. Il presente dispositivo è un apparecchiatura di classe A, che può provocare radiodisturbi negli ambienti destinati ad uso residenziale. In questo
caso è possibile richiedere all'operatore di adottare opportune misure.
fi
Varoitus. Tämä on luokan A laite. Laite saattaa aiheuttaa radiotaajuushäiriöitä asuintiloissa. Tässä tapauksessa käyttäjän on tarvittaessa suoritettava
asianmukaisia toimenpiteitä.
es
Advertencia. Este dispositivo es de categoría A. Este dispositivo puede provocar radiointerferencias en el ámbito doméstico, en cuyo caso el explotador puede
requerir la adopción de las medidas apropiadas.
da
Advarsel. Dette er klasse A udstyr. Det kan forårsage radiointerferens i hjemmet. I det tilfælde skal operatøren udføre relevante målinger.
pl
Ostrzeżenie. Jest to urządzenie klasy A. Może powodować zakłócenia o częstotliwości radiowej w pomieszczeniach mieszkalnych. Operator może zostać w
takim przypadku poproszony o dokonanie odpowiednich pomiarów.
cz
Varování. Toto je zařízení třídy A. Může způsobovat rádiové rušení domácích přístrojů. V takovém případě může být provozovatel vyzván, aby provedl náleži
měření.
hu
Figyelem! Ez egy „A” osztályú berendezés. A lakókörnyezetben zavaró rádióhullámú jelet sugározhat, ilyen esetben a kezelő feladata a megfelelő méréseket
elvégezni.
el
Προειδοποίηση. Αυτός ο εξοπλισμός είναι Κλάσης A. Μπορεί να δημιουργήσει ασύρματες παρεμβολές στο σπίτι. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να ζητηθεί
από το χειριστή να λάβει τα ανάλογα μέτρα.
ru
Предупреждение. Данное оборудование относится к классу A. Оно может вызывать в доме радиопомехи, в случае чего оператор может получить
запрос на проведение соответствующих измерений.
zh
警告。
这是一种
A
级设备。此设备可能在居住区造成无线电干扰。在这种情况下要求操作员执行适当的措施
USA, Canada
de
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine
schädliche Störstrahlung verursachen. (2) Das Gerät muss Störstrahlung aufnehmen können, selbst wenn diese zu unerwünschtem Betriebsverhalten führt.
en
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
fr
Cet équipement est conforme à la partie 15 des règles FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Cet équipement ne doit pas
provoquer des interférences dommageables, et (2) Cet équipement doit être protégé contre toutes les interférences auxquelles il est soumis, y compris les
interférences pouvant provoquer une opération indésirable.
sv
Denna enhet uppfyller kraven i del 15 av FCC:s regler. Vid drift ska de två följande villkoren uppfyllas: (1) denna enhet får inte orsaka skadlig störning och (2)
denna enhet måste acceptera alla inkommande störningar, inklusive störningar som kan leda till driftstörning.
nl
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. Het gebruik ervan is onderhevig aan twee voorwaarden: (1) het apparaat mag geen schadelijke storing
veroorzaken, en (2) het apparaat moet in staat zijn storing te ontvangen, ook al leidt dat tot ongewenst functioneren.
it
Il presente apparecchio soddisfa i requisiti previsti dal paragrafo 15 della direttiva FCC. Il suo esercizio è soggetto alle due seguenti condizioni: (1)
L'apparecchio può provocare radiodisturbi nocivi. (2) L'apparecchio deve essere in grado di assorbire un radiodisturbo anche se questo dovesse provocare un
comportamento indesiderato.
fi
Tämä laite täyttää FCC-äräysten osan 15 vaatimukset. Käyttö on seuraavien kahden ehdon alaista: (1) Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja (2)
laitteen on siedettävä kaikki laitteeseen kohdistuvat häiriöt, mukaan lukien häiriöt, jotka saattavat aiheuttaa ei toivottua toimintaa.
es
Este aparato cumple las exigencias del párrafo 15 de las directrices de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) El aparato
no debe provocar interferencias perjudiciales. (2) El aparato debe poder absorber interferencias, incluso aunque provoquen comportamientos operativos
indeseables.
da
Anordningen er i overensstemmelse med FCC-bestemmelser del 15. Driften er underlagt følgende to betingelser: (1) Denne anordning må ikke forårsage
skadelig interferens, og (2) anordningen skal tolerere enhver modtaget interferens, dette omfatter også interferens, som kan medføre uønsket funktion.
pl
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów federacji FCC. Urządzenie można używać pod warunkiem spełnienia dwóch następujących wymagań: (1)
Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, oraz (2) urządzenie musi działpomimo odbieranych zakłóceń zewnętrznych, również takich, które
mogą powodować nieprawidłowe działanie urządzenia.
Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 3 / 12
cz
Toto zařízení vyhovuje požadavkům uvedeným v části 15 Pravidel FCC. Jeho provoz podléhá splnění následujících dvou podmínek: (1) Toto zařízení nesmí
způsobovat škodlivé rušení a (2) toto zařízení musí být schopno snášet jakékoli přijímané rušivé signály, včetně rušení, které může být způsobeno nežádoucím
provozem.
hu
A berendezés teljesíti az FCC szabályzat 15. részét. A működéshez a következő két feltétel érvényes: (1) A berendezés nem okozhat káros zavaró jelet, és (2)
a berendezésnek minden zavaró jelet el kell viselnie, beleértve a nem kívánt működést okozó zavarokat is.
el
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με το Μέρος 15 των Κανονισμών FCC. Η λειτουργία της υπόκειται στις ακόλουθες δύο προϋποθέσεις: (1) Αυτή η συσκευή δεν
πρέπει να προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές, και (2) αυτή η συσκευή πρέπει να δέχεται όλες τις παρεμβολές που λαμβάνει, συμπεριλαμβανομένων εκείνων των
παρεμβολών που ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.
ru
Данное устройство соответствует требованиям части 15 Правил FCC. Эксплуатация устройства зависит от следующих двух условий: (1) данное
устройство не должно создавать вредные помехи и (2) данное устройство должно принимать любые помехи, включая помехи, которые могут
вызывать сбои в работе.
zh 此设备符合
FCC
规则第
15
部分。操作应符合以下两个条件:
(1)
此设备不得造成有害干扰,和
(2)
此设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的
干扰。
de
Diese Einrichtung wird für den Anschluss an eine Stromversorgung der Klasse 2 verwendet. Alle Stellsignale und Ausgänge entsprechen der Klasse 2 AC/DC.
Erlaubte Drahtstärke: AWG 14...30
en
This equipment is intended to be supplied by a Class 2 power source. All control signals and output are Class 2 AC/DC.
Allowed wire size: AWG 14...30
fr
Cet équipement doit être alimenté par une source électrique de Classe 2. Tous les signaux de commande et sorties sont de Classe 2 CA/CC.
Section de fil autorisée : AWG 14...30
sv
Denna utrustning är avsedd att strömförsörjas från en strömkälla av klass 2. Alla styrsignaler och utspänningar är växelström av klass 2.
Tillåten ledningsstorlek: AWG 14...30
nl
Dit apparaat moet worden aangesloten op een voedingsbron van klasse 2. Alle regel- en uitgangssignalen zijn klasse 2 AC/DC.
Toegestane draaddikte: AWG 14-30
it
Si presuppone che il presente dispositivo venga alimentato con una fonte corrispondente alla classe 2. Tutti i segnali di controllo e uscita sono della classe 2
AC/DC. Dimensione fili ammessa: AWG 14...30
fi
Tämän laitteen virtalähteeksi on tarkoitettu luokan 2 virtalähde. Kaikki ohjausviestit ja lähtöteho ovat luokan 2 AC/DC.
Sallittu lankahalkaisija: AWG 1430
es
Este equipo está concebido para ser alimentado con una fuente de alimentación de clase 2. Todas las señales de control y salidas son de clase 2 CA/CC.
Sección de cable admisible: CAE 14...30
da
Udstyret er beregnet til at blive forsynet af en klasse 2 strømkilde. Alle kontrolsignaler og output er klasse 2 AC/DC.
Tilladt ledningsstørrelse: AWG 14...30
pl
Urządzenie jest przystosowane do źródła zasilania klasy 2. Wszystkie sygnały sterujące oraz wyjściowe są sygnałami AC/DC klasy 2.
Dozwolone rozmiary przewodów: AWG 14...30
cz
Toto zařízení je uzpůsobeno k tomu, aby bylo napájeno zdrojem třídy 2. Všechny řídicí a výstupní signály jsou střídavé/stejnosměrné signály třídy 2.
Přípustný průřez vodičů: AWG 14...30
hu
A berendezés tápellátását 2. osztályú tápforrásból kell biztosítani. Minden vezérlőjel és kimeneti jel 2. osztályba tartozó váltakozó-, illetve egyenfeszültség.
Megengedett vezetékméret: AWG 14...30
el
Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για τροφοδοσία από ηλεκτρική πηγή Κλάσης 2. Όλα τα σήματα ελέγχου και η έξοδος ελέγχου είναι AC/DC Κλάσης 2.
Επιτρεπτό μέγεθος αγωγών καλωδίων: AWG 14...30
ru
Данное оборудование предназначено для работы с источником питания класса 2. Все управляющие и выходные сигналы относятся к классу 2
переменного/постоянного тока.
Допустимый калибр проводов: AWG 14...30
zh 此设备拟由
2
级电源供电。所有控制信号和输出功率属于
2
级交直流。
允许的线规:
AWG 14...30
1
2
6 mm
3
4 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies
4a
SQV91P40
de
Warnung
en
Warning
fr
Avertissement
sv
Varning
nl
Waarschuwing
it
Avvertenza
fi
Varoitus
es
Advertencia
da
Advarsel
pl
Ostrzeżenie
cz
Varování
hu
Figyelmeztetés
el
Προειδοποίηση
ru
Предупреждение
zh
警告
4b
SQV91P30
SQV91P40 6 mm
de
Warnung
en
Warning
fr
Avertissement
sv
Varning
nl
Waarschuwing
it
Avvertenza
fi
Varoitus
es
Advertencia
da
Advarsel
pl
Ostrzeżenie
cz
Varování
hu
Figyelmeztetés
el
Προειδοποίηση
ru
Предупреждение
zh
警告
Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 5 / 12
4c
SQV91P30
SQV91P40 2.5 mm
4d
SQV91P40 SQV91P30
Auto
Manual
6 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies
de
Nach der Montage auf den Ventilstössel darf keine Verdrehung oder Neuausrichtung des Antriebs mehr erfolgen, ohne dass die Stösselankopplung vorher
wieder gelöst wird. Referenz-Dokument: M4315
en
The drive should not be twisted or realigned after it has been mounted on the valve tappet without first loosening the tappet coupling.
Reference document: M4315
fr
Après le montage sur le poussoir de la vanne, il ne faut pas faire pivoter ou repositionner l’entraînement sans détacher préalablement la connexion du
poussoir de vanne. Document de référence: M4315
sv
Enheten ska inte vridas eller justeras i sidled när den har monterats på ventillyftarmen utan att lyftarmskopplingen först lossas.
Referensdokumentation: M4315
nl
De aandrijving mag na montage op de klepstoter niet meer worden verdraaid of opnieuw worden uitgelijnd, zonder de stoterkoppeling eerst weer los te
maken. Referentiedocument: M4315
it
Dopo il montaggio della valvola sullo stelo non si deve né ruotare nè riorientare l'azionamento, senza prima allentare nuovamente il giunto dello stelo.
Documento di riferimento: M4315
fi
Sen jälkeen kun käyttö on asennettu venttiilinnostimeen, sitä ei saa äntää eikä asettaa uudelleen ennen kuin nostimen kytkin on avattu.
Referenssidokumentti: M4315
es
Tras el montaje en el taqué de válvula no debe efectuarse ningún giro ni realineación alguna del accionamiento sin soltar de nuevo previamente el
acoplamiento del taqué. Documento de referencia: M4315
da
Motoren bør ikke vrides eller efterjusteres, når den er blevet monteret på ventilløfteren, uden først at sne ventilløfterens samling.
Referencedokument: M4315
pl
Przed obracaniem lub wyrównaniem napędu zamontowanego na popychaczu zaworu należy najpierw poluzować mocowanie popychacza.
Dokument referencyjny: M4315
cz
Pohon by se po namontování na zdvihátko ventilu neměl pootáčet nebo znovu vyrovnávat bez předchozího povolení spojky zdvihátka.
Referenční dokument: M4315
hu
A meghajtóegységet a szelepemelőre történő felszerelés után az emelő összekötőelemének meglazítása nélkül nem szabad elfordítani vagy elmozdítani.
Hivatkozott dokumentum: M4315
el
H μονάδα μετάδοσης κίνησης δεν πρέπει να συστρέφεται ή να ευθυγραμμίζεται εκ νέου μετά την εγκατάστασή της στο ωστήριο κίνησης των βαλβίδων,
χωρίς να έχει προηγηθεί χαλάρωση του συνδέσμου του ωστηρίου. Έγγραφο παραπομπής: M4315
ru
Привод нельзя поворачивать или заново выравнивать после его установки на толкатель клапана без предварительного ослабления соединения с
толкателем. Справочный документ: M4315
zh
在气门挺杆上安装后不允许再旋转或重新定位驱动装置,无需事先再次松开挺杆耦合。参考文档:
M4315
5
de
Stromversorgung
it
Alimentazione corrente
cz
Zdroj napájení
en
Power supply
fi
Virtalähde
hu
pellátás
fr
Alimentation électrique
es
Alimentación de corriente
el
Ηλεκτρική τροφοδοσία
sv
Strömförsörjning
da
Strømforsyning
ru
Источник питания
nl
Elektrische voeding
pl
Zasilanie
zh
电源
Switch
coding 20 mm 40 mm
40s ±1
60s ±1
90s ±1
120s ±1
80s ±1
120s ±1
180s ±1
240s ±1
Switch
coding
Characteristic
(stroke/voltage)
on
off
1 2 34
on
off
1 2 34
on
off
1 2 34
on
off
1 2 34
on
off
1234
on
off
1 2 34
on
off
1234
on
off
1 2 34
H
Y
H
Y
H
Y
initialisation procedure / manual mode / waiting
time after switching on after spring return
stem is moving upwards
stem is moving downwards
position or limit stop reached
foreign object detected
(blocked in corresponding direction)
no power supply
lit
flashing
dark
F
1
GG0 G2 Yu Yi U
Y
1
N
1
G1
EN61558-2-6
F
1
GG0 G2 Yu Yi U
Y
1
G1
N
1
+ + +
- - -
Y
1
N
1
F
1
actuator
controller
frost protectioon thermostat
AC / DC 24 V
Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 7 / 12
de
Anschlussklemmen
it
Morsetti di collegamento
cz
Připojovací svorkovnice
en
Connection terminals
fi
Liittimet
hu
Csatlakozó terminálok
fr
Bornes de raccordement
es
Bornas de conexión
el
Ακροδέκτες
sv
Anslutningsplintar
da
Tilslutningsklemmer
ru
Клеммы
nl
Aansluitklemmen
pl
Listwa zaciskowa
zh
接线端子
0…10 V / 4…20 mA
G
G0
G1
G2
Yu / Yi
U
de
Notstellfunktion
(Systempotential)
Systemnull
0V = Stössel
ausgefahren
(Systempotential)
0V = Stössel
eingefahren
(Systempotential)
Stellsignal 0…10 V / 4…20 mA
Stellungsanzeige
en
Spring return function
(System potential)
System neutral
0V = Tappet extended
(System potential)
0V = Tappet retracted
(System potential)
Control signal 0…10 V / 4…20 mA
Position indication
fr
Fonction de retour à
zéro (Potentiel du
système)
Zéro du système
0V = poussoir sorti
(potentiel du système)
0V = poussoir entré
(potentiel du système)
Signal de commande 0…10 V / 4…20
mA
Indication de position
sv
Snabbstäng-
ningsfunktion
(Systempotential)
Systemnoll
0 V = Lyftarm utsträckt
(Systempotential)
0 V = Lyftarm indragen
(Systempotential)
Styrsignal 0…10 V / 4…20 mA
Lägesindikering
nl
Nulspanningsterugloo
p (Systeem-
potentiaal)
Systeemnul
0V = Stoter
uitgeschoven
(systeempotentiaal)
0V = Stoter ingeschoven
(systeempotentiaal)
Besturings-signaal 0…10 V / 4…20
mA
Standaanwijzing
it
Funzione ritorno a
molla (Fase del
sistema)
Neutro del sistema
0V = stelo estratto (fase
del sistema)
0V = stelo rientrato (fase
del sistema)
Segnale di comando
0…10 V / 4…20 mA
Indicazione posiziona
mento
fi
Jousipalautustoiminto
(Järjestelmäpotentiaal
i)
Järjestelnolla
0V = Nostin ulkona
(järjestelmäpotentiaali)
0V = Nostin sisällä
(järjestelmäpotentiaali)
0…10 V / 4…20 mA -ohjausviesti
Asennon indikointi
es
Función muelle de
retorno (Fase CA
para equipos)
Neutro CA para equipos
0V = taqué desplegado
(fase CA para equipos)
0V = taqué replegado
(fase CA para equipos)
Señal de control de 0…10 V / 4…20
mA
Indicador de posición
da
Spring return-funktion
(System-fase)
System-nul
0 V = Ventilløfter
udstrakt
(systempotentiale)
0 V = Ventilløfter trukket
ind (systempotentiale)
Styre-signal
0…10 V / 4…20 mA
Positions-indikering
pl
Funkcja
bezpieczeństwa
(Potencj
systemowy)
Zero systemowe
0 V = Popychacz
wysunięty (potencjał
systemowy)
0 V = Popychacz
wsunięty (potencjał
systemowy)
Sygnał sterujący
0…10 V / 4…20 mA
Wskaźnik położenia
cz
Systémový potenciál
(Havarijní funkce)
Systémová nula
0V = zdvihátko
vysunuto (systémový
potenciál)
0V = zdvihátko zasunuto
(systémový potenciál)
Řídící signál 0…10 V / 4…20 mA
Indikace polohy
hu
Rugós visszatérítés
(Rendszer fazes)
Rendszer nulla
0 V = Szelepemelő
kiengedett állásban
(rendszerfeszültség)
0 V = Szelepemelő
behúzott állásban
(rendszerfeszültség)
Vezérlőjel 0…10 V / 4…20 mA
Pozíció-visszajelzés
el
Ελατήριο
επαναφοράς (Φάση)
Ουδέτερος
0 V = Ωστήριο στη θέση
έκτασης (Δυναμικό
συστήματος)
0 V = Ωστήριο στη θέση
σύμπτυξης (Δυναμικό
συστήματος)
Σήμα ελέγχου 0…10 V / 4…20 mA
Ένδειξη θέσης
ru
Функц.пружинного
возврата
(Системный
потенциал)
Системная нейтраль
0 В = Толкатель
выдвинут (Системный
потенциал)
0 В = Толкатель втянут
(Системный
потенциал)
Управл.сигнал
0…10 V / 4…20 mA
Индикация положения
zh
弹簧回复功能(体系
电位)
系统零位
0V = 挺杆已外伸(体
电位)
0V = 挺杆已内缩(体
电位)
控制信号 0…10 V / 4…20 mA
位置指示
3-position
G
G0
G1
G2
de
Notstellfunktion (Systempotential)
Systemnull
Stellsignal: Antriebsstössel fährt aus
Stellsignal: Antriebsstössel fährt ein
en
Spring return function (System potential)
System neutral
Control signal: Drive tappet extending
Control signal: Drive tappet retracting
fr
Fonction de retour à zéro (Potentiel du
système)
Zéro du système
Signal de réglage : le poussoir
d’entraînemen sort
Signal de réglage : le poussoir
d’entraînemen rentre
sv
Snabbstängningsfunktion (System-
potential)
Systemnoll
Styrsignal: Enhetens lyftarm sträcks ut
Styrsignal: Enhetens lyftarm dras in
nl
Nulspanningsterugloop (Systeem-
potentiaal)
Systeemnul
Regelsignaal: aandrijvingsstoter schuift
uit (systeempotentiaal)
Regelsignaal: aandrijvingsstoter
schuift in (systeempotentiaal)
it
Funzione ritorno a molla (Fase del
sistema)
Neutro del sistema
Segnale di controllo: lo stelo si estende
Segnale di controllo: lo stelo rientra
fi
Jousipalautustoiminto
(Järjestelmäpotentiaali)
Järjestelmänolla
Ohjausviesti: Käytön nostin siirtyy ulos
Ohjausviesti: Käytön nostin siirtyy
sisään
es
Función muelle de retorno (Fase CA
para equipos)
Neutro CA para equipos
Señal de control: el taqué de
accionamiento se despliega
Señal de control: el taqué de
accionamiento se repliega
da
Spring return-funktion (System-fase)
System-nul
Kontrolsignal: Motorens ventilløfter
strækker ud
Kontrolsignal: Motorens ventilløfter
trækker ind
pl
Funkcja bezpieczeństwa (Potencjał
systemowy)
Zero systemowe
Sygnał sterujący: Wysuwanie
popychacza napędu
Sygnał sterujący: Wsuwanie
popychacza napędu
cz
Systémový potenciál (Havarijní funkce)
Systémová nula
Řídicí signál: Vysunutí zdvihátka
pohonu
Řídicí signál: Zasunutí zdvihátka
pohonu
hu
Rugós visszatérítés (Rendszer fazes)
Rendszer nulla
Vezérlőjel: Szelepemelő-hajtás
kiengedés
Vezérlőjel: Szelepemelő-hajtás
behúzás
el
Ελατήριο επαναφοράς (Φάση)
Ουδέτερος
Σήμα ελέγχου: Ωστήριο κίνησης σε
φάση έκτασης
Σήμα ελέγχου: Ωστήριο κίνησης σε
φάση σύμπτυξης
ru
Функц.пружинного возврата
(Системный потенциал)
Системная нейтраль
Управл. сигнал: Выдвижение
толкателя
Управл. сигнал: Втягивание
толкателя
zh
弹簧回复功能(体系电位)
系统零位
控制信号:驱动装置挺杆外伸
控制信号:驱动装置挺杆内缩
8 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies
de
Initialisierung
it
Inizializzazione
cz
Inicializace
en
Initialization
fi
Käyttöönotto
hu
Inicializálás
fr
Initialisation
es
Inicialización
el
Αρχικοποίηση
sv
Initiering
da
Initialisering
ru
Инициализация
nl
Initialisatie
pl
Inicjalizacja
zh
初始化
6
de
Automatisch
Wenn das Stellgerät das erste Mal unter Spannung gesetzt wird findet
eine Initialisierung statt. Beide LEDs blinken grün und der Stössel fährt in
beide Anschläge. Nach der Initialisierung fährt der Stössel in die
entsprechende Position des Steuersignals.
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf manuell ausgelöst werden: Handkurbel
innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander auf- und zuklappen
(siehe Bild).
Abbruch der Initialisierung: Handkurbel erneute auf- und zuklappen.
en
Auto
Initialization takes place when power is applied to the actuator for the first
time. Both LEDs flash green and the tappet moves towards both end stops.
After initialization, the tappet travels to the appropriate position indicated by
the control signal.
Manual
Initialization can be triggered manually if necessary. Open and close the hand
crank twice in succession within 4 seconds (see diagram).
To cancel initialization, open and close the hand crank again.
fr
Automatique
Lorsque l’appareil de réglage est mis sous tension pour la première fois,
une initialisation a lieu. Les deux LED clignotent en vert et le poussoir se
place successivement sur les deux positions de butée. Une fois
l’initialisation effectuée, le poussoir se place sur la position
correspondante du signal de commande.
Manuel
Si nécessaire, l’initialisation peut être activée manuellement : pour cela,
ouvrir et rabattre à deux reprises la manivelle, dans un délai de 4
secondes (voir Figure).
Annulation de l’initialisation : ouvrir et rabattre de nouveau la manivelle.
sv
Automatiskt
Initieringen sker när ström leds till ställdonet för första gången. Båda
lysdioderna blinkar grönt och lyftarmen flyttar mot båda ändpunkterna. Efter
initieringen flyttas lyftarmen till lämplig position som anges av styrsignalen.
Manuellt
Initieringen kan startas manuellt vid behov. Öppna och stäng handveven två
gånger i följd inom 4 sekunder (se diagrammet).
Avbryt initieringen genom att öppna och stänga handveven igen.
nl
Automatisch
Initialisatie vindt plaats wanneer voor het eerst spanning wordt gezet op
de actuator. Beide leds knipperen groen en de stoter beweegt in de
richting van beide eindaanslagen. Na initialisatie beweegt de stoter naar
de juiste positie, zoals aangegeven door het regelsignaal.
Handmatig
Initialisatie kan desgewenst handmatig worden geactiveerd. Open en sluit
de handslinger binnen 4 seconden twee keer achter elkaar (zie schema)
it
Automatico
Quando il servocomando viene messo sotto tensione per la prima volta, ha
luogo un'inizializzazione. Entrambi i LED lampeggiano in verde e lo stelo si
posiziona in entrambi i fine corsa. Dopo l'inizializzazione lo stelo rientra nella
corrispondente posizione del segnale di controllo.
Manuale
Se necessario l'inizializzazione può essere attivata anche manualmente:
aprire e chiudere in successione per due volte in 4 secondi la manopola
manuale (cfr. immagine).
Interruzione dell'inizializzazione: aprire e chiudere nuovamente la manopola.
fi
Automaattinen
Käyttöönotto tapahtuu, kun toimilaitteen virransyöttö alkaa ensimmäisen
kerran. Molemmat LED-valot vilkkuvat vihreinä ja nostin siirtyy kohti
molempia rajoittimia. Käyttöönoton jälkeen nostin siirtyy ohjausviestin
osoittamaan sopivaan asentoon.
Manuaalinen
Käyttöönotto voidaan suorittaa manuaalisesti tarvittaessa. Avaa ja sulje
käsikampi kahdesti peräkkäin 4 sekunnin kuluessa (katso kaavio).
Voit keskeyttää käyttöönoton avaamalla ja sulkemalla käsikammen
uudelleen.
es
Automático
Cuando el actuador es conectado por primera vez a la corriente tiene lugar
una inicialización. Ambos diodos luminosos parpadean en verde y el taqué se
desplaza hasta ambos topes. Tras la inicialización el taqué se desplaza hasta
la posición indicada por la señal de control.
Manual
En caso necesario la inicialización puede desencadenarse de forma manual:
abrir y cerrar dos veces consecutivas (véase imagen) la manivela en menos
de 4 segundos.
Cancelación de la inicialización: abrir y cerrar de nuevo la manivela.
da
Auto
Initialisering finder sted, første gang der tilføres motoren strøm. Begge
lysdioder lyser grøn, og ventilløfteren flyttes mod begge endestop. Efter
initialiseringen vandrer ventilløfteren tilbage til den passende position, der
indikeres af kontrolsignalet.
Manuel
Initialiseringen kan udløses manuelt om nødvendigt. Åbn og luk
håndsvinget to gange efter hinanden med 4 sekunders mellemrum (se
diagram).
Åbn og luk håndsvinget igen for at annullere initialiseringen.
pl
Automatyczna
Inicjalizacja następuje po włączeniu zasilania siłownika po raz pierwszy. Obie
diody LED migają na zielono i popychacz jest wsuwany i wysuwany do obu
położeń granicznych. Po inicjalizacji popychacz porusza się do
odpowiedniego położenia określonego przez sygnał sterujący.
Ręczna
W razie konieczności można przeprowadzić inicjalizację ręcznie. W ciągu 4
sekund dwukrotnie otworzyć i zamknąć pokrętło (patrz schemat).
Aby anulować inicjalizację, ponownie otworzyć i zamknąć pokrętło.
cz
Automatic
Inicializace se uskutečňuje při prvním připojení napájení k ovládacímu
členu. Obě světelné diody zeleně blikají a zdvihátko se pohybuje směrem
k oběma koncovým dorazům. Po inicializaci se zdvihátko přemístí do
příslušné polohy určené řídicím signálem.
Manuální
V případě potřeby lze inicializaci spustit manuálně. V průběhu 4 sekund
dvakrát za sebou otevřete a zavřete ruční kliku (viz schéma).
Chcete-li inicializaci zrušit, znovu otevřete a zavřete ruční kliku.
hu
Auto
Az inicializálás a meghajtóegység tápfeszültségének első bekapcsolásakor
történik meg. Mindkét LED zölden villog, és a szelepemelő mindkét
végállásba kitér. A szelepemelő az inicializálást követően a vezérlőjelnek
megfelelő pozícióba mozog.
Manual (Kézi)
Az inicializálás szükség esetén kézzel indítható. Négy másodpercen belül
kétszer egymás után nyissa és zárja a kézi kart (lásd azt ábrát).
Az inicializálási művelet megszakításához ismét nyissa, majd zárja a kézi
kart.
el
Αυτόματη
Η αρχικοποίηση πραγματοποιείται όταν εφαρμοστεί τάση στον
ενεργοποιητή για πρώτη φορά. Και τα δύο LED αναβοσβήνουν με
πράσινο χρώμα και το ωστήριο κινείται προς τους δύο τερματικούς
αναστολείς. Μετά την αρχικοποίηση, το ωστήριο κινείται προς την
ανάλογη θέση που υποδεικνύεται από το σήμα ελέγχου.
Μη αυτόματη
Η διαδικασία αρχικοποίησης μπορεί να ενεργοποιηθεί μη αυτόματα, εάν
χρειαστεί. Ανοίξτε και κλείστε το χειροστρόφαλο δύο φορές στη σειρά
μέσα σε 4 δευτερόλεπτα (βλ. διάγραμμα).
Για να ακυρώσετε την αρχικοποίηση, ανοίξτε και κλείστε ξανά το
χειροστρόφαλο.
ru
Автоматически
Инициализация выполняется при подаче питания на привод в первый
раз. Оба индикатора мигают зеленым цветом, после чего толкатель
передвигается в направлении обоих ограничителей. После
инициализации толкатель перемещается в соответствующее положение,
заданное управляющим сигналом.
Вручную
При необходимости инициализацию можно запустить вручную. Откройте
и закройте рукоятку два раза подряд в течение 4 секунд (см. схему).
Чтобы отменить инициализацию, откройте и закройте рукоятку еще раз.
zh
自动
如果终端控制设备第一次通电,则进行初始化。两个 LED 示灯闪烁绿光
并且挺杆移动到两个止端。初始化后,挺杆移动到控制信号的相应位置。
手动
如有需要可以手动触发初始化:手摇曲柄在 4 秒内连续两次打开和关闭
(参见示意图)。
取消初始化:手摇曲柄重新打开和关闭。
Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 9 / 12
7
8
10 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies
de
Betrieb
it
Esercizio
cz
Provoz
en
Operation
fi
Käyttö
hu
Működés
fr
Exploitation
es
Funcionamiento
el
Λειτουργία
sv
Drift
da
Drift
ru
Эксплуатация
nl
Bediening
pl
Obsługa
zh
操作
de
Gefahr vor fehlerhafter Funktion!
Die Durchflussrichtung ist zu beachten.
en
Danger in the event of malfunctions!
Please observe the correct direction of flow.
fr
Risque de dysfonctionnement!
Vérifier le sens du débit.
sv
Fara i händelse av fel!
Observera korrekt flödesriktning.
nl
Gevaar voor storingen!
Zorg dat de doorstroomrichting correct is.
it
Pericolo di errato funzionamento!
Fare attenzione alla direzione di flusso.
fi
Toimintahäiriöiden aiheuttama vaara!
Huomioi oikea virtaussuunta.
es
¡Peligro de funcionamiento defectuoso!
Observe el sentido de flujo.
da
Fare i tilfælde af fejlfunktioner!
Overhold den korrekte gennemstrømningsretning.
pl
Niebezpieczeństwo w przypadku uszkodzenia!
Należy zapewnić prawidłowy kierunek przepływu.
cz
Nebezpečí v případě funkční poruchy!
Dodržujte správný směr průtoku.
hu
Meghibásodás esetén veszély áll fenn!
Tartsa szem előtt a megfelelő áramlási irányt.
el
Κίνδυνος σε περίπτωση δυσλειτουργιών!
Παρακαλούμε τηρείτε τη σωστή κατεύθυνση ροής.
ru
Опасность в случае возникновения неисправностей!
Соблюдайте правильное направление потока.
zh
发生故障时有危险!
请注意流量方向。
de
Warnung
en
Warning
fr
Avertissement
sv
Varning
nl
Waarschuwing
it
Avvertenza
fi
Varoitus
es
Advertencia
da
Advarsel
pl
Ostrzeżenie
cz
Varování
hu
Figyelmeztetés
el
Προειδοποίηση
ru
Предупреждение
zh
警告
Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 11 / 12
de
Die Inbetriebnahme dieses Produkt ist so lange untersagt, bis die Maschine oder die Anlage, in welche dieses Produkt eingebaut werden soll oder von welcher
es eine Komponente darstellt, den Bestimmungen aller relevanten Richtlinien und Normen entspricht. Die Verantwortung liegt bei dem Anlagebauer oder beim
Installateur.
en
This product should not be put into service until the machinery or system into which the product is due to be fitted, or of which it is intended to be a component,
fulfils the relevant regulations and standards. Responsibility lies with the plant engineer or the installer.
fr
La mise en service est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que la machine ou l’installation dans laquelle ce produit sera intégré est conforme à toutes les
prescriptions des normes et des directives applicables. La responsabilité en incombe au constructeur de l‘installation ou à l‘installateur.
sv
Denna produkt ska inte tas i drift förrän maskineriet eller systemet där produkten ska installeras, eller i vilket den är avsedd att ingå som en komponent,
uppfyller relevanta regler och standarder. Ansvaret vilar på driftsingenjören eller montören.
nl
Dit product mag pas in gebruik worden genomen wanneer de machine of het systeem waarin het product moet worden gemonteerd of waarvan het deel moet
gaan uitmaken, voldoet aan de geldende regelgeving en normen. De verantwoordlijkheid hiervoor ligt bij de fabrieksingenieur of de installateur.
it
La messa in funzione di questo prodotto è vietata fino a quando la macchina o l'impianto in cui si deve installare questo prodotto e di cui esso fa parte, risulta
essere conforme alle disposizioni previste dalle direttive e dalle norme rilevanti in materia. La responsabilità è del costruttore dell'impianto o dell'installatore.
fi
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin kone tai järjestelmä, johon laite on tarkoitus asentaa tai jonka komponentiksi laite on tarkoitettu, täyttää asiaankuuluvat
määräykset ja standardit. Vastuu on tuotantolaitoksen insinöörillä tai asentajalla.
es
Las puesta en marcha de este producto está prohibida en tanto la máquina o instalación en la que deba ser instalado o de la que este producto constituya un
componente no cumpla las disposiciones de todas las directrices y normas relevantes. La responsabilidad corre a cargo del constructor de la instalación o del
instalador.
da
Produktet bør ikke idriftsættes før maskinen eller systemet, som produktet skal monteres i, eller som det er beregnet til at være en komponent af, opfylder de
relevante forskrifter og standarder. Ansvaret påhviler anlæggsbyggeren eller montøren.
pl
Nie należy włączać tego produktu zanim maszyna lub układ, w którym ma on być zamontowany nie będą spełniały odpowiednich przepisów oraz norm.
Odpowiedzialność ponosi główny inżynier instalacji lub instalator.
cz
Tento výrobek by se neměl uvádět do provozu, dokud strojní zařízení, do kterého má být výrobek namontován nebo jehož součástí se má výrobek stát, nebude
splňovat požadavky příslušných předpisů a norem. Zodpovědnost nese provozní technik nebo montér.
hu
A terméket nem szabad üzembe helyezni addig, amíg az a gép vagy rendszer, amelybe a termék beszerelésre kerül vagy amelybe be kívánja szerelni, meg
nem felel az érvényes előírásoknak és szabványoknak. Ennek felelőssége az üzemmérnökre vagy a telepítést végző szakemberre rul.
el
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να τίθεται σε κατάσταση λειτουργίας, εάν το μηχάνημα ή σύστημα στο οποίο πρόκειται να τοποθετηθεί το προϊόν, ή του οποίου
προορίζεται να αποτελέσει μέρος, δεν πληροί τους σχετικούς κανονισμούς και πρότυπα. Η ευθύνη βαρύνει το μηχανικό της μονάδας ή τον εγκαταστάτη.
ru
Запрещается вводить данный продукт в эксплуатацию до того, как машина или система, в которой будет установлен продукт или для которой он
предназначается в качестве компонента, удовлетворит требования соответствующих правил и стандартов. Ответственность лежит на инженере-
технологе или установщике.
zh
禁止调试此产品,直至机器或设备已安装了此产品或其组件表现出与所有相关指令和标准的规定相符合。责任在于设备工程师或安装工人。
SQV91P30
SQV91P40
de
Notstellfunktion
en
Spring return
fr
Retour à zéro
sv
Snabbstängning
nl
Nulspanningsterugloop
it
Comando di emergenza in chiusura
fi
Jousipalautus
es
Muelle de retorno
da
Spring return
pl
Funkcja bezpieczeństwa
cz
Zpětná pružina
hu
Vészleállító funkció (rugós visszatérítés)
el
Ελατήριο επαναφοράς
ru
Пружинный возврат
zh
弹簧回复功能
12 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies
de
Deinstallation
it
Disinstallazione
cz
Odinstalování
en
Uninstallation
fi
Asennuksen purkaminen
hu
Eltávolítás
fr
Désinstallation
es
Desinstalación
el
Απεγκατάσταση
sv
Avinstallation
da
Afmontering
ru
Демонтаж
nl
Deïnstallatie
pl
Demontaż
zh
卸载
de
Warnung
en
Warning
fr
Avertissement
sv
Varning
nl
Waarschuwing
it
Avvertenza
fi
Varoitus
es
Advertencia
da
Advarsel
pl
Ostrzeżenie
cz
Varování
hu
Figyelmeztetés
el
Προειδοποίηση
ru
Предупреждение
zh
警告
de
Warnung
en
Warning
fr
Avertissement
sv
Varning
nl
Waarschuwing
it
Avvertenza
fi
Varoitus
es
Advertencia
da
Advarsel
pl
Ostrzeżenie
cz
Varování
hu
Figyelmeztetés
el
Προειδοποίηση
ru
Предупреждение
zh
警告
1
2
2010-2011 Siemens Switzerland Ltd
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Siemens M4833 MCG Servo Motor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Siemens M4833 MCG Servo Motor es un dispositivo potente y versátil que ofrece una variedad de características para ayudarlo a lograr un control preciso del movimiento en sus aplicaciones. Con su diseño compacto y ligero, este servomotor es ideal para aplicaciones donde el espacio es limitado. También cuenta con una alta capacidad de sobrecarga, lo que lo hace adecuado para aplicaciones que requieren ráfagas cortas de alta potencia. Además, el Siemens M4833 MCG Servo Motor tiene una amplia gama de opciones de retroalimentación, lo que le permite adaptarse a una variedad de aplicaciones.