Gessi 39808 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
Art. 39808
MANUALE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSANWEISUNG
MANUAL DE MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
保养手册
IMPORTANTE!
Conservare il presente “MANUALE DI MANUTENZIONE” per tutta la durata di utilizzo del prodotto.
IMPORTANT!
Keep this “MAINTENANCE MANUAL” as long as the product is used.
IMPORTANT!
Garder le présent “MANUEL D’ENTRETIEN” pour toute la durée d’emploi du produit.
WICHTIG!
Die vorliegende “WARTUNGSANWEISUNG” muss für die gesamte Lebensdauer des Produktes
aufbewahrt werden.
¡IMPORTANTE!
Guarden el presente “MANUAL DE MANTENIMIENTO” durante todo el período de utilización del
producto.
ВАЖНО!
Сохраняйте данное "РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ" в течение всего срока
эксплуатации изделия.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Φυλάξτε το παρόν “ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ” για όλη τη διάρκεια χρήσης του προϊόντος.
重要!
使用本产品的整个过程中,保存本《保养手册》。
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Parti di ricambio:
1 - Maniglia di comando
2 - Maniglia per regolazione temperatura
3 - Chiave per manutenzione
4 - Flessibile per soffione
5 - Cartuccia deviatrice
6 - Vitone
7 - Cartuccia termostatica
8 - Filtri interni
9 - Flessibile di collegamento DN6-700mm
10 - Flessibile di collegamento DN8-900mm
11 - Flessibile di collegamento DN6-370mm
12 - Flessibile di collegamento DN6-550mm
13 - Flessibile di collegamento DN6-900mm
14 - Porta-valvolina di ritegno
15 - Flessibili di alimentazione
16 - Chiave per manutenzione
17 - Flessibile della doccetta
18 - Doccetta
Spare parts:
1 - Control handle
2 - Handle for temperature adjustment
3 - Maintenance wrench
4 - Hose for shower head
5 - Deviator cartridge
6 - Head valve
7 - Thermostatic cartridge
8 - Internal filters
9 - Connection flexible DN6-700mm
10 - Connection flexible DN8-900mm
11 - Connection flexible DN6-370mm
12 - Connection flexible DN6-550mm
13 - Connection flexible DN6-900mm
14 - Restraint valve-holder
15 - Supply hoses
16 - Maintenance wrench
17 - Flexible hose
18 - Handshower
Pièces de rechange:
1 - Poignée de commande
2 - Poignée réglage température
3 - Clé pour entretien
4 - Flexible pour pomme de douche
5 - Cartouche déviatrice
6 - Tête
7 - Cartouche thermostatique
8 - Filtres internes
9 - Flexible de liaison DN6-700mm
10 - Flexible de liaison DN8-900mm
11 - Flexible de liaison DN6-370mm
12 - Flexible de liaison DN6-550mm
13 - Flexible de liaison DN6-900mm
14 - Porte soupape de tenue
15 - Flexible d’alimentation
16 - Clé pour entretien
17 - Flexible pour la douchette
18 - Douchette
Ersatzteile:
1 - Steuergriff
2 - Griff zur Temperatureinstellung
3 - Wartungsschlüssel
4 - Schlauch für den Brausekopf
5 - Umstellkartusche
6 - Oberteil
7 - Thermostatische Kartusche
8 - Interne Filter
9 - Verbindungschlauch DN6-700mm
10 - Verbindungschlauch DN8-900mm
11 - Verbindungschlauch DN6-370mm
12 - Verbindungschlauch DN6-550mm
13 - Verbindungschlauch DN6-900mm
14 - Halterung für das Rückschlagventil
15 - Flexanschlußschlauch
16 - Wartungsschlüssel
17 - Brauseschlauch
18 - Handbrause
Piezas de repuesto:
1 - Maneta de mando
2 - Maneta para la regulación de la temperatura
3 - Llave de mantenimiento
4 - Flexo para pomo de ducha
5 - Cartucho desviador
6 - Montura
7 - Cartucho termostático
8 - Filtros internos
9 - Flexible de conexión DN6-700mm
10 - Flexible de conexión DN8-900mm
11 - Flexible de conexión DN6-370mm
12 - Flexible de conexión DN6-550mm
13 - Flexible de conexión DN6-900mm
14 - Porta-válvula de retención
15 - Flexibles de alimentación
16 - Llave de mantenimiento
17 - Flexible de la ducha-teléfono
18 - Ducha-teléfono
Запасные части:
1 - Ручка управления
2 - Регулировочная ручка температуры
3 - Ключ для обслуживания
4 - Гибкий шланг для душевой лейки
5 - Картридж распределителя
6 - Букса
7 - Термостатический картридж
8 - Внутренние фильтры
9 - Соединительный гибкий шланг DN6-700mm
10 - Соединительный гибкий шланг DN8-900mm
11 - Соединительный гибкий шланг DN6-370mm
12 - Соединительный гибкий шланг DN6-550mm
13 - Соединительный гибкий шланг DN6-900mm
14 - Держатель стопорного клапана
15 - Питательный шланг
16 - Ключ для обслуживания
17 - Гибкий шланг душа
18 - Душ
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Ανταλλακτικά:
1 - Λαβή εντολής
2 - Λαβή για ρύθμιση θερμοκρασίας
3 - Κλειδί συντήρησης
4 - Εύκαμπτος σωλήνας για φυσητήρα
5 - Φυσίγγιο εκτροπής
6 - Μεγάλη βίδα
7 - Θερμοστατικό φυσίγγιο
8 - Εσωτερικά φίλτρα
9 - Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης DN6-700mm
10 - Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης DN8-900mm
11 - Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης DN6-370mm
12 - Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης DN6-550mm
13 - Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης DN6-900mm
14 - Υποδοχή βαλβίδας περιορισμού
15 - Σωλήνες τροφοδοσίας
16 - Κλειδί συντήρησης
17 - Εύκαμπτος σωλήνας για ντουσάκι
18 - Ντουσάκι
备件:
1 - 控制手柄
2 - 温度调节手柄
3 - 保养扳手
4 - 喷淋器软管
5 - 换向阀芯
6 - 头阀
7 - 恒温阀芯
8 - 内过滤器
9 - DN6-700毫米型连接软管
10 - DN8-900毫米型连接软管
11 - DN6-370毫米型连接软管
12 - DN6-550毫米型连接软管
13 - DN6-900毫米型连接软管
14 - 停止阀管座
15 - 进水软管
16 - 保养扳手
17 - 手持花洒软管
18 - 手持花洒
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Ch. 15 mm
12 mm
Ch. 10 mm
ATTENZIONE!
Al fine di garantire una lunga durata del prodotto è necessario svolgere periodicamente alcune operazioni di
manutenzione:
- pulizia dei filtri in entrata;
- pulizia del filtro del soffione;
- pulizia delle superfici in acciaio inox.
Queste operazioni possono essere svolte direttamente dall'utente come illustrato nelle pagine che seguono.
PER TUTTE LE ALTRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE CHE RIGUARDANO LO SMONTAGGIO E/O
LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI DANNEGGIATI É NECESSARIO RIVOLGERSI A PERSONALE
QUALIFICATO.
WARNING!
In order to guarantee a long product life, some maintenance operations are necessary periodically:
- inlet filters cleaning;
- shower head filter cleaning;
- stainless steel surfaces cleaning.
These operations can be made directly by the user as shown in the following pages.
FOR ALL THE OTHER MAINTENANCE OPERATIONS CONCERNING DISASSEMBLY AND/OR
REPLACEMENT OF DAMAGED COMPONENTS CONTACT QUALIFIED STAFF.
ATTENTION!
Afin de garantir une longue durée du produit il faut effectuer périodiquement des opérations d’entretien:
- nettoyage des filtres en entrée;
- nettoyage du filtre de la pomme de douche;
- nettoyage des surfaces en acier inox.
Ces opérations peuvent être effectuées directement par l’utilisateur ainsi qu’illustré dans les pages suivantes.
POUR TOUTES LES AUTRES OPERATIONS D’ENTRETIEN QUI CONCERNENT LE DEMONTAGE ET/OU
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS ABIMES IL EST NECESSAIRE DE S’ADRESSER A DU PERSONNEL
QUALIFIE.
Ch. 17 mm
3 mm
2,5 mm
Ch. 17 mm
Ch. 20 mm
Ch. 28 mm
Utensili necessari per l’installazione - Tools for installation - Outils nécessaires pour l’installation -
Für die Installation notwendige Werkzeuge - Herramienta necesaria para la instalación -
Инструмент, необходимый для установки - Εργαλεια για την εγκατασταση - 安装所需工具
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
ACHTUNG!
Um eine lange Lebensdauer des Produktes zu garantieren, muss man regelmäßig einige Wartungseingriffe
durchführen:
- Reinigen der Eingangsfilter;
- Reinigen des Filters vom Brausekopf;
- Reinigen der Edelstahloberflächen.
Diese Tätigkeiten müssen direkt vom Benutzer, entsprechend der Darstellungen, die auf den folgenden Seiten
abgebildet sind, durchgeführt werden.
FÜR ALLE ANDEREN WARTUNGSEINGRIFFE, DIE SICH AUF DAS AUSEINANDERBAUEN UND/ODER
DAS AUSWECHSELN VON BESCHÄDIGTEN BESTANDTEILEN BEZIEHEN, MUSS MAN SICH AN DAFÜR
QUALIFIZIERTES PERSONAL WENDEN.
¡CUIDADO!
Para garantizar la duración del producto durante mucho tiempo es necesario efectuar periódicamente unas
operaciones de mantenimiento:
- limpieza de los filtros de entrada;
- limpieza del filtro del pomo de ducha;
- limpieza de las superficies de acero inoxidable.
Estas operaciones pueden ser efectuadas directamente por el usuario como indicado en las páginas a
continuación.
PARA LAS DEMÁS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RELATIVAS AL DESMONTAJE Y/O A LA
SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES DAÑADOS ES NECESARIO CONTACTAR CON PERSONAL
CALIFICADO.
ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения долговечности изделия необходимо периодически выполнять некоторые операции
обслуживания:
- чистку входных фильтров;
- чистку фильтра душевой лейки;
- чистку поверхностей из нержавеющей стали.
Эти операции могут выполняться непосредственно пользователем, как показано на следующих
страницах.
ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ВСЕХ ОСТАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ОБСЛУЖИВАНИЯ, КАСАЮЩИХСЯ
ДЕМОНТАЖА И/ИЛИ ЗАМЕНЫ ПОВРЕЖДЕННЫХ КОМПОНЕНТОВ, НЕОБХОДИМО ОБРАЩАТЬСЯ К
КВАЛИФИЦИРОВАННОМУ ПЕРСОНАЛУ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προκειμένου να εξασφαλιστεί μεγάλη διάρκεια του προϊόντος είναι απαραίτητο να κάνετε περιοδικά ορισμένες
εργασίες συντήρησης:
- καθαρισμός των φίλτρων στην είσοδο
- καθαρισμός του φίλτρου του φυσητήρα
- καθαρισμός των επιφανειών από ανοξείδωτο ατσάλι.
Αυτές οι ενέργειες μπορούν να εκτελεστούν απ’ ευθείας από το χρήστη όπως φαίνεται στις σελίδες που
ακολουθούν.
ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΑΛΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ/Ή ΤΗΝ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΧΑΛΑΣΕΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΝΑ ΑΠΕΥΘΥΝΕΣΤΕ ΣΕ
ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
注意!
为保证本产品能长期正常运行,必须定期进行保养工作:
- 清洗进水口过滤装置;
- 清洗喷淋器过滤装置;
- 清洁不锈钢表面。
上述保养可直接由用户参照后续册页中的示意图进行操作。
其他所有涉及拆卸和更换破损部件的保养工作必须由专业人员操作。
8
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
CHIUDERE
CLOSE
FREDDA
COLD
CALDA
HOT
G1
Ch. 10 mm
12 mm
Ch. 20 mm
Non in dotazione
Not supplied
Non fournie
Nicht mitgelieferte
Excluida del suministro
Не включается в комплект
поставки
Δεν παρέχεται
非随配
9
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Pulizia dei ltri in entrata
Fig. 1 - Prima di effettuare questa operazione di manutenzione è ASSOLUTAMENTE NECESSARIO chiudere
la rete idrica di alimentazione.
Fig. 2 - Scollegare dalla presa acqua il flessibile della doccetta e allontanare il tutto.
Fig. 3 - Utilizzando la chiave di manutenzione (G1) in dotazione, svitare i tappi di copertura dei filtri.
Fig. 4 - Utilizzando una chiave a tubo da 10mm (non in dotazione) svitare i filtri dal corpo incasso.
Fig. 5 - Svitare la ghiera posta sul retro del raccordo ed estrarre la guarnizione filtro.
Fig. 6 - Procedere con le operazioni di pulizia utilizzando acqua corrente per eliminare le impurità. Verificare
che anche le sedi siano pulite da impurità o calcare. In fine, seguendo la procedura in modo inverso, sistemare
il raccordo nelle propria sede e verificare che tutto funzioni correttamente.
Inlet filters cleaning
Fig. 1 - Before this operation it is ABSOLUTELY NECESSARY to shut the supply water mains off.
Fig. 2 - Disconnect from the water inlet the hand shower hose and take all away.
Fig. 3 - Using the maintenance wrench (G1) supplied, unscrew the cover plugs of the filters.
Fig. 4 - Using a 10mm socket spanner (not in the supply) unscrew the filters from the built-in body.
Fig. 5 - Unscrew the ring nut placed on the back of the connection and remove the filter gasket.
Fig. 6 - Carry on cleaning operations using running water to remove impurities. Check that also seats are free
from impurities or scale. Finally, following the opposite procedure, place the connection in its seat and check
that all works properly.
Nettoyage des filtres en entrée
Fig. 1 - Avant d’effectuer cette opération d’entretien il est ABSOLUMENT NECESSAIRE de fermer le réseau
hydrique d’alimentation.
Fig. 2 - Déconnecter de la prise eau le flexible de la douchette et tout éloigner.
Fig. 3 - Utilisant la clé d’entretien (G1) fournie, dévisser les bouchons de couverture des filtres.
Fig. 4 - Utilisant une clé en tube de 10mm (pas fournie) dévisser les filtres du corps encastrement.
Fig. 5 - Dévisser la virole située sur l’arrière du raccord et extraire la gaine filtre.
Fig. 6 - Procéder avec les opérations de nettoyage utilisant de l’eau courante pour éliminer les impuretés.
Vérifier que les sièges également soient exempts d’impuretés ou de calcaire. Enfin, en suivant la procédure
inverse, placer le raccord dans son siège et vérifier que tout fonctionne correctement.
Reinigen der Eingangsfilter
Abb. 1 - Bevor man diesen Wartungseingriff durchführt, MUSS MAN UNBEDINGT das Wasserversorgungsnetz
schließen.
Abb. 2 - Den Schlauch der Handbrause vom Wasserabgreifpunkt trennen und das Ganze entfernen.
Abb. 3 - Unter Anwendung des, in der Ausstattung enthaltenen Wartungsschlüssels (G1), die Filter vom
Einbaukörper abschrauben.
Abb. 4 - Unter Anwendung eines 10mm Aufsteckschlüssels (nicht in der Ausstattung enthalten) die Filter vom
Einbaukörper abschrauben.
Abb. 5 - Die Gewindehülse, welche auf der des Anschlussstückes angebracht ist, losschrauben und die
Filterdichtung herausziehen.
Abb. 6 - Mit den Reinigungstätigkeiten unter Verwendung von fließendem Wasser fortfahren, um die
Verunreinigungen zu entfernen. Sich vergewissern, dass auch die Unterbringungen frei von Verunreinigungen,
bzw. Kalkablagerungen sind. Anschließend führt man das ganze Verfahren in umgekehrter Abfolge durch,
positioniert das Anschlussstück an der dafür vorgesehenen Stelle und vergewissert sich, dass alles korrekt
funktioniert.
Limpieza de los ltros de entrada
Fig. 1 - Antes de efectuar esta operación de mantenimiento es ABSOLUTAMENTE NECESARIO cerrar la red
hídrica de alimentación.
Fig. 2 - Desconecten de la toma de agua el flexo de la ducha teléfono y aléjenlo.
Fig. 3 - Utilizando la llave de mantenimiento (G1) incluida en el suministro, destornillen los tapones de cobertura
de los filtros.
Fig. 4 - Utilizando una llave de tubo de 10mm (no incluida en el suministro) destornillen los filtros del cuerpo
por empotrar.
Fig. 5 - Destornillen la virola alojada en la parte posterior de la unión y extraigan la junta filtro.
10
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Fig. 6 - Efectúen las operaciones de limpieza utilizando agua corriente para eliminar las impurezas. Verifiquen
también si los asientos están limpios, sin impurezas o trazas de cal. Finalmente, siguiendo el procedimiento de
manera inversa, coloquen la unión en su propio asiento y verifiquen que todo funcione correctamente.
Чистка входных фильтров
Рис. 1 - Перед выполнением данного обслуживания НЕОБХОДИМО ОБЯЗАТЕЛЬНО перекрыть
водопроводную сеть питания.
Рис. 2 - Отключите от фитинга подключения воды гибкий шланг ручного душа и уберите его.
Рис. 3 - При помощи входящего в комплект ключа для обслуживания (G1) отвинтите закрывающие
заглушки фильтров.
Рис. 4 - При помощи торцевого ключа на 10 мм (не входит в поставку) отвинтите фильтры от встроенного
корпуса.
Рис. 5 - Отвинтите круглую гайку на задней части соединения и выньте уплотнение фильтра.
Рис. 6 - Выполните чистку в проточной воде для устранения примесей. Убедитесь, что гнезда также
очищены от грязи и водного камня. Наконец, выполняя процедуру в обратной последовательности,
установите соединение на место и проверьте исправность работы всего комплекса.
Καθαρισμός των φίλτρων στην είσοδο
Εικ. 1 - Πριν να κάνετε αυτήν την ενέργεια συντήρησης είναι ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ να κλείσετε το δίκτυο
τροφοδοσίας ύδρευσης.
Εικ. 2 - Αποσυνδέστε από την παροχή νερού τον εύκαμπτο σωλήνα που έχει το ντουσάκι και απομακρύνετέ
το όλο.
Εικ. 3 - Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί συντήρησης (G1), ξεβιδώστε τα πώματα κάλυψης των
φίλτρων.
Εικ. 4 - Χρησιμοποιώντας ένα σωληνωτό κλειδί των 10mm (δεν παρέχεται) ξεβιδώστε τα φίλτρα από το σώμα
εντοιχισμού.
Εικ. 5 - Ξεβιδώστε το παξιμάδι που βρίσκεται στο πίσω μέρος του ρακόρ και βγάλτε τη φλάντζα φίλτρου.
Εικ. 6 - Προχωρήστε με τις εργασίες καθαρισμού χρησιμοποιώντας τρεχούμενο νερό για να αφαιρέσετε τις
ακαθαρσίες. Ελέγξτε ότι και οι έδρες είναι καθαρές από ακαθαρσίες ή άλατα. Τέλος, ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα, τακτοποιήστε το ρακόρ στην έδρα του και ελέγξτε ότι όλα λειτουργούν σωστά.
清洗进水口过滤装置
图1 - 实施此项保养操作前,必须保证供水网管处于完全关闭状态。
图2 - 从进水装置上拧下手持花洒软管,将手持花洒套件靠边放置。
图3 - 使用配件中提供的保养扳手(G1)拧下过滤装置的塞盖。
图4 - 使用10毫米型管状螺母扳手(配件中未提供)从嵌入体中拧下过滤装置。
图5 - 拧下位于接头背面的螺母,取出过滤垫圈。
图6 - 用自来水清洗过滤垫圈,除去上面的杂质。检查安装位置上没有杂质或水垢。最后,按照之前所操作的相
反步骤,将接头安装回其正确的位置,并确认设备运行良好。
11
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
CHIUDERE
CLOSE
Ch. 15 mm
12
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Pulizia del ltro del sofone
Fig. 1 - Prima di effettuare questa operazione di manutenzione verificare che il comando di apertura sia chiuso.
Fig. 2 - Svitare il filtro dalla propria sede.
Fig. 3 - Procedere con le operazioni di pulizia utilizzando acqua corrente per eliminare le impurità. Verificare che
anche le sedi siano pulite da impurità o calcare. In fine, seguendo la procedura in modo inverso, sistemare il
raccordo nelle propria sede e verificare che tutto funzioni correttamente.
Shower head filter cleaning
Fig. 1 - Before this maintenance operation make sure the opening control is off.
Fig. 2 - Unscrew the filter from its seat.
Fig. 3 - Carry on cleaning operations using running water to remove impurities. Check that also seats are free
from impurities or scale. Finally, following the opposite procedure, place the connection in its seat and check that
all works properly.
Nettoyage du filtre de la pomme de douche
Fig. 1 - Avant d’effectuer cette opération d’entretien vérifier que la commande d’ouverture est fermée.
Fig. 2 - Dévisser le filtre de son siège.
Fig. 3 - Procéder avec les opérations de nettoyage utilisant de l’eau courante pour éliminer les impuretés. Vérifier
que les sièges également soient exempts d’impuretés ou de calcaire. Enfin, en suivant la procédure inverse,
placer le raccord dans son siège et vérifier que tout fonctionne correctement.
Reinigen des Filters vom Brausekopf
Abb. 1 - Bevor man diesen Wartungseingriff durchführt muss man sicherstellen, dass die Öffnungssteuerung
geschlossen ist.
Abb. 2 - Den Filter aus seiner Unterbringung herausschrauben.
Abb. 3 - PMit den Reinigungstätigkeiten unter Verwendung von fließendem Wasser fortfahren, um die
Verunreinigungen zu entfernen. Sich vergewissern, dass auch die Unterbringungen frei von Verunreinigungen,
bzw. Kalkablagerungen sind. Anschließend führt man das ganze Verfahren in umgekehrter Abfolge durch,
positioniert das Anschlussstück an der dafür vorgesehenen Stelle und vergewissert sich, dass alles korrekt
funktioniert.
Limpieza del filtro del pomo de ducha
Fig. 1 - Antes de efectuar esta operación de mantenimiento verifiquen que el mando de abertura esté cerrado.
Fig. 2 - Destornillen el filtro de su proprio asiento.
Fig. 3 - Efectúen las operaciones de limpieza utilizando agua corriente para eliminar las impurezas. Verifiquen
también si los asientos están limpios, sin impurezas o trazas de cal. Finalmente, siguiendo el procedimiento de
manera inversa, coloquen la unión en su propio asiento y verifiquen que todo funcione correctamente.
Чистка фильтра душевой лейки
Рис. 1 - Перед выполнением этой операции обслуживания убедитесь, что открывающий кран закрыт.
Рис. 2 - Отвинтите фильтр от его гнезда.
Рис. 3 - Выполните чистку в проточной воде для устранения примесей. Убедитесь, что гнезда также
очищены от грязи и водного камня. Наконец, выполняя процедуру в обратной последовательности,
установите соединение на место и проверьте исправность работы всего комплекса.
Καθαρισμός του φίλτρου του φυσητήρα
Εικ. 1 - Πριν να κάνετε αυτήν την εργασία συντήρησης εξακριβώστε ότι η εντολή ανοίγματος είναι κλειστή.
Εικ. 2 - Βγάλτε το φίλτρο από την έδρα του.
Εικ. 3 - Προχωρήστε με τις εργασίες καθαρισμού χρησιμοποιώντας τρεχούμενο νερό για να αφαιρέσετε τις
ακαθαρσίες. Ελέγξτε ότι και οι έδρες είναι καθαρές από ακαθαρσίες ή άλατα. Τέλος, ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα, τακτοποιήστε το ρακόρ στην έδρα του και ελέγξτε ότι όλα λειτουργούν σωστά.
清洗喷淋器过滤装置
图1 - 实施此项保养操作前,确认出水控制装置处于关闭状态。
图2 - 从喷淋器上拧下过滤装置。
图3 - 用自来水清洗过滤装置,除去上面的杂质。检查安装位置上没有杂质或水垢。最后,按照之前所操作的相
反步骤,将接头安装回其正确的位置,并确认设备运行良好。
13
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Fig. 1
Pulizia delle superfici in acciaio INOX
Spruzzi di malta e tracce di cemento possono essere trattate con una soluzione contenente una piccola quantità
d’acido fosforico. Risciacquare con acqua (preferibilmente deionizzata) e asciugare. L’acqua deionizzata riduce
il rischio di lasciare macchie.
Prodotti specifici sono disponibili presso ditte specializzate nelle finiture. Si consiglia di non utilizzare mai nessun
tipo di prodotto indicato specificamente per la rimozione della malta o acido cloridrico diluito: se questi venissero
accidentalmente usati o versati sull’acciaio inossidabile, risciacquare abbondantemente con acqua pulita.
- Le finiture spazzolate, possono evidenziare impronte nei primi tempi dopo l’installazione, ma queste diverranno
meno evidenti dopo le prime operazioni di pulizia.
- I prodotti più sicuri ed efficaci per rimuovere impronte o altri tipi di macchie sono l’acqua saponata o un
detergente blando.
- L’acciaio inossidabile con finitura a specchio può essere pulito con prodotti specifici solitamente usati per la
pulizia del vetro. L’importante è che non contengano cloruri.
- Non utilizzare prodotti abrasivi in quanto possono lasciare graffi irreparabili sulle superfici di acciaio
inossidabile.
- In alternativa, per rimuovere una contaminazione, può essere usato uno specifico prodotto per la pulizia
dell’acciaio inossidabile contenente acido fosforico; ricordarsi poi di risciacquare con acqua deionizzata e
asciugare la parte pulita. E’ consigliabile trattare l’intera superficie inox, per evitare l’effetto “a chiazze”.
- Tra i prodotti di pulizia che NON devono essere usati sull’acciaio inossidabile:
• prodotti contenenti cloruri, specialmente quelli contenenti acido cloridrico,
candeggine a base di acido ipoclorico. Se queste vengono accidentalmente versate su qualsiasi superficie
inox, devono essere risciacquate abbondantemente con acqua pulita,
• prodotti usati per pulire l’argento.
Per rimuovere uno sporco leggero o le impronte, è consigliabile usare un panno umido o di pelle scamosciata.
Per lo sporco più pesante, sono consigliabili le spugnette di nylon. Assolutamente da non usare sono invece le
pagliette abrasive e quelle metalliche non inox che, oltre a graffiare la superficie, possono lasciare depositi di
acciaio al carbonio che, in presenza di umidità, potrebbero dar luogo a macchie di ruggine.
Sulle finiture levigate a trama superficiale unidirezionale la pulizia deve essere effettuata con movimenti che
Fornito in dotazione
Supplied
Fourni
Mitgeliefert
Incluido en el suministro
Поставляется в комплекте
Παρέχεται με τον εξοπλισμό
配件中已提供
14
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
seguono la direzione della finitura e non trasversalmente alla stessa.
Dove l’acqua è stata usata come mezzo di pulizia o risciacquo, specialmente nelle aree con notevole presenza
di calcare, bisogna immediatamente asciugare la superficie per prevenire la comparsa di nuove macchie. L’uso
dell’acqua deionizzata impedirà la formazione di calcare.
Per evitare contaminazioni causate da particelle di ferro, bisogna assicurarsi che gli utensili per la pulizia scelti
non siano stati usati precedentemente su acciaio al carbonio. I materiali per la pulizia dei manufatti di acciaio
inossidabile devono, infatti, essere esclusivamente riservati a questo scopo.
La pulizia deve essere fatta prima che si crei un eccessivo accumulo di sporco o di impronte, in modo tale che
lo sforzo e il costo della pulizia, nonché il rischio di scalfire o alterare l’aspetto della superficie, vengano ridotti
al minimo.
Cleaning and Maintenance of Stainless Steel surfaces
Mortar and cement splashes can be treated with a solution containing a small amount of phosphoric acid. Rinse
with water (preferably deionised water) and dry. Deionised water reduces the risk of water staining marks.
Proprietary products are available from specialists finishing companies. Never allow mortar removers or diluted
hydrochloric acid to be used on stainless steel. If they have accidentally been applied to or spilt over the stainless
steel, rinse generously with fresh water.
- Brushed finishes, which are a popular choice for interiors, may show finger marks in the period immediately after
installation, but the visibility of the marking should become less evident after the first few cleaning operations.
- To remove fingerprints and other marks, soapy water or a mild detergent are usually safe and successful.
- Mirror-polished stainless steel can be cleaned with glass cleansers. These products should be selected
chloride-free.
- Scouring powers should not be used as these products can leave permanent scratches on stainless steel
surfaces.
- Alternatively, use a proprietary stainless steel cleaner containing phosphoric acid to remove contamination,
rinse with deionised water and dry. It is advisable that the entire surface of the component is treated so that a
patchy appearance is avoided.
- Cleaners that should NOT be used on stainless steels include:
• chloride-containing cleansers, especially those containing hydrochloric acid,
hypochlorite bleaches should not be used on stainless steels; if applied accidentally or spilt on stainless steel
surfaces, should be rinsed off immediately with liberal amounts of fresh water,
• silver-cleaners must not be used on stainless steel
A damp cloth or chamois leather will usually be suitable for removing normal soiling, fingerprints, etc.
For more stubborn dirt, nylon pads are usually satisfactory.
Non-stainless steel based scouring pads, cleaning wool or wire brushes must not be used on stainless steel.
Apart from scratching the surface, these pads can leave carbon steel deposits on the stainless surface, which
can subsequently develop into rust spots, if the surface becomes wet.
On “grained” directional finishes, the direction of cleaning strokes should be along the grain and not across it.
Where water has been used for cleaning or rinsing, wiping the surface dry to prevent watermarks, especially
in hard water areas may be advisable. The use of deionised water will prevent the formation of hard water
staining.
To avoid “cross-contamination” from iron particles, ensure that cleaning utensils have not been used for
“ordinary” (i.e. carbon) steel before. Cleaning materials for use on stainless steel items should preferably be
reserved exclusively for that purpose.
Cleaning should be done before there is a visible build up of soiling or finger-marking, so that the effort and cost
of cleaning is minimised along with the risk of marking or altering the appearance of the surfaces.
Nettoyage et entretien de les surfaces en l’acier inoxydable
On pourra éliminer les taches de ciment au moyen d’une solution contenant une petite quantité d’acide
phosphorique. Ce traitement sera suivi d’un rinçage abondant à l’eau (eau déminéralisée de préférence) et d’un
séchage. L’emploi d’eau déminéralisée réduit le risque de voir apparaître des traces. On pourra se procurer les
produits auprès d’entreprises spécialisées dans les produits de traitement de surface. On ne doit jamais utiliser
avec l’acier inoxydable des produits contenant de l’acide chlorhydrique (HCl), même dilué. Si par mégarde
c’était le cas, il faut rincer abondamment à l’eau.
- Sur les finitions en mat, qui sont souvent choisies pour les intérieurs, des traces de doigts peuvent apparaître
durant la période suivant immédiatement l’installation, mais celles-ci disparaîtront progressivement après
quelques nettoyages.
15
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
- Pour effacer les traces de doigts et autres marques, l’utilisation d’eau savonneuse ou d’un détergent léger est
habituellement efficace et sûre.
- Les aciers inoxydables «poli miroir» peuvent être nettoyés avec les produits pour vitres à condition qu’ils soient
exempts de chlorures.
- Les poudres à récurer sont à éviter car elles risquent de rayer irreparablement les surfaces
- Une autre solution consiste à employer un nettoyant pour inox contenant de l’acide phosphorique, puis à rincer
à l’eau déminéralisée et à sécher. Il est conseillé de traiter de cette façon toute la surface du composant afin
de lui conserver un aspect parfaitement uniforme.
- Parmi les nettoyants à ne pas utiliser sur de l’acier inoxydable figurent:
• les nettoyants à base de chlore, notamment l’acide chlorhydrique,
les produits de blanchiment contenant de l’eau de javel (en cas d’utilisation par erreur ou de déversement
accidentel sur des surfaces en acier inoxydable, rincer abondamment à l’eau claire),
• les produits de nettoyage pour l’argenterie.
Un torchon humide ou une peau de chamois conviendra habituellement pour enlever les salissures normales,
les traces de doigts, etc. Pour des saletés plus tenaces, des éponges donnent généralement de bons résultats.
Les tampons métalliques ordinaires (laine d’acier) ou les brosses métalliques en acier sont prohibés. En plus de
rayer les surfaces, ces accessoires risquent de provoquer une contamination (dépôt de particules ferreuses), qui
par la suite pourrait provoquer l’apparition de tâches de rouille si la surface est exposée à l’humidité
Pour les produits polis à grain fin on frottera dans le sens du polissage.
En cas d’utilisation d’eau pour le nettoyage ou le rinçage, il est conseillé de sécher la surface pour éviter
les auréoles, surtout dans les zones l’eau est très calcaire. L’emploi d’eau déminéralisée permet d’éviter
l’apparition de ces auréoles.
Pour éviter la contamination par des particules ferreuses, il faut s’assurer que les outils utilisés n’ont pas
préalablement servi à nettoyer de l’acier «ordinaire» (acier au carbone). Les matériels utilisés pour le nettoyage
de l’inox devront être exclusivement réservés à cet usage
Le nettoyage devra se faire avant toute accumulation visible de saleté et de traces de doigts, afin de réduire les
efforts et les coûts du nettoyage et d’éviter le risque d’abîmer l’aspect des surfaces.
Reinigung und Pflege von Edelstahl Rostfrei im Bauwesen
Kalk- und Mörtelspritzer können mit verdünnter Phosphorsäure entfernt werden. Anschließend ist mit klarem
Wasser reichlich zu spülen. Durch Verwendung entmineralisierten Wassers lässt sich zusätzlich der Bildung
von Kalkflecken entgegenwirken.
Verschiedene Hersteller von Pflegemitteln bieten für diesen Zweck besondere Produkte an. Auf keinen Fall
darf Zementschleierentferner für Kacheln oder verdünnte Salzsäure angewandt werden. Sollten sie einmal
versehentlich auf die Edelstahl-Oberfläche gelangt sein, müssen sie umgehend mit reichlich klarem Wasser
entfernt werden.
- Bei Anwendungen im Innenbereich geht es insbesondere um die Vermeidung und Entfernung von
Fingerspuren. Edelstahl Rostfrei gibt es in einer großen Bandbreite von Oberflächen, von denen einige speziell
für den Einsatz in publikumsbeanspruchten Bereichen vorgesehen sind. Bereits bei der Planung lassen sich
also durch Wahl einer geeigneten Oberfläche die späteren Reinigungskosten minimieren. Bei den beliebten
gebürsteten und geschliffenen Oberflächen stellen Fingerspuren ein Anfangsphänomen dar. Nach einigen
Reinigungsdurchgängen nimmt deren Sichtbarkeit deutlich ab.
- Zur Entfernung von Fingerspuren ist eine Spülmittellösung in der Regel ausreichend. Einige
Reinigungsmittelhersteller bieten Spezialprodukte an, bei denen Blankgeglühte und spiegelpolierte Oberflächen
lassen sich mit chloridfreien Glasreinigern behandeln.
- Dabei ist darauf zu achten, dass die angelösten Verschmutzungen nicht durch den Reinigungsprozess
großflächig auf der Oberfläche verteilt werden. Die Reinigung muss daher wiederholt mit frischen Tüchern
erfolgen, bis sämtliche Spuren entfernt sind.
- Gegen Farbspuren und Graffiti gibt es spezielle alkalische und lösemittelbasierte Reiniger. Messer und Schaber
sind zu vermeiden, da sie die Metalloberfläche verkratzen.
- Eine weitere Alternative sind spezielle phosphorsäurehaltige Edelstahl-Reiniger, wie sie oben für die
Entfernung von Fremdeisen-Kontamination empfohlen wurden. Mit diesen Mitteln sollte jeweils das gesamte
Bauteil bearbeitet werden, um Fleckenbildung zu vermeiden.
- Auf jeden Fall sind beim Reinigen die Hinweise und Vorschriften zum Arbeits- und Umweltschutz zu beachten.
Reinigungsmittel, die nicht für Edelstahl Rostfrei gebraucht werden dürfen, sind
• chloridhaltige, insbesondere salzsäurehaltige Produkte,
Bleichmittel (bei versehentlichem Gebrauch oder Verschütten auf Edelstahl Rostfrei gründlich mit klarem
16
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Wasser abspülen),
• Silberputzmittel.
Ein feuchtes Tuch oder Leder ist in der Regel ausreichend, um Fingerspuren zu entfernen.
Für hartnäckigere Verschmutzungen werden haushaltsübliche (eisenfreie) Reinigungsschwämme verwandt.
Auf keinen Fall dürfen eisenhaltige Scheuerschwämme, Stahlwolle oder Stahlbürsten eingesetzt werden, da sie
rostende Fremdeisenpartikel an die Edelstahl-Rosfrei-Oberfläche abgeben.
Bei gebürsteten und geschliffenen Oberflächen sollte immer in Richtung des Schliffs gewischt werden und nicht
quer dazu.
Bei Reinigung mit Wasser sollten die Oberflächen – speziell in Regionen
mit hartem Wasser - anschließend trockengewischt werden, um die Bildung von Kalkspuren zu vermeiden.
Durch entmineralisiertes Wasser lässt sich dieses Problem vermeiden.
Es wird empfohlen, für Edelstahl-Rostfrei-Oberflächen separate Reinigungs-Utensilien bereitzuhalten.
Die Reinigungsintervalle für Edelstahl Rostfrei in Innenanwendungen unterscheiden sich nicht grundsätzlich von
denen für andere Oberflächen. Um den Arbeits- und Kostenaufwand so gering wie möglich zu halten, sollte die
Reinigung in jedem Fall erfolgen, bevor sich gröbere Verschmutzungen angesammelt haben.
Limpieza y Mantenimiento de Superficies de Acero Inoxidable
Las salpicaduras de mortero y cemento se pueden tratar con una solución que contenga una pequeña cantidad
de ácido fosfórico. Aclare con agua (preferiblemente agua desionizada) y seque. El agua desionizada reduce
el riesgo de dejar marcas de agua. Las empresas especialistas en acabados ofrecen productos para este fin.
Nunca se debe utilizar quita mortero o ácido clorhídrico diluido sobre el acero inoxidable. En el caso de que haya
sido utilizado o de que haya caído un poco sobre el acero inoxidable, aclare con abundante agua fría.
- Los acabados cepillados pueden mostrar las marcas de dedos en el período inmediatamente posterior a
la instalación; sin embargo, la visibilidad de las marcas se hace menos evidente después de que se hayan
realizado algunas operaciones de limpieza.
- Para eliminar las marcas de dedos y otras marcas de los acabados arquitectónicos, se puede utilizar agua
jabonosa o un detergente suave ya que normalmente son seguros y se obtienen buenos resultados.
- El acero inoxidable acabado espejo se puede limpiar con limpia cristales. Estos productos no deben contener
cloruros.
- De modo alternativo utilice un limpiador de acero inoxidable que contenga ácido fosfórico para eliminar la
contaminación, aclare con agua desionizada y seque. Sería aconsejable que se tratara toda la superficie del
componente para evitar que queden parches.
- Entre los limpiadores que no deben usarse sobre acero inoxidable se incluyen:
• Limpiadores que contengan cloruros, especialmente aquellos que contienen ácido clorhídrico,
No se deberían usar lejías de hipoclorito sobre aceros inoxidables. En caso de uso accidental o de que cayeran
salpicaduras sobre la superficie de acero inoxidable, enjuague inmediatamente con abundante agua fría,
Los limpiadores de plata no deben usarse sobre el acero inoxidable.
Para eliminar la suciedad, las marcas de dedos, etcétera, sería apropiado utilizar un paño húmedo o una
gamuza.
Para eliminar la suciedad más difícil se utilizan los estropajos de nylon, los conocidos con los que se obtienen
buenos resultados. No se deben utilizar estropajos de acero, bayetas o cepillos de alambre sobre superficies de
acero inoxidable. Además de rallar la superficie, estos estropajos pueden dejar restos de acero al carbono en la
superficie del acero inoxidable lo que puede provocar óxido si la superficie se moja.
Se pueden utilizar cepillos de nylon suave para limpiar los aceros inoxidables con acabados de motivos. No se
deben utilizar cepillos de acero no inoxidable.
En acabados con “grano” direccional la dirección de los trazos de limpieza debe ser en el sentido del grano y
no en el sentido contrario.
Cuando utilice agua para limpiar o aclarar, seque la superficie para prevenir marcas de agua; esto es
especialmente aconsejable en zonas donde el agua es dura. El uso de agua desionizada prevendrá la formación
de manchas de agua dura.
Para evitar la contaminación cruzada de partículas de hierro, asegúrese de que los utensilios de limpieza
no se han utilizado con anterioridad para acero “normal” (por ejemplo, al carbono). Es preferible reservar los
materiales de limpieza que se utilizan para limpiar el acero inoxidable y utilizarlos sólo para este fin.
La limpieza debe llevarse a cabo antes de que se acumule una visible cantidad de suciedad o marcas de dedos,
para que se minimice el esfuerzo y el coste de la limpieza, así como el riesgo de que se altere o marque la
apariencia de las superficies.
17
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
Чистка поверхностей из нержавеющей стали
Брызги цементного раствора и следы цемента можно устранить раствором, в котором содержится
небольшое количество фосфорной кислоты. Промыть водой (желательно деионизированной) и
высушить. Деионизированная вода снижает опасность возникновения пятен. Специальные средства
можно найти в специализированных компаниях, выполняющих отделочные работы. Рекомендуем ни в
коем случае не использовать никакое специальное средство для удаления цементного раствора или
разбавленную соляную кислоту. В случае их случайного применения или попадания на нержавеющую
сталь смыть большим количеством чистой воды.
- На поверхностях с щеточной отделкой можно заметить следы сразу после установки, но они станут не
так заметны после проведения первой очистки.
- Самыми безопасными и эффективными средствами для устранения отпечатков или пятен других типов
являются мыльная вода или неагрессивное моющее средство.
- Нержавеющую сталь с зеркальной отделкой можно чистить специальными средствами, обычно
используемыми для чистки стекла. Важно, чтобы они не содержали в себе хлоридов.
- Не пользуйтесь абразивными средствами, потому что они могут непоправимо поцарапать поверхности
из нержавеющей стали.
- В качестве альтернативы для устранения грязи можно использовать специальное средство для чистки
нержавеющей стали, содержащее в себе фосфорную кислоту. После этого не забудьте промыть
деионизированной водой и вытереть насухо очищенную часть. Для предотвращения пятнистого
эффекта рекомендуем обработать всю поверхность из нержавеющей стали.
- На нержавеющей стали НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ нельзя использовать следующие чистящие средства:
средства, в которых содержатся хлориды, и особенно те, в которых содержится соляная кислота,
отбеливатели на основе хлорноватистой кислоты. Если они случайно попали на любую поверхность из
нержавеющей стали, их необходимо смыть большим количеством чистой воды.
• средства для чистки серебра.
Для удаления легких загрязнений или отпечатков пальцев рекомендуем использовать мягкую
ткань или замшу. Для более стойкой грязи используйте капроновые мочалки. Ни в коем случае не
используйте абразивные и металлические стружки, кроме мочалок из нержавеющей стали. Они не
только могут поцарапать поверхность, но и могут оставить отложения углеродистой стали, которая,
при наличии влажности, может образовать пятна ржавчины. На шлифованной отделке с поверхностной
однонаправленной текстурой чистку необходимо выполнять движениями, идущими вдоль отделки, а не
поперек нее. Если для чистки или промывки использовалась вода, и особенно в местах, где в воде
содержится большое количество извести, необходимо немедленно вытереть поверхности насухо для
предотвращения образования новых пятен. Использование деионизированной воды предотвратит
образование водного камня. Для предотвращения загрязнения, вызванного железными частицами,
необходимо убедиться, что выбранный для чистки инструмент не использовался раньше на углеродистой
стали. Материалы для чистки изделий из углеродистой стали необходимо использовать исключительно
в этих целях. Чистка должна выполняться до образования чрезмерного скопления грязи или отпечатков,
чтобы сложность и стоимость чистки, а также опасность испортить или изменить внешний вид
поверхности, были сведены до минимума.
Καθάρισμα των επιφανειών από ανοξείδωτο ατσάλι
Πιτσιλιές κονιάματος και ίχνη από τσιμέντο μπορούν να αντιμετωπιστούν με ένα διάλυμα που περιέχει μία μικρή
ποσότητα φωσφορικού οξέος. Ξεβγάλτε με νερό (κατά προτίμηση απιονισμένο) και στεγνώστε. Το απιονισμένο
νερό μειώνει τον κίνδυνο να μείνουν κηλίδες. Ειδικά προϊόντα είναι διαθέσιμα σε εταιρίες ειδικευμένες στα
φινιρίσματα. Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε ποτέ κανέναν τύπο προϊόντος που συνιστάται ειδικά για την
αφαίρεση του κονιάματος ή του αραιωμένου υδροχλωρικού οξέος: εάν χρησιμοποιηθούν κατά λάθος ή χυθούν
επάνω στο ανοξείδωτο ατσάλι, ξεβγάλτε με άφθονο καθαρό νερό.
- Τα ξυσμένα φινιρίσματα με βούρτσα, μπορούν να παρουσιάσουν αποτυπώματα τον πρώτο καιρό μετά την
τοποθέτηση, αλλά αυτά θα φαίνονται όλο και λιγότερο μετά τους πρώτους χειρισμούς καθαρισμού.
- Τα πιο ασφαλή και αποτελεσματικά προϊόντα για την αφαίρεση των αποτυπωμάτων ή άλλων τύπων κηλίδων
είναι το σαπουνισμένο νερό ή ένα ήπιο προϊόν καθαρισμού.
- Το ανοξείδωτο ατσάλι με φινίρισμα καθρέφτη μπορεί να καθαριστεί με ειδικά προϊόντα που χρησιμοποιούνται
συνήθως για το καθάρισμα των τζαμιών. Το σημαντικό είναι να μην περιέχουν χλωριούχα άλατα.
- Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα καθώς μπορούν να αφήσουν ανεπανόρθωτες γρατσουνιές επάνω στις
επιφάνειες από ανοξείδωτο ατσάλι.
- Εναλλακτικά, για να αφαιρέσετε κάποια ακαθαρσία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό προϊόν για το
18
MANUTENZIONE PERIODICA - PERIODICAL MAINTENANCE - ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGELMÄSSIGE WARTUNGSEINGRIFFE - MANTENIMIENTO PERIÓDICO - ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 定期保养
καθάρισμα του ανοξείδωτου χάλυβα που να περιέχει φωσφορικό οξύ∙ θυμηθείτε στη συνέχεια να ξεβγάλετε με
απιονισμένο νερό και να στεγνώσετε το μέρος που καθαρίσατε. Συνιστάται να επεμβαίνετε σε ολόκληρη την
ανοξείδωτη επιφάνεια, για να μην δημιουργηθεί το φαινόμενο των “κηλίδων”.
- Μεταξύ των προϊόντων καθαρισμού που ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται επάνω στο ανοξείδωτο ατσάλι:
• προϊόντα που περιέχουν χλωριούχα άλατα, ειδικότερα αυτά που περιέχουν υδροχλωρικό οξύ,
χλωρίνες με βάση υποχλωρικό οξύ. Εάν αυτά χυθούν κατά λάθος επάνω σε οποιαδήποτε ανοξείδωτη
επιφάνεια, πρέπει να τα ξεβγάλετε με άφθονο καθαρό νερό,
• προϊόντα που χρησιμοποιούνται για το καθάρισμα του ασημιού.
Για να αφαιρέσετε ελαφριές ακαθαρσίες ή αποτυπώματα, συνιστάται να χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί ή
δέρμα καστόρ. Για περισσότερη ακαθαρσία, συνιστώνται τα σφουγγαράκια από νάιλον. Δεν πρέπει αντίθετα
να χρησιμοποιούνται ποτέ τα λειαντικά σφουγγάρια και τα μη ανοξείδωτα μεταλλικά που, εκτός από το ότι
γρατσουνίζουν την επιφάνεια, μπορούν να αφήσουν εναποθέματα ανθρακοχάλυβα που, με την παρουσία
υγρασίας, θα μπορούσαν να παρουσιάσουν λεκέδες σκουριάς. Στα στιλπνά φινιρίσματα με επιφανειακή υφή
μονής κατεύθυνσης το καθάρισμα πρέπει να γίνεται με κινήσεις που ακολουθούν την κατεύθυνση του φινιρίσματος
και όχι εγκάρσια σ' αυτήν. Όπου το νερό έχει χρησιμοποιηθεί ως μέσο καθαρισμού ή για το ξέβγαλμα, ειδικά
στις περιοχές με σημαντική παρουσία αλάτων, χρειάζεται να στεγνώσετε αμέσως την επιφάνεια για να μην
εμφανιστούν και πάλι λεκέδες. Η χρήση του απιονισμένου νερού θα παρεμποδίσει το σχηματισμό αλάτων. Προς
αποφυγή λεκέδων που προκαλούνται από μόρια σίδηρου, χρειάζεται να βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα για το
καθάρισμα που έχετε επιλέξει δεν έχουν χρησιμοποιηθεί προηγουμένως επάνω σε ανθρακοχάλυβα. Τα υλικά
για το καθάρισμα των κατασκευών από ανοξείδωτο ατσάλι πρέπει, πράγματι, να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
για το σκοπό αυτό. Το καθάρισμα πρέπει να γίνεται πριν να δημιουργηθεί υπερβολική συγκέντρωση ακαθαρσίας
ή αποτυπωμάτων, έτσι ώστε να μειώνεται στο ελάχιστο ο κόπος και το κόστος του καθαρίσματος, καθώς και ο
κίνδυνος να χαραχθεί ή να αλλοιωθεί η όψη της επιφάνειας.
清洁不锈钢表面
不锈钢表面的泥渍及水泥痕迹可用含有少量磷酸的溶液去除,随后用水(最好是脱去离子的水)冲洗并擦干。
使用脱去离子的水可有效降低在不锈钢表面留下水渍的可能性。专用产品可在装饰用品专卖店购买。请勿使用
任何类型的去除泥渍的专用产品或稀盐酸:若不慎使用此类产品或将其洒在不锈钢表面,需用大量清水冲洗。
- 装饰刷,安装后初期会使印痕更加明显,但经过最初的几次清洁工作后会使印痕变淡。
- 肥皂水和柔性清洁剂是去除印痕和其他类型的污渍的最安全有效的工具。
- 经过镜面处理的不锈钢只可用清洁玻璃的专业用具清洁。清洁用具中不得含有氯化物。
- 不得使用磨蚀性工具,因为会在不锈钢表面留下不可修复的刮痕。
- 或者,为了除去污渍,可使用含有磷酸的清洁不锈钢的专用产品,并随后用脱去离子的水冲洗,并将清洁的部
分擦干。建议清洁整个不锈钢表面,以避免产生“斑点”效果。
- 以下清洁用具不得用于不锈钢的清洁:
• 含有氯化物的产品,尤其是含有盐酸的产品;
• 以次氯酸为原料的漂白剂。若不慎将其洒在不锈钢表面,需用大量清水冲洗;
• 用于清洁银器的清洁用具。
清除附着较浅的污物或印痕时,最好使用湿布或用麂皮制成的皮革。清除附着较深的污物时,最好使用尼龙制
品。绝对不可使用磨蚀性钢丝绒或其他金属制品清洁不锈钢,因为它们不仅会在不锈钢表面形成刮痕,还会留
下碳钢沉淀物,在潮湿的环境中会形成锈渍。对于呈单向纹路的表面光滑的终饰物,应顺着其纹路清洁,不得
垂直于纹路的进行清洁。用自来水进行清洁和冲洗后,若使用本产品的地区的自来水中含有较多的钙质,需立
即擦干不锈钢的表面,以避免出现新的渍迹。使用脱去离子的水可有效阻碍不锈钢表面的水垢的生成。为避免
铁质微粒造成的污染,需保证所选用的清洁用具此前未与碳钢接触过。事实上,应为此专门留有清洁不锈钢制
成品的用具。应在积聚过多的污物或印痕前对不锈钢表面进行清洁,以减少清洁所需的精力和成本,并将不锈
钢表面被划破或外观受损的风险降至最低。
19
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
CHIUDERE
CLOSE
G1
Ch. 20 mm
APRIRE
OPEN
3 mm
3 mm
CHIUDERE
CLOSE
Fig. 5
FREDDA
COLD
CALDA
HOT
FREDDA
COLD
CALDA
HOT
APRIRE
OPEN
CHIUDERE
CLOSE
20
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
ATTENZIONE! TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE DA QUESTO MOMENTO DOVRANNO ESSERE
SVOLTE SOLO DA PERSONALE QUALIFICATO.
Chiusura delle acque di alimentazione
Fig. 1 - Se possibile si consiglia di chiudere direttamente la rete idrica di alimentazione prima di procedere con
qualsiasi operazione di manutenzione.
Fig. 2-3-4-5 - Nel caso non sia possibile intervenire direttamente sulla rete di alimentazione questo articolo è
provvisto di VALVOLE DI STOP che consentono di interrompere l’alimentazione dell’acqua calda e fredda.
Scollegare dalla presa acqua il flessibile della doccetta e allontanare il tutto. Utilizzando la chiave di manutenzione
(G1) in dotazione, svitare i tappi di copertura dei filtri. É necessario, durante le fasi della manutenzione, chiudere
entrambe le valvole.
WARNING! ALL THE OPERATIONS FROM NOW ON SHOULD BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED
STAFF.
Supply waters shut off
Fig. 1 - If possible shut off directly the supply water mains before carrying out any other maintenance
operation.
Fig. 2-3-4-5 - If it is not possible to operate directly on the supply network this item is fitted with STOP VALES
that allow interrupting hot and cold water supply.
Disconnect from the water inlet the hand shower hose and take all away. Using the maintenance wrench (G1)
supplied, unscrew the cover plugs of the filters. During maintenance, close both valves.
ATTENTION! TOUTES LES OPERATIONS DECRITES DES MAINTENANT DEVRONT ETRE EFFECTUEES
SEULEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE.
Fermeture des eaux d’alimentation
Fig. 1 - Si possible on conseille de fermer directement le réseau hydrique d’alimentation avant de procéder avec
toute opération d’entretien.
Fig. 2-3-4-5 - S’il n’est pas possible d’intervenir directement sur le réseau d’alimentation cet article est muni de
VANNES D’ARRET qui permettent d’interrompre l’alimentation de l’eau chaude et froide.
Déconnecter de la prise eau le flexible de la douchette et tout éloigner. Utilisant la clé d’entretien (G1) fournie,
dévisser les bouchons de couverture des filtres. Il faut, pendant les phases d’entretien, fermer les deux
vannes.
ACHTUNG! ALLE, DIE VON JETZT AN BESCHRIEBENEN TÄTIGKEITEN DÜRFEN NUR VON DAFÜR
QUALIFIZIERTEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Verschließen der Wasserversorgungen
Abb. 1 - Wenn möglich ist es ratsam, direkt das Wasserversorgungsnetz zu schließen, bevor man mit
irgendwelchen Wartungseingriffen fortfährt.
Abb. 2-3-4-5 - Sollte es unmöglich sein, direkt auf das Wasserversorgungsnetz einzugreifen, ist dieser Artikel
mit UNTERBRECHUNGSVENTILEN ausgestattet, die es ermöglichen, die Warm- und Kaltwasserversorgung
zu unterbrechen.
Den Schlauch der Handbrause vom Wasserabgreifpunkt trennen und das Ganze entfernen. Unter Anwendung
des, in der Ausstattung enthaltenen Wartungsschlüssels (G1), die Filter vom Einbaukörper abschrauben.
Während der Wartungseingriffe muss man beide Ventile schließen.
¡CUIDADO! TODAS LAS OPERACIONES DESCRITAS A PARTIR DE ESTE MOMENTO TENDRÁN QUE
SER EFECTUADAS SÓLO POR PERSONAL CALIFICADO.
Cierre de las aguas de alimentación
Fig. 1 - Si posible, Les aconsejamos que cierren directamente la red hídrica antes de empezar una operación
cualquiera de mantenimiento.
Fig. 2-3-4-5 - En el caso de que no sea posible intervenir directamente en la red de alimentación, este artículo
viene provisto con VÁLVULAS DE RETENCIÓN que permiten la interrupción de la alimentación del agua
caliente y fría.
Desconecten de la toma de agua el flexo de la ducha teléfono y aléjenlo. Utilizando la llave de mantenimiento
(G1) incluida en el suministro, destornillen los tapones de cobertura de los filtros. Es necesario, durante las
fases del mantenimiento, cerrar ambas válvulas.
21
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
ВНИМАНИЕ! ВСЕ ОПИСЫВАЕМЫЕ ОПЕРАЦИИ С ЭТОГО МОМЕНТА ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ.
Отключение воды питания
Рис. 1 - По мере возможности рекомендуется перекрыть непосредственно водопроводную сеть питания
перед началом каких-либо операций обслуживания.
Рис. 2-3-4-5 - В случае невозможности перекрытия непосредственно водопроводной сети, данный
артикул оборудован ЗАПОРНЫМИ КЛАПАНАМИ, которые позволяют отключать подачу горячей и
холодной воды.
Отключите от фитинга подключения воды гибкий шланг ручного душа и уберите его. При помощи
входящего в комплект ключа для обслуживания (G1) отвинтите закрывающие заглушки фильтров. Во
время выполнения обслуживания необходимо перекрывать оба клапана.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
Κλείσιμο των νερών τροφοδοσίας
Εικ. 1 - Εάν είναι δυνατόν συνιστάται να κλείσετε απ’ ευθείας το δίκτυο τροφοδοσίας ύδρευσης πριν προχωρήσετε
με οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
Εικ. 2-3-4-5 - Στην περίπτωση που δεν είναι δυνατόν να επέμβετε στο δίκτυο τροφοδοσίας αυτό το προϊόν
διαθέτει ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΣΤΟΠ που επιτρέπουν να διακόψετε την τροφοδοσία του ζεστού και κρύου νερού.
Αποσυνδέστε από την παροχή νερού τον εύκαμπτο σωλήνα που έχει το ντουσάκι και απομακρύνετέ το όλο.
Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί συντήρησης (G1), ξεβιδώστε τα πώματα κάλυψης των φίλτρων, είναι
απαραίτητο, κατά τη διάρκεια των φάσεων συντήρησης, κλείστε και τις δύο βαλβίδες.
注意!
从本页开始,以下所有的操作必须由专业人员完成。
关闭进水系统
图1 - 如果可能,进行任何保养操作前最好直接关闭供水网管。
图2-3-4-5 - 若无法直接关闭供水网管,本条目适用于对停止阀的操作,可停止热水端和冷水端的进水。
从进水装置上拧下手持花洒软管,将手持花洒套件靠边放置。使用配件中提供的保养扳手(G1)拧下过滤装置
的塞盖。整个保养过程中必须将两个阀门都关闭。
22
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 10
2,5 mm
Ch. 20 mm
G2
Fig. 11
OK!
NO!
2,5 mm
23
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Sostituzione cartuccia deviatrice
Fig. 6-7 - Individuare la posizione della cartuccia deviatrice nel corpo incasso.
Fig. 8 - Togliere la maniglia dal supporto.
Fig. 9 - Togliere la prolunga dall'asta della cartuccia.
Fig. 10-11 - Utilizzando la chiave di manutenzione (G2) in dotazione, svitare la ghiera di copertura.
Fig. 12 - Svitare la ghiera di serraggio.
Fig. 13 - Estrarre dal corpo la cartuccia deviatrice danneggiata.
Fig. 14 - Installare la nuova cartuccia deviatrice facendo in modo che il proprio sistema di centraggio sia
correttamente posizionato sul corpo incasso.
Per la corretta installazione della maniglia consultare la sezione: "Allineamento delle maniglie di comando".
Replacement of deflector cartridge
Fig. 6-7 - Find the position of the diverter cartridge in the built-in body.
Fig. 8 - Remove the handle from the support.
Fig. 9 - Remove the extension from the cartridge stem.
Fig. 10-11 - Using the maintenance wrench (G2) supplied, unscrew the cover ring nut.
Fig. 12 - Loosen the tightening ring nut.
Fig. 13 - Remove from the body the damaged diverter cartridge.
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14
NUOVA
NEW
Ch. 28 mm
Non in dotazione
Not supplied
Non fournie
Nicht mitgelieferte
Excluida del suministro
не включается в комплект поставки
24
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 14 - Install the new diverter cartridge so that its own centering system is properly positioned on the built-in
body.
For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".
Substitution cartouche déviatrice
Fig. 6-7 - Identifier la position de la cartouche déviatrice dans le corps encastrement.
Fig. 8 - Enlever la poignée du support.
Fig. 9 - Enlever la rallonge de la tige de la cartouche.
Fig. 10-11 - Utilisant la clé d'entretien (G2) fournie, dévisser la virole de couverture.
Fig. 12 - Dévisser la virole de serrage.
Fig. 13 - Extraire du corps la cartouche déviatrice abîmée.
Fig. 14 - Installer la nouvelle cartouche déviatrice en faisant en sorte que son système de centrage est
correctement positionné sur le corps encastrement.
Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".
Auswechseln der Umstellkartusche
Abb. 6-7 - Die Stellung der Umstellkartusche im Einbaukörper individualisieren.
Abb. 8 - Den Griff aus dem Gehäuse entfernen.
Abb. 9 - Die Verlängerung von der Kartuschenstange entfernen.
Abb. 10-11 - Die Abdeckgewindehülse unter Verwendung des, im Lieferumfang enthaltenen Wartungsschlüssels
(G2), losschrauben.
Abb. 12 - Die Gewindehülse losschrauben.
Abb. 13 - Die beschädigte Umstellkartusche aus dem Einbaukörper herausziehen.
Abb. 14 - Eine neue Umstellkartusche installieren, wobei darauf zu achten ist, dass das Zentrierungssystem
korrekt auf dem Einbaukörper positioniert ist.
Für die korrekte Installation des Griffes ist der entsprechende Abschnitt zu konsultieren: "Ausrichten der
Steuergriffe".
Sustitución cartucho desviador
Fig. 6-7 - Individúen la posición del cartucho de desviación en el cuerpo por empotrar.
Fig. 8 - Remuevan la maneta del soporte.
Fig. 9 - Remuevan la alargadera del vástago del cartucho.
Fig. 10-11 - Con el auxilio de la llave de mantenimiento (G2) incluida en el suministro, destornillen la virola de
cobertura.
Fig. 12 - Desmonten la virola de fijación.
Fig. 13 - Extraigan del cuerpo el cartucho de desviación dañado.
Fig. 14 - Instalen el cartucho de desviación nuevo de manera que el sistema de centrado se encuentre
correctamente posicionado en el cuerpo por empotrar.
Para instalar correctamente la maneta, consulten la sección: "Alineación de las manetas de mando".
Замена распределительного картриджа
Рис. 6-7 - Определите положение распределительного картриджа во встроенном корпусе.
Рис. 8 - Снимите ручку с суппорта.
Рис. 9 - Снимите удлинитель штанги картриджа.
Рис. 10-11 - С помощью сервисного ключа (G2), включенного в комплект поставки, выкрутите зажимную
гайку.
Рис. 12 - Снимите крепежное резьбовое кольцо.
Рис. 13 - Извлеките из корпуса поврежденный распределительный картридж.
Рис. 14 - Установите новый распределительный картридж, обращая внимание на то, чтобы его система
центровки была правильно расположена во встроенном корпусе.
Для корректной установки ручки просим Вас прочитать раздел: " Выравнивание ручек управления".
Αντικατάσταση φυσιγγίου εκτροπής
Εικ. 6-7 - Εντοπίστε τη θέση του φυσιγγίου εκτροπής στο σώμα εντοιχισμού.
Εικ. 8 - Βγάλτε τη λαβή από τη βάση.
Εικ. 9 - Βγάλτε την προέκταση από τη ράβδο του φυσιγγίου.
Εικ. 10-11 - Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί συντήρησης (G2), ξεβιδώστε το περικόχλιο κάλυψης.
25
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Εικ. 12 - Ξεβιδώστε το δακτύλιο σύσφιξης.
Εικ. 13 - Βγάλτε από το σώμα το φυσίγγιο εκτροπής που έχει χαλάσει.
Εικ. 14 - Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο εκτροπής έτσι ώστε το σύστημα κεντραρίσματός του να είναι σωστά
τοποθετημένο στο σώμα εντοιχισμού.
Για τη σωστή τοποθέτηση της λαβής συμβουλευτείτε το μέρος: "Ευθυγράμμιση των λαβών εντολής".
换向阀芯替换
图6-7 - 确定换向阀芯在嵌入体中的位置。
图8 - 从支座上取下手柄。
图9 - 从阀芯杆上取下加长装置。
图10-11 - 使用配件中提供的保养扳手(G2)拧下护罩螺母。
图12 - 拧下固定用环形螺母。
图13 - 从嵌入体中取出损坏的换向阀芯。
图14 - 安装新的阀芯,使其内部换向系统与嵌入体正确接合。
为保证手柄的正确安装,请参阅“控制手柄的对位”章节。
26
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
2,5 mm
Ch. 20 mm
G2
Fig. 20
OK!
NO!
2,5 mm
27
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Sostituzione vitone
Fig. 15-16 - Individuare la posizione del vitone nel corpo incasso.
Fig. 17 - Togliere la maniglia dal supporto.
Fig. 18 - Togliere la prolunga dall'asta della cartuccia.
Fig. 19-20 - Utilizzando la chiave di manutenzione (G2) in dotazione, svitare la ghiera di copertura.
Fig. 21 - Svitare il vitone danneggiato ed estrarlo dalla propria sede.
Installare il vitone nuovo sul corpo. Durante questa procedura assicurarsi che le superfici di appoggio siano
pulite da impurità e calcare e che la guarnizione del vitone sia ben posizionata.
Per la corretta installazione della maniglia consultare la sezione: "Allineamento delle maniglie di comando".
Headvalve replacement
Fig. 15-16 - Find the position of the head screw in the built-in body.
Fig. 17 - Remove the handle from the support.
Fig. 18 - Remove the extension from the cartridge stem.
Fig. 19-20 - Using the maintenance wrench (G2) supplied, unscrew the cover ring nut.
Fig. 21 - Unscrew the damaged headvalve and remove it from its seat.
Install the new headvalve on the body. During this procedure check that the supporting surfaces are clean from
any impurities and that the screwdown seals is correctly positioned.
For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".
Fig. 21
Ch. 17 mm
Non in dotazione
Not supplied
Non fournie
Nicht mitgelieferte
Excluida del suministro
Не включается в комплект поставки
Δεν παρέχεται
非随配
28
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Substitution de la tête
Fig. 15-16 - Identifier la position de la vis mère dans le corps encastrement.
Fig. 17 - Enlever la poignée du support.
Fig. 18 - Enlever la rallonge de la tige de la cartouche.
Fig. 19-20 - Utilisant la clé d'entretien (G2) fournie, dévisser la virole de couverture.
Fig. 21 - Dévisser la tête abîmée et l’extraire de son siège.
Installer la tête nouvelle sur le corps. Pendant cette procédure il faut s’assurer que les surfaces d’appui soient
nettoyées par des impuretés et du calcaire et que la garniture de la tête soit bien placée.
Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".
Auswechseln des Oberteils
Abb. 15-16 - Die Position des Oberteils auf dem Einbaukörper individualisieren.
Abb. 17 - Den Griff aus dem Gehäuse entfernen.
Abb. 18 - Die Verlängerung von der Kartuschenstange entfernen.
Abb. 19-20 - Die Abdeckgewindehülse unter Verwendung des, im Lieferumfang enthaltenen Wartungsschlüssels
(G2), losschrauben.
Abb. 21 - Das beschädigte Oberteil losschrauben und aus seinem Sitz herausziehen.
Das neue Oberteil auf dem Körper installieren. Während dieses Verfahrens muß man sich vergewissern, dass
die Auflageflächen frei von Verunreinigungen und Kalkablagerungen sind und dass die Dichtung des Oberteils
korrekt positioniert ist.
Für die korrekte Installation des Griffes ist der entsprechende Abschnitt zu konsultieren: "Ausrichten der
Steuergriffe".
Sustitución de la montura
Fig. 15-16 - Individúen la posición de la montura en el cuerpo por empotrar.
Fig. 17 - Remuevan la maneta del soporte.
Fig. 18 - Remuevan la alargadera del vástago del cartucho.
Fig. 19-20 - Con el auxilio de la llave de mantenimiento (G2) incluida en el suministro, destornillen la virola de
cobertura.
Fig. 21 - Desmonten la montura dañada y extráiganla de su asiento.
Instalen la nueva montura sobre el cuerpo. Durante este procedimiento asegúrense que las superficies de
apoyo estén limpias de impurezas y cal y que la junta de la montura esté bien posicionada.
Para instalar correctamente la maneta, consulten la sección: "Alineación de las manetas de mando".
Замена буксы
Рис. 15-16 - Определите положение буксы во встроенном корпусе.
Рис. 17 - Снимите ручку с суппорта.
Рис. 18 - Снимите удлинитель штанги картриджа.
Рис. 19-20 - С помощью сервисного ключа (G2), включенного в комплект поставки, выкрутите зажимную
гайку.
Рис. 21 - Снимите неисправную буксу и извлеките ее из своего гнезда.
Установите новую буксу в корпус. Во время этой процедуры убедитесь, что опорные поверхности
очищены от грязи и водного камня, и что уплотнительная прокладка буксы хорошо установлена.
Для корректной установки ручки просим Вас прочитать раздел: " Выравнивание ручек управления".
Αντικατάσταση βίδας
Εικ. 15-16 - Εντοπίστε τη θέση της βίδας στο σώμα εντοιχισμού.
Εικ. 17 - Βγάλτε τη λαβή από τη βάση.
Εικ. 18 - Βγάλτε την προέκταση από τη ράβδο του φυσιγγίου.
Εικ. 19-20 - Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί συντήρησης (G2), ξεβιδώστε το περικόχλιο κάλυψης.
Εικ. 21 - Ξεβιδώστε τη βίδα που έχει υποστεί ζημιά και βγάλτε την από την έδρα της.
Τοποθετήστε την καινούργια βίδα επάνω στο σώμα. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας βεβαιωθείτε
ότι οι επιφάνειες στήριξης είναι καθαρές από ακαθαρσίες και άλατα και ότι το παρέμβυσμα της βίδας είναι
τοποθετημένο καλά.
Για τη σωστή τοποθέτηση της λαβής συμβουλευτείτε το μέρος: "Ευθυγράμμιση των λαβών εντολής".
29
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
头阀替换
图15-16 - 确定头阀在嵌入体中的位置。
图17 - 从支座上取下手柄。
图18 - 从阀芯杆上取下加长装置。
图19-20 - 使用配件中提供的保养扳手(G2)拧下护罩螺母。
图21 - 拧下损坏的头阀,将其从嵌入体中取出。
将新的头阀安装于嵌入体内。整个过程中确保支撑部位表面已除去杂质或水垢,同时头阀的垫圈安放正确。
为保证手柄的正确安装,请参阅“控制手柄的对位”章节。
30
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 22
Fig. 24
Fig. 23
Fig. 25
Fig. 26
2,5 mm
Fig. 27
2,5 mm
Ø38
G3
31
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Sostituzione cartuccia termostatica
Fig. 22-23 - Individuare la posizione della cartuccia termostatica nel corpo incasso.
Fig. 24 - Togliere la maniglia dal supporto.
Fig. 25 - Togliere il fermo di regolazione della temperatura dalla piastra di nitura.
Fig. 26 - Togliere i componenti della prolunga per il comando della temperatura.
Fig. 27 - Svitare la ghiera di serraggio.
Fig. 28 - Estrarre dal corpo la cartuccia termostatica danneggiata.
Infine effettuare il procedimento inverso per fissare la nuova cartuccia al corpo incasso, mantenendo i corretti
riferimenti.
Thermostatic cartridge replacement
Fig. 22-23 - Find the position of the thermostatic cartridge in the built-in body.
Fig. 24 - Remove the handle from the support.
Fig. 25 - Remove the temperature adjustment stop end from the nish plate.
Fig. 26 - Remove the components of the extension for temperature control.
Fig. 27 - Loosen the tightening ring nut.
Fig. 28 - Remove from the body the damaged thermostatic cartridge.
Then follow the opposite procedure to fasten the new cartridge on the built-in body, keeping the proper
references.
Substitution cartouche thermostatique
Fig. 22-23 - Identifier la position de la cartouche thermostatique dans le corps encastrement.
Fig. 24 - Enlever la poignée du support.
Fig. 25 - Enlever le cran de réglage de la température de la plaque de nition.
Fig. 26 - Enlever les composants de la rallonge pour la commande de la température.
Fig. 27 - Dévisser la virole de serrage.
Fig. 28 - Extraire du corps la cartouche thermostatique abîmée.
Enfin effectuer la procédure inverse pour fixer la nouvelle cartouche au corps encastrement, en maintenant les
références correctes.
Auswechseln der thermostatischen Kartusche
Abb. 22-23 - Die Position der thermostatischen Kartusche im Einbaukörper individualisieren.
Abb. 24 - Den Griff aus dem Gehäuse entfernen.
Abb. 25 - Die Feststellvorrichtung zum Regulieren der Temperatur von der Abschlussplatte entfernen.
Abb. 26 - Die Bestandteile von der Verlängerung für die Temperatursteuerung entfernen.
Abb. 27 - Die Gewindehülse losschrauben.
Abb. 28 - Die beschädigte thermostatische Kartusche aus dem Körper herausziehen.
Fig. 28
32
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Anschließend diese Vorgehensweise in umgekehrter Reihenfolge durchführen, um die neue Kartusche am
Einbaukörper zu fixieren, wobei man sich an die korrekten Bezugspunkte hält.
Sustitución cartucho termostático
Fig. 22-23 - Individúen la posición del cartucho termostático en el cuerpo por empotrar.
Fig. 24 - Remuevan la maneta del soporte.
Fig. 25 - Remuevan el paro de regulación de la temperatura de la placa de acabado.
Fig. 26 - Quiten los componentes de la alargadera para el control de la temperatura.
Fig. 27 - Desmonten la virola de fijación.
Fig. 28 - Extraigan del cuerpo el cartucho termostático dañado.
Finalmente efectúen el procedimiento inverso para fijar el cartucho nuevo al cuerpo por empotrar, manteniendo
las referencias correctas.
Замена термостатического картриджа
Рис. 22-23 - Определите положение термостатического картриджа во встроенном корпусе.
Рис. 24 - Снимите ручку с суппорта.
Рис. 25 - Снимите регулировочный ограничитель температуры с декоративной пластины.
Рис. 26 - Снимите все компоненты удлинения, контролирующего температуру.
Рис. 27 - Снимите крепежное резьбовое кольцо.
Рис. 28 - Извлеките из корпуса поврежденный термостатический картридж.
Затем выполните эту процедуру в обратной последовательности, чтобы установить новый картридж во
встроенный корпус, соблюдая правильность расположения меток.
Αντικατάσταση θερμοστατικού φυσιγγίου
Εικ. 22-23 - Εντοπίστε τη θέση του θερμοστατικού φυσιγγίου στο σώμα εντοιχισμού.
Εικ. 24 - Βγάλτε τη λαβή από τη βάση.
Εικ. 25 - Βγάλτε το στοπ ρύθμισης της θερμοκρασίας από την πλάκα φινιρίσματος.
Εικ. 26 - Βγάλτε τα εξαρτήματα της προέκτασης για την εντολή της θερμοκρασίας.
Εικ. 27 - Ξεβιδώστε το δακτύλιο σύσφιξης.
Εικ. 28 - Βγάλτε από το σώμα το θερμοστατικό φυσίγγιο που έχει χαλάσει.
Τέλος κάντε την αντίστροφη διαδικασία για να στερεώσετε το νέο φυσίγγιο στο σώμα εντοιχισμού, διατηρώντας
τις σωστές αναφορές.
恒温阀芯替换
图22-23 - 确定恒温阀芯在嵌入体中的位置。
图24 - 从支座上取下手柄。
图25 - 从装饰面板上取下温度调节手柄锁止器。
图26 - 从温度控制装置上取下加长部件。
图27 - 拧下固定用环形螺母。
图28 - 从嵌入体中取出损坏的恒温阀芯。
最后,按照之前所操作的相反步骤将新的阀芯固定于嵌入体内,确保标示的参照准确定位。
33
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 29 Fig. 30
Fig. 31
PREMERE
PUSH
PREMERE
PUSH
34
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Smontaggio attacchi rapidi
Per la sostituzione di un flessibile o di un porta-valvolina di ritegno è necessario agire sugli attacchi rapidi
premendo la parte mobile dell'attacco e contemporaneamente estraendo il componente da disassemblare.
L'assemblaggio avviene semplicemente inserendo fino in fondo il componente all'interno dell'attacco rapido.
Disassembly of fast couplings
To replace a hose or a retention valve holder operate on fast couplings pushing the mobile part of the connection
and at the same time removing the component to disassemble.
The assembly just consists of inserting down to the bottom end the component inside the fast coupling.
Démontage connexions rapides
Pour la substitution d’un flexible ou d’un porte-clapet d’arrêt il faut agir sur les connexions rapides en appuyant
sur la partie mobile de la connexion et en même temps extrayant le composant à démonter.
Le montage consiste simplement à insérer jusqu’au bout le composant à l’intérieur de la connexion rapide.
Abbauen der Schnellanschlüsse
Zum Auswechseln eines Schlauches oder einer Rückschlagventilhalterung, muss man auf die Schnellanschlüsse
einwirken, indem man auf den beweglichen Teil des Anschlussstückes drückt und gleichzeitig den auszubauenden
Bestandteil herauszieht.
Der erneute Zusammenbau wird einfach durchgeführt, indem man den neuen Bestandteil bis zum Anschlag in
den Schnellanschluss einsetzt.
Desmontaje acoplamientos rápidos
Para sustituir un flexo o un porta-válvula de retención es necesario obrar sobre los acoplamientos rápidos
presionando la parte móvil del acoplamiento y, contemporáneamente, extrayendo el componente por
desmontar.
El ensamblaje se efectúa simplemente introduciendo hasta el fondo el componente al interior del acoplamiento
rápido.
Демонтаж быстродействующих разъемов
Для замены гибкого шланга или держателя стопорного клапана необходимо воспользоваться
быстродействующими разъемами, нажимая на подвижную часть разъема и одновременно с этим
извлекая разбираемый компонент.
Сборка осуществляется простой установкой до конца компонента внутрь быстродействующего
разъема.
Αποσυναρμολόγηση ταχυσύνδεσμων
Για την αντικατάσταση ενός εύκαμπτου σωλήνα ή ενός υποδοχέα βαλβίδας συγκράτησης είναι απαραίτητο να
ενεργήσετε στους ταχυσύνδεσμους πατώντας το κινητό μέρος του σύνδεσμου και ταυτόχρονα βγάζοντας το
εξάρτημα που θέλετε να αποσυναρμολογήσετε.
Η συναρμολόγηση πραγματοποιείται απλά εισάγοντας μέχρι τέλος το εξάρτημα στο εσωτερικό του
ταχυσύνδεσμου.
速装接头拆卸
更换软管或停止阀管座时,需要对速装接头进行拆卸,按压接头的可活动部位,即可取出需要拆卸的部件。
安装也非常简便,将部件向速装接头内完全插入即可。
35
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 32 Fig. 33
Fig. 34 Fig. 35
CHIUDERE
CLOSE
OK!
OK!
36
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Allineamento delle maniglie di comando
Fig. 32 - Chiudere il comando di apertura e posizionare il comando di selezione delle utenze sull'uscita del
soffione.
Fig. 33 - Inserire la maniglia di comando sul proprio supporto.
IMPORTANTE: per la corretta installazione delle maniglie è necessario orientare il foro per il grano di fissaggio
rivolto verso sinistra.
Fig. 34-35 - Dopo aver vericato il corretto allineamento della maniglia, toglierla dal proprio supporto per
consentire l’installazione delle parti esterne.
Alignment of control handles
Fig. 32 - Close the opening control and position the selection control of users on shower head outlet.
Fig. 33 - Insert the control handle on its support.
IMPORTANT: for proper installation of handles orientate the hole for the fastening dowel towards the left.
Fig. 34-35 - After checking proper alignment of the handle, remove it from its support to allow the installation of
external parts.
Alignement des poignées de commande
Fig. 32 - Fermer la commande d’ouverture et positionner la commande de sélection des utilisateurs sur la sortie
de la pomme de douche.
Fig. 33 - Insérer la poignée de commande sur son support.
IMPORTANTE: pour l’installation correcte des poignées il faut orienter le trou pour le goujon de fixation vers la
gauche.
Fig. 34-35 - Après avoir vérifier l’alignement correct de la poignée, l’enlever de son support pour permettre
l’installation des parties extérieures.
Ausrichten der Steuergriffe
Abb. 32 - Die Öffnungssteuerung schließen und die Steuerung zur Wahl der Benutzungsausgänge des
Brausekopfes positionieren.
Abb. 33 - Den Steuergriff in das eigens dafür vorgesehenen Gehäuse einsetzen.
WICHTIG: für eine korrekte Installation der Griffe muss man die Bohrung für den Befestigungsstift nach links
ausgerichtet orientieren.
Abb. 34-35 - Nachdem man sich über eine korrekte Fluchtung des Griffs vergewissert hat entfernt man diesen
aus seinem Gehäuse, um dann die Installation der externen Bestandteile zu ermöglichen.
Alineación de las manetas de mando
Fig. 32 - Cierren el mando de abertura y posicionen el mando de selección de las líneas en la salida del pomo
de ducha.
Fig. 33 - Introduzcan la maneta de control sobre su soporte.
IMPORTANTE: para la instalación correcta de las manetas es necesario orientar el agujero de la clavija de
fijación hacia la izquierda.
Fig. 34-35 - Tras haber verificado la correcta alineación de la maneta, remuévanla de su soporte para permitir
la instalación de las partes externas.
Выравнивание ручек управления
Рис. 32 - Закройте открывающий кран и переведите распределитель функций на выход душевой лейки.
Рис. 33 - Наденьте ручку управления на ее суппорт.
ВАЖНО: для корректной установки ручек необходимо ориентировать отверстие для установочного
винта налево.
Рис. 34-35 - Проверив правильность выравнивания ручки, снимите ее с суппорта, чтобы обеспечить
установку наружных частей.
Ευθυγράμμιση των λαβών εντολής
Εικ. 32 - Κλείστε την εντολή ανοίγματος και τοποθετήστε την εντολή επιλογής των λειτουργιών στην έξοδο του
φυσητήρα.
Εικ. 33 - Περάστε τη λαβή εντολής επάνω στη βάση της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για τη σωστή τοποθέτηση των λαβών βεβαιωθείτε ότι η οπή για τον πείρο στερέωσης είναι
γυρισμένη προς αριστερά.
37
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Εικ. 34-35 - Αφού ελέγξετε τη σωστή ευθυγράμμιση της λαβής, βγάλτε την από τη βάση της για να είναι δυνατή
η τοποθέτηση των εξωτερικών μερών.
控制手柄的对位
图32 - 关闭出水控制装置,将出水选择控制装置调至喷淋器出水状态。
图33 - 将手柄插入各自的支座。
重要:
为正确安装手柄请确保固定销钉孔方向向左。
图34-35 - 确认手柄实现正确对位后,从支座上取下手柄,以便能进行内部部件的安装。
38
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 36 Fig. 37
Fig. 38
NO!
18° = 1 Posizione
18° = 1 Position
2,5 mm
NO!
39
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 39 Fig. 40
Fig. 41
2,5 mm
2,5 mm
OK!
OK!
40
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Allineamento delle maniglie di comando (continua...)
Fig. 36 - ALLINEAMENTO NON CORRETTO CON MANIGLIA INCLINATA VERSO DESTRA
Fig. 37 - Togliere la maniglia dal supporto.
Fig. 38 - Svitare il supporto e ruotarlo di una posizione (18°) nella direzione in cui risultava inclinata la maniglia.
Fig. 39 - Fissare il supporto nella nuova posizione.
Fig. 40 - Inserire la maniglia di comando sul proprio supporto.
Ripetere questi passaggi no ad ottenere il corretto allineamento della maniglia, inne togliere la stessa per
permettere l’installazione delle parti esterne.
Alignment of control handles (continues...)
Fig. 36 - INCORRECT ALIGNMENT WITH HANDLE INCLINED TO THE RIGHT
Fig. 37 - Remove the handle from the support.
Fig. 38 - Unscrew the support and turn it by one position (18°) in the direction in which the handle was inclined.
Fig. 39 - Fasten the support in the new position.
Fig. 40 - Insert the control handle on its support.
Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of
external parts.
Alignement des poignées de commande (continue...)
Fig. 36 - ALIGNEMENT NON CORRECT AVEC POIGNEE INCLINEE VERS DROITE
Fig. 37 - Enlever la poignée du support.
Fig. 38 - Dévisser le support et le tourner d’une position (18°) dans la direction dans laquelle la poignée était
inclinée.
Fig. 39 - Fixer le support dans la nouvelle position.
Fig. 40 - Insérer la poignée de commande sur son support.
Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of
external parts.
Ausrichten der Steuergriffe (folgt...)
Abb. 36 - UNKORREKTE FLUCHTUNG BEI EINEM NACH RECHTS GENEIGTEN GRIFF
Abb. 37 - Den Griff aus dem Gehäuse entfernen.
Abb. 38 - Das Gehäuse losschrauben und um eine Position (18°) drehen, und zwar in die Richtung, in der sich
der Griff als geneigt erweist.
Abb. 39 - Das Gehäuse in der neuen Position fixieren.
Abb. 40 - Den Steuergriff in das eigens dafür vorgesehenen Gehäuse einsetzen.
Diese Schritte so lange wiederholen, bis dass man eine korrekte Fluchtung des Griffs erreicht und diesen
anschließend entfernen, um dann die Installation der externen Bestandteile zu ermöglichen.
Alineación de las manetas de mando (continúa...)
Fig. 36 - ALINEACIÓN INCORRECTA CON MANETA INCLINADA HACIA LA DERECHA
Fig. 37 - Remuevan la maneta del soporte.
Fig. 38 - Destornillen el soporte y gírenlo de una posición (18°) en el sentido en el cual la maneta aparece
inclinada.
Fig. 39 - Fijen el soporte en la nueva posición.
Fig. 40 - Introduzcan la maneta de control sobre su soporte.
Repitan estas operaciones hasta obtener la correcta alineación de la maneta, nalmente remuévanla para permitir
la instalación de las partes externas.
Выравнивание ручек управления (продолжение...)
Рис. 36 - НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЫРАВНИВАНИЕ С РУЧКОЙ, ПОВЕРНУТОЙ ВПРАВО
Рис. 37 - Снимите ручку с суппорта.
Рис. 38 - Отвинтите суппорт и поверните его на одно положение (18°) по направлению, в которое была
повернута ручка.
Рис. 39 - Закрепите суппорт в новом положении.
Рис. 40 - Наденьте ручку управления на ее суппорт.
Повторите эти операции вплоть до правильного выравнивания ручки, наконец, снимите ее, чтобы
обеспечить установку наружных частей.
41
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Ευθυγράμμιση των λαβών εντολής (συνεχίζεται…)
Εικ. 36 - ΜΗ ΣΩΣΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΕ ΛΑΒΗ ΚΕΚΛΙΜΕΝΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΔΕΞΙΑ
Εικ. 37 - Βγάλτε τη λαβή από τη βάση.
Εικ. 38 - Ξεβιδώστε τη βάση και γυρίστε την κατά μία θέση (18°) προς την κατεύθυνση που ήταν κεκλιμένη η
λαβή.
Εικ. 39 - Στερεώστε τη βάση στη νέα θέση.
Εικ. 40 - Περάστε τη λαβή εντολής επάνω στη βάση της.
Επαναλάβατε αυτά τα βήματα μέχρι να πετύχετε τη σωστή ευθυγράμμιση της λαβής, τέλος βγάλτε την για να είναι
δυνατή η τοποθέτηση των εξωτερικών μερών.
控制手柄的对位(继续...)
图36 -
手柄向右倾斜的不正确对位
图37 - 从支座上取下手柄。
图38 - 拧松支座,将其向手柄倾斜的方向转动一格(18度)。
图39 - 将调整至新位置的支座固定。
图40 - 在支座上插入相应的控制手柄。
重复以上操作,直至实现手柄的正确对位,最后从支座上取下手柄,以便能进行内部部件的安装。
42
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 42 Fig. 43
Fig. 44
NO!
18° = 1 Posizione
18° = 1 Position
NO!
2,5 mm
43
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 45 Fig. 46
Fig. 47
2,5 mm
2,5 mm
OK!
OK!
44
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Allineamento delle maniglie di comando (continua...)
Fig. 42 - ALLINEAMENTO NON CORRETTO CON MANIGLIA INCLINATA VERSO SINISTRA
Fig. 43 - Togliere la maniglia dal supporto.
Fig. 44 - Svitare il supporto e ruotarlo di una posizione (18°) nella direzione in cui risultava inclinata la maniglia.
Fig. 45 - Fissare il supporto nella nuova posizione.
Fig. 46 - Inserire la maniglia di comando sul proprio supporto.
Ripetere questi passaggi no ad ottenere il corretto allineamento della maniglia, inne togliere la stessa per
permettere l’installazione delle parti esterne.
Alignment of control handles (continues...)
Fig. 42 - INCORRECT ALIGNMENT WITH HANDLE INCLINED TO THE LEFT
Fig. 43 - Remove the handle from the support.
Fig. 44 - Unscrew the support and turn it by one position (18°) in the direction in which the handle was inclined.
Fig. 45 - Fasten the support in the new position.
Fig. 46 - Insert the control handle on its support.
Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of
external parts.
Alignement des poignées de commande (continue...)
Fig. 42 - ALIGNEMENT NON CORRECT AVEC POIGNEE INCLINEE VERS GAUCHE
Fig. 43 - Enlever la poignée du support.
Fig. 44 - Dévisser le support et le tourner d’une position (18°) dans la direction dans laquelle la poignée était
inclinée.
Fig. 45 - Fixer le support dans la nouvelle position.
Fig. 46 - Insérer la poignée de commande sur son support.
Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of
external parts.
Ausrichten der Steuergriffe (folgt...)
Abb. 42 - UNKORREKTE FLUCHTUNG BEI EINEM NACH LINKS GENEIGTEN GRIFF
Abb. 43 - Den Griff aus dem Gehäuse entfernen.
Abb. 44 - Das Gehäuse losschrauben und um eine Position (18°) drehen, und zwar in die Richtung, in der sich
der Griff als geneigt erweist.
Abb. 45 - Das Gehäuse in der neuen Position fixieren.
Abb. 46 - Den Steuergriff in das eigens dafür vorgesehenen Gehäuse einsetzen.
Diese Schritte so lange wiederholen, bis dass man eine korrekte Fluchtung des Griffs erreicht und diesen
anschließend entfernen, um dann die Installation der externen Bestandteile zu ermöglichen.
Alineación de las manetas de mando (continúa...)
Fig. 42 - ALINEACIÓN INCORRECTA CON MANETA INCLINADA HACIA LA IZQUIERDA
Fig. 43 - Remuevan la maneta del soporte.
Fig. 44 - Destornillen el soporte y gírenlo de una posición (18°) en el sentido en el cual la maneta aparece
inclinada.
Fig. 45 - Fijen el soporte en la nueva posición.
Fig. 46 - Introduzcan la maneta de control sobre su soporte.
Repitan estas operaciones hasta obtener la correcta alineación de la maneta, nalmente remuévanla para permitir
la instalación de las partes externas.
Выравнивание ручек управления (продолжение...)
Рис. 42 - НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЫРАВНИВАНИЕ С РУЧКОЙ, ПОВЕРНУТОЙ ВЛЕВО
Рис. 43 - Снимите ручку с суппорта.
Рис. 44 - Отвинтите суппорт и поверните его на одно положение (18°) по направлению, в которое была
повернута ручка.
Рис. 45 - Закрепите суппорт в новом положении.
Рис. 46 - Наденьте ручку управления на ее суппорт.
Повторите эти операции вплоть до правильного выравнивания ручки, наконец, снимите ее, чтобы
обеспечить установку наружных частей.
45
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Ευθυγράμμιση των λαβών εντολής (συνεχίζεται…)
Εικ. 42 - ΜΗ ΣΩΣΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΕ ΛΑΒΗ ΚΕΚΛΙΜΕΝΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΑΡΙΣΤΕΡΑ
Εικ. 43 - Βγάλτε τη λαβή από τη βάση.
Εικ. 44 - Ξεβιδώστε τη βάση και γυρίστε την κατά μία θέση (18°) προς την κατεύθυνση που ήταν κεκλιμένη η
λαβή.
Εικ. 45 - Στερεώστε τη βάση στη νέα θέση.
Εικ. 46 - Περάστε τη λαβή εντολής επάνω στη βάση της.
Επαναλάβατε αυτά τα βήματα μέχρι να πετύχετε τη σωστή ευθυγράμμιση της λαβής, τέλος βγάλτε την για να είναι
δυνατή η τοποθέτηση των εξωτερικών μερών.
控制手柄的对位(继续...)
图42 -
手柄向左倾斜的不正确对位
图43 - 从支座上取下手柄。
图44 - 拧松支座,将其向手柄倾斜的方向转动一格(18度)。
图45 - 将调整至新位置的支座固定。
图46 - 在支座上插入相应的控制手柄。
重复以上操作,直至实现手柄的正确对位,最后从支座上取下手柄,以便能进行内部部件的安装。
46
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 48 Fig. 49
Fig. 50
180°
A
B
A
B
2,5 mm
2,5 mm
2,5 mm
2,5 mm
47
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
ATTENZIONE!
Nel caso NON si sia ottenuto il corretto allineamento della maniglia, svitare la vite che blocca il supporto
interessato e ruotare lo stesso di 180°, quindi installare nuovamente il tutto sul corpo incasso. Ripetere le
operazioni illustrate da pag. 35 a pag. 45 no al conseguimento del corretto allineamento della maniglia.
WARNING!
If the handle is NOT properly aligned, loosen the screw that locks the concerned support and turn it by 180°, then
install again all on the built-in body. Repeat the operations illustrated from page 35 to page 45 until the handle
is properly aligned.
ATTENTION!
Si on N’A PAS obtenu l’alignement correct de la poignée, dévisser la vis qui bloque le support concerné et le
tourner de 180°, ensuite installer à nouveau tout sur le corps encastré. Répéter les opérations illustrées de page
35 à page 45 jusqu’à obtenir l’alignement correct de la poignée.
ACHTUNG!
Sollte sich die Fluchtung des Griffes als NICHT korrekt erweisen, schraubt man die Schraube, welche das
betreffende Gehäuse blockiert, los und dreht dieses um 180°, dann das Ganze erneut auf dem Einbaukörper
installieren. Die, auf den Seiten 35 bis 45 dargestellten Tätigkeiten so lange wiederholen, bis das man eine
korrekte Fluchtung des Griffs verwirklicht hat.
¡CUIDADO!
En el caso de que NO obtuvieron la alineación correcta de la maneta, destornillen el tornillo que bloquea el
correspondiente soporte y gírenlo de 180°, sucesivamente vuelvan a instalar el conjunto sobre el cuerpo por
empotrar. Repitan las operaciones ilustradas en las página de 35 a 45 hasta obtener la correcta alineación de
la maneta.
ВНИМАНИЕ!
В случае, если не было получено правильное выравнивание ручки, отвинтите винт, крепящий суппорт, и
поверните его на 180°, затем установите все эти компоненты на встроенный корпус. Повторите описанные
операции со стр. 35 по стр. 45, вплоть до достижения правильного выравнивания ручки.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε περίπτωση που ΔΕΝ έχει επιτευχθεί η σωστή ευθυγράμμιση της λαβής, ξεβιδώστε τη βίδα που μπλοκάρει τη
σχετική βάση και στρέψτε την κατά 180°, στη συνέχεια τοποθετήστε το πάλι όλο επάνω στο σώμα εντοιχισμού.
Επαναλάβατε τους χειρισμούς που υποδεικνύονται από τη σελ. 35 έως τη σελ. 45 μέχρι να επιτευχθεί η σωστή
ευθυγράμμιση της λαβής.
注意!
如果不能实现手柄正确对位,请拧开相关支承的固定螺丝并将其旋转180°,接着将所有各部件重新安装到嵌入
体上。重复第35页至第45页中所示的操作,直至使手柄实现正确对位。
48
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 51 Fig. 52
Fig. 53 Fig. 54
APRIRE
OPEN
F
Ch. 17 mm
38°C
49
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Fig. 55 Fig. 56
Fig. 57
38°C
2,5 mm
OK! NO!
50
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Regolazione del blocco di sicurezza della temperatura
Fig. 51-52 - Aprire la rete idrica di alimentazione ed avviare l’erogazione ruotando la maniglia che regola la
portata. Rilevare la temperatura dell’acqua erogata in uscita con un semplice termometro.
Si consiglia di regolare il blocco di sicurezza ad una temperatura di 38°C, quindi se la temperatura rilevata
discosta da quella consigliata procedere come segue per l’opportuna taratura.
Fig. 53-54 - Utilizzando la chiave in dotazione (E) agire sul comando che regola la temperatura dell’acqua fino
al raggiungimento della temperatura di 38°C all’erogazione.
Ruotando il comando in senso antiorario si otterrà un aumento della temperatura mentre ruotandolo in senso
orario si otterrà una diminuzione della temperatura.
Fig. 55-56-57 - Regolata la temperatura dell’acqua a 38°C, installare la maniglia di comando sul proprio
supporto. Verificare il corretto allineamento e bloccarne la posizione con il rispettivo grano di fissaggio. Inserire
infine il tappino in finitura.
IMPORTANTE: per la corretta installazione della maniglia assicurarsi che i riferimenti evidenziati si trovino
posizionati esattamente come in figura e rispettivamente la spina di centraggio posizionata nella parte alta e il
foro per il grano di fissaggio posizionato nella parte bassa.
Adjustment of the safety temperature lock
Fig. 51-52 - Open the supply water network and start the supply turning the handle that regulates the flow rate.
Measure the temperature of output water with a simple thermometer.
We recommend setting the safety lock at a temperature of 38°C, so if the measured temperature is different than
the recommended one follow the next instructions for adequate calibration.
Fig. 53-54 - Using the supplied wrench (E) operate the control that sets water temperature until reaching the
temperature of 38°C at supply.
Turning the control counterclockwise the temperature will increase whereas turning it clockwise temperature
will decrease.
Fig. 55-56-57 - Once water temperature is set at 38°C, install the control handle on its support. Check proper
alignment and lock its position with the respective fastening pin. Then insert the finish plug.
IMPORTANT: for proper installation of the handle make sure that highlighted references are properly positioned
as in the figure and respectively the centering pin positioned in the top part and the hole for the fastening pin
positioned in the bottom part.
Réglage du bloc de sécurité de la température
Fig. 51-52 - Ouvrir le réseau hydraulique d’alimentation et ouvrir le débit en tournant la poignée qui règle le débit.
Mesurer la température de l’eau débitée en sortie avec un simple thermomètre.
On conseille de régler le bloc de sécurité à une température de 38°C, ensuite si la température mesurée est
différente de celle conseillée procéder ainsi pour le calibrage approprié.
Fig. 53-54 - Utilisant la clé fournie (E) agir sur la commande qui règle la température de l’eau jusqu’à atteindre
la température de 38°C au débit.
Tournant la commande dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre on obtient une augmentation de la
température tandis qu’en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on obtient une diminution de la
température.
Fig. 55-56-57 - Ayant réglé la température de l’eau à 38°C, installer la pognée de commande sur son support.
Vérifier l’alignement correct et en bloquer la position avec le goujon de fixation respectif. Insérer enfin le bouchon
en finition.
IMPORTANT: pour l’installation correcte de la poignée vérifier que les références mises en évidence se trouvent
positionnées exactement selon la figure et respectivement le goujon de centrage positionné dans la partie haute
et le trou pour le goujon de fixation positionné dans la partie basse.
Einstellen der Sicherheitsblockierung für die Temperatur
Abb. 51-52 - Das Wasserversorgungsnetz öffnen und mit der Wasserabgabe beginnen, indem man den
Griff, welcher den Durchfluss reguliert, dreht. Dann mit einem einfachen Thermometer die abgegebene
Wassertemperatur ermitteln.
Es wird empfohlen die Sicherheitsblockierung auf eine Temperatur von 38°C einzustellen und gegebenenfalls,
sollte die ermittelte Temperatur von diesem Wert abweichen entsprechend des anschließend beschriebenen
Verfahrens eine zweckmäßige Eichung durchführen.
Abb. 53-54 - Unter Verwendung des, in der Ausstattung befindlichen Schlüssels (E) so lange auf die Steuerung
für die Temperatureinstellung einwirken, bis dass man eine Wasserabgabetemperatur von 38°C verwirklicht.
51
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
Indem man die Steuerung gegen den Uhrzeigersinn dreht erhöht man die Abgabetemperatur, während man
diese vermindert, indem man die Steuerung im Uhrzeigersinn dreht.
Abb. 55-56-57 - Sobald man die Wassertemperatur auf 38°C eingestellt hat, installiert man den Steuergriff in
seiner Halterung. Sich über eine korrekte Fluchtung vergewissern und diese Stellung mit dem dazugehörigen
Fixierungsstift blockieren. Anschließend den Abschlussstopfen einsetzen.
WICHTIG: Für eine korrekte Installation des Griffes muss man sich vergewissern, dass die gekennzeichneten
Bezugspunkte exakt so positioniert sind, wie es auf der Abbildung dargestellt ist, und der jeweilige Zentrierungsstift
im oberen Teil und die Bohrung für den Fixierungsstift im unteren Teil positioniert ist.
Regulación del bloque de seguridad de la temperatura
Fig. 51-52 - Abran la red hídrica de alimentación y empiecen la erogación girando la maneta que regula el
caudal. Detecten la temperatura del agua erogada a la salida con la ayuda de un simple termómetro.
Les aconsejamos que regulen el bloque de seguridad a una temperatura de 38°C; consecuentemente si
la temperatura detectada se aleja del valor de la temperatura aconsejada, calíbrenla, como indicado a
continuación.
Fig. 53-54 - Utilizando la llave incluida en el suministro (E) accionen el mando que regula la temperatura hasta
obtener una temperatura de erogación de 38°C.
Girando el control en el sentido contrario a las agujas del reloj obtendrán un aumento de la temperatura, mientras
que girándolo en el sentido de las agujas del reloj obtendrán una disminución de la temperatura.
Fig. 55-56-57 - Regulada la temperatura del agua en 38°C, instalen la maneta de control sobre el correspondiente
soporte. Verifiquen su correcta alineación y bloqueen la posición con el auxilio de la correspondiente clavija de
fijación. Finalmente coloquen el taponcillo de acabado.
IMPORTANTE: para la correcta instalación de la maneta, asegúrense que las referencias evidenciadas se
encuentren posicionadas exactamente como indicado en la figura y, respectivamente, el pivote de centraje
posicionado en la parte alta y el agujero para la clavija de fijación posicionado en la parte baja.
Регулировка предохранительной блокировки температуры
Рис. 51-52 - Откройте водопроводную сеть питания и откройте воду, поворачивая ручку, регулирующую
подачу. Измерьте температуру вытекающей воды на выходе обычным термометром.
Рекомендуется отрегулировать предохранительную блокировку на температуру 38°C, следовательно,
если измеренная температура отличается от указанной, действуйте следующим образом для
регулировки.
Рис. 53-54 - При помощи входящего в комплект ключа (E) поворачивайте ручку, регулирующую
температуру воды вплоть до достижения температуры в 38°C на выходе.
Поворачивая ручку против часовой стрелки, температура будет повышаться, в то время как поворачивая
ее по часовой стрелке, температура будет уменьшаться.
Рис. 55-56-57 - Отрегулировав температуру воды на 38°C, установите ручку управления на место.
Проверьте правильность выравнивания и закрепите положение специальным стопорным винтом. Затем
установите декоративную заглушку.
ВАЖНО: для правильной установки ручки убедитесь, что показанные метки находятся точно так, как
показано на рисунке, а именно: центровочный штифт находится в верхней части, а отверстие для
крепежного винта находится в нижней части.
Ρύθμιση της εμπλοκής ασφαλείας της θερμοκρασίας
Εικ. 51-52 - Ανοίξτε το δίκτυο τροφοδοσίας ύδρευσης και εκκινήστε την παροχή γυρίζοντας τη λαβή που ρυθμίζει
την παροχή. Εντοπίστε τη θερμοκρασία του παρεχόμενου εξερχόμενου νερού με ένα απλό θερμόμετρο.
Συνιστάται να ρυθμίσετε την εμπλοκή ασφαλείας σε μία θερμοκρασία 38°C, και εάν η θερμοκρασία που ανιχνεύεται
είναι διαφορετική από τη συνιστώμενη προχωρήστε ως ακολούθως για την κατάλληλη βαθμονόμηση.
Εικ. 53-54 - Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί (Ε) ενεργήστε στην εντολή που ρυθμίζει τη θερμοκρασία
του νερού μέχρι να επιτευχθεί η θερμοκρασία των 38°C παροχής.
Γυρίζοντας την εντολή αριστερόστροφα θα επιτευχθεί μία αύξηση της θερμοκρασίας ενώ γυρίζοντάς την
δεξιόστροφα θα επιτευχθεί μία μείωση της θερμοκρασίας.
Εικ. 55-56-57 - Αφού ρυθμιστεί η θερμοκρασία του νερού στους 38°C, τοποθετήστε τη λαβή εντολής επάνω στη
βάση της. Εξακριβώστε τη σωστή ευθυγράμμιση και ασφαλίστε τη θέση τους με τον αντίστοιχο πείρο στερέωσης.
Περάστε τέλος την ταπίτσα φινιρίσματος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για τη σωστή τοποθέτηση της λαβής βεβαιωθείτε ότι οι σχετικές ενδείξεις που επισημαίνονται
βρίσκονται τοποθετημένες ακριβώς όπως στην εικόνα και αντίστοιχα ο πείρος κεντραρίσματος είναι
52
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
τοποθετημένος στο επάνω μέρος και η τρύπα για τον πείρο στερέωσης είναι τοποθετημένη στο κάτω μέρος.
温度安全组件调节
图51-52 - 开启供水网管,转动水流调节手柄,使喷淋器出水。采用一个普通温度计测量出水处水温。
建议将条件温度安全组件温度至30°C,所以如果测量温度偏离这个建议温度请按照下列程序进行相宜的校验。
图53-54 - 使用配件中提供的扳手(E)转动水温控制装置,直至出水温度达到38°C。
逆时针旋转手柄将增加温度而顺时针旋转手柄将降低温度。
图55-56-57 - 将水温调至38°C后,将温度调节手柄安装于相应的支座上。确认手柄实现正确对位后,使用相应
的固定销固定手柄。最后插入装饰盖。
重要:
要保证手柄正确安装,需确保标示的参照准确按照图中定位以及相应的对中销处于上部并且固定销位于
下部。
ET 41503 - R4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Gessi 39808 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación