Makita DCL142 Cordless Cleaner Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικό σκουπάκι μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
DCL142
DCL182
DCL182F
2
12
34
56
78
45
7
6
12
10
11
10
2
45
6
1
2
3
011539
011542
170426
011553
012129
015714
011551
011552
8
9
3
910
11 12
13 14
15 16
18
17
12
15
16
13
14
008920
008933008932
011559 011555
008921
008930 008935
4
17 18
19 20
21 22
23 24
18
17
12
19
15
13
14
10
011541
008930
008932
011554
008928
008931
008933
011555
5
25 26
27 28
29 30
31 32
21
22
23
21
23
21
22 20
20
011543
011565011547
011549 011550
011544
011545 011546
6
33 34
35 36
38
37
25
24
008934 011557
011556 1050604
26
1206607
27
28
29 31
32
30
33
1206608
7
39 40
41 42
1206609 1206610
12066121206611
32
31
31
33
33
34
34
33
35
8
ENGLISH (Original instructions)
ENA009-1
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local reg-
ulations relating to disposal of battery.
If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
Do not short the battery cartridge.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 OFF button
5 HIGH/LOW button
6 Battery power lamp
7Lamp
8 Indicator lamps
9 Check button
10 Front cover
11 Front cover joint
12 Dust stopper
13 Upper side of dust stopper
14 Lower side of dust stopper
15 Groove
16 Dust bag
17 Lower groove
18 Cleaner cavity
19 Paper pack
20 Nozzle
21 Cleaner body
22 Extension wand
23 Corner nozzle
24 Sponge filter
25 Recessed wall
26 Wall mount for cordless cleaner
27 Straight pipe
28 Cyclone attachment
29 Suction inlet
30 Full line
31 Dust case
32 Button (two locations)
33 Mesh filter
34 Hook
35 Port
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of
the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi-
dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and
chargers may cause injury and/or fire.
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Capacity with a dust bag 0.50 L
with a paper pack 0.33 L
Continuous use HIGH Approx. 20 min.
LOW Approx. 40 min.
Overall length 986 mm 1,004 mm
Net weight 1.3 - 1.5 kg 1.3 - 1.6 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge
D.C. 14.4 V Model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C. 18 V Model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
9
END315-1
Symbols
The followings show the symbols which may be used for
the equipment. Be sure that you understand their mean-
ing before use.
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA007-2
CORDLESS CLEANER SAFETY WARNINGS
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of
body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temper-
ature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the tem-
perature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENB127-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
Read instruction manual.
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, waste
electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have
a negative impact on the environment
and human health.
Do not dispose of electrical and elec-
tronic appliances or batteries with
household waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and elec-
tronic equipment and on accumula-
tors and batteries and waste
accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste
electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored sepa-
rately and delivered to a separate col-
lection point for municipal waste,
operating in accordance with the regu-
lations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Ni-MH
Li-ion
10
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble or tamper the battery car-
tridge. It may result in a fire, excessive heat, or
explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the bat-
tery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low tem-
perature burns. Pay attention to the handling of
hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause
burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery car-
tridge. It may result in poor performance or break-
down of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-volt-
age electrical power lines, do not use the battery
cartridge near a high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of
the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-genu-
ine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Take care not to trap finger(s) between cleaner and
battery as shown in diagram when loading battery.
Trapping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
11
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system,
which automatically cuts off the output power for its long
service life.
The cleaner stops during operation when the cleaner
and/or battery are placed under the following situation.
This is caused by the activation of protection system and
does not show the cleaner trouble.
When the cleaner is overloaded:
At this time, release the switch trigger and remove
causes of overload and then pull the switch trigger
again to restart.
When the remaining battery capacity gets low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 3)
To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” but-
ton. To switch off, press the “OFF” button. To change the
cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeats the high/low speed cycle alternatively.
Lighting the lamp (Fig. 4)
For Model DCL182F only
CAUTION:
Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
To turn on the lamp, simply press the “HIGH/LOW” but-
ton. To turn off the lamp, press the “OFF” button.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 5)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Battery power lamp (Fig. 3)
When the remaining battery capacity gets low, the bat-
tery power lamp blinks.
When the remaining battery capacity gets much lower,
the tool stops during operation and the battery power
lamp lights up for about ten seconds. At this time,
remove the battery cartridge from the tool and charge
it.
NOTE:
The time at which the battery power lamp start blinking
or lighting up depends on the temperature at work
place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.
Failure to do so may cause the sponge filter to be
clogged or the motor to be damaged.
Never throw away the dust stopper because it should
be used whenever either the dust bag or the paper
pack is used.
1. Push the button to open the front cover. Opening it
until a click is heard allows a positive stop at that
position. (Fig. 6)
NOTE:
The cleaner is constructed in such a way that the front
cover comes off when trying to force the front cover
open at the angle of more than 90°. If the front cover
comes off, insert it into the front cover joint in place.
(Fig. 7)
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to pinch
your fingers.
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time. (Fig. 8)
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
(Fig. 9 & 10)
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
12
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using
cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper pack.
Dust bag is usable many times repeatedly by cleaning it
out.
Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire
paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful
not to take the upper side for the lower side by mistake
because they are different each other. (Fig. 11)
1. Insert the protrusion of the dust bag into the groove
in the dust stopper as shown in the figure. (Fig. 12)
2. There is no distinction between the upper and lower
sides of the dust bag. You may insert its protrusion
of any side into the lower groove of the dust stopper.
(Fig. 13)
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag. (Fig. 14)
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow
on the dust stopper. Insert them all the way into the
slots in the cleaner cavity. (Fig. 15)
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside the
tool itself. (Fig. 16)
6. Close the front cover completely. (Fig. 17)
Installing the paper pack
1. Unfold the entrance of the paper pack before setting
it on the dust stopper. (Fig. 18)
Use the dust stopper also when installing paper pack. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other. (Fig. 19)
2. Insert the protrusion of the paper pack into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
(Fig. 20)
3. There is no distinction between the upper and lower
sides of the paper pack. You may insert its protru-
sion of any side into the lower groove of the dust
stopper. (Fig. 21)
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper pack. (Fig. 22)
5. Place the dust stopper and the paper pack together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow
on the dust stopper. Insert them all the way into the
slots in the cleaner cavity. (Fig. 23)
6. Place the entire container part of the paper pack
inside the tool itself. (Fig. 24)
7. Close the front cover completely.
CAUTION:
Forgetting to install the dust bag or the paper pack, fail-
ure to insert the dust stopper together with the dust bag
or the paper pack all the way into the slots or using a
broken or ripped bag, may allow dust to get into the
motor. This may result in motor failure.
Do not fold the cardboard at its opening when installing
the paper pack.
Never throw away the dust stopper because it need to
be used repeatedly whenever either the dust bag or the
paper pack is used.
The paper pack for the cleaner is an important compo-
nent for maintaining the tool performance. Using other
than the genuine paper pack may cause smokes or
ignition.
OPERATION
CAUTION:
To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure con-
nection during use. To disconnect attachment, twist-
extract also in direction of arrow. (Fig. 25)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 26)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 27)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 28)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and
crevices of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 29)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 30)
You can pick up powder and dust without nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
After use
NOTE:
Putting the cleaner against the wall without any other
support cause the cleaner to fall down and be dam-
aged. (Fig. 31)
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper pack
mounting area and the dust stopper. (Fig. 32)
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes small. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried bag may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor. (Fig. 33)
NOTE:
Paper pack is a throw-away type.
When the sponge filter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge filter (Fig. 34
& 35)
To remove the sponge filter, remove the dust bag or
paper pack and then pinch and take it out.
13
Press in the whole edge of the sponge filter against the
recessed wall inside the dust bag/paper pack mounting
area.
CAUTION:
After cleaning sponge filter, be sure to install it on the
cleaner. If washed in water, dry it up before installing.
An insufficiently dried sponge filter may shorten the
service life of the motor.
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE:
The screw to mount the holder is not included. Prepare
a screw which fits with the material to screw into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount for
cordless cleaner can be firmly secured. Always be sure
that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner. (Fig. 36)
CAUTION:
Do not hang the cleaner to the wall mount violently
or hang other appliances than the cleaner.
Things to Check Before Asking for Repairs
011566
NOTE:
Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita cleaner specified in this
manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated
purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
Paper pack
Wall mount for cordless cleaner
Cyclone attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Cyclone attachment (Fig. 37)
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the dust bag,
which helps to prevent the suction force from weakening.
In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. If the battery cartridge is left
inserted, the cleaner may start unexpectedly and result
in injury.
Clean the mesh filter of the cyclone attachment and
the dust bag of the cleaner unit when they become
clogged. Continued use in the clogged condition may
result in heating or smoke.
NOTICE:
When the cyclone attachment is attached, do not
use the cleaner in the horizontal or upward facing
condition. Doing so may cause the mesh filter to
become clogged.
Always use the cleaner with the dust bag installed,
even when using the cyclone attachment. Using the
cleaner without the dust bag installed may result in a
motor malfunction.
NOTE:
Check that the cyclone attachment, cleaner, and
straight pipe are locked properly before use.
Empty the dust case of the cyclone attachment and the
dust bag of the cleaner when dust has accumulated.
Continued use will result in weakened suction force.
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the dust
case, follow the procedure below and dispose of the
dust.
1. Hold the dust case firmly, press and hold the two
buttons, and remove the dust case. (Fig. 38)
2. Dispose of the dust inside the dust case and remove
any dust and powder adhered to the surface of the
mesh filter.
3. Insert the dust case all the way until the two buttons
lock with a click. (Fig. 39)
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
Is dust bag or paper pack full of dust? Empty dust bag or paper pack.
Is dust bag clogged? Dust down or wash the dust bag.
Is paper pack clogged? Replace paper pack.
Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
14
NOTE:
Check that the cyclone attachment, cleaner, and
straight pipe are all firmly connected before restarting
operation.
If the suction force does not recover even after dispos-
ing of the dust and cleaning the mesh filter, check
whether dust has accumulated in the dust bag of the
cleaner or clogging has occurred.
Cleaning
When the dust case becomes dirty or the mesh filter is
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
(Fig. 40)
When the mesh filter gets dirty badly, clean it in the fol-
lowing procedures.
1. Turn the mesh filter counterclockwise and remove it
while the hooks are unlocked. (Fig. 41)
2. Remove the dust on the mesh filter and then wash it
with water. After that, dry it thoroughly.
3. Insert the mesh filter into the base while the hooks
are aligned with the port. Turn the mesh filter clock-
wise until the hooks are locked with a click. Make
sure that the mesh filter is installed securely.
(Fig. 42)
15
FRANÇAIS (Instructions originales)
ENA009-1
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu
des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans surveillance.
Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
Une fois la batterie arrivée en fin de vie, retirez-la de l’outil et déposez-la en lieu sûr. Respectez la réglementation
locale en matière de mise au rebut des batteries.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
Ne court-circuitez pas la batterie.
Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
Descriptif
1 Témoin rouge
2Bouton
3 Batterie
4Bouton OFF
5 Bouton HIGH/LOW
6 Témoin d’alimentation de la
batterie
7 Lampe
8 Voyants lumineux
9 Bouton de vérification
10 Couvercle avant
11 Raccord de couvercle avant
12 Écran antipoussières
13 Face supérieure de l’écran
antipoussières
14 Face inférieure de l’écran
antipoussières
15 Rainure
16 Sac à poussières
17 Rainure inférieure
18 Cavité de l’aspirateur
19 Ensemble papier
20 Raccord
21 Aspirateur
22 Tube prolongateur
23 Raccord pour coin
24 Filtre-éponge
25 Paroi encastrée
26 Fixation murale pour aspirateur
sans fil
27 Tuyau droit
28 Collecteur cyclone
29 Entrée d’aspiration
30 Ligne Plein
31 Logement à poussières
32 Bouton (deux emplacements)
33 Filtre à maille
34 Crochet
35 Orifice
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd
de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Modèle DCL142 DCL182 DCL182F
Capacité avec un sac à poussières 0,50 L
avec un ensemble papier 0,33 L
Utilisation continue HIGH Environ 20 min.
LOW Environ 40 min.
Longueur totale 986 mm 1 004 mm
Poids net 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Tension nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
16
Batterie et chargeur applicables
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous rési-
dez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres
batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
END315-1
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Assurez-vous que vous
comprenez leur signification avant utilisation.
ENE017-1
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENA007-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
ASPIRATEUR SANS FIL
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVE-
MENT toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une surveil-
lance étroite est requise lors de l’utilisation par
un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à
l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le ren-
voyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, peluches, che-
veux et autres corps étrangers pouvant affecter
la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouver-
tures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de reti-
rer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflam-
mables ou combustibles tels que l’essence, ou
dans des zones où de tels liquides peuvent être
présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
sière et/ou les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le char-
geur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu
pour un type de batterie peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la bat-
terie spécifiquement indiquée. L’utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batte-
rie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincer à
l’eau.
Batterie
Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Lisez le manuel d’instruction.
• Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de compo-
sants dangereux dans l’équipement,
les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques, les accumula-
teurs et les batteries peuvent avoir un
impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques
et électroniques ou les batteries avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et
aux déchets d’accumulateurs et de
batteries, ainsi qu’à son adaptation à
la législation nationale, les déchets
d’équipements électriques, les batte-
ries et les accumulateurs doivent être
collectés séparément et déposés dans
un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux
réglementations en matière de protec-
tion de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur l’équi-
pement.
Ni-MH
Li-ion
17
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modifiés. Une batterie endom-
magée ou modifiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une
explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. Lexposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut provo-
quer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de
la plage de température indiquée dans les ins-
tructions. Une charge incorrecte ou à une tempéra-
ture en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENB127-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la
peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.
Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir
Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
Particules fines telles que la poussière de
ciment
La collecte de tels matériaux peut causer un
incendie, une blessure ou des dommages à la
propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier
attentivement l’absence de fissures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie
d’air.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
ENC007-16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili-
sant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batte-
rie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spé-
cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la
de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les régle-
mentations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro-
duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
18
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du
sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rai-
nures de la batterie. Cela pourrait réduire les per-
formances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou
la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utili-
sation de batteries de marque autre que Makita ou de
batteries modifiées peut provoquer l’explosion des bat-
teries, ce qui présente un risque d’incendie, de dom-
mages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè-
tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde
de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la
batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de
blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer-
mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge
est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie
que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée cor-
rectement.
Circuit de protection de la batterie
L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation afin d’assurer une
longue durée de service.
Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation
lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situa-
tion suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du cir-
cuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.
Lorsque l’aspirateur est surchargé :
Libérez alors la gâchette, éliminez la cause de la
surcharge puis appuyez de nouveau sur la gâchette
pour redémarrer.
Lorsque la batterie est faible :
Rechargez la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur
le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le
bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur,
appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pres-
sion sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la
deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle
pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de
puissance élevée/basse.
Allumage de la lampe (Fig. 4)
Pour le modèle DCL182F uniquement
ATTENTION :
Ne regardez jamais directement la lumière. La lumière
directe peut provoquer des lésions oculaires.
Pour allumer la lampe, il suffit d’appuyer sur le bouton
“HIGH/LOW”. Pour éteindre la lampe, appuyez sur le
bouton “OFF”.
19
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 5)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les voy-
ants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
015658
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé-
rer légèrement de la valeur réelle.
Témoin d’alimentation de la batterie (Fig. 3)
Lorsque la charge restante de la batterie devient
basse, le témoin d’alimentation de la batterie clignote.
Lorsque la charge restante de la batterie devient
encore plus basse, l’outil s’arrête pendant l’utilisation et
le témoin d’alimentation de la batterie s’allume pendant
environ dix secondes. Retirez alors la batterie de l’outil
et chargez-la.
NOTE :
Le moment où le témoin d’alimentation de la batterie se
met à clignoter ou s’allume varie suivant la température
du lieu de travail et l’état de la batterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein,
autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
Pensez à enlever les poussières à l’intérieur de
l’aspirateur lui-même. Autrement les poussières
risquent de boucher le filtre-éponge ou d’abîmer le
moteur.
• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car vous devez
l’utiliser chaque fois que vous utilisez le sac à
poussières ou l’ensemble papier.
1. Appuyez sur le bouton pour ouvrir le couvercle
avant. Ouvrez-le jusqu’à ce qu’il émette un léger
bruit sec pour le verrouiller en position ouverte.
(Fig. 6)
NOTE :
L’aspirateur est conçu de telle sorte que le couvercle
avant se détache lorsqu’on le force à s’ouvrir avec un
angle supérieur à 90°. Si le couvercle avant se
détache, remettez-le en place en l’insérant dans le rac-
cord de couvercle avant. (Fig. 7)
ATTENTION :
Prenez garde de vous pincer les doigts en fermant le
couvercle avant.
2. Tirez en même temps sur l’écran antipoussières
orange et sur le sac à poussières pour les retirer.
(Fig. 8)
3. Retirer l’écran antipoussières et vider l’aspirateur.
(Fig. 9 et 10)
Sac à poussières et ensemble papier
Installer le sac à poussières ou l’ensemble papier avant
d’utiliser l’aspirateur.
Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac
à poussières ou de l’ensemble papier.
Il est possible de réutiliser plusieurs fois de suite le sac à
poussières en le vidant.
L’ensemble papier est de type jetable. Lorsqu’il est plein,
le jeter tel quel, sans le vider.
Installation du sac à poussières
Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac
à poussières. Éviter d’inverser les faces supérieure et
inférieure de l’écran antipoussières, car elles sont diffé-
rentes. (Fig. 11)
1. Insérer la partie saillante du sac à poussières dans
la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.
(Fig. 12)
2. Les faces supérieure et inférieure du sac à pous-
sières sont identiques. Il est possible d’insérer la
partie saillante d’une face comme de l’autre dans la
rainure inférieure de l’écran antipoussières.
(Fig. 13)
3. Superposer le cadre de l’écran antipoussières et
celui du sac à poussières. (Fig. 14)
4. Placer l’écran antipoussières et le sac à poussières
ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le
même sens que la flèche qui se trouve sur l’écran
antipoussières. Les insérer à fond dans les fentes
de la cavité de l’aspirateur. (Fig. 15)
5. Placer tout le sac à poussières à l’intérieur de l’outil.
(Fig. 16)
6. Fermez complètement le couvercle avant. (Fig. 17)
Installation de l’ensemble papier
1. Déplier l’ouverture de l’ensemble papier avant de le
poser sur l’écran antipoussières. (Fig. 18)
Utilisez aussi l’écran antipoussières lorsque vous instal-
lez l’ensemble papier. Prenez garde d’inverser les faces
supérieure et inférieure, car elles sont différentes.
(Fig. 19)
2. Insérez la partie saillante de l’ensemble papier dans
la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.
(Fig. 20)
Voyants lumineux
Charge restante
allumé éteint clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
20
3. Les faces supérieure et inférieure de l’ensemble
papier sont identiques. Vous pouvez insérer la partie
saillante de l’une ou l’autre dans la rainure inférieure
de l’écran antipoussières. (Fig. 21)
4. Faites chevaucher le cadre de l’écran antipous-
sières et celui de l’ensemble papier. (Fig. 22)
5. Mettez l’écran antipoussières et l’ensemble papier
ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le
sens indiqué par la flèche de l’écran antipoussières.
Insérez-les à fond dans les fentes de la cavité de
l’aspirateur. (Fig. 23)
6. Mettez tout le contenant de l’ensemble papier à
l’intérieur de l’outil lui-même. (Fig. 24)
7. Fermez complètement le couvercle avant.
ATTENTION :
Les poussières risqueront de pénétrer dans le moteur
si vous oubliez d’installer le sac à poussières ou
l’ensemble papier, si vous n’insérez pas ensemble
l’écran antipoussières et le sac à poussières ou
l’ensemble papier à fond dans les fentes, ou si vous uti-
lisez un sac abîmé ou déchiré. Cela risque de causer
une panne du moteur.
En installant l’ensemble papier, ne pliez pas le carton à
l’emplacement de l’ouverture.
Ne jetez pas l’écran antipoussières, car il doit être réu-
tilisé à chaque utilisation du sac à poussières ou de
l’ensemble papier.
L’ensemble papier de l’aspirateur est un composant
important pour maintenir le bon fonctionnement de
l’outil. L’outil risque de dégager de la fumée ou de
s’enflammer si vous n’utilisez pas un ensemble papier
authentique.
OPERATION
ATTENTION :
Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les
insérer en tournant dans le sens de la flèche pour
assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour
déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans
le sens de la flèche. (Fig. 25)
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 26)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux,
meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Raccord + tube prolongateur (tuyau rectiligne)
(Fig. 27)
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et
l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le
plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 28)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe
l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un
véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau recti-
ligne) (Fig. 29)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans
les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à
atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 30)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la
poudre ou des poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant
d’effectuer son inspection ou son entretien.
Après l’utilisation
NOTE :
• L’aspirateur risque de basculer et de subir des dom-
mages si vous le placez simplement contre un mur
sans aucun autre soutien. (Fig. 31)
Nettoyage
Essuyer de temps à autre la surface extérieure (le
boîtier) de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon humecté dans
de l’eau savonneuse. Nettoyer aussi l’ouverture
d’aspiration, la zone de montage du sac à poussières ou
de l’ensemble papier, et l’écran antipoussières. (Fig. 32)
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lavez le sac à poussières dans une eau savonneuse
lorsqu’il est bouché par les poussières et que sa
puissance d’aspiration devient faible. Le faire sécher
parfaitement avant l’utilisation. Si le sac n’est pas bien
sec, cela risque d’affecter la puissance d’aspiration et de
raccourcir la durée de service du moteur. (Fig. 33)
NOTE :
L’ensemble papier est de type jetable.
Lorsque le filtre-éponge est bouché par les poussières,
le retirer de l’aspirateur et l’essuyer ou le laver dans
l’eau.
Retrait et pose du filtre-éponge (Fig. 34 et 35)
Pour retirer le filtre-éponge, retirer d’abord le sac à pous-
sières ou l’ensemble papier, puis pincer le filtre-éponge
pour l’enlever.
Presser tout le bord du filtre-éponge contre la paroi
encastrée à l’intérieur de la zone de montage du sac à
poussières ou de l’ensemble papier.
ATTENTION :
Après avoir nettoyé le filtre-éponge, ne pas oublier de
l’installer sur l’aspirateur. Si on l’a lavé à l’eau, le faire
sécher avant de l’installer. La durée de service du
moteur risque d’être réduite si le filtre-éponge n’est pas
assez sec.
Fixation murale pour aspirateur sans fil
Accessoire en option
NOTE :
La vis pour fixer le support n’est pas incluse. Prévoyez
une vis adaptée au matériau dans lequel vous visse-
rez.
Placez la fixation murale pour aspirateur sans fil sur un
mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle
pourra être solidement fixée. Assurez-vous toujours que
la fixation murale pour aspirateur sans fil est solidement
fixée avant d’accrocher l’aspirateur. (Fig. 36)
ATTENTION :
N’accrochez pas violemment l’aspirateur à la fixa-
tion murale ni n’y accrochez d’autres appareils.
21
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
011566
NOTE :
Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires et pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita
spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. Utiliser uniquement l’accessoire ou la pièce
pour le travail pour lequel il a été conçu.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires,
s’informer auprès du centre de service Makita le plus
près.
Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
•Raccord
Raccord pour tapis
Brosse pour étagères
Raccord pour coin
Brosse ronde
Boyau flexible
Ensemble papier
Fixation murale pour aspirateur sans fil
Collecteur cyclone
Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Collecteur cyclone (Fig. 37)
À propos du collecteur cyclone
L’utilisation de l’aspirateur avec le collecteur cyclone ins-
tallé réduit la quantité de poussière qui pénètre dans le
sac à poussière, ce qui permet d’éviter que la puissance
d’aspiration faiblisse. De plus, le nettoyage après utilisa-
tion est également simple.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute
tâche dessus. Si la batterie est insérée, un démarrage
intempestif de l’aspirateur susceptible de provoquer
des blessures est possible.
Nettoyez le filtre à maille du collecteur cyclone et le
sac à poussière de l’aspirateur s’ils sont bouchés.
L’utilisation continue dans cet état peut provoquer une
émission de chaleur ou de fumée.
REMARQUE :
Lorsque le collecteur cyclone est fixé, n’utilisez
pas l’aspirateur dans le sens horizontal ou tourné
vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher.
Utilisez toujours l’aspirateur avec le sac à pous-
sière installé, même lorsque vous utilisez le collec-
teur cyclone. Si vous utilisez l’aspirateur sans sac à
poussière installé, un dysfonctionnement du moteur
peut se produire.
NOTE :
Vérifiez avant utilisation que le collecteur cyclone,
l’aspirateur et le tuyau droit sont correctement verrouil-
lés.
Videz le logement à poussières du collecteur cyclone
et le sac à poussière de l’aspirateur lorsque de la pous-
sière s’est accumulée. Si vous continuez à utiliser
l’aspirateur dans cet état, la puissance d’aspiration
sera affaiblie.
Mise au rebut des poussières
Lorsque la poussière s’est accumulée jusqu’à la ligne
Plein du logement à poussières, procédez comme indi-
qué ci-dessous et jetez la poussière.
1. Tenez fermement le logement à poussières, mainte-
nez enfoncés les deux boutons et retirez le loge-
ment à poussières. (Fig. 38)
2. Jetez la poussière à l’intérieur du logement à pous-
sières et retirez la poussière ou la poudre collée à la
surface du filtre à maille.
3. Insérez le logement à poussières à fond jusqu’à ce
que les deux boutons se verrouillent en place avec
un déclic. (Fig. 39)
NOTE :
Vérifiez avant de redémarrer que le collecteur cyclone,
l’aspirateur et le tuyau droit sont solidement connectés.
• Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie même
après avoir jeté la poussière et nettoyé le filtre à maille,
vérifiez si la poussière ne s’est pas accumulée dans le
sac à poussière de l’aspirateur ou si ce dernier n’est
pas bouché.
Nettoyage
Lorsque le logement à poussières est sale ou que le filtre
à maille est bouché, retirez-les et lavez-les à l’eau.
(Consultez « Mise au rebut des poussières » pour la pro-
cédure de retrait.)
Séchez soigneusement les pièces avant de les remettre
en place et d’utiliser l’aspirateur. (Fig. 40)
Lorsque le filtre à maille est très sale, nettoyez-le en pro-
cédant comme suit.
1. Tournez le filtre à maille dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez-le alors que les cro-
chets sont déverrouillés. (Fig. 41)
Symptôme Point à vérifier Méthode de réparation
Faible puissance
d’aspiration
Le sac à poussières ou l’ensemble papier
est-il plein de poussières ?
• Videz le sac à poussières ou l’ensemble
papier.
Le sac à poussières est-il bouché ? Nettoyez ou lavez le sac à poussières.
L’ensemble papier est-il bouché ? Remplacez l’ensemble papier.
La batterie est-elle déchargée ? Chargez la batterie.
Ne fonctionne pas La batterie est-elle déchargée ? Chargez la batterie.
22
2. Retirez la poussière sur le filtre à maille, puis lavez-
le à l’eau. Ensuite, séchez-le soigneusement.
3. Insérez le filtre à maille dans la base avec les cro-
chets alignés sur l’orifice. Tournez le filtre à maille
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les crochets se verrouillent en place avec un
déclic. Assurez-vous que le filtre à maille est solide-
ment installé. (Fig. 42)
23
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
ENA009-1
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder
Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Angaben zur Typenbezeichnung des Akkus finden Sie im Kapitel „TECHNISCHE DATEN“.
Angaben zum Demontage- oder Installationsverfahren des Akkus finden Sie im Abschnitt „Installieren oder Demon-
tieren des Akkus“.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie
die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden.
Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“.
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Ausschalttaste (OFF)
5 Drehzahlwahltaste (HIGH/LOW)
6 Akku-Warnleuchte
7 Lampe
8 Anzeigelampen
9 Prüftaste
10 Gerätedeckel
11 Frontabdeckungs-
Anschlussstück
12 Staubsackanschlag
13 Oberseite des
Staubsackanschlags
14 Unterseite des
Staubsackanschlags
15 Führungsnut
16 Staubsack
17 Untere Nut
18 Staubsackkammer
19 Papierbeutel
20 Bürste
21 Staubsauger
22 Verlängerungsrohr
23 Spitzdüse
24 Schwammfilter
25 Vertiefte Wand
26 Wandhalterung für Akku-
Staubsauger
27 Gerades Rohr
28 Zyklonaufsatz
29 Saugeinlass
30 Voll-Linie
31 Staubsammelbehälter
32 Knopf (zwei Stellen)
33 Netzfilter
34 Raste
35 Anschluss
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des
Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
Modell DCL142 DCL182 DCL182F
Kapazität mit Staubsack 0,50 L
mit Papierbeutel 0,33 L
Dauerbetrieb STARK (HIGH) ca. 20 Min.
SCHWACH (LOW) ca. 40 Min.
Gesamtlänge 986 mm 1 004 mm
Nettogewicht 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Nennspannung 14,4 V Gleich-
strom 18 V Gleichstrom
24
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher
anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
END315-1
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das
Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich vor
der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
ENE017-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
ENA007-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
STAUBSAUGER
WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anwei-
sungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräu-
men aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt wer-
den. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren
Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht gebo-
ten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fal-
len gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelas-
sen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen
Sie es zu einem Kundenzentrum.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnun-
gen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blok-
kierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub,
Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den
Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssig-
keiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es
auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streich-
hölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrach-
ten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstel-
len.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den aus-
drücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwen-
dung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüs-
sigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die
betroffenen Stellen mit Wasser ab.
Akku
14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Gebrauchsanleitung lesen.
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altge-
räte, Akkumulatoren und Batterien
sich negativ auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronik-
geräte oder Batterien nicht mit dem
Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europä-
ischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien, verbrauchte Akkumula-
toren und Batterien sowie ihrer Anpas-
sung an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und Akku-
mulatoren gemäß den Umweltschutz-
bestimmungen getrennt gelagert und
zu einer getrennten Sammelstelle für
Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät ange-
brachte Symbol der durchgestriche-
nen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
Ni-MH
Li-ion
25
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werk-
zeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvor-
hersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand,
einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen
kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei
Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
ENB127-1
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden
von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder
Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verlet-
zungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-16
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßi-
ger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquet-
schen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder
Schlagen des Akkus mit einem harten Gegen-
stand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah-
rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher-
weise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vor-
schriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
26
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß
werden, was Verbrennungen oder Niedertempe-
raturverbrennungen verursachen kann. Beach-
ten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des
Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da
er heiß genug werden kann, um Verbrennungen
zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub
oder Schmutz in den Anschlusskontakten,
Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies
kann zu einer Leistungseinbuße oder Betriebsstö-
rung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-
stützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann
zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Ver-
wendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Perso-
nenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird
dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug
und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach-
lassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufge-
ladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkür-
zung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie
sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku
klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen
von Fingern kann Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 2)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi-
gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver-
letzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite
des Akkus drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder
des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und
schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die
rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist,
ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei-
tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestat-
tet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Der Staubsauger kann sich während des Betriebs
abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die fol-
gende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung
des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für
eine Störung des Staubsaugers.
Wenn der Staubsauger überlastet wird:
Lassen Sie in diesem Fall den EIN-/AUS-Schalter
los, und beseitigen Sie die Ursachen der Überla-
stung, bevor Sie den EIN-/AUS-Schalter erneut
betätigen, um die Maschine wieder einzuschalten.
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird:
Laden Sie den Blockakku auf.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach
die Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten drücken Sie
die Taste „OFF“. Um die Drehzahl des Staubsaugers zu
ändern, drücken Sie die Taste „HIGH/LOW“. Beim ersten
Drücken dieser Taste erhalten Sie die hohe Drehzahl,
beim zweiten die niedrige Drehzahl. Dann wird mit jedem
weiteren Drücken dieser Taste der Zyklus hohe/niedrige
Drehzahl abwechselnd wiederholt.
Einschalten der Lampe (Abb. 4)
Nur für Modell DCL182F
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall direkt in das Licht. Der
direkte Lichtstrahl verursacht Sehschäden.
Drücken Sie zum Einschalten der Lampe einfach die
Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten der Lampe
drücken Sie die Taste „OFF“.
27
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 5)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Akku-Warnleuchte (Abb. 3)
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die
Akku-Warnleuchte.
Wenn die Akku-Restkapazität erheblich niedriger wird,
bleibt die Maschine während des Betriebs stehen, und
die Akku-Warnleuchte leuchtet etwa zehn Sekunden
lang auf. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku von der
Maschine ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Der Zeitpunkt, zu dem die Akku-Warnleuchte zu blin-
ken oder aufzuleuchten beginnt, hängt von der Tempe-
ratur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Staubentleerung
VORSICHT:
• Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder
die Saugleistung nachlässt.
Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im
Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der
Schwammfilter zusetzen, oder der Motor kann
beschädigt werden.
Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag
weg, weil er bei jedem Einsetzen des Staubsacks oder
Papierbeutels benötigt wird.
1. Drücken Sie den Knopf, um die Frontabdeckung zu
öffnen. Wird die Abdeckung geöffnet, bis ein Klicken
hörbar ist, rastet sie an dieser Position ein. (Abb. 6)
HINWEIS:
Der Staubsauger ist so konstruiert, dass sich die Front-
abdeckung löst, wenn versucht wird, die Frontabde-
ckung weiter als 90° zu öffnen. Falls sich die
Frontabdeckung löst, schieben Sie sie wieder auf das
Frontabdeckungs-Anschlussstück. (Abb. 7)
VORSICHT:
• Achten Sie beim Schließen der Frontabdeckung dar-
auf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
2. Ziehen Sie den orangefarbenen Staubsackanschlag
und den Staubsack gleichzeitig heraus. (Abb. 8)
3. Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und leeren
Sie den Staubsauger. (Abb. 9 u. 10)
Staubsack und Papierbeutel
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers entwe-
der den Staubsack oder einen Papierbeutel ein.
Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den
Staubsack als auch für den Papierbeutel.
Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder
verwendet werden.
Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den
ganzen Papierbeutel weg, ohne ihn zu entleeren, wenn
er voll geworden ist.
Einsetzen des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen
des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht verse-
hentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln,
weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 11)
1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in
der Abbildung gezeigt. (Abb. 12)
2. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und
Unterseite des Staubsacks. Der Vorsprung beider
Seiten kann in die untere Nut des Staubsackan-
schlags eingeführt werden. (Abb. 13)
3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit
dem des Staubsacks decken. (Abb. 14)
4. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze
der Staubsackkammer ein. (Abb. 15)
5. Bringen Sie den gesamten Stoffteil des Staubsacks
im Gerät selbst unter. (Abb. 16)
6. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
(Abb. 17)
Einsetzen des Papierbeutels
1. Falten Sie den Einlass des Papierbeutels auf, bevor
Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen. (Abb. 18)
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum Ein-
setzen des Papierbeutels. Achten Sie darauf, dass Sie
nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite ver-
wechseln, weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 19)
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierbeutels in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in
der Abbildung gezeigt. (Abb. 20)
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
28
3. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und
Unterseite des Papierbeutels. Der Vorsprung beider
Seiten kann in die untere Nut des Staubsackan-
schlags eingeführt werden. (Abb. 21)
4. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit
dem des Papierbeutels decken. (Abb. 22)
5. Setzen Sie den Papierbeutel zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze
der Staubsackkammer ein. (Abb. 23)
6. Bringen Sie den gesamten Beutelteil des Papierbeu-
tels im Gerät selbst unter. (Abb. 24)
7. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
VORSICHT:
• Falls Sie keinen Staubsack oder Papierbeutel einset-
zen, oder den Staubsackanschlag nicht zusammen mit
dem Staubsack oder Papierbeutel vollständig in die
Schlitze einführen, oder einen beschädigten oder zer-
rissenen Sack oder Beutel benutzen, kann Staub in
den Motor eindringen. Dies kann zu einem Ausfall des
Motors führen.
Unterlassen Sie Falten des Kartons an der Öffnung des
Papierbeutels, wenn Sie diesen einsetzen.
Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag
weg, weil er zum Einsetzen des Staubsacks oder
Papierbeutels wiederholt benutzt werden muss.
Der Papierbeutel für den Staubsauger ist ein wichtiges
Teil zur Aufrechterhaltung der Maschinenleistung. Wird
ein anderer Beutel als der Original-Papierbeutel ver-
wendet, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung
kommen.
BETRIEB
VORSICHT:
• Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschlie-
ßen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem
Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbin-
dung während des Gebrauchs zu gewährleisten. Um
die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter
gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab. (Abb. 25)
Reinigen (Saugen)
Bürste (Abb. 26)
Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte, Möbel-
stücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich leicht auf-
stecken.
Bürste + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
(Abb. 27)
Das Verlängerungsrohr wird zwischen Bürste und Staub-
sauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch, um
den Fußboden im Stehen zu saugen.
Spitzdüse (Abb. 28)
Bringen Sie die Spitzdüse an, um die Ecken und Ritzen
eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen.
Spitzdüse + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
(Abb. 29)
Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräu-
men, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst,
oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Staubsaugen ohne Düse (Abb. 30)
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine
auszuschalten.
Nach der Benutzung
HINWEIS:
Wird der Staubsauger ohne irgend eine Stütze gegen
eine Wand gelehnt, kann er umkippen und beschädigt
werden. (Abb. 31)
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des
Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die
Saugöffnung, den Staubsack/Papierbeutel-
Montagebereich und den Staubsackanschlag. (Abb. 32)
VORSICHT:
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn
er mit Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nach-
lässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trock-
nen. Ein noch feuchter Staubsack kann schlechte
Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des
Motors verkürzen. (Abb. 33)
HINWEIS:
Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammfilter mit Staub zugesetzt ist, neh-
men Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen
Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
Herausnehmen und Einsetzen des
Schwammfilters (Abb. 34 u. 35)
Entfernen Sie den Schwammfilter durch Zusammendrü-
cken und Herausnehmen, nachdem Sie den Staubsack
bzw. den Papierbeutel herausgenommen haben.
Drücken Sie die ganze Kante des Schwammfilters gegen
die vertiefte Wand im Staubsack/Papierbeutel-
Montagebereich.
VORSICHT:
Denken Sie daran, den Schwammfilter nach dem Rei-
nigen wieder in den Staubsauger einzusetzen. Wenn er
in Wasser ausgewaschen wurde, lassen Sie ihn vor
dem Einsetzen trocknen. Ein noch feuchter Schwamm-
filter kann die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Wandhalterung für Akku-Staubsauger
Sonderzubehör
HINWEIS:
Die Schraube für die Montage des Halters ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Besorgen Sie eine für das Ein-
schraubmaterial passende Schraube.
Befestigen Sie die Wandhalterung für Akku-Staubsauger
an einer festen Wand, einem Träger oder einer Säule
aus Holz, an der die Wandhalterung für Akku-Staubsau-
ger einwandfrei gesichert werden kann. Vergewissern
Sie sich vor dem Aufhängen des Staubsaugers immer,
dass die Wandhalterung für Akku-Staubsauger sicher
befestigt ist. (Abb. 36)
29
VORSICHT:
Unterlassen Sie gewaltsames Aufhängen des
Staubsaugers an der Wandhalterung oder Aufhän-
gen anderer Geräte außer dem Staubsauger.
Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung
011566
HINWEIS:
Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu repari-
eren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Staubsauger empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
• Bürste
Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
Flexibler Schlauch
• Papierbeutel
Wandhalterung für Akku-Staubsauger
• Zyklonaufsatz
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Zyklonaufsatz (Abb. 37)
Info zum Zyklonaufsatz
Wird der Staubsauger mit installiertem Zyklonaufsatz
verwendet, so wird die Staubmenge, die in den Staub-
sack gelangt, reduziert, was dazu beiträgt, eine
Abschwächung der Saugkraft zu verhindern. Außerdem
wird die Reinigung nach dem Gebrauch ebenfalls verein-
facht.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Wird
der Akku eingesetzt gelassen, kann der Staubsauger
unerwartet anlaufen, was zu Verletzungen führen kann.
Reinigen Sie den Netzfilter des Zyklonaufsatzes
und den Staubsack der Staubsaugereinheit, wenn
sie verstopft werden. Fortgesetzter Gebrauch im ver-
stopften Zustand kann zu Erhitzung oder Rauchbildung
führen.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie den Staubsauger bei angebrachtem
Zyklonaufsatz nicht im horizontalen oder nach
oben gerichteten Zustand. Anderenfalls kann der
Netzfilter verstopft werden.
Benutzen Sie den Staubsauger selbst bei Verwen-
dung des Zyklonaufsatzes immer mit installiertem
Staubsack. Wird der Staubsauger ohne den Staub-
sack benutzt, kann es zu einer Funktionsstörung des
Motors kommen.
HINWEIS:
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Zyklonaufsatz,
Staubsauger und gerades Rohr einwandfrei verriegelt
sind.
• Entleeren Sie den Staubsammelbehälter des Zyklon-
aufsatzes und den Staubsack des Staubsaugers, wenn
Staub sich angesammelt hat. Fortgesetzter Gebrauch
führt zu einer Abschwächung der Saugkraft.
Staubentleerung
Wenn Staub sich bis zur Voll-Linie des Staubsammelbe-
hälters angesammelt hat, entsorgen Sie den Staub nach
dem folgenden Verfahren.
1. Halten Sie den Staubsammelbehälter mit festem
Griff, während Sie die zwei Knöpfe gedrückt halten,
und entfernen Sie den Staubsammelbehälter.
(Abb. 38)
2. Entsorgen Sie den Staub im Staubsammelbehälter,
und entfernen Sie jeglichen an der Oberfläche des
Netzfilters haftenden Staub und Pulver.
3. Führen Sie den Staubsammelbehälter vollständig
ein, bis die zwei Knöpfe mit einem Klicken einrasten.
(Abb. 39)
HINWEIS:
Stellen Sie vor dem erneuten Starten des Betriebs
sicher, dass Zyklonaufsatz, Staubsauger und gerades
Rohr alle fest verbunden sind.
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
Schwache Saugkraft
Ist der Staubsack oder der Papierbeu-
tel voll Staub?
Staubsack oder Papierbeutel leeren.
Ist der Staubsack verstopft? Den Staubsack abstauben oder
waschen.
Ist der Papierbeutel verstopft? Den Papierbeutel austauschen.
Ist der Akku entladen? Den Akku aufladen.
Gerät funktioniert nicht Ist der Akku entladen? Den Akku aufladen.
30
Falls die Saugkraft selbst nach der Entsorgung des
Staubs und der Reinigung des Netzfilters nicht wieder-
hergestellt wird, prüfen Sie, ob Staub sich im Staub-
sack des Staubsaugers angesammelt hat, oder ob eine
Verstopfung aufgetreten ist.
Reinigen
Wenn der Staubsammelbehälter schmutzig wird oder der
Netzfilter verstopft ist, entfernen Sie die Teile, und
waschen Sie sie mit Wasser. (Angaben zum Demontage-
verfahren finden Sie unter „Staubentleerung“.)
Lassen Sie die Teile gründlich trocknen, bevor Sie sie
wieder installieren und benutzen. (Abb. 40)
Wenn der Netzfilter stark verschmutzt wird, reinigen Sie
ihn nach den folgenden Verfahren.
1. Drehen Sie den Netzfilter entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, und entfernen Sie ihn bei entriegelten Rasten.
(Abb. 41)
2. Entfernen Sie den Staub am Netzfilter, und waschen
Sie ihn dann mit Wasser. Lassen Sie ihn danach
gründlich trocknen.
3. Führen Sie den Netzfilter in die Basis ein, während
die Rasten auf den Anschluss ausgerichtet sind.
Drehen Sie den Netzfilter im Uhrzeigersinn, bis die
Rasten mit einem Klicken einrasten. Vergewissern
Sie sich, dass der Netzfilter sicher installiert ist.
(Abb. 42)
31
ITALIANO (Istruzioni originali)
ENA009-1
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istru-
zioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate dai bambini senza supervisione.
Per il riferimento sul tipo di batteria, vedere il capitolo “DATI TECNICI”.
Per istruzioni su come rimuovere o installare la batteria, vedere la sezione “Installazione o rimozione della cartuccia
della batteria”.
Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi
alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria.
Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo
“MANUTENZIONE”.
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Batteria
4 Pulsante OFF
5 Pulsante HIGH/LOW
6 Spia batteria
7 Lampada
8Spie
9 Bottone di controllo
10 Coperchio anteriore
11 Giunto coperchio anteriore
12 Fermo polvere
13 Lato superiore fermo polvere
14 Lato inferiore fermo polvere
15 Scanalatura
16 Sacchetto polvere
17 Scanalatura inferiore
18 Cavità aspiratore
19 Pacco carta
20 Bocchetta
21 Aspiratore
22 Prolunga
23 Accessorio per fessure
24 Filtro spugna
25 Parete incavata
26 Supporto a muro per aspiratore
a batteria
27 Tubo diritto
28 Accessorio ciclonico
29 Presa di aspirazione
30 Linea di riempimento
31 Contenitore polveri
32 Pulsante (in due ubicazioni)
33 Filtro a rete
34 Gancio
35 Apertura
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, queste specifiche sono soggette a modifiche senza avviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle
cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda
della propria area geografica di residenza.
Modello DCL142 DCL182 DCL182F
Capacità con sacchetto polvere 0,50 L
con pacco carta 0,33 L
Utilizzo continuo HIGH 20 min. circa
LOW 40 min. circa
Lunghezza totale 986 mm 1.004 mm
Peso netto 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
Cartuccia della batteria
Modello da 14,4 V C.C. BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modello da 18 V C.C. BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Caricabatterie
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
32
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre car-
tucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
END315-1
Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’appa-
recchio. Accertarsi di aver capito il loro significato prima
dell’uso.
ENE017-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.
ENA007-2
AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA
DELL’ASPIRATORE A BATTERIA
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE CON
ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte
le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osser-
vanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risul-
tare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
1. Non esporlo alla pioggia. Conservarlo al chiuso.
2. Non consentirne l’utilizzo come giocattolo. Qua-
lora venga utilizzato da o in prossimità di bam-
bini, è necessaria una stretta sorveglianza.
3. Utilizzarlo esclusivamente nelle modalità
descritte nel presente manuale. Utilizzare esclu-
sivamente gli accessori consigliati dal produt-
tore.
4. Non utilizzarlo con una batteria danneggiata.
Qualora l’elettrodomestico non funzioni come
previsto, sia caduto, si sia danneggiato, sia
rimasto all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo
a un centro di assistenza.
5. Non maneggiare l’elettrodomestico con le mani
bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
utilizzarlo con alcuna apertura ostruita; tenerlo
libero da polvere, lanugine, capelli e qualsiasi
cosa possa ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli indumenti abbondanti, le dita
e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e
dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i controlli prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la puli-
zia delle scale.
10. Non utilizzarlo per aspirare sostanze infiamma-
bili o combustibili, ad esempio la benzina, o in
ubicazioni in cui potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente il cari-
cabatterie fornito dal produttore.
12. Non aspirare oggetti che brucino o emettano
fumo, quali sigarette, fiammiferi o ceneri calde.
13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i fil-
tri installati.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatterie
specificato dal produttore. Un caricabatterie ido-
neo a un tipo di batteria potrebbe creare un rischio
di incendio, laddove venga utilizzato con una batte-
ria di tipo diverso.
16. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi
altra batteria potrebbe comportare il rischio di lesioni
personali o incendi.
17. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana
da oggetti metallici, quali graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici,
che possono creare un contatto da un terminale
all’altro.
18. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe venire espulso del liquido; evitare il
contatto con tale liquido. In caso di contatto
accidentale con il liquido, lavare abbondante-
mente con acqua.
19. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modificati.
Batterie danneggiate o modificate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che può
risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni
personali.
20. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o
a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o
a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare
un’esplosione.
21. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e
non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specificata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature
al di fuori della gamma specificata potrebbe danneg-
giare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Leggere il manuale di istruzioni.
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, accumulatori e batterie
potrebbero produrre un impatto nega-
tivo sull’ambiente e sulla salute
umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici
ed elettronici o batterie insieme ai
rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sugli accumula-
tori e le batterie, nonché sui rifiuti di
accumulatori e batterie, e al suo adat-
tamento alle normative nazionali, i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, batterie e accumulatori
vanno conservati separatamente e
conferiti a un punto di raccolta sepa-
rato per i rifiuti comunali, operando in
conformità alle normative per la prote-
zione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante
il simbolo del bidone della spazzatura
con ruote barrato apposto sull’appa-
recchio.
Ni-MH
Li-ion
33
ENB127-1
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
1. Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore
prima dell’uso.
2. Non raccogliere i materiali seguenti:
Materiali caldi, come le sigarette accese e/o
scintille/polvere sprigionate dalla
smerigliatura/taglio del metallo
– Materiali infiammabili, come benzina,
solventi, benzene, cherosene o vernici
Materiali esplosivi come nitroglicerina
Materiali infiammabili, come alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide
Sporco bagnato, acqua, olio e simili
Pezzi duri con estremità affilate, come
schegge di legno, metallo, pietra, vetro,
chiodi, puntine o rasoi
Polveri da ostruire, come cemento o
colorante
Polvere conduttiva, come quella di metallo o
carbone
Particelle fini, come la polvere del cemento
Tale azionamento potrebbe causare un incendio,
lesioni e/o danni materiali.
3. Smettere immediatamente l’uso se si nota
qualcosa di anormale.
4. Se si fa cadere o si sbatte l’aspiratore,
controllare attentamente se ci sono crepe o
danni prima di usarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe o altre sorgenti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di
ventilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENC007-16
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leg-
gere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate
(1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessiva-
mente, interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere
nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni
e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, un surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuc-
cia della batteria in ubicazioni in cui la tempera-
tura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o
far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di
merci pericolose (Dangerous Goods Legisla-
tion).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richie-
sta la consulenza di un esperto in materiali perico-
losi. Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la bat-
teria in modo tale che non si possa muovere libera-
mente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della bat-
teria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un
luogo sicuro. Attenersi alle normative locali rela-
tive allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i pro-
dotti specificati da Makita. L’installazione delle
batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare
in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, la batteria deve essere
rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria
potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario, si
potrebbero causare prestazioni scadenti o la rottura
dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione, non uti-
lizzare la cartuccia della batteria in prossimità di
linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario,
si potrebbe causare un malfunzionamento o la rot-
tura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
34
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di
batterie Makita non originali, o di batterie che siano
state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della
batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per
l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di uti-
lizzare l’utensile e caricare la cartuccia della bat-
teria quando si nota che la potenza dell’utensile
è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tempe-
ratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria,
rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è
utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
• Montando la batteria, fare attenzione che le dita non
rimangano incastrate tra l’aspiratore e la batteria, come
mostrato nella illustrazione. C’è pericolo di lesioni se le
dita rimangono incastrate. (Fig. 1)
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire
di mano con conseguente danno dell’utensile e della
batteria e un incidente.
Per rimuovere la cartuccia batteria, ritirarla dall’utensile
spingendo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia
batteria.
Per installare la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla completamente
finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si
vede l’indicatore rosso sulla parte superiore del bottone,
vuol dire che non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere dall’utensile con pericolo di ferite per
l’operatore o per chi gli è vicino.
Non installare forzatamente la batteria. Se la cartuccia
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
Questo aspiratore è dotato di un sistema di protezione
che interrompe automaticamente la corrente per garan-
tirne la lunga vita di servizio.
L’aspiratore potrebbe arrestarsi durante il funzionamento
se esso e/o la batteria vengono a trovarsi nella condi-
zione seguente. Ciò è causato dall’attivazione del
sistema di protezione e non denota un guasto dell’aspira-
tore.
Se si verifica il sovraccarico dell’aspiratore:
In tal caso, rilasciare l’interruttore a grilletto ed elimi-
nare le cause del sovraccarico, quindi tirare il gril-
letto per riavviare.
Se la capacità restante della batteria diventa bassa:
Ricaricare la cartuccia batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
Per avviare l’aspiratore, premere semplicemente il pul-
sante “HIGH/LOW”. Per spegnerlo, premere il pulsante
“OFF”. Per cambiare la velocità dell’aspiratore, premere
il pulsante “HIGH/LOW”. La prima pressione di questo
pulsante è per l’alta velocità, e la seconda pressione è
per la bassa velocità, dopo di che ogni pressione succes-
siva del pulsante ripete alternativamente il ciclo di alta/
bassa velocità.
Accensione della lampada (Fig. 4)
Solo per il modello DCL182F
ATTENZIONE:
Non guardare mai direttamente la luce. La luce diretta
causa danni agli occhi.
Per accendere la lampada, è sufficiente premere il pul-
sante “HIGH/LOW”. Per spegnere la lampada, premere il
pulsante “OFF”.
35
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 5)
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per
visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si
accendono per pochi secondi.
015658
NOTA:
A seconda delle condizioni d’utilizzo e della tempera-
tura ambiente, l’indicazione potrebbe differire legger-
mente dalla capacità reale.
Spia batteria (Fig. 3)
Quando la capacità restante della batteria diventa
bassa, la spia della batteria lampeggia.
Quando la capacità restante della batteria diventa
molto bassa, l’utensile si arresta mentre sta funzio-
nando e la spia della batteria si accende per dieci
secondi circa. Rimuovere allora la batteria dall’utensile
e caricarla.
NOTA:
Il momento in cui la spia della batteria comincia a lam-
peggiare o si accende dipende dalla temperatura del
luogo di utilizzo e dalle condizioni della batteria.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Smaltimento della polvere
ATTENZIONE:
• Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno,
perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Svuotare la polvere dall’interno dell’aspiratore. In caso
contrario, il filtro di spugna potrebbe intasarsi o il
motore rimanere danneggiato.
Il fermo polvere non deve mai essere gettato via e deve
essere usato ogni volta che si usa il sacchetto polvere
o il pacco carta.
1. Spingere il bottone per aprire il coperchio anteriore.
Aprendolo finché si sente uno scatto permette un
stop positivo su quella posizione. (Fig. 6)
NOTA:
L’aspiratore è costruito in modo che il coperchio ante-
riore si stacca se si cerca di aprirlo a un angolo di oltre
90°. Se il coperchio anteriore si stacca, inserirlo in posi-
zione nel giunto coperchio anteriore. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Chiudendo il coperchio anteriore, fare attenzione che le
dita non rimangano incastrate.
2. Tirar fuori insieme allo stesso tempo entrambi il
fermo polvere di colore arancione e il sacchetto pol-
vere. (Fig. 8)
3. Rimuovere il fermo polvere e svuotare l’aspiratore.
(Fig. 9 e 10)
Sacchetto polvere e pacco carta
Installare il sacchetto polvere o il pacco carta prima di
usare l’aspiratore.
Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto pol-
vere o il pacco carta.
Il sacchetto polvere può essere usato molte volte ripetu-
tamente pulendolo.
Il pacco carta è del tipo a perdere. Gettar via l’intero
pacco carta senza svuotarlo quando diventa pieno.
Installazione del sacchetto polvere
Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto pol-
vere. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato
superiore con quello inferiore del fermo polvere, perché
sono diversi l’uno dall’altro. (Fig. 11)
1. Inserire la sporgenza del sacchetto polvere nella
scanalatura del fermo polvere, come mostrato nella
illustrazione. (Fig. 12)
2. Non c’è alcuna differenza tra il lato superiore e
quello inferiore del sacchetto polvere. Si può inserire
la sua sporgenza di qualsiasi lato nella scanalatura
inferiore del fermo polvere. (Fig. 13)
3. Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del
sacchetto polvere. (Fig. 14)
4. Sistemare insieme il fermo polvere e il sacchetto
polvere nella cavità aspiratore, nella stessa dire-
zione della freccia sul fermo polvere. Inserirli com-
pletamente nelle fessure della cavità aspiratore.
(Fig. 15)
5. Sistemare l’intera parte del panno del sacchetto pol-
vere all’interno dell’utensile stesso. (Fig. 16)
6. Chiudere completamente il coperchio anteriore.
(Fig. 17)
Installazione del pacco carta
1. Aprire l’ingresso del pacco carta prima di sistemarlo
sul fermo polvere. (Fig. 18)
Usare il fermo polvere anche quando si installa il pacco
carta. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato
superiore con il lato inferiore, perché sono diversi l’uno
dall’altro. (Fig. 19)
2. Inserire la sporgenza del pacco carta nella scanala-
tura del fermo polvere, come mostrato nella illustra-
zione. (Fig. 20)
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe
essere verificato
un malfunziona-
mento della
batteria.
36
3. Non c’è distinzione tra i lati superiore e inferiore del
pacco carta. Nella scanalatura inferiore del fermo
polvere si può inserire la sporgenza di qualsiasi lato.
(Fig. 21)
4. Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del
pacco carta. (Fig. 22)
5. Sistemare insieme il fermo polvere e il pacco carta
nella cavità dell’aspiratore, nella stessa direzione
della freccia sul fermo polvere. Inserirli completa-
mente nelle fessure nella cavità dell’aspiratore.
(Fig. 23)
6. Sistemare l’intera parte del contenitore del pacco
carta dentro l’utensile. (Fig. 24)
7. Chiudere completamente il coperchio anteriore.
ATTENZIONE:
Se per dimenticanza non si installa il sacchetto polvere
o il pacco carta, oppure se non si inserisce il fermo pol-
vere insieme con il sacchetto polvere, non si inserisce il
pacco carta completamente nelle fessure o si usa un
sacchetto rotto o lacerato, la polvere potrebbe pene-
trare nel motore. Ciò potrebbe causare un guasto del
motore.
Installando il pacco carta, non piegare il cartone sulla
sua apertura.
Il fermo polvere non deve mai essere gettato via, per-
ché è necessario usarlo ripetutamente ogni volta che si
usa il sacchetto polvere o il pacco carta.
Il pacco carta per l’aspiratore è un componente impor-
tante per mantenere le prestazioni dell’utensile. L’uti-
lizzo di pacchi carta diversi da quello originale potrebbe
causare fumo o un incendio.
OPERAZIONI
ATTENZIONE:
Per collegare gli accessori, come la bocchetta, ruotare
e inserire l’accessorio nella direzione della freccia in
modo da assicurare che sia attaccato saldamente
durante l’uso. (Fig. 25)
Pulizia (Aspirazione)
Bocchetta (Fig. 26)
Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i
mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.
Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 27)
La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore
stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il
pavimento stando eretti.
Accessorio per fessure (Fig. 28)
Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli
angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.
Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto)
(Fig. 29)
Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la
bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da
raggiungere.
Pulizia senza la bocchetta (Fig. 30)
La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di
procedere all’ispezione o alla manutenzione.
Dopo l’uso
NOTA:
Se si appoggia l’aspiratore a una parete senza alcun
supporto, esso potrebbe cadere e danneggiarsi.
(Fig. 31)
Pulizia
Pulire ogni tanto l’esterno (corpo aspiratore) usando un
panno bagnato con acqua e sapone. Pulire anche la
sezione di aspirazione, l’area di montaggio del sacchetto
polvere/pacco carta e il fermo polvere. (Fig. 32)
ATTENZIONE:
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lavare il sacchetto polvere con acqua saponata quando
è intasato di polvere e la potenza dell’aspiratore si
riduce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Se il
sacchetto polvere non è sufficientemente asciutto,
potrebbe causare una scarsa aspirazione e ridurre la vita
di servizio del motore. (Fig. 33)
NOTA:
Il pacco carta è del tipo a perdere.
Quando il filtro spugna è intasato di polvere, rimuoverlo
dall’aspiratore e pulirlo o lavarlo in acqua.
Rimozione e installazione del filtro spugna
(Fig. 34 e 35)
Per rimuovere il filtro spugna, rimuovere il sacchetto pol-
vere o pacco carta, pizzicarlo con due dita ed estrarlo.
Premere dentro l’intero bordo del filtro spugna contro la
parete incavata all’interno dell’area di montaggio del sac-
chetto polvere/pacco carta.
ATTENZIONE:
Dopo aver pulito il filtro spugna, installarlo nell’aspira-
tore. Se è stato lavato in acqua, asciugarlo prima di
installarlo. Se il filtro spugna non è sufficientemente
asciutto, potrebbe ridurre la vita di servizio del motore.
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Accessorio opzionale
NOTA:
La vite per montare il supporto non è inclusa. Prepa-
rare una vite idonea al materiale in cui debba essere
avvitata.
Montare il supporto a muro per l’aspiratore a batteria su
una parete, una trave o una colonna in legno duro, in cui
sia possibile fissare saldamente il supporto a muro
dell’aspiratore a batteria. Accertarsi sempre che il sup-
porto a muro per l’aspiratore a batteria sia fissato salda-
mente, prima di appendere l’aspiratore. (Fig. 36)
ATTENZIONE:
Non appendere l’aspiratore al supporto a muro con
violenza né appendere altri elettrodomestici diversi
dall’aspiratore.
37
Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione
011566
NOTA:
Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un centro assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o raccordi sono consigliati per
l’utilizzo con l’aspiratore Makita specificato in questo
manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o
ricambio potrebbe comportare il rischio di incidenti.
Usare soltanto gli accessori o i ricambi per questo
scopo prefissato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori,
rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
Bocchetta per tappeti
Spazzola per scaffali
Accessorio per fessure
Spazzola rotonda
Manicotto flessibile
Pacco carta
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Accessorio ciclonico
Batteria e caricatore genuini Makita
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Accessorio ciclonico (Fig. 37)
Informazioni sull’accessorio ciclonico
L’utilizzo dell’aspiratore con l’accessorio ciclonico instal-
lato riduce la quantità di polveri che entrano nel sac-
chetto polveri, il che contribuisce a evitare
l’indebolimento della forza di aspirazione. Inoltre, anche
la pulizia dopo l’uso è semplice.
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di
effettuare qualsiasi intervento sull’utensile. Qualora
la cartuccia della batteria venga lasciata inserita, l’aspi-
ratore potrebbe avviarsi inaspettatamente e causare
lesioni personali.
Pulire il filtro a rete dell’accessorio ciclonico e il
sacchetto polveri dell’unità aspiratore quando
diventano intasati. L’utilizzo continuato nella condi-
zione di intasamento potrebbe risultare in un riscalda-
mento o nell’emissione di fumo.
AVVISO:
Quando è montato l’accessorio ciclonico, non uti-
lizzare l’aspiratore in direzione orizzontale o rivolto
verso l’alto. In caso contrario, si potrebbe causare
l’intasamento del filtro a rete.
Utilizzare sempre l’aspiratore con il sacchetto pol-
veri installato, anche quando si utilizza l’accesso-
rio ciclonico. L’utilizzo dell’aspiratore senza il
sacchetto polveri installato potrebbe risultare in un mal-
funzionamento del motore.
NOTA:
Verificare che l’accessorio ciclonico, l’aspiratore e il
tubo diritto siano bloccati correttamente, prima dell’uso.
Svuotare il contenitore polveri dell’accessorio ciclonico
e il sacchetto polveri dell’aspiratore, quando le polveri
si sono accumulate. In caso contrario, l’utilizzo conti-
nuato risulta in una forza di aspirazione ridotta.
Smaltimento delle polveri
Quando le polveri si sono accumulate fino alla linea di
riempimento del contenitore polveri, attenersi alla proce-
dura seguente e smaltire le polveri.
1. Mantenere saldamente il contenitore polveri, pre-
mere e tenere premuti i due pulsanti, quindi rimuo-
vere il contenitore polveri. (Fig. 38)
2. Smaltire le polveri all’interno del contenitore polveri
e rimuovere eventuali polveri depositate sulla super-
ficie del filtro a rete.
3. Inserire completamente il contenitore polveri fino a
quando i due pulsanti si bloccano con uno scatto.
(Fig. 39)
NOTA:
Verificare che l’accessorio ciclonico, l’aspiratore e il
tubo diritto siano tutti saldamente collegati, prima di
riprendere l’utilizzo.
Qualora la forza di aspirazione non venga recuperata
anche dopo aver smaltito le polveri e aver pulito il filtro
a rete, controllare se le polveri si siano accumulate nel
sacchetto polveri dell’aspiratore o se si sia verificato un
intasamento.
Pulizia
Quando il contenitore polveri diventa sporco o il filtro a
rete è intasato, rimuoverli e lavarli con acqua. (Per la pro-
cedura di rimozione, fare riferimento a “Smaltimento
delle polveri”).
Far asciugare completamente le parti prima della rein-
stallazione e dell’utilizzo. (Fig. 40)
Sintomo Area da controllare Metodo di correzione del problema
Forza di aspirazione debole
Il sacchetto polvere o pacco carta è
pieno di polvere?
Svuotare il sacchetto polvere o pacco
carta.
Il sacchetto polvere è intasato? Togliere la polvere o lavare il sacchetto
polvere.
Il pacco carta è intasato? Sostituire il pacco carta.
La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la batteria.
L’aspiratore non funziona La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la batteria.
38
Quando il filtro a rete si sporca notevolmente, pulirlo atte-
nendosi alle procedure seguenti.
1. Ruotare il filtro a rete in senso antiorario e rimuo-
verlo mentre i ganci sono sbloccati. (Fig. 41)
2. Rimuovere le polveri sul filtro a rete, quindi lavarlo
con acqua. Dopodiché, farlo asciugare completa-
mente.
3. Inserire il filtro a rete nella base mentre i ganci sono
allineati con l’apertura. Ruotare in senso orario il fil-
tro a rete fino a quando i ganci si bloccano con uno
scatto. Accertarsi che il filtro a rete sia installato sal-
damente. (Fig. 42)
39
NEDERLANDS (Originele instructies)
ENA009-1
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na
instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen
worden verricht, tenzij onder toezicht.
Zie het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS” voor de typeaanduiding van de accu.
Zie het hoofdstuk “De accu aanbrengen en verwijderen” voor hoe u de accu kunt aanbrengen en verwijderen.
Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige
manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap
worden verwijderd.
Voorkom kortsluiting van de accu.
Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD” voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onderhoud
door de gebruiker.
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood aanduiding
2Knop
3 Accu
4 “OFF”-knop
5 “HIGH/LOW”-knop
6 Acculadinglampje
7 Lamp
8 Spanningslampjes
9 Controletoets
10 Voordeksel
11 Scharnier van voordeksel
12 Stofstopper
13 Bovenkant van de stofstopper
14 Onderkant van de stofstopper
15 Groef
16 Stoffen stofzak
17 Onderste groef
18 Opening in de stofzuiger
19 Papieren stofzak
20 Mondstuk
21 Stofzuiger
22 Verlengbuis
23 Hoekmondstuk
24 Sponsfilter
25 Achterwand
26 Muurbevestiging voor de
accustofzuiger
27 Rechte buis
28 Cycloonhulpstuk
29 Zuigmond
30 ‘Vol’-lijn
31 Stofopvangdoos
32 Knop (twee plaatsen)
33 Gaasfilter
34 Haak
35 Opening
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste
gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
Toepasselijke accus en laders
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Inhoud met stoffen stofzak 0,50 L
met papieren stofzak 0,33 L
Ononderbroken gebruik HIGH Ong. 20 min.
LOW Ong. 40 min.
Totale lengte 986 mm 1 004 mm
Netto gewicht 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Nominale spanning 14,4 V gelijk-
stroom 18 V gelijkstroom
Accu
Model 14,4 V gelijk-
stroom BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Model 18 V gelijk-
stroom BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
40
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
END315-1
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg dat u vóór het gebruik de
betekenis ervan duidelijk begrijpt.
ENE017-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te
verzamelen.
ENA007-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ACCUSTOFZUIGERS
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR
GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulp-
stukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd, buiten heeft
gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het
terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening
verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, plui-
zen, haar en alles wat de luchtdoorstroming kan
hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
8. Schakel alle bedieningselementen uit alvorens
de accu eraf te halen.
9. Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen op een
trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistof-
fen, zoals benzine, op en gebruik het apparaat
niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen
zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de accula-
der die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaret-
ten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stofzak
en/of filters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15. Laad uitsluitend op met de acculader die wordt
gespecificeerd door de fabrikant. Een acculader
die geschikt is voor een bepaald type accu, kan
brandgevaar opleveren indien gebruikt met een
ander type accu.
16. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar ople-
veren.
17. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals paper-
clips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die een kort-
sluiting kunnen veroorzaken tussen de accupo-
len.
18. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking.
Als aanraking per ongeluk zich voordoet, spoelt
u met water.
19. Gebruik geen accu of gereedschap dat bescha-
digd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat
kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
20. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een
explosie veroorzaken.
21. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het temperatuurbe-
reik opgegeven in de instructies. Verkeerd opla-
den of bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigen en de kans op
brand vergroten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het appa-
raat, kunnen oude elektrische en elek-
tronische apparaten, accu‘s en
batterijen negatieve gevolgen hebben
voor het milieu en de gezondheid van
mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten en accu‘s niet met het huis-
vuil weg!
In overeenstemming met de Euro-
pese richtlijn inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en inzake
accu‘s en batterijen en oude accu‘s en
batterijen, alsmede de toepassing
daarvan binnen de nationale wetge-
ving, dienen oude elektrische appara-
ten, accu‘s en batterijen gescheiden te
worden opgeslagen en te worden
ingeleverd bij een apart inzamelings-
punt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in
acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorge-
kruiste afvalcontainer.
Ni-MH
Li-ion
41
ENB127-1
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt
door het schuren/slijpen van metaal
Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid
Nat vuil, water, olie en dergelijk
Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
Poeder dat klontert, zoals cement of toner
Geleidend stof, zoals metaalvijzel of
koolstofpoeder
Zeer fijn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per-
soonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegen-
aan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of
beschadigingen voordat u deze weer gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en verwar-
mingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieope-
ningen niet.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENC007-16
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR EEN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of
een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu
niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplo-
pen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of
een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onder-
hevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent
gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door der-
den en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd
u tevens aan mogelijk strengere nationale regelge-
ving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden ver-
pakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem
op een veilige manier weg. Volg bij het weg-
gooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de
accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buiten-
sporige warmteontwikkeling, een explosie of lek-
kage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden
waardoor brandwonden of koude brandwonden
kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig
bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, ope-
ningen en groeven van de accu. Dit kan leiden tot
slechte prestaties of een defect van het gereed-
schap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is
toegestaan in de buurt van hoogspanningslei-
dingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt
van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot
een storing of een defect van het gereedschap of de
accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
42
LET OP:
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het
gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn
gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en
brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook
vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereed-
schap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Te lang opladen verkort de levensduur van
de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem
vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Wees voorzichtig dat uw vinger(s) niet bekneld raken
tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbren-
gen van de accu, zoals aangegeven in de afbeelding.
Beknelde vingers kunnen tot letsel leiden. (Fig. 1)
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 2)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast wan-
neer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u het
gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er
iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor
schade aan het gereedschap of de accu en eventuele
verwonding.
Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u de
knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu er altijd volledig in
totdat die op zijn plaats vast klikt. Als u de rode aandui-
ding boven de knop kunt zien, is ze niet volledig vergren-
deld.
LET OP:
Schuif de accu volledig erin totdat de rode aanduiding
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in
uw omgeving verwonden.
Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de
juiste wijze erin steekt.
Accubeveiligingssysteem
De stofzuiger is voorzien van een beveiligingssysteem
dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor
een langere levensduur.
De stofzuiger kan tijdens het gebruik stoppen wanneer
het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situa-
tie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtre-
ding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een
defect van de stofzuiger.
Bij overbelasting van de stofzuiger:
In dit het geval is, laat u de aan/uit-schakelaar los,
heft u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt
u daarna de aan/uit-schakelaar weer in om weer te
beginnen.
Als de resterende acculading laag is:
Laad de accu op.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
Om de stofzuiger te starten, drukt u gewoon op de
“HIGH/LOW”-knop. Om de stofzuiger uit te schakelen,
drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van de stof-
zuiger te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”-knop.
Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het hoge
toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer drukken
wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere verdere
druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus beurtelings
herhaald.
De lamp inschakelen (Fig. 4)
Alleen voor model DCL182F
LET OP:
Kijk nooit direct in de lamp. Het directe lamplicht kan
schadelijk zijn voor uw ogen.
Om de lamp in te schakelen, drukt u gewoon op de
“HIGH/LOW”-knop. Om de lamp uit te schakelen, drukt u
op de “OFF”-knop.
43
Aangeven van de resterende accuspanning
(Fig. 5)
Alleen voor accu’s met een indicatorlampje
Druk op de controletoets van de accu om de resterende
accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele
seconden lang branden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens
ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspan-
ning.
Acculadinglampje (Fig. 3)
Als de resterende acculading laag wordt, gaat het
acculadinglampje knipperen.
Als de resterende acculading nog lager wordt, stopt het
gereedschap tijdens gebruik en gaat het acculading-
lampje gedurende tien seconden branden. Als dit het
geval is, verwijdert u de accu van het gereedschap en
laadt u hem op.
OPMERKING:
Het moment waarop het acculadinglampje gaat knippe-
ren of branden is afhankelijk van de temperatuur op de
werkplek en de toestand van de accu.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Het stof weggooien
LET OP:
Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan
de zuigkracht afneemt.
Vergeet niet het stof vanuit de stofzuiger zelf te
verwijderen. Als u dit nalaat, kan het sponsfilter
verstopt raken of de motor beschadigd raken.
Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer
moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de
papieren stofzak wordt gebruikt.
1. Druk op de knop om het voordeksel te openen.
Open het tot een klikgeluid hoorbaar is zodat het in
die stand open blijft staan. (Fig. 6)
OPMERKING:
• De stofzuiger is zodanig gemaakt dat het voordeksel
eraf komt wanneer geprobeerd wordt het voordeksel
onder een hoek van meer dan 90° te openen. Als het
voordeksel loskomt, steekt u deze weer op het schar-
nier op zijn plaats. (Fig. 7)
LET OP:
Let er bij het sluiten van het voordeksel op dat uw vin-
gers niet ertussen komen.
2. Trek zowel de oranjekleurige stofstopper als de stof-
zak tegelijk eruit. (Fig. 8)
3. Haal de stofstopper eraf en leeg de stoffen stofzak.
(Fig. 9 en 10)
Stoffen stofzak en papieren stofzak
Plaats een stoffen stofzak of een papieren stofzak voor-
dat u de stofzuiger gebruikt.
Gebruik de stofstopper wanneer u een stoffen stofzak of
een papieren stofzak plaatst.
Een stoffen stofzak kan vele malen gebruikt worden door
deze regelmatig te legen.
De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Als deze
vol is, gooit u de hele papieren stofzak weg zonder deze
te legen.
Een stoffen stofzak plaatsen
Gebruik de stofstopper bij het plaatsen van een stoffen
stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en onderkant
niet per ongeluk te verwisselen omdat deze van elkaar
verschillen. (Fig. 11)
1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in de
groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de
afbeelding. (Fig. 12)
2. Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant
van de stoffen stofzak. U mag het uitsteeksel van de
onder- of bovenkant van de stofzak in de onderste
groef van de stofstopper steken. (Fig. 13)
3. Laat de rand van de stofstopper over de rand van de
stoffen stofzak vallen. (Fig. 14)
4. Steek de stofstopper en de stoffen stofzak tezamen
in de opening van de stofzuiger in de richting van de
pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in de
sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 15)
5. Steek het gehele stoffen deel van de stoffen stofzak
in de stofzuiger. (Fig. 16)
6. Sluit het voordeksel helemaal. (Fig. 17)
Een papieren stofzak plaatsen
1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open voor-
dat u deze op de stofstopper plaatst. (Fig. 18)
Gebruik de stofstopper ook bij het plaatsen van een
papieren stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en
onderkant niet per ongeluk te verwisselen omdat deze
van elkaar verschillen. (Fig. 19)
2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in de
groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de
afbeelding. (Fig. 20)
Spanningslampjes
Resterende
accuspanning
Verlicht Gedoofd Knippe-
rend
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets
mis met de accu.
44
3. Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant
van de papieren stofzak. U mag het uitsteeksel van
de onder- of bovenkant van de stofzak in de onder-
ste groef van de stofstopper steken. (Fig. 21)
4. Laat de rand van de stofstopper over de rand van de
papieren stofzak vallen. (Fig. 22)
5. Steek de stofstopper en de papieren stofzak teza-
men in de opening van de stofzuiger in de richting
van de pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in
de sleuven in de opening van de stofzuiger.
(Fig. 23)
6. Steek het gehele papieren deel van de papieren
stofzak in de stofzuiger. (Fig. 24)
7. Sluit het voordeksel helemaal.
LET OP:
Als u vergeet een stoffen of papieren stofzak in de stof-
zuiger te plaatsen, als u nalaat de stofstopper tezamen
met de stoffen of papieren stofzak helemaal in de sleu-
ven te steken, of als u een kapotte of gescheurde stof-
zak gebruikt, kan stof in de motor binnendringen.
Hierdoor kan een storing in de motor optreden.
Vouw het karton bij de opening niet dubbel bij het
plaatsen van de papieren stofzak.
Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer
moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de
papieren stofzak wordt gebruikt.
• De papieren stofzak is een belangrijk onderdeel voor
het behoud van de prestaties van de stofzuiger. Als
een andere dan de originele papieren stofzak wordt
gebruikt, kan rookontwikkeling of ontbranding optre-
den.
BEDIENING
LET OP:
Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te
brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en
verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te
zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de
accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in
de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.
(Fig. 25)
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk (Fig. 26)
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels,
bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op
de stofzuiger worden geplaatst.
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 27)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de
stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het
schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 28)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten van meubels of in auto’s.
Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 29)
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of
op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u
deze werkwijze.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 30)
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Na gebruik
OPMERKING:
Als de stofzuiger tegen een muur wordt gezet zonder
enige ondersteuning, zal hij omvallen en beschadigd
raken. (Fig. 31)
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de
stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde
doek. Maak tevens de stofzuigermond, opening voor de
stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
(Fig. 32)
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt zit
met stof en de zuigkracht van de stofzuiger sterk is afge-
nomen. Droog deze goed alvorens weer te gebruiken.
Een onvoldoende droge stoffen stofzak kan leiden tot
slecht zuigen en kan de levensduur van de motor verkor-
ten. (Fig. 33)
OPMERKING:
De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik.
Als het sponsfilter verstopt zit met stof, haalt u deze uit
de stofzuiger en veegt u deze schoon of wast u deze in
water.
Het sponsfilter eruit halen en terugplaatsen
(Fig. 34 en 35)
Om het sponsfilter eruit te halen, haalt u eerst de stoffen
of papieren stofzak eruit, knijpt u in het sponsfilter en
trekt u het eruit.
Duw de hele rand van het sponsfilter tegen de achter-
wand binnenin de opening voor de stoffen/papieren stof-
zak.
LET OP:
• Vergeet na het schoonmaken van het sponsfilter niet
om deze weer terug te plaatsen in de stofzuiger. Als het
sponsfilter in water is gewassen, laat u het drogen
voordat u het terugplaatst. Een onvoldoende droog
sponsfilter kan de levensduur van de motor verkorten.
Muurbevestiging voor de accustofzuiger
Optioneel accessoire
OPMERKING:
De schroef voor bevestiging van de houder is niet bij-
geleverd. Bereid een schroef voor die geschikt is voor
het materiaal waarin hij wordt geschroefd.
Bevestig de muurbevestiging voor de accustofzuiger op
een massieve houten wand, balk of pilaar waaraan de
muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig kan wor-
den bevestigd. Verzeker u er altijd van dat de muurbe-
vestiging voor de accustofzuiger stevig bevestigd is
voordat u de stofzuiger erin hangt. (Fig. 36)
45
LET OP:
Hang de stofzuiger niet met geweld in de muurbe-
vestiging en hang er geen ander apparaat in dan de
stofzuiger.
Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren
011566
OPMERKING:
Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met de Makita-stofzuiger die in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Flexibele slang
Papieren stofzak
Muurbevestiging voor de accustofzuiger
• Cycloonhulpstuk
Originele Makita accu en acculader
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
Cycloonhulpstuk (Fig. 37)
Over het cycloonhulpstuk
Als u de stofzuiger gebruikt met het cycloonhulpstuk aan-
gebracht, wordt de hoeveelheid stof verlaagd die in de
stofzak terecht komt, wat helpt om de afname van de
zuigkracht te voorkomen. Bovendien is het schoonma-
ken na gebruik ook eenvoudig.
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu ervan is verwijderd alvorens enige werk-
zaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Als
u de accu erop laat zitten, kan de stofzuiger onver-
wachts starten en letsel veroorzaken.
Reinig het gaasfilter van het cycloonhulpstuk en de
stofzak van de stofzuiger wanneer deze verstopt
raken. Als u hem blijft gebruiken terwijl deze verstopt
zijn, kan dat leiden tot warm worden en rook.
KENNISGEVING:
Wanneer het cycloonhulpstuk is aangebracht, mag
u de stofzuiger niet in een horizontale of omhoog
gerichte stand gebruiken. Als u dat toch doet, kan het
gaasfilter verstopt raken.
Gebruik de stofzuiger altijd met de stofzak aange-
bracht, ook wanneer u het cycloonhulpstuk
gebruikt. Als u de stofzuiger gebruikt zonder dat de
stofzak is aangebracht, kan een storing optreden in de
motor.
OPMERKING:
Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stof-
zuiger en de rechte buis goed zijn vergrendeld.
Maak de stofopvangdoos van het cycloonhulpstuk en
de stofzak van de stofzuiger leeg wanneer stof zich
heeft opgehoopt. Als u hem blijft gebruiken, zal dat lei-
den tot een lagere zuigkracht.
Het stof weggooien
Wanneer het stof zich heeft opgehoopt tot aan de ‘vol’-
lijn op de stofopvangdoos, volgt u de onderstaande pro-
cedure en gooit u het stof weg.
1. Houd de stofopvangdoos stevig vast, houd de twee
knoppen ingedrukt en verwijder de stofopvangdoos.
(Fig. 38)
2. Gooi het stof in de stofopvangdoos weg en verwijder
alle stof en poeder die vastzit op het oppervlak van
het gaasfilter.
3. Steek de stofopvangdoos helemaal erop totdat de
twee knoppen met een klik vergrendelen. (Fig. 39)
OPMERKING:
Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stof-
zuiger en de rechte buis allemaal stevig zijn bevestigd
voordat u de werkzaamheden hervat.
Als de zuigkracht niet is hersteld nadat het stof is weg-
gegooid en het gaasfilter is schoongemaakt, contro-
leert u of stof zich heeft opgehoopt in de stofzak van de
stofzuiger of er een verstopping is opgetreden.
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Geringe zuigkracht
• Zit de stoffen of papieren stofzak vol
met stof?
Maak de stoffen of papieren stofzak
leeg.
Is de stoffen stofzak verstopt? Klop de stoffen stofzak uit of was hem.
Is de papieren stofzak verstopt? Vervang de papieren stofzak.
Is de accu leeg? Laad de accu op.
Apparaat werkt niet Is de accu leeg? Laad de accu op.
46
Schoonmaken
Wanneer de stofopvangdoos vuil wordt of het gaasfilter
verstopt raakt, verwijdert u ze en wast u ze af met water.
(Raadpleeg “Het stof weggooien” voor de verwijderings-
procedure.)
Laat de onderdelen goed drogen voordat u ze weer aan-
brengt en gebruikt. (Fig. 40)
Wanneer het gaasfilter erg vuil wordt, reinigt u het aan de
hand van de volgende procedure.
1. Draai het gaasfilter linksom en verwijder het nadat
de haken ontgrendeld zijn. (Fig. 41)
2. Verwijder het stof op het gaasfilter en was het
daarna met water. Laat het vervolgens goed drogen.
3. Steek het gaasfilter in de voet terwijl de haken zijn
uitgelijnd met de openingen. Draai het gaasfilter
rechtsom tot de haken met een klik worden vergren-
deld. Verzeker u ervan dat het gaasfilter stevig is
aangebracht. (Fig. 42)
47
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ENA009-1
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del
aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser rea-
lizados por niños sin supervisión.
Consulte el capítulo “ESPECIFICACIONES” para ver la referencia del tipo de batería.
Consulte la sección “Instalación o extracción del cartucho de batería” para ver cómo retirar o instalar la batería.
Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamen-
tos locales referentes al desecho de la batería.
Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herra-
mienta.
No cortocircuite el cartucho de batería.
Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el manteni-
miento hecho por el usuario.
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2 Botón
3 Cartucho de batería
4 Botón OFF
5 Botón HIGH/LOW
6 Lámpara de energía de la
batería
7 Lámpara
8 Lámparas indicadoras
9 Botón de comprobación
10 Tapa delantera
11 Junta de la cubierta frontal
12 Tapón de polvo
13 Parte superior del tapón de
polvo
14 Parte inferior del tapón de polvo
15 Ranura
16 Bolsa de polvo
17 Ranura inferior
18 Cavidad del aspirador
19 Paquete de papel
20 Boquilla
21 Aspirador
22 Tubo de extensión
23 Boquilla para esquinas
24 Filtro de esponja
25 Pared rebajada
26 Colgador de pared para la
aspiradora inalámbrica
27 Tubo recto
28 Colector ciclónico
29 Boca de succión
30 Línea de lleno
31 Recipiente para polvo
32 Botón (dos lugares)
33 Filtro de malla
34 Gancho
35 Abertura
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones en este manual están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y
más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de
su región de residencia.
Modelo DCL142 DCL182 DCL182F
Capacidad con bolsa de polvo 0,50 L
con paquete de papel 0,33 L
Utilización continua HIGH Aprox. 20 min.
LOW Aprox. 40 min.
Longitud total 986 mm 1.004 mm
Peso neto 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
Cartucho de batería
Modelo de CC 14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modelo de CC 18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
48
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
END315-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden
ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende
sus significados antes de utilizar la herramienta.
ENE017-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
ENA007-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
ASPIRADORA INALÁMBRICA
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON ATENCIÓN
todas las advertencias de seguridad y todas las ins-
trucciones ANTES DE UTILIZAR. No seguir las adver-
tencias e instrucciones puede resultar en una descarga
eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido,
si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado
en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un
centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus abertu-
ras bloqueada; manténgalo libre de polvo, hila-
chas, pelo, y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y
partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Tenga cuidado especial cuando limpie en esca-
leras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos infla-
mables o combustibles, tal como gasolina, ni en
áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice para recargar solamente el cargador
suministrado por el fabricante.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas
calientes.
13. No utilice el aparato sin estar instalados la bolsa
de polvo y/o los filtros.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Recargue solamente con el cargador especifi-
cado por el fabricante. Un cargador que es apro-
piado para un tipo de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otra batería.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada, man-
téngala alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal y
otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto
con él. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua.
19. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modificada. Las baterías dañadas o
modificadas pueden comportarse de forma imprede-
cible resultando en un incendio, explosión o riesgo
de heridas.
20. No exponga una batería o herramienta al fuego o
a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a los 130 °C puede oca-
sionar una explosión.
21. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del
rango especificado puede dañar la batería y aumen-
tar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componen-
tes peligrosos en el equipo, el equipo
eléctrico y electrónico, los acumulado-
res y las baterías desechados pueden
tener un impacto negativo para el
medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y elec-
trónicos ni las baterías junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acu-
muladores y baterías y residuos de
acumuladores y baterías, así como la
adaptación de las mismas a la ley
nacional, el equipo eléctrico, las bate-
rías y los acumuladores desechados
deberán ser almacenados por sepa-
rado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales,
que cumpla con los reglamentos sobre
protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de
cubo de basura tachado colocado en
el equipo.
Ni-MH
Li-ion
49
ENB127-1
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el
hogar.
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador atentamente antes de
utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:
Materiales calientes tales como cigarrillos
encendidos o polvo de chispas/metales
generado al cortar/amolar metales
Materiales inflamables tales como gasolina,
disolvente, bencina, keroseno o pintura
Materiales explosivos como nitroglicerina
Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o
celuloide
Suciedad mojada, agua, aceite o similares
Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras,
cristales, clavos, alfileres o cuchillas de
afeitar
Polvo que cuaje tales como cemento o tóner
Polvo conductivo como metales o carbón
Partículas finas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio, heri-
das y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
4. Si deja caer o golpea el aspirador, compruebe
atentamente si tiene grietas o algún daño antes
de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios
de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENC007-16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor exce-
sivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la
operación inmediatamente. Podría resultar en un
riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro
el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar
en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están suje-
tas a los requisitos de la Legislación para Mate-
riales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera
que no se pueda mover alrededor dentro del emba-
laje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de
la herramienta y deséchelo en un lugar seguro.
Siga los reglamentos locales referentes al dese-
cho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos
especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede resul-
tar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga
de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un
periodo de tiempo largo, la batería deberá ser
retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho
de batería podrá acumular calor, lo cual puede
ocasionar quemaduras o quemaduras de baja
temperatura. Preste atención al manejo de cartu-
chos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmedia-
tamente después de utilizar, dado que puede
calentarse lo suficiente como para ocasionar
quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhie-
ran dentro de los terminales, orificios, y ranuras
del cartucho de batería. Podría resultar en un mal
rendimiento o rotura de la herramienta o el cartucho
de batería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no uti-
lice el cartucho de batería cerca de cables eléc-
tricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal
funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartu-
cho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
50
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La
utilización de baterías no genuinas de Makita, o bate-
rías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Tenga cuidado de no pillarse el dedo(s) entre el aspira-
dor y la batería como se muestra en el diagrama al ins-
talar la batería. Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse
una herida. (Fig. 1)
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería fir-
memente cuando instale o extraiga el cartucho de
batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y
resultar en daños a la herramienta y cartucho de bate-
ría y heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado completa-
mente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. De lo con-
trario, podrá caerse de la herramienta accidental-
mente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a
alguien cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
La aspiradora está equipada con el sistema de protec-
ción, que corta automáticamente la alimentación para
asegurar una larga vida de servicio.
La aspiradora podrá detenerse durante la operación
cuando la aspiradora y/o la batería sean puestas en una
de las situaciones siguientes. Esto es causado por la
activación del sistema de protección y no significa un
problema de la aspiradora.
Cuando la aspiradora esté sobrecargada:
En este momento, suelte el gatillo interruptor y eli-
mine las causas de la sobrecarga y después apriete
el gatillo interruptor otra vez para reanudar.
Cuando la capacidad de batería restante sea baja:
Cargue el cartucho de batería.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente pre-
sione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el
botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la aspiradora,
presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez que se
presiona este botón es para velocidad alta y la segunda
para velocidad baja y después cada vez que se presiona
este botón se repite el ciclo de velocidad alta/baja alter-
nativamente.
Encendido de la lámpara (Fig. 4)
Para el modelo DCL182F solamente
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca a la luz directamente. La luz directa
ocasiona daño a sus ojos.
Para encender la lámpara, simplemente presione el
botón “HIGH/LOW”. Para apagar la lámpara, presione el
botón “OFF”.
51
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 5)
Solamente para cartuchos de batería con el indica-
dor
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
Lámpara de energía de la batería (Fig. 3)
Cuando la capacidad de batería restante sea baja, la
lámpara de energía de la batería parpadeará.
Cuando la capacidad de batería restante sea muy baja,
la herramienta se detendrá durante la operación y la
lámpara de energía de la batería se encenderá durante
unos diez segundos. En este momento, extraiga el car-
tucho de batería de la herramienta y cárguelo.
NOTA:
El momento en que la lámpara de energía de la batería
comience a parpadear o se encienda dependerá de la
temperatura en el lugar de trabajo y las condiciones del
cartucho de batería.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN:
Vacíe el aspirador antes de que se llene demasiado, o
la fuerza de succión se debilitará.
Asegúrese de vaciar el polvo del interior del propio
aspirador. En caso contrario, es posible que el filtro de
esponja se obstruya o el motor se dañe.
No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser
utilizado siempre que se use la bolsa de polvo o el
paquete de papel.
1. Presione el botón para abrir la cubierta frontal.
Abrirla hasta que se oiga un chasquido permite una
detención positiva en esa posición. (Fig. 6)
NOTA:
El aspirador ha sido construido de tal manera que la
cubierta frontal se soltará cuando se trate de abrirla a
la fuerza a un ángulo de más de 90°. Si la cubierta
frontal se suelta, insértela en su sitio en la junta de la
cubierta frontal. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a cerrar la cubierta frontal, tenga cuidado
de no pillarse los dedos.
2. Saque el tapón de polvo de color naranja y la bolsa
de polvo juntos al mismo tiempo. (Fig. 8)
3. Quite el tapón de polvo y vacíe el aspirador. (Fig. 9
y 10)
Bolsa de polvo y paquete de papel
Instale la bolsa de polvo o bien el paquete de papel
antes de utilizar el aspirador.
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo
o el paquete de papel.
La bolsa de polvo se puede utilizar muchas veces repeti-
damente limpiándola.
El paquete de papel es de tipo desechable. Tire el
paquete de papel entero sin vaciarlo cuando se haya lle-
nado.
Instalación de la bolsa de polvo
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo.
Tenga cuidado de no confundir la parte superior con la
parte inferior porque son diferentes la una a la otra.
(Fig. 11)
1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo en la
ranura del tapón de polvo como se muestra en la
figura. (Fig. 12)
2. No hay distinción entre las partes superior e inferior
de la bolsa de polvo. Puede insertar la protuberan-
cia de cualquiera de sus partes en la ranura inferior
del tapón de polvo. (Fig. 13)
3. Sobreponga el armazón del tapón de polvo sobre el
de la bolsa de polvo. (Fig. 14)
4. Ponga el tapón de polvo y la bolsa de polvo juntos
dentro de la cavidad del aspirador en la misma
dirección que la indicada por la flecha del tapón de
polvo. Insértelos a tope en las ranuras de la cavidad
del aspirador. (Fig. 15)
5. Ponga toda la parte de tela de la bolsa de polvo
dentro de la propia herramienta. (Fig. 16)
6. Cierre la cubierta frontal completamente. (Fig. 17)
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encen-
dida
Apagada Parpa-
deando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
52
Instalación del paquete de papel
1. Desdoble la entrada del paquete de papel antes de
colocarla en el tapón de polvo. (Fig. 18)
Utilice el tapón de polvo también cuando instale el
paquete de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado
superior con el lado inferior porque son diferentes el uno
del otro. (Fig. 19)
2. Inserte el saliente del paquete de papel en la acana-
ladura del tapón de polvo como se muestra en la
figura. (Fig. 20)
3. No hay distinción entre los lados superior e inferior
del paquete de papel. Puede insertar el saliente de
cualquiera de los lados en la acanaladura inferior
del tapón de polvo. (Fig. 21)
4. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del
paquete de papel. (Fig. 22)
5. Ponga el tapón de polvo y el paquete de papel jun-
tos en la cavidad del aspirador en la misma direc-
ción que la flecha del tapón de polvo. Insértelos a
fondo en las ranuras de la cavidad del aspirador.
(Fig. 23)
6. Ponga toda la parte del contenedor del paquete de
papel dentro de la propia herramienta. (Fig. 24)
7. Cierre la cubierta frontal completamente.
PRECAUCIÓN:
Si se olvida de instalar la bolsa de polvo o el paquete
de papel, o si no instala el tapón de polvo junto con la
bolsa de polvo o el paquete de papel a fondo en las
ranuras o si utiliza una bolsa rota o rasgada, podrá per-
mitir al polvo entrar en el motor. Esto podrá resultar en
un fallo del motor.
• No doble el cartón en su abertura cuando instale el
paquete de papel.
No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser utili-
zado repetidamente siempre que se use la bolsa de
polvo o el paquete de papel.
• El paquete de papel para el aspirador es un compo-
nente importante para mantener el rendimiento de la
herramienta. La utilización de otro paquete de papel
distinto del genuino podrá ocasionar humos o ignición.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Para conectar accesorios, tales como boquillas, gire e
inserte el accesorio en la dirección mostrada por la fle-
cha para cerciorarse de que la conexión es segura
durante la utilización. Para desconectar el accesorio,
gire y extraiga también en la dirección mostrada por la
flecha. (Fig. 25)
Limpieza (Succión)
Boquilla (Fig. 26)
Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios,
muebles, etc. La boquilla se desliza fácilmente.
Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 27)
El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y el
propio aspirador. Esta disposición resulta útil para limpiar
un suelo estando de pie.
Boquilla para esquinas (Fig. 28)
Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y
resquicios de un automóvil o mueble.
Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo
recto) (Fig. 29)
En espacios reducidos donde el propio aspirador no
puede entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar,
utilice esta disposición.
Limpieza sin boquilla (Fig. 30)
Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Después del uso
NOTA:
• Si pone el aspirador contra la pared sin ningún otro
soporte el aspirador podrá caerse y dañarse. (Fig. 31)
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo del
aspirador) del aspirador utilizando un paño humedecido
en agua jabonosa. Limpie también la abertura de
succión, área de montaje de la bolsa de polvo/paquete
de papel y el tapón de polvo. (Fig. 32)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Lave la bolsa de polvo con agua jabonosa cuando esté
obstruida con polvo y la potencia del aspirador dismi-
nuya. Séquela completamente antes de utilizarla. Una
bolsa no secada suficientemente podrá ocasionar una
succión deficiente y acortar la vida de servicio del motor.
(Fig. 33)
NOTA:
El paquete de papel es de tipo desechable.
Cuando el filtro de esponja esté obstruido con polvo, quí-
telo del aspirador y después límpielo o lávelo en agua.
Desmontaje e instalación del filtro de esponja
(Fig. 34 y 35)
Para desmontar el filtro de esponja, quite la bolsa de
polvo o el paquete de papel y después agárrelo con los
dedos y extráigalo.
Presione hacia dentro todo el borde del filtro de esponja
contra la pared rebajada dentro del área de montaje de
la bolsa de polvo/paquete de papel.
PRECAUCIÓN:
Después de limpiar el filtro de esponja, asegúrese de
instalarlo en el aspirador. Si lo ha lavado en agua,
séquelo antes de instalarlo. Un filtro de esponja insufi-
cientemente seco puede acortar la vida de servicio del
motor.
Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
Accesorios opcionales
NOTA:
El tornillo para montar el soporte no está incluido. Pre-
pare un tornillo apropiado para el material en el que se
va a atornillar.
53
Coloque el colgador de pared para la aspiradora inalám-
brica en una pared, viga o columna de madera dura,
donde el colgador de pared para la aspiradora inalám-
brica se pueda sujetar firmemente. Asegúrese siempre
de que el colgador de pared para la aspiradora inalám-
brica está colocado firmemente antes de colgar la aspi-
radora. (Fig. 36)
PRECAUCIÓN:
No cuelgue la aspiradora en el colgador de pared a
lo bruto ni cuelgue otro aparato aparte de la aspira-
dora.
Cosas a comprobar antes de solicitar reparación
011566
NOTA:
No intente reparar el aspirador usted mismo.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la aspiradora Makita
especificada en este manual. La utilización de
cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer
un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los
accesorios o acoplamientos solamente para el
propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
Boquilla para alfombra
Cepillo para estanterías
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Manguera flexible
Paquete de papel
Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
Colector ciclónico
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
Colector ciclónico (Fig. 37)
Acerca del colector ciclónico
La utilización de la aspiradora con el colector ciclónico
instalado reduce la cantidad de polvo que entra en la
bolsa de polvo, lo que ayuda a evitar que la fuerza de
succión se debilite. Además, la limpieza después de la
utilización también se simplifica.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y el cartucho de batería ha sido retirado antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Si el
cartucho de batería se deja insertado, la aspiradora
podrá ponerse en marcha inesperadamente y resultar
en heridas.
Limpie el filtro de malla del colector ciclónico y la
bolsa de polvo de la unidad de la aspiradora
cuando se obstruyan. Continuar utilizando estando
obstruidos podrá resultar en recalentamiento o humo.
AVISO:
Cuando el colector ciclónico esté colocado, no uti-
lice la aspiradora en posición horizontal u orien-
tada hacia arriba. Si lo hace podrá ocasionar que el
filtro de malla se obstruya.
Utilice siempre la aspiradora con la bolsa de polvo
instalada, aun cuando utilice el colector ciclónico.
La utilización de la aspiradora sin la bolsa de polvo ins-
talada podrá resultar en un mal funcionamiento del
motor.
NOTA:
Compruebe que el colector ciclónico, la aspiradora, y
el tubo recto están bloqueados debidamente antes de
utilizar.
Vacíe el recipiente para polvo del colector ciclónico y la
bolsa de polvo de la aspiradora cuando se haya acu-
mulado polvo. Continuar utilizando resultará en una
debilitación de la fuerza de succión.
Extracción del polvo
Cuando el polvo se haya acumulado hasta la línea de
lleno del recipiente para polvo, siga el procedimiento de
abajo y deseche el polvo.
1. Sujete el recipiente para polvo firmemente, man-
tenga presionados los dos botones, y retire el reci-
piente para polvo. (Fig. 38)
2. Deseche el polvo de dentro del recipiente para polvo
y retire cualquier resto de polvo adherido a la super-
ficie del filtro de malla.
3. Inserte el recipiente para polvo a fondo hasta que
los dos botones se bloqueen con un chasquido.
(Fig. 39)
Síntoma Área a investigar Método de fijación
Poca potencia de succión
• ¿Está la bolsa de polvo o el paquete
de papel lleno de polvo?
Vacíe la bolsa de polvo o el paquete de
papel.
¿Está la bolsa de polvo obstruida? Vacíe el polvo o lave la bolsa de polvo.
¿Está el paquete de papel obstruido? Reemplace el paquete de papel.
¿Está descargado el cartucho de bat-
ería?
Cargue el cartucho de batería.
No funciona ¿Está descargado el cartucho de bat-
ería?
Cargue el cartucho de batería.
54
NOTA:
Compruebe que el colector ciclónico, la aspiradora, y
el tubo recto están todos conectados firmemente antes
de reiniciar la operación.
Si la fuerza de succión no se recupera incluso después
de desechar el polvo y limpiar el filtro de malla, com-
pruebe si se ha acumulado polvo en la bolsa de polvo
de la aspiradora o si se ha producido obturación.
Limpieza
Cuando el recipiente para polvo se ensucie o el filtro de
malla se obstruya, retírelos y lávelos con agua. (Con-
sulte “Extracción del polvo” para ver el procedimiento de
extracción).
Seque las partes completamente antes de volver a insta-
lar y utilizar. (Fig. 40)
Cuando el filtro de malla se ensucie mucho, límpielo
siguiendo los procedimientos siguientes.
1. Gire el filtro de malla hacia la izquierda y retírelo
mientras los ganchos están desbloqueados.
(Fig. 41)
2. Retire el polvo del filtro de malla y después lávelo
con agua. Después de eso, séquelo completa-
mente.
3. Inserte el filtro de malla en la base mientras los gan-
chos están alineados con la abertura. Gire el filtro
de malla hacia la derecha hasta que los ganchos se
bloqueen con un chasquido. Asegúrese de que el fil-
tro de malla está instalado firmemente. (Fig. 42)
55
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ENA009-1
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instru-
ções relativamente à utilização do aparelho de forma segura e tiverem compreendido os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
Consulte o capítulo “ESPECIFICAÇÕES” para ficar a saber a referência de tipo da bateria.
Consulte a secção “Instalar ou remover a bateria” para saber como remover ou instalar a bateria.
Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais rela-
cionados com a eliminação de baterias.
Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferra-
menta.
Não coloque a bateria em curto-circuito.
Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a
manutenção pelo utilizador.
Explicação geral
1 Indicador vermelho
2 Botão
3 Bateria
4 Botão OFF
5 Botão HIGH/LOW
6 Luz da bateria
7 Lâmpada
8 Luzes indicadoras
9 Botão de verificação
10 Cobertura frontal
11 Articulação da tampa frontal
12 Protector de pó
13 Lado superior do protector de
14 Lado inferior do protector de pó
15 Encaixe
16 Colector de pó
17 Encaixe inferior
18 Recipiente do aspirador
19 Saco de papel
20 Bocal
21 Aspirador
22 Tubo extensor
23 Bocal para cantos
24 Filtro de esponja
25 Cavidade
26 Suporte de parede para
aspirador de pó a bateria
27 Tubo reto
28 Acessório de ciclone
29 Bocal de sucção
30 Linha de enchimento máximo
31 Caixa do pó
32 Botão (dois locais)
33 Filtro de rede
34 Gancho
35 Entrada
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do aparelho e
da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de
residência.
Modelo DCL142 DCL182 DCL182F
Capacidade com o colector de pó 0,50 L
com o saco de papel 0,33 L
Utilização contínua HIGH Aprox. 20 min.
LOW Aprox. 40 min.
Comprimento total 986 mm 1.004 mm
Peso líquido 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Tensão nominal C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Bateria
Modelo CC14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modelo CC18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Carregador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
56
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e car-
regadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
END315-1
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que
compreende o seu significado antes da utilização.
ENE017-1
Utilização a que se destina
Este aspirador serve para colectar pó seco.
ENA007-2
AVISOS DE SEGURANÇA DO ASPIRADOR DE
PÓ A BATERIA
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos os
avisos de segurança e todas as instruções ANTES
DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e instruções,
pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio
e/ou ferimentos graves.
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brinquedo.
Tenha cuidado especialmente quando o apare-
lho for utilizado por crianças ou próximo delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o
aparelho não funcionar corretamente, for derru-
bado, danificado, deixado ao ar livre ou cair na
água, leve-o ao centro de assistência.
5. Não manuseie o aparelho com as mãos molha-
das.
6. Não coloque nenhum objeto nas aberturas. Não
o utilize com uma abertura bloqueada; mante-
nha-o limpo, sem poeira, pelos, cabelos ou qual-
quer outra coisa que possa reduzir o fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas
e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar esca-
das.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em
áreas onde esses produtos podem estar presen-
tes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar
ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou
cinzas quentes.
13. Não utilize sem o saco para pó e/ou os filtros
devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Recarregue apenas com o carregador especifi-
cado pelo fabricante. Um carregador que é ade-
quado para um tipo de conjunto de baterias poderá
criar um risco de incêndio quando utilizado com
outro conjunto de baterias.
16. Utilize ferramentas elétricas apenas com conjun-
tos de baterias especificamente concebidos. A
utilização de quaisquer outros conjuntos de baterias
poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
17. Quando (o) conjunto de baterias não estiver a
ser utilizado, mantenha-o afastado de outros
objetos de metal, tais como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
objetos de metal pequenos que possam estabe-
lecer ligação de um terminal a outro.
18. Mediante condições abusivas, o líquido poderá
ser ejetado da bateria; evite o contacto. Caso
ocorra o contacto acidentalmente, lavar com
água.
19. Não utilize um conjunto de baterias ou uma fer-
ramenta que se encontrem danificados ou modi-
ficados. As baterias danificadas ou modificadas
poderão exibir um comportamento imprevisível,
resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
20. Não exponha um conjunto de baterias ou uma
ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva.
A exposição a incêndio ou a uma temperatura supe-
rior a 130 °C poderá causar uma explosão.
21. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o conjunto de baterias ou ferramenta
fora da amplitude de temperaturas especificada
nas instruções. O carregamento impróprio ou a
temperaturas fora da amplitude especificada pode
danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, os resí-
duos de equipamentos elétricos e ele-
trónicos, acumuladores e baterias
podem ter um impacto negativo no
meio ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e ele-
trónicos ou baterias juntamente com
resíduos domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores
e baterias, bem como a respetiva
adaptação à legislação nacional, os
resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias
devem ser armazenados separada-
mente e entregues num ponto de
recolha separado para resíduos muni-
cipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de conten-
tor de lixo com rodas barrado com
uma cruz colocado no equipamento.
Li-ion
Ni-MH
Li-ion
Ni-MH
Li-ion
57
ENB127-1
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
1. Antes de utilizar o aparelho, leia
cuidadosamente este manual de instruções bem
como o manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes artigos:
Artigos quentes, tais como cigarros acesos
ou faíscas/pó de metal produzidos ao
esmerilar/cortar metal
Materiais inflamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzeno, querosene ou tinta
Materiais explosivos como nitroglicerina
Materiais inflamáveis ou de auto-ignição,
tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio,
fósforo ou celulóide
Sujidade húmida, água, óleo, etc.
Artigos rígidos com arestas cortantes, tais
como aparas de madeira, metais, pedras,
vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear
Pó para solidificar, como cimento ou tóner
Pó condutivo, tal como metal ou carbono
Partículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar
qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspeccione
cuidadosamente para ver se há rachaduras ou
danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes
de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de
ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENC007-16
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resul-
tar num incêndio, em calor excessivo ou numa
explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a
bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo.
Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor
excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferra-
menta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dan-
gerous Goods Legislation - Legislação de bens
perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por ter-
ceiros ou agentes de expedição, têm de ser obser-
vados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-
sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa mover-
se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incên-
dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser
removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aque-
cer, o que pode provocar queimaduras ou quei-
maduras a baixa temperatura. Preste atenção ao
manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediata-
mente após a utilização, pois pode ficar suficien-
temente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade
nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da
bateria. Pode resultar no fraco desempenho ou na
avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não uti-
lize a bateria perto de linhas elétricas de alta ten-
são. Pode resultar no mau funcionamento ou na
avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utili-
zação de baterias não genuínas da Makita ou de bate-
rias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria provocando incêndios, feri-
mentos pessoais e danos. Além disso, anulará da
garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao
carregador Makita.
58
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada. Pare sempre o funciona-
mento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferra-
menta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Ao colocar a bateria, tome cuidado para não prender
o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria, como ilus-
trado no diagrama. Poderá sofrer ferimentos no(s)
dedo(s). (Fig. 1)
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti-
rar a bateria.
Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho bateria pode dar origem a que escorre-
guem das suas mãos e daí resultar danos para a ferra-
menta e para o cartucho da bateria e ferimentos
corporais.
Para retirar a bateria, deslize-a da ferramenta deslizando
o botão na parte da frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Insira-o
por completo até bloquear no lugar com um pequeno
estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado
superior do botão, não está completamente colocada.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se assim não for,
pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si
ou alguém próximo.
Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se a
bateria não deslizar facilmente é porque não foi colo-
cada correctamente.
Sistema de protecção da bateria
O aspirador é equipado com um sistema de protecção
que desactiva o consumo de energia automaticamente a
fim de prolongar a sua vida útil.
O aspirador pode parar durante o funcionamento se a
mesmo e/ou a bateria se encontrar nas seguintes cir-
cunstâncias. Isso é devido à activação do sistema de
protecção e não é sinal de avaria no aspirador.
Se ocorrer a sobrecarga do aspirador:
Solte o gatilho do interruptor, elimine a causa da
sobrecarga e carregue no gatilho outra vez para rei-
niciar.
Se a carga restante da bateria estiver baixa:
Recarregue a bateria.
Acção do interruptor (Fig. 3)
Para ligar o aspirador, simplesmente prima o botão
“HIGH/LOW”. Para desligar, prima o botão “OFF”. Para
alterar a velocidade do aspirador, prima o botão “HIGH/
LOW”. A velocidade aumenta ao premir este botão pela
primeira vez e diminui ao premir pela segunda vez; a
partir de então, cada vez que preme o botão, o ciclo de
velocidade alta/baixa é repetido alternadamente.
Acender a luz (Fig. 4)
Apenas para o modelo DCL182F
PRECAUÇÃO:
Nunca olhe diretamente para a luz. A luz direta prov-
oca danos nos olhos.
Para ligar a luz, prima simplesmente o botão “HIGH/
LOW”. Para desligar a luz, prima o botão “OFF”.
Indicação da capacidade restante da bateria
(Fig. 5)
Apenas para as baterias com o indicador
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para
indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indica-
doras acendem durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Dependendo das condições de utilização e da tempe-
ratura ambiente, a indicação pode diferir ligeiramente
da capacidade real.
Luz da bateria (Fig. 3)
Quando a carga restante da bateria está baixa, a luz
da bateria pisca.
Quando a capacidade da bateria diminui ainda mais, a
ferramenta pára durante o funcionamento e a luz da
bateria acende-se por uns dez segundos. Retire a
bateria da ferramenta e recarregue-a.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
59
NOTA:
O momento que a luz da bateria começa a piscar ou
acende-se depende da temperatura ambiente no local
de trabalho e das condições da bateria.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Esvaziar
PRECAUÇÃO:
Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, pois
do contrário a força de sucção diminuirá.
Lembre-se de limpar o pó de dentro do próprio
aspirador. Se não limpar, o filtro de esponja pode ficar
obstruído ou o motor pode ser danificado.
Não descarte o protector de pó, pois ele deve ser
usado sempre que instalar o colector de pó ou o saco
de papel.
1. Carregue no botão para abrir a tampa frontal. Abri-la
até ouvir um clique permite uma parada positiva
naquela posição. (Fig. 6)
NOTA:
O aspirador é construído de tal modo que a tampa
frontal se desprende quando se tenta forçá-la aberta
em um ângulo de mais de 90°. Se a tampa frontal sair,
introduza-a de volta na articulação. (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não prender os dedos ao fechar a
tampa frontal.
2. Tire ambos o protector de pó alaranjado e o colector
de pó juntos, ao mesmo tempo. (Fig. 8)
3. Retire o protector de pó e esvazie o aspirador.
(Fig. 9 e 10)
Colector de pó e saco de papel
Instale o colector de pó ou o saco de papel antes de utili-
zar o aspirador.
Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó
ou o saco de papel.
O colector de pó pode ser utilizado repetidas vezes
desde que seja limpo.
O saco de papel é descartável. Quando estiver cheio,
deite fora o saco de papel inteiro, sem esvaziar.
Instalar o colector de pó
Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó.
Tenha cuidado para não confundir o lado superior com o
lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 11)
1. Insira a saliência do colector de pó no encaixe do
protector, como ilustrado. (Fig. 12)
2. Não há distinção entre os lados superior e inferior
do colector de pó. Pode-se inserir a saliência de
qualquer um dos lados no encaixe inferior do pro-
tector de pó. (Fig. 13)
3. Junte os dois sobrepondo a borda do protector de
pó com a do colector de pó. (Fig. 14)
4. Coloque o protector e o colector de pó juntos no
recipiente do aspirador, no mesmo sentido que o
indicado pela seta no protector de pó. Insira ambos
nos encaixes do recipiente do aspirador o máximo
possível. (Fig. 15)
5. Coloque toda a parte de tecido do colector de pó
dentro do aspirador. (Fig. 16)
6. Feche a tampa frontal totalmente. (Fig. 17)
Instalar o saco de papel
1. Desdobre a boca do saco de papel antes de o insta-
lar no protector de pó. (Fig. 18)
Utilize também o protector de pó quando instala o saco
de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado supe-
rior com o lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 19)
2. Encaixe a saliência do saco de papel na ranhura do
protector de pó, como ilustrado. (Fig. 20)
3. Não há distinção entre os lados superior e inferior
do saco de papel. Pode-se inserir a saliência de
qualquer um dos lados na ranhura inferior do pro-
tector de pó. (Fig. 21)
4. Junte os dois sobrepondo a borda do protector de
pó com a do saco de papel. (Fig. 22)
5. Coloque o protector de pó e o saco de papel juntos
no encaixe do recipiente do aspirador, no mesmo
sentido que o indicado pela seta no protector de pó.
Insira ambos nos encaixes do recipiente do aspira-
dor o máximo possível. (Fig. 23)
6. Coloque o saco de papel inteiro dentro do aspirador.
(Fig. 24)
7. Feche a tampa frontal totalmente.
PRECAUÇÃO:
Se esquecer-se de instalar o colector de pó ou o saco
de papel, se não encaixar bem o protector de pó junto
com o colector de pó ou saco de papel ou se utilizar
um saco rasgado ou danificado, o pó pode entrar no
motor. Isso pode provocar a falha do motor.
Não dobre a abertura do papelão ao instalar o saco de
papel.
Não deite fora o protector de pó, pois ele deve ser utili-
zado sempre que instalar o colector de pó ou o saco de
papel.
O saco de papel do aspirador é um componente impor-
tante para manter o bom desempenho da ferramenta.
A utilização de sacos de papel não genuínos pode pro-
vocar fumo ou incêndio.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Para instalar os acessórios, tal como o bocal, coloque
e gire o acessório no sentido da seta para que fique
seguro durante a utilização. Para retirar o acessório,
desenrosque-o no sentido da seta. (Fig. 25)
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 26)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal encaixa com facilidade.
Bocal + tubo extensor (tubo recto) (Fig. 27)
O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador.
Este arranjo é conveniente para manter uma boa postura
ao fazer a limpeza de solos.
Bocal para cantos (Fig. 28)
Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e
frestas de carros ou móveis.
Bocal para cantos + tubo extensor (tubo recto)
(Fig. 29)
Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde
o aspirador não entra ou em locais altos.
60
Limpeza sem o bocal (Fig. 30)
É possível fazer a aspiração de pó sem o bocal.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o aspirador esteja
desligado antes de executar qualquer inspecção ou
manutenção no mesmo.
Depois da utilização
NOTA:
• Se deixar o aspirador contra a parede sem qualquer
apoio, o mesmo pode cair e provocar avarias. (Fig. 31)
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação)
com um pano humedecido em água e sabão. Limpe
também a abertura de sucção, área de instalação do
colector de pó/saco de papel e o protector de pó.
(Fig. 32)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Lave o colector de pó com água e sabão quando este
estiver obstruído com pó e quando houver redução da
potência. Seque-o completamente antes de utilizar. Se o
colector que não estiver bem seco, pode prejudicar a
sucção e diminuir a vida útil do motor. (Fig. 33)
NOTA:
O saco de papel é descartável.
Se o filtro de esponja estiver obstruído com pó, retire-o
do aspirador e limpe ou lave-o com água.
Remoção e instalação do filtro de esponja
(Fig. 34 e 35)
Para retirar o filtro de esponja, primeiro retire o colector
de pó ou o saco de papel e, então, retire-o.
Prima a borda inteira do filtro de esponja contra o
recesso na superfície interna da área de instalação do
colector de pó/saco de papel.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de instalar o filtro de esponja no aspirador
depois de o limpar. Se lavar com água, deixe-o secar
antes de instalar. Um filtro de esponja que não esteja
bem seco pode diminuir a vida útil do motor.
Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
Acessório opcional
NOTA:
O parafuso para montar o suporte não é incluído. Pre-
pare um parafuso adaptável ao material a aparafusar.
Prenda o suporte de parede para aspirador de pó a bate-
ria numa parede, viga ou coluna de madeira sólida, nas
quais o suporte de parede para aspirador de pó a bateria
possa ser fixo firmemente. Antes de pendurar o aspira-
dor, assegure sempre que o suporte de parede para
aspirador de pó a bateria está preso firmemente.
(Fig. 36)
PRECAUÇÃO:
Não pendure o aspirador no suporte de parede de
forma violente nem pendure outros eletrodomésti-
cos além do aspirador.
Pontos a verificar antes de solicitar assistência técnica
011566
NOTA:
Não tente consertar o aspirador.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
reparações e outras acções de manutenção ou ajustes
devem ser executados pelos centros de assistência
autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os acessórios ou peças especificados neste manual
são recomendados para utilização com o seu aspira-
dor Makita. A utilização de qualquer outro acessório ou
conector pode apresentar riscos de ferimentos pesso-
ais. Utilize o acessório ou conector apenas para o fim a
que se destina.
Se desejar informações detalhadas acerca desses aces-
sórios, solicite ao centro de assistência técnica Makita
local.
Tubo extensor (tubo recto)
Bocal
Bocal para carpete
Escova para prateleiras
Bocal para cantos
Escova redonda
Mangueira flexível
Saco de papel
Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
Acessório de ciclone
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
Sintoma Área a verificar O que fazer
Potência de sucção fraca
• O colector de pó ou o saco de papel
está cheio?
Esvazie o colector de pó ou o saco de
papel.
O colector de pó está obstruído? Limpe ou lave o colector de pó.
O saco de papel está obstruído? Troque o saco de papel.
A bateria está descarregada? Recarregue a bateria.
Não funciona A bateria está descarregada? Recarregue a bateria.
61
Acessório de ciclone (Fig. 37)
Informações sobre o acessório de ciclone
A utilização do aspirador com o acessório de ciclone ins-
talado reduz a quantidade de pó que entra no saco para
pó, o que ajuda a evitar o enfraquecimento da força de
sucção. Além disso, a limpeza após a utilização também
é simples.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e que a bateria foi removida antes de execu-
tar qualquer trabalho na ferramenta. Se a bateria
permanecer inserida, o aspirador pode arrancar ines-
peradamente e provocar ferimentos.
Limpe o filtro de rede do acessório de ciclone e o
saco para pó da unidade do aspirador quando fica-
rem obstruídos. A utilização continuada no estado
obstruído pode dar origem a aquecimento ou fumo.
OBSERVAÇÃO:
Quando o acessório de ciclone estiver preso, não
utilize o aspirador virado na horizontal ou na verti-
cal. Ao fazê-lo pode fazer com que o filtro de rede
fique obstruído.
Utilize sempre o aspirador com o saco para pó ins-
talado, mesmo quando utilizar o acessório de
ciclone. A utilização do aspirador sem o saco para pó
instalado pode dar origem a uma avaria do motor.
NOTA:
• Verifique se o acessório de ciclone, o aspirador e o
tubo reto estão devidamente bloqueados antes da utili-
zação.
Esvazie a caixa do pó do acessório de ciclone e o saco
para pó do aspirador quando se tiver acumulado pó. A
utilização continuada vai provocar o enfraquecimento
da força de sucção.
Eliminar o
Quando o pó se tiver acumulado até à linha de enchi-
mento máximo da caixa do pó, siga o procedimento
seguinte e elimine o pó.
1. Segure a caixa do pó firmemente, pressione e man-
tenha os dois botões pressionados, e remova a
caixa do pó. (Fig. 38)
2. Elimine o pó no interior da caixa do pó e remova
quaisquer vestígios de pó e poeira que tenham ade-
rido à superfície do filtro de rede.
3. Insira a caixa do pó completamente até os dois
botões bloquearem com um clique. (Fig. 39)
NOTA:
• Verifique se o acessório de ciclone, o aspirador e o
tubo reto estão firmemente ligados antes de reiniciar a
operação.
Se a força de sucção não melhorar mesmo após elimi-
nar o pó e limpar o filtro de rede, verifique se o pó se
acumulou no saco para pó do aspirador ou se ocorreu
obstrução.
Limpeza
Quando a caixa do pó ficar suja ou o filtro de rede estiver
obstruído, remova-os e lave-os com água. (Consulte “Eli-
minar o pó” para ficar a conhecer o procedimento de
remoção.)
Seque as peças completamente antes de voltar a insta-
lar e utilizar. (Fig. 40)
Quando o filtro de rede ficar muito sujo, limpe-o com os
seguintes procedimentos.
1. Rode o filtro de rede para a esquerda e remova-o
enquanto os ganchos estiverem desbloqueados.
(Fig. 41)
2. Remova o pó existente no filtro de rede e, em
seguida, lave-o com água. Em seguida, seque-o
completamente.
3. Insira o filtro de rede na base enquanto os ganchos
estiverem alinhados com a entrada. Rode o filtro de
rede para a direita até os ganchos ficarem bloquea-
dos com um clique. Certifique-se de que o filtro de
rede está firmemente instalado. (Fig. 42)
62
DANSK (Oprindelige anvisninger)
ENA009-1
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i sikker anvendelse
af apparatet og forstår de farer, der er involveret.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Se kapitlet “SPECIFIKATIONER” for batteriets typereference.
Se afsnittet “Installation eller fjernelse af akkuen” for at finde ud af, hvordan man fjerner eller installerer batteriet.
Når du bortskaffer akkuen, skal du afmontere den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg dine lokale
regler vedrørende bortskaffelse af batterier.
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet fjernes fra maskinen.
Akkuen må ikke kortsluttes.
Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse.
Illustrationsoversigt
1Rød indikator
2 Knap
3Akku
4 Afbryderknap (OFF)
5 Høj/lav-knap (HIGH/LOW)
6 Akkueffektlampe
7 Lampe
8 Indikatorlamper
9 Kontrolknap
10 Fordæksel
11 Frontdækselled
12 Støvstopper
13 Støvstoppers overside
14 Støvstoppers underside
15 Rille
16 Støvpose
17 Nederste rille
18 Støvsugers tomrum
19 Papirpakke
20 Mundstykke
21 Støvsuger
22 Forlængerstav
23 Hjørnemundstykke
24 Svampefilter
25 Tilbageliggende væg
26 Vægmontering til akku
støvsuger
27 Lige rør
28 Hvirveltilbehør
29 Sugeåbning
30 Fuld-linje
31 Støvbakke
32 Knap (to steder)
33 Trådsi
34 Krog
35 Åbning
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret
uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og
akku(er) er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du
bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan med-
føre personskade og/eller brand.
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Kapacitet med en støvpose 0,50 L
med en papirpakke 0,33 L
Kontinuerlig anvendelse HØJ (HIGH) Ca. 20 min.
LAV (LOW) Ca. 40 min.
Længde i alt 986 mm 1 004 mm
Nettovægt 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Mærkespænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Akku
14,4 V DC-model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
18 V DC-model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Oplader
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
63
END315-1
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til
udstyret. Vær sikker på, at De forstår deres betydning
inden brugen.
ENE017-1
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
ENA007-2
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU
STØVSUGER
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT alle sik-
kerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR BRU-
GEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
1. Udsæt ikke for regn. Opbevares inden døre.
2. Må ikke benyttes som legetøj. Nøje overvågning
er nødvendig, hvis den anvendes af eller i nær-
heden af børn.
3. Anvend kun som beskrevet i denne brugsvejled-
ning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbefales
af fabrikanten.
4. Anvend ikke med et beskadiget batteri. Hvis
apparatet ikke virker, som det skal, er blevet tabt,
beskadiget, efterladt uden døre eller har været
tabt i vand, skal det indleveres til et servicecen-
ter.
5. Rør ikke ved apparatet med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke med blokerede åbninger. Hold dem
fri for støv, fnug, hår og alt, hvad der kan hindre
luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande, fingre og
alle kropsdele på god afstand af åbningerne og
de bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages
ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trap-
per.
10. Anvend ikke til at opsuge brændbare eller letan-
tændelige væsker som for eksempel benzin, og
anvend ikke på steder, hvor disse væsker kan
forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabri-
kanten, til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, for
eksempel cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
13. Anvend ikke, uden at støvposen og/eller filtrene
er sat på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Genoplad kun med den oplader, der er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én type
akku, kan forårsage risiko for brand, hvis den bruges
med en anden akku.
16. Brug kun maskiner sammen med de specifikt til-
hørende akkuer. Brug af andre akkuer kan medføre
risiko for personskade og brand.
17. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den på
afstand af andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe for-
bindelse fra én terminal til en anden.
18. Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra batte-
riet. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af
kontakt.
19. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt og
medføre brand, eksplosion eller risiko for person-
skade.
20. Undlad at udsætte en akku eller maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
21. Følg alle instruktioner vedrørende opladning, og
undlad at oplade akkuen eller maskinen uden for
det temperaturinterval, der er angivet i instrukti-
onerne. Opladning, der udføres forkert eller ved
temperaturer uden for det angivne temperaturinter-
val, kan beskadige batteriet og medføre øget risiko
for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ENB127-1
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle de følgende materialer op:
Varme materialer, som for eksempel tændte
cigaretter eller gnister/metalstøv, som er
frembragt ved slibning/skæring af metal
Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum
og maling
Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
Læs brugervejledningen.
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
komponenter i udstyret kan affald af
elektrisk og elektronisk udstyr, akku-
mulatorer og batterier have en negativ
indvirkning på miljøet og folkesundhe-
den.
Bortskaf ikke elektriske og elektroni-
ske apparater eller batterier sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv
om affaldshåndtering af elektrisk og
elektronisk udstyr og om akkumulato-
rer og batterier og affaldsakkumulato-
rer og -batterier, og i
overensstemmelse med national lov-
givning, skal brugt elektrisk udstyr,
batterier og akkumulatorer opbevares
separat og leveres til et separat ind-
samlingssted for kommunalt affald, der
er etableret i henhold til bestemmel-
serne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er place-
ret på udstyret.
Ni-MH
Li-ion
64
Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid
Vådt snavs, vand, olie og lignende
Hårde genstande med skarpe kanter, som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
knappenåle søm og barberblade
Pulver, der størkner, som for eksempel
cement og toner
Ledende støv som for eksempel metal eller
kulfiber
Fine partikler som for eksempel betonstøv
Dette kan være årsag til brand, tilskadekomst
og/eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med at anvende
støvsugeren, hvis noget unormalt registreres.
4. Hvis De kommer til at tabe eller støde til
støvsugeren, skal De omhyggeligt efterse den
for revner eller anden beskadigelse inden
brugen.
5. Hold støvsugeren på god afstand af ovne og
andre varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen og
ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ENC007-16
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
AKKUEN
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller eksplo-
sion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugsti-
den er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse
kan resultere i risiko for overophedning, for-
brændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
De straks skylle den ud med rent vand og deref-
ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald
kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for
eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig
øgning af strømmen, overophedning, mulige for-
brændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på
steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller
overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts trans-
portselskaber, skal særlige krav til forpakning og
mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af
batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektro-
lyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller
lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig
med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage for-
brændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter sig
fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne på
akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig ydelse
eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nær-
heden af elektriske højspændingsledninger, skal
du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske
højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre
funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller
akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG:
Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uori-
ginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet
ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket
kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse.
Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-
maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop-
ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den
fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i læn-
gere tid (mere end seks måneder).
65
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-
oner på maskinen.
Vær påpasselig med ikke at få fingeren (fingrene) i
klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på
illustrationen, når De sætter batteriet i. Hvis De får fin-
geren (fingrene) i klemme, kan De komme til skade.
(Fig. 1)
Isætning og udtagning af akku (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller
tages ud.
Hold godt fast i maskinen og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde
godt fast i maskinen og akkuen, kan bevirke, at disse
glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i
beskadigelse af maskinen og akkuen samt tilskade-
komst.
Akkuen fjernes ved at man skyder den ud af maskinen,
mens man skyder knappen foran på akkuen i stilling.
Installer akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads
med et lille klik. Hvis den røde indikator kan ses på den
øverste side af knappen, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde,
kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventu-
elt forvolde personskade på Dem selv eller andre.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis ikke akkuen glider i
uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
Akku-beskyttelsessystem
Støvsugeren er udstyret med et beskyttelsessystem,
som automatisk afbryder udgangsstrømmen med det for-
mål at forlænge levetiden.
Støvsugeren kan stoppe under anvendelsen, hvis den
og/eller akkuen er i den følgende situation. Dette er forår-
saget af aktivering af beskyttelsessystemet og er ikke
tegn på problemer med støvsugeren.
Hvis støvsugeren er overbelastet:
Frigør på dette tidspunkt afbryderknappen og elimi-
ner årsagen til overbelastningen og træk derefter
afbryderknappen igen for at starte igen.
Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav:
Genoplad akkuen.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
For at starte støvsugeren, behøver man blot at trykke på
“HIGH/LOW”-knappen. For at afbryde, trykkes på “OFF”-
knappen. For at ændre støvsugerens hastighed, trykkes
der på “HIGH/LOW”-knappen. Det første tryk på denne
knap er for høj hastighed og det andet tryk for lav hastig-
hed, og hvert efterfølgende tryk på denne knap gentager
høj/lav hastighedscyklen skiftevis.
Sådan tændes lampen (Fig. 4)
Kun for model DCL182F
FORSIGTIG:
Se aldrig direkte ind i lyset. Direkte lys beskadiger dine
øjne.
Du tænder for lampen ved blot at trykke på “HIGH/LOW”-
knappen. Du slukker for lampen ved at trykke på “OFF”-
knappen.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 5)
Kun for akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den til-
bageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i
et par sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem-
peratur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til
den faktiske kapacitet.
Akkueffektlampe (Fig. 3)
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav,
vil akkueffektlampen begynde at blinke.
Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet
meget lavere, vil maskinen stoppe under arbejdet og
akkueffektlampen vil lyse i omkring ti sekunder. Fjern
på dette tidspunkt akkuen fra maskinen og oplad den.
BEMÆRK:
Hvornår akkueffektlampen begynder at blinke eller
lyse, afhænger af temperaturen på arbejdsstedet og
akkuens tilstand.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG:
Tøm støvsugeren, inde den bliver for fuld ellers
formindskes sugekraften.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
66
Sørg for at tømme støvet ud af selve støvsugeren.
Forsømmelse af at gøre dette kan bevirke, at
svampefilteret tilstoppes eller motoren lider skade.
• Smid aldrig støvstopperen ud, da den bør anvendes,
hver gang enten støvposen eller papirpakken
anvendes.
1. Tryk på knappen for at åbne frontdækslet. Hvis det
åbnes, indtil der høres et klik, vil et positivt stop i den
stilling være muligt. (Fig. 6)
BEMÆRK:
Støvsugeren er konstrueret på en sådan måde, at
frontdækslet går af, hvis man prøver på at tvinge front-
dækslet åbent i en vinkel på mere end 90°. Hvis front-
dækslet går af, skal det sættes på plads igen i
frontdækslets led. (Fig. 7)
FORSIGTIG:
Vær særlig påpasselig med ikke at få fingrene i
klemme, når De lukker frontdækslet.
2. Træk begge de orangefarvede støvstoppere og
støvposen ud sammen og samtidigt. (Fig. 8)
3. Fjern støvstopperen og tøm støvsugeren.
(Fig. 9 og 10)
Støvpose og papirpakke
Installer enten støvpose eller papirpakke, inden støvsu-
geren tages i brug.
Anvend støvstopperen, når enten støvposen eller papir-
pakken installeres.
Støvposen kan anvendes mange gange i rækkefølge ved
at man rengør den.
Papirpakken er af smid-væk typen. Smid hele papirpak-
ken væk uden at tømme den, når den er blevet fuld.
Installation af støvposen
Anvend støvstopperen, når støvposen installeres. Vær
påpasselig med ikke at komme til at bytte om på overside
og underside, da de ikke er ens. (Fig. 11)
1. Sæt fremspringet på støvposen ind i rillen på støv-
stopperen som vist på illustrationen. (Fig. 12)
2. Der er ingen forskel på den øverste og nederste side
på støvposen. Fremspringet på begge sider kan
sættes ind i den nederste rille på støvstopperen.
(Fig. 13)
3. Overlap rammen på støvstopperen med støvposens
ramme. (Fig. 14)
4. Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i
støvsugerens tomrum i den retning, som er angivet
med pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen
ind i åbningerne i støvsugerens tomrum. (Fig. 15)
5. Anbring hele stofdelen af støvposen inden i selve
støvsugeren. (Fig. 16)
6. Luk frontdækslet helt. (Fig. 17)
Isætning af papirpakken
1. Åbn indgangen på papirpakken, inden De sætter
den på støvstopperen. (Fig. 18)
Anvend også støvstopperen, når papirpakken monteres.
Vær påpasselig med ikke ved en fejl at regne oversiden
for undersiden, da de er forskellige fra hinanden.
(Fig. 19)
2. Sæt fremspringet på papirpakken ind i rillen på støv-
stopperen som vist på illustrationen. (Fig. 20)
3. Der er ingen forskel på papirpakkens øvre og nedre
sider. Dens fremspring kan sættes ind begge sider i
den nedre rille på støvstopperen. (Fig. 21)
4. Overlap støvstopperens ramme med papirpakkens
ramme. (Fig. 22)
5. Anbring støvstopperen og papirpakken sammen i
støvsugerrummet i samme retning som pilen på
støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i spræk-
kerne i støvsugerrummet (Fig. 23)
6. Anbring hele papirpakkens beholderdel inden i selve
maskinen. (Fig. 24)
7. Luk frontdækslet helt.
FORSIGTIG:
Forglemmelse af at montere støvposen eller papirpak-
ken, forsømmelse af at sætte støvstopperen ind sam-
men med støvposen eller papirpakken hele vejen ind i
sprækkerne eller anvendelse af en ødelagt eller revnet
pose kan bevirke, at der kommer støv ind i motoren.
Dette kan resultere i motorsvigt.
Undlad at folde pappet ved åbningen, når De monterer
papirpakken.
Smid aldrig støvstopperen væk, da den skal anvendes
gentagne gange, hver gang støvposen eller papirpak-
ken anvendes.
Papirpakken til støvsugeren er en vigtig del til sikring af
maskinens ydelse. Anvendelse af andre papirpakker end
de ægte kan medføre røgdannelse eller antændelse.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
For at tilslutte tilbehørsdele, som for eksempel mund-
stykket, skal man dreje og isætte tilbehørsdelen i ret-
ningen vist med pilen for at sikre, at den sidder fast
under brugen. For at frigøre tilbehørsdelen, skal man
ligeledes dreje og udtrække delen i retningen vist med
pilen. (Fig. 25)
Rengøring (sugning)
Mundstykke (Fig. 26)
Sæt mundstykket på, når De vil rengøre borde,
skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket sættes
nemt på.
Mundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 27)
Forlængerstaven kan sættes ind mellem mundstykket og
selve støvsugeren. Dette arrangement er bekvemt ved
rengøring af et gulv, så man ikke behøver bøje sig under
støvsugningen.
Hjørnemundstykke (Fig. 28)
Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og
sprækker i en bil eller møbler.
Hjørnemundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 29)
Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve
støvsugeren ikke kan komme ind, eller i højden, hvor det
er svært at nå op.
Rengøring uden mundstykke (Fig. 30)
Det er muligt at opsamle pulver og støv uden anvendelse
af et mundstykke.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for støvsugeren, inden
inspektion eller vedligeholdelse påbegyndes.
67
Efter brug
BEMÆRK:
Anbringelse af støvsugeren mod væggen uden anden
støtte kan bevirke, at den vælter og lider skade.
(Fig. 31)
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerens ydre) af
støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Rengør sugeåbningen, støvposens/papirpakkens
monteringsområde og støvstopperen. (Fig. 32)
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Vask støvposen med sæbevand, hvis den er blevet til-
stoppet af støv og støvsugerens ydelse er blevet sva-
gere. Tør den grundigt inden ibrugtagning. En
utilstrækkeligt tørret pose kan være årsag til dårlig sug-
ning og afkorte motorens levetid. (Fig. 33)
BEMÆRK:
Papirpakken er af smid-væk typen.
Hvis svampefilteret er tilstoppet af støv, skal det tages af
støvsugeren og tørres af eller skylles med vand.
Aftagning og isætning af svampefilteret (Fig. 34
og 35)
Svampefilteret tages af ved at man fjerner støvposen
eller papirpakken og derefter trykker det sammen og
tager det ud.
Tryk hele kanten på svampefilteret ind mod den tilbage-
trukne væg inden i støvposens/papirpakkens monte-
ringsdel.
FORSIGTIG:
Sørg for, når svampefilteret er rengjort, at installere det
på støvsugeren. Hvis det er blevet skyllet med vand,
skal det tørres, inden det installeres. Et utilstrækkeligt
tørret svampefilter kan afkorte motorens levetid.
Vægmontering til akku støvsuger
Ekstraudstyr
BEMÆRK:
Skruen til montering af holderen medfølger ikke. Hav
en skrue klar, der passer til det materiale, den skal
skrues ind i.
Fastgør vægmonteringen til akku støvsugeren på en
hård trævæg, en bjælke eller søjle, hvor vægmonterin-
gen til akku støvsugeren kan fastgøres forsvarligt. Sørg
altid for, at vægmonteringen til akku støvsugeren er fast-
gjort forsvarligt, før du hænger støvsugeren op. (Fig. 36)
FORSIGTIG:
Undlad at hænge støvsugeren voldsomt op på
vægmonteringen eller at ophænge andre apparater
end støvsugeren.
Ting, der skal kontrolleres, inden man bestiller reparation
011566
BEMÆRK:
Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita servicecenter med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette ekstraudstyr eller tilbehørsdele anbefales til brug
med Deres Makita støvsuger, som er specificeret i
denne brugervejledning. Anvendelse af andet
ekstraudstyr eller andre tilbehørsdele kan udgøre en
risiko for personskade. Anvend kun ekstraudstyr eller
tilbehørsdele til det beregnede formål.
Henvend Dem gerne til det lokale Makita-servicecenter,
hvis De har behov for hjælp med hensyn til flere detaljer
om disse tilbehørsdele.
Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
Mundstykke til støvsugning af tæppe
Børste til støvsugning af hylder
• Hjørnemundstykke
Rund børste
Fleksibel slange
• Papirpakke
Vægmontering til akku støvsuger
• Hvirveltilbehør
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for-
skellige fra land til land.
Hvirveltilbehør (Fig. 37)
Om hvirveltilbehøret
Brug af støvsugeren med hvirveltilbehøret monteret
reducerer mængden af støv, som trænger ind i støvpo-
sen, hvilket hjælper med til at forhindre sugekraften i at
svækkes. Endvidere er rengøring efter brug også nem.
Symptom Del, der skal undersøges Fastgørelsesmetode
Svag sugekraft
Er støvposen eller papirpakken fuld af
støv?
Tøm støvposen eller papirpakken.
Er støvposen tilstoppet? Støv støvposen af eller vask den.
Er papirpakken tilstoppet? Brug en ny papirpakke.
Er akkuen afladet? Oplad akkuen.
Fungerer ikke Er akkuen afladet? Oplad akkuen.
68
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen
er taget ud, før der udføres noget arbejde på maski-
nen. Hvis akkuen forbliver isat, kan støvsugeren mulig-
vis starte uventet og medføre tilskadekomst.
Rengør trådsien i hvirveltilbehøret og støvposen i
støvsugerenheden, når de bliver tilstoppet. Fortsat
brug i den tilstoppede tilstand kan muligvis resultere i
ophedning eller røg.
BEMÆRKNING:
Når hvirveltilbehøret er monteret, skal du ikke
anvende støvsugeren i den vandrette eller opad-
vendte tilstand. Dette kan medføre, at trådsien tilstop-
pes.
Brug altid støvsugeren med støvposen monteret,
selv når du anvender hvirveltilbehøret. Brug af støv-
sugeren uden støvposen monteret kan muligvis resul-
tere i en motorfunktionsfejl.
BEMÆRK:
Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsugeren og det lige
rør er ordentligt låst inden brug.
Tøm støvbakken i hvirveltilbehøret og støvposen i
støvsugeren, når der er ophobet støv. Fortsat brug vil
resultere i svækket sugekraft.
Bortskaffelse af støv
Når der er ophobet støv op til fuld-linjen i støvbakken,
skal du følge proceduren nedenfor og bortskaffe støvet.
1. Hold godt fast i støvbakken, tryk og hold på de to
knapper og fjern støvbakken. (Fig. 38)
2. Bortskaf støvet inde i støvbakken og fjern alt støv og
pulver, som sidder fast på overfladen af trådsien.
3. Sæt støvbakken helt ind indtil de to knapper låses
med et klik. (Fig. 39)
BEMÆRK:
Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsugeren og det lige
rør alle er ordentligt tilsluttet inden genstart af betje-
ning.
Hvis sugekraften ikke genoprettes, selv efter bortskaf-
felse af støvet og rengøring af trådsien, skal du kontrol-
lere, om der er ophobet støv i støvposen i støvsugeren,
eller der er opstået tilstopning.
Rengøring
Når støvbakken bliver beskidt, eller trådsien er tilstoppet,
skal du fjerne og vaske dem med vand. (Se “Bortskaf-
felse af støv” angående fjernelsesproceduren.)
Tør delene grundigt inden genmontering og ibrugtagning.
(Fig. 40)
Når trådsien bliver meget beskidt, skal du rengøre den
vha. de følgende procedurer.
1. Drej trådsien mod uret og fjern den, mens krogene
ikke er låst. (Fig. 41)
2. Fjern støvet på trådsien og vask den derefter med
vand. Tør den omhyggeligt efter dette.
3. Sæt trådsien ind i basen mens krogene er rettet ind
med åbningen. Drej trådsien med uret indtil krogene
låses med et klik. Sørg for, at trådsien er monteret
forsvarligt. (Fig. 42)
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ENA009-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Για την αναφορά του τύπου της μπαταρίας, δείτε το κεφάλαιο «ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ».
Για τον τρόπο αφαίρεσης ή τοποθέτησης της μπαταρίας, δείτε την ενότητα «Τοπο θ έτη σ η ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταριών».
Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος.
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών.
Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το
κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
Περιγραφή γενικής άποψης
1Κόκκινη ένδειξη
2Κουμπί
3Κασέτα μπαταρίας
4Κουμπί OFF (απενεργοποίηση)
5Κουμπί ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ
6Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
μπαταρίας
7Λυχνία
8Ενδεικτικές λυχνίες
9Κουμπί ελέγχου
10 Μπροστινό κάλυμμα
11 Σύνδεσμος στήριξης
μπροστινού καλύμματος
12 Αναστολέας σκόνης
13 Πάνω πλευρά αναστολέα
σκόνης
14 Κάτω πλευρά αναστολέα
σκόνης
15 Εγκοπή
16 Σάκος σκόνης
17 Κάτω εγκοπή
18 Κοιλότητα ηλεκτρικής σκούπας
19 Χάρτινη σακούλα
20 Ακροφύσιο
21 Ηλεκτρικό σκουπάκι
22 Ράβδος προέκτασης
23 Ακροφύσιο γωνιών
24 Φίλτρο σπόγγου
25 Τοί χω μ α εσοχής
26 Επιτοίχια στερέωση για φορητή
σκούπα
27 Ευθύς σωλήνας
28 Προσάρτημα κυκλώνα
29 Εισαγωγή αναρρόφησης
30 Γραμμή πληρότητας
31 Θήκη σκόνης
32 Κουμπί (δύο τοποθεσίες)
33 Κυψελωτό φίλτρο
34 Γάντζος
35 Θύρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω της συνέχισης του προγράμματός μας έρευνας και ανάπτυξης, οι εν λόγω προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα αλλά την(ις) κασέτα(ες) μπαταριών. Το μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος των
συνδυασμών της συσκευής και της(ων) κασέτας(ών) μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Μοντέλο DCL142 DCL182 DCL182F
Χωρητικότητα με σάκο σκόνης 0,50 L
με χάρτινη σακούλα 0,33 L
Συνεχής χρήση ΥΨΗΛΟ Περίπου 20 λεπτά
ΧΑΜΗΛΟ Περίπου 40 λεπτά
Συνολικό μήκος 986 mm 1.004 mm
Καθαρό βάρος 1,3 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Ονομαστική τάση DC 14,4 V DC 18 V
Κασέτα μπαταρίας
Μοντέλο D.C.14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Μοντέλο D.C.18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Φορτιστής
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
DC18SF / DC18SH
70
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται
ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και
πυρκαγιά.
END315-1
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
ENE017-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής σκόνης.
ENA007-2
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΦΟΡΗΤΉ ΣΚΟΎΠΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
1. Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικό χώρο.
2. ∆εν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση
από ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Να
χρησιμοποιούνται μόνο τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής.
4. Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί
όπως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη,
έχει αφεθεί σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει μέσα
σε νερό, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις.
5. Μην χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Να μην χρησιμοποιείται αν
παρουσιαστεί φράξιμο κάποιου ανοίγματος, να
διατηρείται χωρίς ίχνη σκόνης, χνούδια, τρίχες
και οτιδήποτε μπορεί να προκαλέσει μείωση της
ροής αέρα.
7. ∆ιατηρείτε τα μαλλιά, τα φαρδιά ρούχα και όλα
τα μέρη του σώματός σας μακριά από τα
ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
8. Να απενεργοποιείτε όλα τα στοιχεία ελέγχου
πριν από την αφαίρεση της μπαταρίας.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, όταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
10. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή
εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη, ή
σε χώρους παρουσία αυτών.
11. Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται μόνο ο
φορτιστής που παρέχεται από τον
κατασκευαστή.
12. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή
οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή αναδίδει
καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές στάχτες.
13. Να μην χρησιμοποιείται χωρίς τη σακούλα
σκόνης ή/και τα φίλτρα.
14. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό χώρο.
15. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια
συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
16. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η
χρήση κάθε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
17. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών,
διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί
σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
18. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε
με νερό.
19. Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών ή
εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροποποιηθεί.
Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη συμπεριφορά
που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων
συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο
απόβλητος ηλεκτρικός και
ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι
συσσωρευτές και οι μπαταρίες μπορεί
να έχουν αρνητική επίδραση στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές ή μπαταρίες
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και για τους
συσσωρευτές και μπαταρίες και τους
απόβλητους συσσωρευτές και
μπαταρίες, καθώς και την
προσαρμογή τους στην εθνική
νομοθεσία, ο απόβλητος ηλεκτρικός
εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι
συσσωρευτές θα πρέπει να
αποθηκεύονται ξεχωριστά και να
παραδίδονται σε ξεχωριστό σημείο
συλλογής για δημοτικά απόβλητα, το
οποίο λειτουργεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο
του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
που βρίσκεται αναρτημένο επάνω
στον εξοπλισμό.
Ni-MH
Li-ion
71
20. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη
θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη.
21. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο
εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που
καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη φόρτιση ή
η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου
εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕ Σ.
ENB127-1
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
1. ∆ιαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης όπως και το εγχειρίδιο χρήσης του
φορτιστή πριν από τη χρήση.
2. Μην τα ακόλουθα υλικά:
Καυτά υλικά όπως αναμμένα τσιγάρα ή
μεταλλική σκόνη/ρινίσματα που παράγονται
από λείανση/κοπή μετάλλων
Εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, διαλυτικό,
πετρελαϊκό αιθέρα, κηροζίνη ή χρώματα
Εκρηκτικά υλικά όπως νιτρογλυκερίνη
Αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο,
ψευδάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή
κινηματογραφικό φιλμ
Υγρές ακαθαρσίες, νερό, έλαιο ή παρόμοιες
ουσίες
Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, όπως
ροκανίδια, μέταλλα, πέτρες, γυαλιά, καρφιά,
πινέζες ή ξυραφάκια
Σκόνη η οποία σβωλιάζει όπως το τσιμέντο
ή το τόνερ
Αγώγιμη σκόνη όπως μετάλλου ή άνθρακα
Μικρά σωματίδια όπως σκόνη
σκυροδέματος
Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει
πυρκαγιά, τραυματισμό ή/και ζημία στην σε
περιουιακά στοιχεία.
3. ∆ιακόψτε τη λειτουργία αμέσως, μόλις
παρατηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικό.
4. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό σκουπάκι
υποστεί πτώση ή κτύπημα, ελέγξτε το
προσεκτικά για ρωγμές ή βλάβη πριν από τη
λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές
θερμότητας.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές
αερισμού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕ Σ.
ENC007-16
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,
ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε
τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να
φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή
ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να
χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην
κασέτα μπαταριών. Τέ τ ο ια συμπεριφορά μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή
έκρηξη.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι
ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η
επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς,
πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την
σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς
κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της
μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν
τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά
προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή
ηλεκτρολύτη.
72
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το
χειρισμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα κακή απόδοση ή σπάσιμο του
εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης, μην
χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών κοντά σε
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης. Μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή σπάσιμο του
εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥ ΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της
Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας
πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης,
θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και
φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την
κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη
ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε
θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.
5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε δάκτυλο(α) στο
χώρο μεταξύ σκούπας και μπαταρίας, όπως
υποδεικνύεται στο διάγραμμα, κατά τη φόρτωση της
μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό. (Εικ. 1)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
(Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε ή
βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και
την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο
και την κασέτα μπαταρίας και προσωπικός
τραυματισμός.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, βγάλτε την από
το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο εμπρόσθιο μέρος
της κασέτας.
Για να εγκαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με
την αυλακιά στην υποδοχή και τοποθετείστε την. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως
μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθος από το μηχάνημα,
τραυματίζοντας εσάς ή κάποιον τριγύρω σας.
Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Εάν η
κασέτα δεν γλυστράει μέσα εύκολα, δεν εισάγεται με
τον σωστό τρόπο.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα προστασίας, το
οποίο διακόπτει αυτόματα την ισχύ εξόδου σε όλη τη
μακρά διάρκεια ζωής της.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας ενδέχεται να
διακοπεί κατά τη χρήση, όταν η ηλεκτρική σκούπα ή/και η
μπαταρία βρίσκονται κάτω από τις ακόλουθες συνθήκες.
Αυτό συμβαίνει λόγω ενεργοποίησης του συστήματος
προστασίας και δεν υποδεικνύει δυσλειτουργία της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα έχει υπερφορτωθεί:
Σε αυτήν την περίπτωση, ελευθερώστε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης και απομακρύνετε τις αιτίες
υπερφόρτωσης, στη συνέχεια πιέστε ξανά τη
σκανδάλη ενεργοποίησης για επανεκκίνηση.
Όταν η εναπομένουσα φόρτιση της μπαταρίας είναι
χαμηλή:
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.3)
Για εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε απλά το
κουμπίΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για απενεργοποίηση, πιέστε
το κουμπί “OFF”. Για αλλαγή της ταχύτητας της
ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε το κουμπίΥΨΗΛΟ/
ΧΑΜΗΛΟ”. Με την πρώτη πίεση του κουμπιού
επιτυγχάνεται υψηλή ταχύτητα και με τη δεύτερη
επιτυγχάνεται χαμηλή ταχύτητα, στη συνέχεια με κάθε
πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται η αλλαγή ταχύτητας
μεταξύ των ρυθμίσεων υψηλό/χαμηλό εναλλάξ.
Φωτισμός λάμπας (Εικ. 4)
Για το μοντέλο DCL182F μόνο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας στο φως. Το άμεσο φως
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα μάτια σας.
73
Για να ανάψετε τη λάμπα, απλά πατήστε το κουμπί
ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για να σβήσετε τη λάμπα, πατήστε
το κουμπί “OFF” (απενεργοποίηση).
Ένδειξη της υπόλοιπης χωρητικότητας της
μπαταρίας (Εικ. 5)
Μόνο για κασέτες μπαταριών με την ένδειξη
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
υποδείξετε την υπόλοιπη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από
την πραγματική χωρητικότητα.
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης μπαταρίας (Εικ.3)
Όταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας είναι
χαμηλή, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης μπαταρίας
αναβοσβήνει.
Όταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας μειωθεί
κατά πολύ, η λειτουργία του εργαλείου διακόπτεται και
η ενδεικτική λυχνία φόρτισης μπαταρίας ανάβει για
δέκα δευτερόλεπτα περίπου. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο και
φορτίστε την.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η χρονική στιγμή κατά την οποία αρχίζει να
αναβοσβήνει ή ανάβει σταθερά η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης μπαταρίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία
που επικρατεί στο χώρο εργασίας και την κατάσταση
της κασέτας μπαταρίας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
Απόρριψη σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να αδειάζετε το ηλεκτρικό σκουπάκι πριν γεμίσει
πλήρως, ή εξασθενήσει η δύναμη αναρρόφησης.
Φροντίστε για το άδειασμα της σκόνης από το
εσωτερικό της ίδιας της ηλεκτρικής σκούπας. Σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης ενδέχεται να προκληθεί
έμφραξη του φίλτρου σπόγγου ή ζημία στον κινητήρα.
Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκόνης διότι θα
πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που
χρησιμοποιείται ο σάκος σκόνης ή η χάρτινη σακούλα.
1. Πιέστε το κουμπί για να ανοίξετε το μπροστινό
κάλυμμα. Εάν το ανοίξετε έως ότου ακουστεί ένα
κλικ, επιτρέπει ένα σταθερό σημείο στάσης (στοπ)
σε αυτήν τη θέση. (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί ώστε το μπροστινό
κάλυμμα να αποσπάται τελείως, όταν κατά το άνοιγμα
ασκείται δύναμη υπό γωνία μεγαλύτερη από 90°. Σε
περίπτωση που το μπροστινό κάλυμμα αποσπαστεί,
εισάγετέ το πάλι στο σύνδεσμο στήριξης μπροστινού
καλύμματος. (Εικ.7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν κλείνετε το μπροστινό κάλυμμα, φροντίστε να μην
μαγκώσετε τα δάκτυλά σας.
2. Αποσπάστε τον αναστολέα σκόνης χρώματος
πορτοκαλί μαζί με το σάκο σκόνης, τραβώντον
ταυτόχρονα προς τα έξω. (Εικ. 8)
3. Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και αδειάστε το
ηλεκτρικό σκουπάκι. (Εικ. 9 και 10)
Σάκος σκόνης και χάρτινη σακούλα
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης ή τη χάρτινη σακούλα πριν
από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας.
Να χρησιμοποιείτε τον αναστολέα σκόνης, όταν
τοποθετείτε σάκο σκόνης ή χάρτινη σακούλα.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τοv σάκο σκόνης πολλές
φορές αφού τον καθαρίσετε πρώτα.
Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης. Απορρίψτε
ολόκληρη τη χάρτινη σακούλα χωρίς άδειασμα, όταν
γεμίσει.
Τοποθέτηση σάκου σκόνης
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης, όταν
τοποθετείτε τοv σάκο σκόνης. Προσέξτε να μη
μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διότι
διαφέρουν. (Εικ. 11)
1. Εισάγετε την προεξοχή του σάκου σκόνης στην
εγκοπή του αναστολέα σκόνης, όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα. (Εικ. 12)
2. ∆εν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω
πλευράς του σάκου σκόνης. Μπορείτε να εισάγετε
την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω
εγκοπή του αναστολέα σκόνης. (Εικ.13)
3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με
εκείνο του σάκου σκόνης. (Εικ. 14)
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπόλοιπη
χωρητικότητα
Αναμμέν-
ες Σβηστές Αναβοσβή-
νουν
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουργία
στην μπαταρία.
74
4. Τοπο θ ετή σ τε τον αναστολέα σκόνης μαζί με τοv
σάκο σκόνης μέσα στην κοιλότητα της ηλεκτρικής
σκούπας με την ίδια φορά όπως και η φορά του
βέλους που βρίσκεται πάνω στον αναστολέα
σκόνης. Φροντίστε για την πλήρη εισαγωγή τους
μέσα στην κοιλότητα της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ.
15)
5. Τοπο θ ετή σ τε ολόκληρο το υφασμάτινο τμήμα του
σάκου σκόνης στο εσωτερικό της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 16)
6. Κλείστε τελείως το μπροστινό κάλυμμα. (Εικ. 17)
Τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας
1. Ξεδιπλώστε το στόμιο εισαγωγής της χάρτινης
σακούλας πριν από την τοποθέτησή της πάνω στον
αναστολέα σκόνης. (Εικ. 18)
Χρησιμοποιήστε επίσης τον αναστολέα σκόνης, όταν
τοποθετείτε τη χάρτινη σακούλα. Προσέξτε να μη
μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διότι
διαφέρουν. (Εικ. 19)
2. Εισάγετε την προεξοχή της χάρτινης σακούλας στην
εγκοπή του αναστολέα σκόνης, όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα. (Εικ. 20)
3. ∆εν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω
πλευράς της χάρτινης σακούλας. Μπορείτε να
εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην
κάτω εγκοπή του αναστολέα σκόνης. (Εικ. 21)
4. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με
εκείνο της χάρτινης σακούλας. (Εικ. 22)
5. Τοπο θ ετή σ τε τον αναστολέα σκόνης μαζί με τη
χάρτινη σακούλα μέσα στην κοιλότητα της
ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά όπως και η
φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον
αναστολέα σκόνης. Φροντίστε για την πλήρη
εισαγωγή τους μέσα στην κοιλότητα της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 23)
6. Τοπο θ ετή σ τε ολόκληρο το υφασμάτινο τμήμα της
χάρτινης σακούλας στο εσωτερικό της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 24)
7. Κλείστε τελείως το μπροστινό κάλυμμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η μη τοποθέτηση του σάκου σκόνης ή της χάρτινης
σακούλας, η μη εισαγωγή του αναστολέα σκόνης μαζί
με το σάκο σκόνης ή τη χάρτινη σακούλα πλήρως μέσα
στις υποδοχές ή η χρήση κομμένου ή σχισμένου
σάκου, ενδέχεται να επιτρέψει τη διείσδυση σκόνης στο
εσωτερικό του κινητήρα. Αυτό ενδέχεται να προκαλέσει
βλάβη του κινητήρα.
Μην διπλώνετε το χαρτόνι στο άνοιγμά του, κατά την
τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας.
Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκόνης διότι θα
πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που
χρησιμοποιείται ο σάκος σκόνης ή η χάρτινη σακούλα.
Η χάρτινη σακούλα της ηλεκτρικής σκούπας παίζει
σημαντικό ρόλο για τη διατήρηση της απόδοσης του
εργαλείου. Εάν χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη
χάρτινη σακούλα εκτός από τη γνήσια, ενδέχεται να
προκληθεί καπνός ή ανάφλεξη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα, όπως ένα
ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισάγετε το εξάρτημα
προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε να
διασφαλιστεί η ασφαλής σύνδεση στη διάρκεια της
χρήσης. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, περιστρέψτε
και αποσπάστε πάλι προς την κατεύθυνση του βέλους.
(Εικ. 25)
Καθαρισμός (Αναρρόφηση)
Ακροφύσιο (Εικ. 26)
Προσαρμόστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε τραπέζια,
γραφεία, έπιπλα, κ.λ.π. Το ακροφύσιο τοποθετείται
εύκολα σύροντάς το.
Ακροφύσιο + Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
(Εικ. 27)
Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ ακροφυσίου
και ηλεκτρικής σκούπας. Ο συνδυασμός αυτός
διευκολύνει στον καθαρισμό ενός δαπέδου, ενώ ο
χειριστής παραμένει σε όρθια θέση.
Ακροφύσιο γωνιών (Εικ. 28)
Τοπο θ ετή σ τε το ακροφύσιο γωνιών για να καθαρίσετε
γωνίες και χαραμάδες σε ένα αυτοκίνητο ή έπιπλα.
Ακροφύσιο γωνιών + Ράβδος προέκτασης (Ευθύς
σωλήνας) (Εικ. 29)
Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό σε περιορισμένους
χώρους, όπου η ηλεκτρική σκούπα δεν χωρά, ή σε
υψηλά σημεία όπου η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Καθαρισμός χωρίς ακροφύσιο (Εικ. 30)
Μπορείτε να συλλέξετε σκόνη χωρίς το ακροφύσιο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή
συντήρηση του εργαλείου.
Μετά από τη χρήση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν ακουμπήσετε την ηλεκτρική σκούπα στον τοίχο σε
όρθια θέση χωρίς άλλη στήριξη ενδέχεται να πέσει και
να προκληθεί ζημία. (Εικ. 31)
Καθαρισμός
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικό (σώμα ηλεκτρικής
σκούπας) της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που
έχετε υγράνει με σαπouνόνερο. Καθαρίστε, επίσης, το
άνοιγμα αναρρόφησης, το χώρο τοποθέτησης του
σάκου/χάρτινης σακούλας και τον αναστολέα σκόνης.
(Εικ. 32)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Πλύνετε το σάκο σκόνης σε σαπουνόνερο, όταν
παρατηρηθεί έμφραξη λόγω σκόνης και μείωση της
απορροφητικής ισχύος. Στεγνώστε πλήρως πριν από τη
χρήση. Ένας σάκος που δεν είναι απολύτως στεγνός
ενδέχεται να προκαλέσει κακή αναρρόφηση και μείωση
της διάρκειας ζωής του κινητήρα. (Εικ. 33)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης.
75
Όταν το φίλτρο σπόγγου παρουσιάζει έμφραξη λόγω
σκόνης, αφαιρέστε το από την ηλεκτρική σκούπα και
καθαρίστε το ή πλύντε το με νερό.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του φίλτρου σπόγγου
(Εικ.34 και 35)
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο σπόγγου, αφαιρέστε το σάκο
σκόνης ή τη χάρτινη σακούλα και ακολούθως αφαιρέστε
σφίγγοντάς το.
Πιέστε ολόκληρο το άκρο του φίλτρου σπόγγου πάνω
στο τοίχωμα της εσοχής, στο εσωτερικό του χώρου
τοποθέτησης του σάκου σκόνης/της χάρτινης σακούλας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μετά από τον καθαρισμό του φίλτρου σπόγγου,
φροντίστε για την επανατοποθέτησή του στο ηλεκτρικό
σκουπάκι. Εάν πλυθεί σε νερό, στεγνώστε το πριν από
την τοποθέτηση. Ένα φίλτρο σπόγγου που δεν είναι
απολύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της
διάρκειας ζωής του μοτέρ.
Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
Προαιρετικό εξάρτημα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η βίδα για τη στερέωση της υποδοχής δεν
περιλαμβάνεται. Προετοιμάστε μια βίδα που ταιριάζει
με το υλικό στο οποίο θα τη βιδώσετε.
Προσαρτήστε την επιτοίχια στερέωση για φορητή
σκούπα σε έναν σκληρό ξύλινο τοίχο, δοκό ή στήλη,
όπου η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα μπορεί
να στερεωθεί καλά. Να ελέγχετε πάντα ότι η επιτοίχια
στερέωση για φορητή σκούπα είναι καλά συνδεδεμένη
πριν κρεμάσετε τη σκούπα. (Εικ.36)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κρεμάτε βίαια τη σκούπα στην επιτοίχια
στερέωση και μην κρεμάτε συσκευές εκτός από τη
σκούπα.
Τι θα πρέπει να ελέγξετε πριν ζητήσετε επισκευή
011566
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι
σας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα παρελκόμενα ή εξαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με την ηλεκτρική σκούπα της Makita που
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου ή προσαρτήματος
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ατόμων. Το παρελκόμενο
ή προσάρτημα να χρησιμοποιείται μόνο για την
προοριζόμενη χρήση του.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια όσον αφορά περαιτέρω
λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λόγω παρελκόμενα,
απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις της Makita.
Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
Ακροφύσιο
Ακροφύσιο για μοκέτα
Βούρτσα ραφιών
Ακροφύσιο γωνιών
Στρογγυλή βούρτσα
Εύκαμπτος σωλήνας
Χάρτινη σακούλα
Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
Προσάρτημα κυκλώνα
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
Προσάρτημα κυκλώνα (Εικ. 37)
Πληροφορίες για το προσάρτημα κυκλώνα
Αν χρησιμοποιείτε τη σκούπα με τοποθετημένο το
προσάρτημα κυκλώνα, μειώνεται η ποσότητα της σκόνης
που εισέρχεται στη σακούλα σκόνης, γεγονός που
βοηθάει ώστε να μην εξασθενεί η αναρροφητική ισχύς.
Επιπλέον, ο καθαρισμός μετά τη χρήση είναι επίσης
απλός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και η κασέτα μπαταριών έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
στο εργαλείο. Αν η κασέτα μπαταριών παραμένει
τοποθετημένη, η σκούπα μπορεί να εκκινηθεί
απρόσμενα και να προκληθεί τραυματισμός.
Καθαρίστε το κυψελωτό φίλτρο του
προσαρτήματος κυκλώνα και τη σακούλα σκόνης
της σκούπας όταν φράξουν. Η συνεχιζόμενη χρήση
σε φραγμένη κατάσταση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη θέρμανση ή τη δημιουργία καπνού.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν είναι τοποθετημένο το προσάρτημα κυκλώνα,
μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε οριζόντια ή
ανοδικά στραμμένη κατάσταση. Αν το κάνετε αυτό,
το κυψελωτό φίλτρο μπορεί να φράξει.
Σύμπτωμα Περιοχή διερεύνησης Μέθοδος επιδιόρθωσης
Ασθενής ισχύς
αναρρόφησης
Είναι ο σάκος σκόνης ή η χάρτινη
σακούλα γεμάτα σκόνη?
Αδειάστε το σάκο σκόνης ή τη χάρτινη
σακούλα.
Είναι ο σάκος σκόνης φραγμένος?•Τινάξτε τη σκόνη ή πλύνετε το σάκο σκόνης.
Είναι η χάρτινη σακούλα φραγμένη?•Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα.
Είναι η κασέτα μπαταριών
αποφορτισμένη;Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
∆εν λειτουργεί Είναι η κασέτα μπαταριών
αποφορτισμένη;Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885263E994
IDE
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη σκούπα με
τοποθετημένη σακούλα σκόνης, ακόμη και όταν
χρησιμοποιείτε το προσάρτημα κυκλώνα. Αν
χρησιμοποιήσετε τη σκούπα χωρίς τοποθετημένη
σακούλα σκόνης, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
δυσλειτουργία του μοτέρ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Να ελέγχετε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, η σκούπα και
ο ίσιος σωλήνας είναι σωστά ασφαλισμένα πριν από τη
χρήση.
Αδειάστε τη θήκη σκόνης του προσαρτήματος κυκλώνα
και τη σακούλα σκόνης της σκούπας όταν συσσωρευτεί
σκόνη. Η συνεχιζόμενη χρήση θα έχει ως αποτέλεσμα
εξασθενημένη αναρροφητική ισχύ.
Απόρριψη σκόνης
Όταν έχει συσσωρευτεί σκόνη μέχρι τη γραμμή
πληρότητας της θήκης σκόνης, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία και απορρίψτε τη σκόνη.
1. Κρατήστε τη θήκη σκόνης καλά, πατήστε
παρατεταμένα τα δύο κουμπιά και αφαιρέστε τη
θήκη σκόνης. (Εικ. 38)
2. Απορρίψτε τη σκόνη στο εσωτερικό της θήκης
σκόνης και αφαιρέστε τυχόν σκόνη και πούδρα που
έχει προσκολληθεί στην επιφάνεια του κυψελωτού
φίλτρου.
3. Εισαγάγετε τη θήκη σκόνης μέχρι τέρμα μέχρι τα
δύο κουμπιά να ασφαλίσουν με έναν χαρακτηριστικό
ήχο «κλικ». (Εικ. 39)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ελέγξτε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, η σκούπα και ο
ίσιος σωλήνας είναι όλα σταθερά συνδεδεμένα πριν
ξεκινήσετε ξανά τη λειτουργία.
Αν η αναρροφητική ισχύς δεν ανακτηθεί ακόμη και μετά
την απόρριψη της σκόνης και τον καθαρισμό του
κυψελωτού φίλτρου, ελέγξτε αν έχει συσσωρευτεί
σκόνη στη σακούλα σκόνης της σκούπας ή αν συνέβη
φράξιμο.
Καθαρισμός
Όταν η θήκη σκόνης βρομίσει ή το κυψελωτό φίλτρο
φράξει, αφαιρέστε και πλύντε τα με νερό. (Ανατρέξτε
στην παράγραφο «Απόρριψη σκόνης» για τη διαδικασία
αφαίρεσης.)
Στεγνώστε πολύ καλά τα εξαρτήματα πριν τα
τοποθετήσετε ξανά και τα χρησιμοποιήσετε. (Εικ. 40)
Όταν το κυψελωτό φίλτρο βρομίσει πάρα πολύ,
καθαρίστε το σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες.
1. Περιστρέψτε το κυψελωτό φίλτρο αριστερόστροφα
και αφαιρέστε το ενώ οι γάντζοι είναι
απασφαλισμένοι. (Εικ. 41)
2. Αφαιρέστε τη σκόνη από το κυψελωτό φίλτρο και,
στη συνέχεια, πλύντε το με νερό. Μετά, στεγνώστε
το πολύ καλά.
3. Εισαγάγετε το κυψελωτό φίλτρο μέσα στη βάση ενώ
οι γάντζοι είναι ευθυγραμμισμένοι με τη θύρα.
Περιστρέψτε το κυψελωτό φίλτρο δεξιόστροφα μέχρι
οι γάντζοι να ασφαλίσουν με έναν χαρακτηριστικό
ήχο «κλικ». Βεβαιωθείτε ότι το κυψελωτό φίλτρο
είναι τοποθετημένο με ασφάλεια. (Εικ. 42)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Makita DCL142 Cordless Cleaner Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario