Sony CDX-505RF Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
###
Compact Disc
Changer System
Wired remote
Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— jeopardize the passengers.
— be subjected to hot air from the heater.
— be subjected to direct sunlight.
After installing the system, make sure the
whole system can be operated by the wired
remote.
Mando a distancia alámbrico
Evite montarlo el donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— molestar a los pasajeros.
— quedar sometido al aire cálido procedente
del aparato de calefacción.
— quedar sometido a la luz solar directa.
Después de haber instalado el sistema,
compruebe que puede emplear todo el
sistema mediante el mando a distancia
alámbrico.
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
###
###
— ###
— ###
— ###
— ###
###
###
####
####
1
CDX-505RF
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
###
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
###
4
56
32
78
× 4
× 4
× 1
× 1 × 1 × 1
× 1
5.5 m5.5 m
The back of the wired remote
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
##
× 2
4
Install the wireless remote
Use the supplied velcro tapes 5, and mount
the wireless remote in a suitable location where
it will not interfere with your driving.
Install the wireless remote
Use the supplied velcro tapes 5, and mount
the wireless remote in a suitable location where
it will not interfere with your driving.
Instalación del mando a
distancia inalámbrico
Utilice las cintas velcro suministradas 5 para
montar el mando a distancia inalámbrico en un
lugar que no dificulte la conducción.
5
to the mounting surface
a la superficle de montaje
####
3-862-702-11 (1)
Installation
CD changer
Choose the mounting location carefully, observing the following:
— Do not install the unit where it will be subjected to hot air from
the heater.
— Do not install the unit where it will be subjected to direct
sunlight.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the
unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
How to install the CD changer
When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or
equipment on the other side of the mounting surface.
Instalación
Cambiador de discos compactos
Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo
siguiente:
— No instale la unidad donde pueda quedar sometida al aire cálido
de la calefacción.
— No instale la unidad donde pueda quedar sometida a la luz solar
directa.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, y demás equipos del
portaequipajes o debajo del mismo no deberán verse interferidos
ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Forma de instalar el cambiador de discos
compactos
Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra
parte de la superficie de montaje.
###
##
•##
##
###
Horizontal installation Instalación horizontal ###
1
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
##
Vertical installation Instalación vertical ###
1
VERTICAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
##
2
1
3
1
2
3
2
2
3
1
1
2
3
Suspended installation ###Instalación suspendida
1
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
##
2
1
1
2
3
2
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk,
observe the following.
Choose the mounting location carefully so the unit can be installed
horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the trunk
door.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
pueda instalarse horizontalmente.
Cerciórese de que la unidad no interfiera el movimiento de la
puerta del portaequipajes.
##
Inclined installation Instalación sobre una superficie inclinada ###
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas,de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
###
###
After installing the unit, align the dials with one of the marks
so the arrow comes as close to a vertical position as possible.
HORIZONTAL
VERTICAL
2
ø 3.5 mm
ø 3.5 mm
3
ø 3.5 mm
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
###
###
REP
SHUF
5 3
CD
TRACK DISC
AMS
DISC
DISC
OFF
REP
AMS
Note
The supplied wireless remote (RM-X58) can be operated just like the wired remote
(RM-X57).
Cambio de la frecuencia de transmisión
Dado que esta unidad procesa el sonido reproducido de discos
compactos mediante un sintonizador de FM, es posible que se
produzca ruido de interferencia durante la reproducción de los
discos. En este caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada
transmitida por la unidad oculta. El ajuste inicial es de 88.3 MHz.
1. Mantenga presionada (REP) durante más de dos segundos.
2. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para
seleccionar la frecuencia.
Cada vez que presione (AMS), la frecuencia cambiarán de la
forma siguiente:
+ : 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n
89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n
89,9 MHz n 88,3 MHz
= :88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n
88,5 MHz n 88,3 MHz
3. Presione (REP) durante más de dos segundos.
Nota
Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la nuevamente
seleccionada.
Cambio del nivel de salida
Usted podrá seleccionar el nivel de salida del cambiador de discos
compactos. Normalmente el sistema se utilizarse el nivel de salida
inicial, pero cámbielo cuando sea necesario.
1. Mantenga presionada (REP) durante más de dos segundos.
2. Presione (REP).
3. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para
seleccionar el nivel de salida.
Para reducir el nivel de salida
Para aumentar el nivel de salida
4. Presione (REP) durante más de dos segundos.
Instalación del sistema en un automóvil sin
posición para accesorios
Ajuste del interruptor POWER SELECT
Cuando la unidad se emplee en un automóvil que on disponga de
una posición para accesorios en el interruptor de encendido, ajuste el
interruptor POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad
oculta, en OFF.
Esto produce la desactivación del visor al girar la llave de encendido
hasta la posición OFF. Una vez realizado el cambio de posición del
interruptor POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón RESET
en la unidad oculta con un bolígrafo, etc.
Nota
El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de la
misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57).
####
###
Changing the transmitting frequency
Because this unit processes CD playback sound through an FM
tuner, there may be interference noise during CD playback. In this
case change the frequency of the modulated RF signal transmitted
from hideaway unit. The initial setting is 88.3 MHz.
1. Press (REP) for more than seconds.
2. Press either the left or right side of (AMS) to select the
frequency.
Each time you press (AMS) will change the frequency as follows:
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n 88.9 MHz n
89.1 MHz n 89.3 MHz n 89.5 MHz n 89.7 MHz n
89.9 MHz n 88.3 MHz
= :88.3 MHz n 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n 88.7 MHz n
88.5 MHz n 88.3 MHz
3. Press (REP) for more than two seconds.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly selected frequency.
Changing the Output Level
You can select the output level of the CD changer. Normally the
system is used in the initial output level; change the level if
necessary.
1. Press (REP) for more than two seconds.
2. Press (REP).
3. Press either the left or right side of (AMS) to select the output
level.
To decrease the output level
To increase the output level
4. Press (REP) for more than two seconds.
Installing the system in a car without an
accessory switch position
POWER SELECT switch setting
When the unit is used in a car without an accessory position on the
ignition switch, set the POWER SELECT switch on the side of the
hideaway unit to OFF.
This causes the display to go out when you turn the ignition OFF.
After changing the POWER SELECT switch position, be sure to press
the RESET button on the hideaway unit with a ball-point pen etc.
Ajuste inicial
00 0
3
CD
LEVEL
=:
0
1
CD
LEVEL
+ :
00 00
4
CD
LEVEL
=:
0
1
CD
LEVEL
+ :
00 00
4
CD
LEVEL
###
###
###
###
###
###
###
OFF ON
POWER
SEL
Initial setting
00 0
3
CD
LEVEL
POWER SELECT switch
Interruptor POWER SELECT
###
Connections
Caution
This system is designed for negative ground 12 V DC operation
only.
Before making connections, disconnect the ground terminal of the
car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
Press the RESET button on the hideaway unit after completing
the connections.
Conexiones
Precauciones
Este sistema ha sido diseñado para alimentarse solamente con 12 V
CC, negativo a masa.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta
a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo
solamente después de haber conectado todos los demás.
Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que se alimente al
poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Después de haber finalizado las conexiones, presione el botón
RESET de la unidad oculta.
###
##
##
Black
Negro
##
Insert the connector until it locks.
Inserte el conector hasta que
quede bloqueado.
##
Wired remote
Mando a distancia alámbrico
##
Insert with the marks facing upward.
Inserte con las marcas hacia arriba.
##
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
##
###
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a tierra negro.
##
##
##
to the car antenna
a la antena del automóvil
##
Fuse
Fusible
##
Fuse
Fusible
##
Yellow
Amarillo
##
Red
Rojo
##
RESET button
Botón RESET
##
Speaker system
Sistema de altavoces
##
Antenna connector
Conector de antena
##
6
Note
Even though this system is connected with BUS cables, it doesn’t include the custom
file function. If you connect this CD changer to a Sony main unit which includes the
custom file function, this function will not work.
Nota
Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye la función de archivo
de usuario. Aunque conecte el cambiador de discos compactos a una unidad principal
Sony que incluya la función de archivo personalizado de usuario, tal función no se
activará.
####
###
###
###
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are complete, after the
batteries have been changed, or when the POWER SELECT switch
has been changed, be sure to press the RESET button with a ball-
point pen, etc.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
Precaución
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Botón de reposición
Una vez realizadas la instalación y las conexiones no olvide
presionar el botón de RESET con un bolígrafo, etc., después de
cambiar las pilas o la posición de interruptor POWER SELECT.
###
###
###
###
RESET button
Botón de RESET
###
Car audio
Sistema de audio del automóvil
##
7
8
CD changer
Cambiador de discos compactos
##
Hideaway unit
Unidad oculta
##
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a tierra negro.
###
###

Transcripción de documentos

3-862-702-11 (1) Wired remote ### •Avoid mounting it where it may: — hinder normal driving activities. — jeopardize the passengers. — be subjected to hot air from the heater. — be subjected to direct sunlight. •After installing the system, make sure the whole system can be operated by the wired remote. •### — ### — ### — ### — ### •### Compact Disc Changer System Mando a distancia alámbrico •Evite montarlo el donde pueda: — estorbar las operaciones normales de conducción. — molestar a los pasajeros. — quedar sometido al aire cálido procedente del aparato de calefacción. — quedar sometido a la luz solar directa. •Después de haber instalado el sistema, compruebe que puede emplear todo el sistema mediante el mando a distancia alámbrico. Installation/Connections Instalación/Conexiones ### Installing the wired remote ### Use the supplied double-sided adhesive tape 4, and mount the wired remote in a suitable location where it will not interfere with your driving. #### #### Instalación del mando a distancia alámbrico Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara suministrada e instale el mando a distancia alámbrico en un lugar adecuado que no interfiera en la conducción. CDX-505RF Sony Corporation  1998 Printed in Thailand 4 The back of the wired remote Parte posterior del mando a distancia alámbrico ## Parts for installation and connections Componentes de montaje y conexiones ### The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. ### 2 1 Install the wireless remote Install the wireless remote Use the supplied velcro tapes 5, and mount the wireless remote in a suitable location where it will not interfere with your driving. Use the supplied velcro tapes 5, and mount the wireless remote in a suitable location where it will not interfere with your driving. ×2 5 3 4 ×4 ×4 6 7 8 5.5 m ×1 Instalación del mando a distancia inalámbrico Utilice las cintas velcro suministradas 5 para montar el mando a distancia inalámbrico en un lugar que no dificulte la conducción. 5 to the mounting surface a la superficle de montaje #### ×1 ×1 ×1 5.5 m ×1 Installation Instalación ### CD changer Cambiador de discos compactos ## •Choose the mounting location carefully, observing the following: — Do not install the unit where it will be subjected to hot air from the heater. — Do not install the unit where it will be subjected to direct sunlight. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipelines under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself. •Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde pueda quedar sometida al aire cálido de la calefacción. — No instale la unidad donde pueda quedar sometida a la luz solar directa. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes. — No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, y demás equipos del portaequipajes o debajo del mismo no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad. • Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada. •## How to install the CD changer Forma de instalar el cambiador de discos compactos ## When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface. Horizontal installation ### Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje. Instalación horizontal ### 2 1 3 2 HORIZONTAL Align with the marked position. Alinee con la posición marcada. ## 3 1 2 1 ø 3.5 mm Vertical installation Instalación vertical ### 2 1 3 2 VERTICAL Align with the marked position. Alinee con la posición marcada. ## 3 1 2 1 ø 3.5 mm Suspended installation Instalación suspendida 1 ### 2 ø 3.5 mm HORIZONTAL Align with the marked position. Alinee con la posición marcada. ## 1 2 1 2 3 When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following. •Choose the mounting location carefully so the unit can be installed horizontally. •Make sure the unit does not hinder the movement of the trunk door. Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente. • Cerciórese de que la unidad no interfiera el movimiento de la puerta del portaequipajes. ## Inclined installation Instalación sobre una superficie inclinada ### After installing the unit, align the dials with one of the marks so the arrow comes as close to a vertical position as possible. Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas,de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible. RIZ ON TA ### ### L ICA RT VE HO 3 L RT ICA L HO RIZ ON TA L VE RIZ TA ON L VE HO RT ICA L Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. Nota Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca. ### ### REP REP 5 3 CD DISC DISC AMS TRACK OFF SHUF DISC AMS Note The supplied wireless remote (RM-X58) can be operated just like the wired remote (RM-X57). Nota El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de la misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57). #### ### Changing the transmitting frequency Cambio de la frecuencia de transmisión ### Because this unit processes CD playback sound through an FM tuner, there may be interference noise during CD playback. In this case change the frequency of the modulated RF signal transmitted from hideaway unit. The initial setting is 88.3 MHz. Dado que esta unidad procesa el sonido reproducido de discos compactos mediante un sintonizador de FM, es posible que se produzca ruido de interferencia durante la reproducción de los discos. En este caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada transmitida por la unidad oculta. El ajuste inicial es de 88.3 MHz. ### 1. Press (REP) for more than seconds. 2. Press either the left or right side of (AMS) to select the frequency. Each time you press (AMS) will change the frequency as follows: + : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n 88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n 89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n 88.3 MHz = : 88.3 MHz n 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n 89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n 88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz 3. Press (REP) for more than two seconds. ### 1. Mantenga presionada (REP) durante más de dos segundos. 2. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para seleccionar la frecuencia. Cada vez que presione (AMS), la frecuencia cambiarán de la forma siguiente: + : 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 88,3 MHz = : 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz ### Note Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly selected frequency. 3. Presione (REP) durante más de dos segundos. Changing the Output Level Cambio del nivel de salida ### You can select the output level of the CD changer. Normally the system is used in the initial output level; change the level if necessary. Usted podrá seleccionar el nivel de salida del cambiador de discos compactos. Normalmente el sistema se utilizarse el nivel de salida inicial, pero cámbielo cuando sea necesario. ### 1. Press (REP) for more than two seconds. 1. Mantenga presionada (REP) durante más de dos segundos. 2. Press (REP). 2. Presione (REP). CD 3 00 0 Initial setting LEVEL 3. Press either the left or right side of (AMS) to select the output level. To decrease the output level =: CD 1 0 LEVEL To increase the output level +: CD 4 00 00 LEVEL Nota Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la nuevamente seleccionada. CD 3 00 0 Ajuste inicial LEVEL 3. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para seleccionar el nivel de salida. Para reducir el nivel de salida =: CD 1 0 LEVEL Para aumentar el nivel de salida +: CD 4 00 00 LEVEL 4. Press (REP) for more than two seconds. 4. Presione (REP) durante más de dos segundos. Installing the system in a car without an accessory switch position Instalación del sistema en un automóvil sin posición para accesorios POWER SELECT switch setting Ajuste del interruptor POWER SELECT When the unit is used in a car without an accessory position on the ignition switch, set the POWER SELECT switch on the side of the hideaway unit to OFF. This causes the display to go out when you turn the ignition OFF. After changing the POWER SELECT switch position, be sure to press the RESET button on the hideaway unit with a ball-point pen etc. Cuando la unidad se emplee en un automóvil que on disponga de una posición para accesorios en el interruptor de encendido, ajuste el interruptor POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad oculta, en OFF. Esto produce la desactivación del visor al girar la llave de encendido hasta la posición OFF. Una vez realizado el cambio de posición del interruptor POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón RESET en la unidad oculta con un bolígrafo, etc. POWER SEL OFF ON POWER SELECT switch Interruptor POWER SELECT ### ### Connections Conexiones ### Caution Precauciones ## •This system is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. •Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. •Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position. •Run all ground wires to a common ground point. •Press the RESET button on the hideaway unit after completing the connections. • Este sistema ha sido diseñado para alimentarse solamente con 12 V CC, negativo a masa. • Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos. • Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás. • Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que se alimente al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Después de haber finalizado las conexiones, presione el botón RESET de la unidad oculta. ## to the car antenna a la antena del automóvil ## Car audio Sistema de audio del automóvil ## to a metal point on the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo. ## ### Black Negro ## Fuse Fusible ## Yellow Amarillo ## Antenna connector Conector de antena ## Speaker system Sistema de altavoces ## to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position Be sure to connect the black ground lead first. a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro. Fuse Fusible ## 6 Hideaway unit Unidad oculta ## Red Rojo ## ## ## ## RESET button Botón RESET ## Insert the connector until it locks. Inserte el conector hasta que quede bloqueado. ## 7 CD changer Cambiador de discos compactos ## to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black ground lead first. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro. ### ### 8 Insert with the marks facing upward. Inserte con las marcas hacia arriba. ## Wired remote Mando a distancia alámbrico ## Note Even though this system is connected with BUS cables, it doesn’t include the custom file function. If you connect this CD changer to a Sony main unit which includes the custom file function, this function will not work. Nota Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye la función de archivo de usuario. Aunque conecte el cambiador de discos compactos a una unidad principal Sony que incluya la función de archivo personalizado de usuario, tal función no se activará. #### Fuse replacement Sustitución del fusible ### If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso. ### Warning Precaución Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage. Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios. Reset button Botón de reposición ### After the installation and connections are complete, after the batteries have been changed, or when the POWER SELECT switch has been changed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc. Una vez realizadas la instalación y las conexiones no olvide presionar el botón de RESET con un bolígrafo, etc., después de cambiar las pilas o la posición de interruptor POWER SELECT. ### RESET button Botón de RESET ### ### ### ###
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-505RF Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

en otros idiomas