Hikoki DN 7DT El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estarre Uitnemen Extraer
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Inbrengen Insertar
Lampada spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della Opening voor aansluiting van Orificio para conectar la batería
batteria ricaricabile oplaadbare accu recargable
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Levetta Keuzeschakelaar Palanca selectora
R
e
L
segno
R
en
L
-markeringen Marcas
R
y
L
Manopola d‘intercambio Verstelknop Perilla de cambio
Bassa velocità Lage snelheid Baja velocidad
Alta velocità Hoge snelheid Alta velocidad
Grilletto dell‘interruttore Trekschakelaar Interruptor de gatillo
English Deutsch Français
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Extraire
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe-témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Batterie
Trou pour connecter la batterie
rechargeable battery rechargeable
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Selector lever Wählhebel Levier-sélecteur
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Repères
R
et
L
Shift knob Wählknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine Geschwindigkeit Petite vitesse
High speed Große Geschwindigkeit Grande vitesse
Trigger switch Schalter Déclencheur
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
23
Español
20. La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni tam-
poco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la herra-
mienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de instruc-
ciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXIÓN
1. Siempre cargar la batería a una temperatura com-
prendida 1040°C. Una temperatura inferior a 10°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor
de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la
de 2025°C.
2. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No cargar la batería por más de 1 hora.
La batería se carga completamente en 1 hora
aprox, y puede detenerse la carga cuando trans-
curra la hora después de haber comenzado.
Desconectar el cable de alimentación del cargador
quitándolo del tomacorriente de CA.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el car-
gador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Cuando se perfora una pared, techo o piso con-
firmar si está en buenas condiciones el cable de
alimentación y demás piezas relacionadas.
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las he-
rramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los carga-
dores cerca de materiales inflamables o explosi-
vos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la ca-
pacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las herra-
mientas pequeñas en tareas de trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las herramien-
tas. También usar máscara antipolvo si el trabajo
a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a compro-
bar que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la herra-
mienta con el cable conectado al enchufe y a la
vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instruccio-
nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete-
rioro de la máquina.
24
Español
Model DN7DT DN7DV
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 280/700/min. 0 280/0 700/min.
Taladrado
Madera 15 mm
Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm
Apriete de
Tornillo para madera 5,1 mm de diámetro x 35 mm de longitud
tornillos
Tornillo ahusado 4 mm de diámetro x 20 mm de longitud
Batería recargable (EB7) Batería Ni-Cd, 7,2 V
Peso 1,2 kg
Nivel de presión acustica No sobrepasa los 70 dB (A)
Nivel de vibración No sobrepasa los 2,5 m/S
2
9. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descar-
gada.
10. El uso de una batería descargada dañará el car-
gador.
11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléc-
tricas o dañar el cargador.
ACCESORIOS ESTANDAR
DN7DT (1HCK)
DN7DV (1HCK)
1 Destornillador en cruz(+) (No.2) .................................................... 1
2 Cargador (UC7SB) ........................................................................... 1
3 Caja de plástico ............................................................................... 1
CARGADOR
ModelO UC7SB
Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga 7,2V
Peso 1,0kg
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Capacidad
1
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB7)
2. Destornillador en cruz (+)
No. de destornillador Tamaño del tornillo
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
No. de destornillador
2
3
25
Español
3. Destornillador en menos (-)
a Tamaño del tornillo
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
a
4. Broca para acero
Diámetro, 2 mm, 5 mm, 6 mm
5. Broca para madera
Diámetro, 10 mm, 13 mm
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACION
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales
Taladrado de varias maderas
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
caracteristicas quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empujar la batería
hasta que entre en contacto con la placa inferior.
(Consulte las Figs. 1 y 3).
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que
la batería está completamente cargada.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine. En
este caso, enfriar primero la batería y a continua-
ción empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA.
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la
batería. Luego de completar la carga, cerrar bien
la cubierta del cargador.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Montaje y desmontaje de las brocas
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firme-
mente el anillo y apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte
la Fig. 4.)
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Consulte la Fig. 4.)
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
Cuando la palanca selectora se pone en
R
, el
taladro gira hacia la derecha (mirando desde la
parte posterior).
Cuando se pone en
L
, el taladro gira hacia la
izquierda (Ver la Fig 5). (Las marcas
L
y
R
están
en el cuerpo del taladro.)
PRECAUCION
Cuando se presiona el interruptor de gatillo, la
palanca selectora no puede moverse. Liberar
siempre primero dicho interruptor para luego
mover la palanca selectora.
4. Cambio de la velocidad de giro
Operar la perilla de cambio para cambiar la velo-
cidad de giro. Mover la perilla de giro en la derección
de la flecha. (Ver las Fig. 6 y 7.)
Cuando la perilla de cambio deque se pone en la
posición LOW, la broca gira a poca velocidad.
Cuando se pone en la posición HIGH, la broca
gira a mucha velocidad. Si la perilla de cambio no
puede moverse suavemente, fije con la mano el
portaherramientas del taladro y gire ligeramente el
husillo.
PRECAUCION
Cuando se cambie la velocidad de giro con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor
esté desactivado.
Cambiar la velocidad mientreas que el motor
está girando dañará el mecanismo.
Para que se engranen las marchas lenta y rápida
del taladro, hay que poner la perilla de cambio
dejando las marcas LOW y HIGH bien vi-
sibles. (Ver las Fig. 6 y 7.)
26
Español
USOS
BAJA
VELOCIDAD
ALTA
VELOCIDAD
Taladra-
do
Madera
En el caso de que
el diámetro sea
superior a 13 mm
En el caso de que
el diámetro sea
13 mm o menos
Metal
Utilizar una broca
para acero
Apriete
de
tornillos
Tornillo
para
madera
que no
necesita
abrir
agujero y
tornillo
para
metáles
Máquina para
apretar tornillos
en general
Tornillo
para
madera
En el caso de que
el tamaño del
tornillo sea más
de 3,5 mm
4. Almacenamiento
Guarde el taladro atornillador en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desa-
rrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas
a cambio sin previo aviso.
La intensidad sonora de esta máquina eléctrica portátil
ha sido medida según IEC 59 (CO) 11, IEC 704, DIN
45 635 apartado 21, NFS 31-031 (84/537/CEE para
martillos perforadores).
En el puesto de trabajo el nivel de la presión acústica
puede superar 85 dB (A); en este caso son necesarias
medidas individuales de protección contra el ruido.
COMO SE USA
PRECAUCION
Tener cuidado de no bloquear el motor mientras
que se opera el taladro atornillador.
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede que-
marse tanto él como la batería.
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empiéce a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina. (DN7DV solamente)
1. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herra-
mienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
(Fig. 8)
La velocidad rotacional de la taladradora podrá con-
trolarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando
se tire ligeramente del gatillo, y aumentara a medida
que se tire mas de el. (DN7DV solamente).
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una mecha en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre convie-
ne usar la mecha o broca afiladas; afilar
inmediatament que se deterioran.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurar que estn bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que reapretarlos de inmediato.
Fallar en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro atornillador esté sucio, limpiarlo
con un paño suave y seco o con un paño mojado
en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos,
gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos
funden los materiales plásticos.
5. Cambiar la velocidad según los usos.
Tabla 1
001
Code No. C99066171
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Y. Hirano
95

Transcripción de documentos

English Deutsch Français q Rechargeable battery w Latch Verriegelung Taquet e Pull out Herausziehen Extraire r Insert Einsetzen Insérer t Handle Handgriff Poignée y Push Drücken Pousser u Insert Einsetzen Insérer i Pilot lamp Kontrollampe Lampe-témoin o Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Batterie Trou pour connecter la batterie rechargeable !0 Ring Ring Anneau !1 Sleeve Manschette Manchon !2 Tighten Anziehen Serrer !3 Loosen Lösen Desserrer !4 Selector lever Wählhebel Levier-sélecteur !5 R and L marks Batterie R und Batterie rechargeable L Zeichen Repères R et L !6 Shift knob Wählknopf Bouton de décalage !7 Low speed Kleine Geschwindigkeit Petite vitesse !8 High speed Große Geschwindigkeit Grande vitesse !9 Trigger switch Schalter Déclencheur q Batteria ricaricabile w Fermo Vergrendeling Cierre e Estarre Uitnemen Extraer r Inserire Insteken Insertar t Impugnatura Handgreep Asidero y Spingere Drukken Presionar u Inserire Inbrengen Insertar i Lampada spia Kontrolelampje Lámpara piloto o Foro di collegamento della batteria ricaricabile Opening voor aansluiting van oplaadbare accu Orificio para conectar la batería recargable !0 Anello Ring Anillo !1 Collare Klembus Manguito !2 Stringere Aandraaien Apretar !3 Allentare Losdraaien Aflojar !4 Levetta Keuzeschakelaar Italiano !5 R e L segno Nederlands Oplaadbare accu R en L -markeringen Español Batería recargable Palanca selectora Marcas R y L !6 Manopola d‘intercambio !7 Bassa velocità Lage snelheid Baja velocidad !8 Alta velocità Hoge snelheid Alta velocidad !9 Grilletto dell‘interruttore Trekschakelaar Interruptor de gatillo Verstelknop Perilla de cambio Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la fuente de alimentación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargar la batería por más de 1 hora. La batería se carga completamente en 1 hora aprox, y puede detenerse la carga cuando transcurra la hora después de haber comenzado. Desconectar el cable de alimentación del cargador quitándolo del tomacorriente de CA. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. 23 Español 9. 10. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model Velocidad sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad DN7DT DN7DV 280/700/min. 0 – 280/0 – 700/min. Madera 15 mm Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm Apriete de Tornillo para madera tornillos Tornillo ahusado 5,1 mm de diámetro x 35 mm de longitud 4 mm de diámetro x 20 mm de longitud Batería recargable (EB7) Batería Ni-Cd, 7,2 V Peso 1,2 kg Nivel de presión acustica No sobrepasa los 70 dB (A) No sobrepasa los 2,5 m/S2 Nivel de vibración CARGADOR ModelO UC7SB Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C) Tensión de carga 7,2V Peso 1,0kg ACCESORIOS ESTANDAR 3 2 1 DN7DT (1HCK) DN7DV (1HCK) 1 Destornillador en cruz(+) (No.2) .................................................... 1 2 Cargador (UC7SB) ........................................................................... 1 3 Caja de plástico ............................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB7) 2. Destornillador en cruz (+) No. de destornillador Tamaño del tornillo No. 1 2 – 2,5 mm No. 2 3 – 5 mm No. 3 6 – 8 mm No. de destornillador 24 Español 3. Destornillador en menos (-) a Tamaño del tornillo 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Broca para acero Diámetro, 2 mm, 5 mm, 6 mm 5. Broca para madera Diámetro, 10 mm, 13 mm Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales 䡬 Taladrado de varias maderas DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). CARGA Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente. 1. Insertar la batería en el cargador Colocar la batería de forma que la placa de caracteristicas quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empujar la batería hasta que entre en contacto con la placa inferior. (Consulte las Figs. 1 y 3). 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA. Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). PRECAUCION Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente una hora para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA. 4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería. Luego de completar la carga, cerrar bien la cubierta del cargador. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Montaje y desmontaje de las brocas (1) Montaje de la broca Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 4.) 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 4.) 2. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 3. Examinar la dirección de rotación Cuando la palanca selectora se pone en R , el taladro gira hacia la derecha (mirando desde la parte posterior). Cuando se pone en L , el taladro gira hacia la izquierda (Ver la Fig 5). (Las marcas L y R están en el cuerpo del taladro.) PRECAUCION 䡬 Cuando se presiona el interruptor de gatillo, la palanca selectora no puede moverse. Liberar siempre primero dicho interruptor para luego mover la palanca selectora. 4. Cambio de la velocidad de giro Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de giro. Mover la perilla de giro en la derección de la flecha. (Ver las Fig. 6 y 7.) Cuando la perilla de cambio deque se pone en la posición “LOW”, la broca gira a poca velocidad. Cuando se pone en la posición “HIGH”, la broca gira a mucha velocidad. Si la perilla de cambio no puede moverse suavemente, fije con la mano el portaherramientas del taladro y gire ligeramente el husillo. PRECAUCION 䡬 Cuando se cambie la velocidad de giro con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté desactivado. Cambiar la velocidad mientreas que el motor está girando dañará el mecanismo. 䡬 Para que se engranen las marchas lenta y rápida del taladro, hay que poner la perilla de cambio dejando las marcas “LOW” y “HIGH” bien visibles. (Ver las Fig. 6 y 7.) 25 Español 5. Cambiar la velocidad según los usos. Tabla 1 USOS Taladrado Madera Metal Apriete de tornillos BAJA VELOCIDAD ALTA VELOCIDAD En el caso de que el diámetro sea superior a 13 mm En el caso de que el diámetro sea 13 mm o menos — Utilizar una broca para acero Tornillo para madera que no necesita abrir agujero y tornillo para metáles Máquina para apretar tornillos en general — Tornillo para madera En el caso de que el tamaño del tornillo sea más de 3,5 mm — COMO SE USA PRECAUCION 䡬 Tener cuidado de no bloquear el motor mientras que se opera el taladro atornillador. 䡬 Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería. 䡬 Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empiéce a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina. (DN7DV solamente) 1. Operación del interruptor 䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. (Fig. 8) 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentara a medida que se tire mas de el. (DN7DV solamente). MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una mecha en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha o broca afiladas; afilar inmediatament que se deterioran. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurar que est†n bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos de inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza en el exterior Cuando el taladro atornillador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 26 4. Almacenamiento Guarde el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. La intensidad sonora de esta máquina eléctrica portátil ha sido medida según IEC 59 (CO) 11, IEC 704, DIN 45 635 apartado 21, NFS 31-031 (84/537/CEE para martillos perforadores). En el puesto de trabajo el nivel de la presión acústica puede superar 85 dB (A); en este caso son necesarias medidas individuales de protección contra el ruido. Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. *Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 95 Y. Hirano 001 Code No. C99066171
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Hikoki DN 7DT El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para