Wacker Neuson BPU 3050A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
BPU
2540, 3050, 3750
Modelo BPU
Documento 5000203079
Edición 01.2020
Versión 15
Idioma es
100_0000_0001.fm
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-[email protected]
Manual de operación original
Índice
5000203079IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 9
3.3 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.4 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.5 Peligros residuales ...................................................................................................................... 9
3.6 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 9
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias................................................... 11
3.8 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna.................................... 11
3.9 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 12
3.10 Mantenimiento........................................................................................................................... 12
3.11 Equipo de protección individual................................................................................................. 13
3.12 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 14
3.13 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 14
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................15
5 Composición y función .......................................................................................................17
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 17
5.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 17
5.3 Descripción breve...................................................................................................................... 17
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................18
6.1 Componentes ............................................................................................................................ 18
6.2 Elementos de control................................................................................................................. 19
7 Transporte ............................................................................................................................20
7.1 Carga y transporte..................................................................................................................... 20
7.2 Transporte de la máquina a la obra........................................................................................... 21
8 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................22
8.1 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 22
8.2 Notas sobre el funcionamiento.................................................................................................. 22
8.3 Puesta en marcha...................................................................................................................... 23
8.4 Funcionamiento......................................................................................................................... 24
8.5 Paro del equipo ......................................................................................................................... 24
9 Mantenimiento .....................................................................................................................25
9.1 Tabla de mantenimiento............................................................................................................ 26
9.2 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 26
10 Eliminación de fallas ...........................................................................................................33
10.1 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 33
Inhalt
Índice
4 5000203079IVZ.fm
11 Accesorios ...........................................................................................................................34
12 Ficha técnica ........................................................................................................................35
12.1 BPU2540 ................................................................................................................................... 35
12.2 BPU3050 ................................................................................................................................... 36
12.3 BPU3750 ................................................................................................................................... 37
12.4 Motor de combustión interna..................................................................................................... 38
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..................................39
Declaración de conformidad CE
.................................................................................40
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las “Condiciones comerciales generales” (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
8 100_0202_si_0011.fm
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del operador o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos.
Compactación de asfalto.
Compactación de adoquines.
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos muy cohesivos.
Compactación de suelos helados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de soporte de cargas.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
100_0202_si_0011.fm 9
3.2 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios posteriores de la máquina.
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del país sobre la
prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente. Este manual de operación debe
completarse con instrucciones adicionales para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de
la empresa, administrativas, nacionales o generales.
3.3 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto al manejo, la eliminación de
fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber alcanzado la edad mínima de 18 años para utilizar esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
Estar autorizado a poner en marcha las máquinas y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
3.5 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.6 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3 Seguridad
10 100_0202_si_0011.fm
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Aplique la protección necesaria en las paredes y pavimentos, p. ej., en zanjas.
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Está prohibido trabajar con esta máquina en entornos con peligro de explosión.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3.6.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
Uniones roscadas
Todas las uniones roscadas deben cumplir con las especificaciones prescritas y atornillarse firmemente
ente sí. ¡Respete los pares de apriete!
No deben dañarse, torcerse o deformarse los tornillos ni las tuercas.
Hay que tener especial cuidado con lo siguiente:
Las tuercas autoblocantes y los tornillos microencapsulados no deben reutilizarse una vez
desatornillados. Habrán perdido su eficacia.
Las uniones roscadas con seguro adhesivo/adhesivos líquidos (p.ej. Loctite) deben limpiarse
después de cada uso y se les debe aplicar nuevamente el adhesivo.
3.6.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer los valores exactos de la medición de la vibración,
véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes, las joyas y el pelo largo lejos
de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manipulación y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con componentes o elementos
de control defectuosos. Lleve a sustituir de inmediato los componentes o elementos de control
defectuosos. Las máquinas con componentes o elementos de control defectuosos presentan un
elevado riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de forma no autorizada.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas, etc. según estas instrucciones.
Guarde debidamente las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe
ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder otras personas ni niños.
AVISO
Deberá seguir las recomendaciones del fabricante del adhesivo líquido.
3 Seguridad
100_0202_si_0011.fm 11
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias
3.7.1 Influencias externas
La plancha vibratoria no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En caso de lluvia intensa en superficies inclinadas. ¡Peligro de resbalarse!
Alrededores de campos petrolíferos: salida de gas metano del suelo. ¡Peligro de explosión!
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de incendio!
En entornos con riesgo de explosión. ¡Peligro de explosión!
3.7.2 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
La máquina no se puede poner en marcha en túneles o recintos cerrados.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
No abandone el puesto del operador previsto durante el funcionamiento de la máquina.
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de dos metros con respecto a la máquina en marcha.
No utilice aerosoles de arranque, ya que podrían producir un fallo de encendido y daños en el motor.
¡Peligro de incendio!
Si utiliza la máquina en superficies inclinadas, arranque siempre desde abajo y permanezca por
encima de la máquina en la cuesta. La máquina podría resbalar o volcar.
No supere la inclinación máxima permitida de la máquina, podría fallar la lubricación del motor; véase
el capítulo Ficha técnica.
3.7.3 Distancias mínimas de seguridad
Los trabajos de compactación cerca de construcciones pueden dañar los edificios. Por este motivo,
deben comprobarse previamente todas las posibles repercusiones y vibraciones en los edificios
circundantes.
Se deben tener en cuenta los reglamentos y códigos correspondientes a la medición, evaluación y
prevención de las vibraciones emitidas, en concreto, la norma DIN 4150-3.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios.
3.8 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna
3 Seguridad
12 100_0202_si_0011.fm
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas en la tubería de
combustible, el tanque y la tapa de combustible roscable.
No ponga en marcha los motores defectuosos. Sustituya de inmediato las piezas dañadas.
El número de revoluciones del motor preajustado no se puede regular. Podrían producirse daños en
el motor.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos. ¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
Utilice el combustible correcto. El combustible no se puede mezclar con otros líquidos.
Para repostar, utilice medios de llenado limpios. No derrame el combustible; limpie de inmediato el
combustible derramado.
No arranque el motor cerca del lugar donde se haya derramado combustible. ¡Peligro de explosión!
Si se utiliza en espacios parcialmente cerrados, debe garantizarse una ventilación suficiente. No
inhale los gases de escape. ¡Peligro de intoxicación!
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en un breve periodo de
tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
3.9 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda de inmediato a un médico si, por ejemplo, los ojos entran en contacto con
aceite hidráulico, combustible, aceite o refrigerante.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
Un aceite hidráulico o un combustible impuros debido al polvo o agua pueden producir un desgaste
o avería prematuros de la máquina.
Elimine el combustible, el lubricante y el refrigerante vaciados o derramados conforme a las
disposiciones en vigor sobre la conservación del medio ambiente.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de
inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.10 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada mantenimiento o reparación, vuelva a fijar todos los dispositivos de seguridad en
la máquina.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
AVISO
Esta máquina está equipada con un motor certificado (por ejemplo, con homologación europea,
EPA).
Un ajuste del número de revoluciones influye en la certificación y las emisiones. Solo un
profesional cualificado puede llevar a cabo la puesta a punto del motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del motor o su persona de contacto
de Wacker Neuson.
3 Seguridad
100_0202_si_0011.fm 13
3.11 Equipo de protección individual
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones,
la caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la
abrasión, los cortes, los pinchazos, así como de las
superficies calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas
auditivas permanentes.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual). Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para
conocer los valores exactos de la emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
3 Seguridad
14 100_0202_si_0011.fm
3.12 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
3.13 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Pos. Descripción Pos. Descripción
1 Cubrecorreas 2 Protección contra contacto casual del sistema
de escape
AVISO
Fije siempre las uniones roscadas con el torque de apriete indicado.
1
2
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0202_ls_0012.fm 15
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 Utilice ropa de protección individual para evitar lesiones y daños para
la salud.
Protección auditiva.
Lea el manual de operación.
2 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
Eleve la máquina únicamente por el punto de suspensión central
con el equipo de izaje y los elementos de fijación (ganchos de
seguridad) homologados.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora por el
punto de suspensión central.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
4 El manejo inadecuado puede provocar daños graves en el motor.
Durante el uso de ruedas integradas, apague siempre el motor.
Con el motor en marcha no se garantiza la lubricación del motor en la
posición de transporte. También existe el peligro de que haya pérdidas
de aceite en la ventilación del cárter.
5 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
No eleve la máquina por la palanca de mando o la barra de mando.
1, 10, 12
3
4, 10
5, 1186, 9
7, 10
2
0219175
0219260
0
2
2
0
0
0
0
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
16 100_0202_ls_0012.fm
6 Peligro de incendio.
Prohibido fumar y encender fuego.
7 Advertencia de superficie caliente.
8Start/Stop.
9 Máquinas para EE. UU. Peligro.
10 Máquinas para EE. UU. Advertencia.
11 Máquinas para EE. UU. Precaución.
12 Máquinas para EE. UU. Advertencia.
Libre de productos químicos que puedan causar cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
0
2
1
9
1
8
1
0219259
5 Composición y función
100_0202_sf_0013.fm 17
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
La máquina se suministra completamente montada y está dispuesta para el funcionamiento después de
desembalarla.
El volumen de entrega comprende:
Plancha vibratoria
Manual de operación
5.2 Campo de aplicación
La plancha vibratoria sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines,
las construcciones viales y de pavimentos, y las obras civiles.
5.3 Descripción breve
La plancha vibratoria es una máquina para compactar suelos.
La vibración necesaria para la compactación se genera con el excitador firmemente unido a la placa
base. Dicho excitador está diseñado como excitador central con oscilaciones en un solo plano. Este
principio permite modificar la dirección de la vibración al torsionar las masas excéntricas.
De este modo es posible una transición sin escalones entre la compactación en marcha de avance, en
el lugar y en marcha de retroceso. Este proceso se controla de forma hidráulica mediante la palanca de
mando en el cabezal de la barra de mando.
El motor de accionamiento fijado a la masa superior acciona el excitador. El par motor se transmite
mediante el embrague centrífugo y la correa trapezoidal del excitador.
Con un bajo número de revoluciones del motor, el embrague centrífugo interrumpe el flujo de fuerzas
hacia el excitador y permite así que el motor de accionamiento funcione sin problemas en marcha al
ralentí.
Las revoluciones del motor de accionamiento pueden modificarse sin escalones a través de control
remoto mediante la palanca de aceleración. La masa superior y la placa base están unidas mediante
cuatro topes de caucho-metal que absorben las vibraciones. Esta atenuación impide que se transmitan
frecuencias muy altas a la masa superior. De este modo se mantiene la funcionalidad del motor de
accionamiento a pesar del elevado rendimiento de compactación.
El motor de accionamiento se pone en marcha mediante un arranque reversible.
El aire de combustión es aspirado por un filtro de aire.
6 Componentes y elementos de control
18 100_0202_cp_0010.fm
6 Componentes y elementos de control
6.1 Componentes
Punto de suspensión central
El punto de suspensión central sirve para levantar la máquina. Se encuentra en el centro de gravedad
de la máquina y puede montarse girado en 90°.
Ruedas integradas
La máquina deberá disponer de ruedas integradas para ser transportada a la obra.
Pedal
El pedal facilita la inclinación de la máquina para su transporte a la obra.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Motor de accionamiento 6 Depósito de combustible
2 Masa superior 7 Marco de protección
3 Placa base 8 Ruedas integradas
4 Barra de mando 9 Pedal
5 Punto de suspensión central 10 Placa de características
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0010.fm 19
6.2 Elementos de control
Mantener el cuadro indicador y los elementos de control siempre limpios, secos y libres de aceite y
grasa.
Los elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc.
no deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
Palanca de mando
La palanca de mando sirve para regular la velocidad y la dirección de marcha de forma progresiva.
Palanca de aceleración
Las revoluciones de la broca del motor de accionamiento pueden modificarse sin escalones a través de
control remoto mediante la palanca de aceleración.
Bloqueo de la barra de mando
El bloqueo de la barra de mando mantiene la barra de mando en posición vertical. Para disponer de
nuevo la barra de mando en posición de trabajo, deberá ejercerse una presión manual sobre el bloqueo
de la barra de mando hacia la izquierda.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de mando 3 Cuerda de arranque
2 Palanca de aceleración 4 Bloqueo de la barra de mando
1
2
4
3
7 Transporte
20 100_0202_tr_0013.fm
7 Transporte
7.1 Carga y transporte
Preparación previa
Durante la carga y el transporte, la barra de mando debe fijarse en posición vertical mediante el bloqueo
de la barra.
Elevación y amarre de la máquina
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves, por ejemplo, por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación (ganchos de seguridad)
adecuados y comprobados con suficiente capacidad de carga.
No eleve la máquina solo por el punto de suspensión central.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora o una carretilla elevadora
por el punto de suspensión central.
No eleve la máquina por la palanca de mando.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible.
El combustible derramado puede incendiarse y provocar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
AVISO
Wacker Neuson recomienda vaciar el depósito de combustible antes del transporte.
AVISO
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
7 Transporte
100_0202_tr_0013.fm 21
1. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable.
Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar ni
volcar. Sujete los amarres en los puntos de fijación previstos para ello.
7.2 Transporte de la máquina a la obra
1. Pare el equipo.
2. Fije la barra de mando en posición vertical.
3. Sujete la máquina en la palanca de mando, ponga un pie sobre el pedal e inclínela hacia el usuario.
4. Tire o empuje la máquina para ponerla en movimiento.
Pos. Denominación
1 Punto de suspensión central
AVISO
Durante el uso de las ruedas integradas, se debe apagar el motor. Con el motor en
marcha no se garantiza la lubricación del motor en la posición de transporte. De este
modo pueden producirse graves daños en el motor. También existe el peligro de que haya
pérdidas de aceite en la ventilación del cárter.
1
8 Manejo y funcionamiento
22 100_0202_op_0016.fm
8 Manejo y funcionamiento
8.1 Antes de la puesta en marcha
8.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar
daños, no utilice la máquina y póngase en contacto de inmediato con la persona de contacto para
ustedWacker Neuson.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Comprobar el nivel de combustible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Comprobar el filtro de aire.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
Revise las tuberías de combustible en busca de fugas.
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
8.2 Notas sobre el funcionamiento
Funcionamiento en superficies inclinadas
En las zonas con pendientes, manténgase siempre por encima de la máquina.
En las pendientes, arranque la máquina solo desde abajo (una pendiente que se puede subir con
facilidad, tampoco representa un peligro en la bajada).
No se coloque en la dirección descendiente de la máquina.
No supere la inclinación máxima admitida, véase el capítulo Ficha técnica.
Con la inclinación máxima admitida, utilice la máquina solo durante un breve periodo de tiempo.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
AVISO
Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en caso necesario,
agregue el combustible, los lubricantes, véase el capítulo Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Cerca de los bordes, 2/3 de la máquina deben estar como mínimo sobre una superficie
con capacidad de soporte de cargas.
Poner la máquina fuera de servicio y volver a elevar a una superficie con capacidad de
soporte de cargas.
ADVERTENCIA
Peligro para la salud debido a los gases de escape
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas que, en el estado
de California se han reconocido como posible causa de cáncer, defectos congénitos u
otros daños en el sistema reproductor.
AVISO
Si se supera la inclinación máxima admitida, falla la lubricación del motor y, en
consecuencia, se producen daños en sus componentes.
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0016.fm 23
Compactación de adoquines
En la compactación de pavimentos adoquinados, Wacker Neuson recomienda utilizar una placa de
deslizamiento para evitar daños en la máquina y el material a compactar; véase el capítulo Accesorios.
8.3 Puesta en marcha
8.3.1 Arranque del motor
1. Gire la llave de combustible a ON.
2. Sitúe la palanca del estrangulador en CLOSE.
3. Tire hacia atrás la palanca del acelerador.
4. Gire el interruptor de arranque a I.
5. Saque la cuerda de arranque lentamente hasta que ofrezca resistencia a la compresión y, entonces,
extiéndala con fuerza.
8.3.2 Puesta en marcha de la máquina
Cuando el motor se caliente, desplace la palanca del estrangulador hacia OPEN.
Coloque la palanca de aceleración a las revoluciones deseadas.
PELIGRO
Peligro de incendio
Los aerosoles de arranque son altamente inflamables y pueden incendiarse y provocar
quemaduras graves.
No utilice aerosoles de arranque.
AVISO
No utilice el cebador cuando el motor esté caliente o la temperatura del aire sea alta.
ATENCIÓN
No suelte abruptamente la cuerda de arranque contra el motor, debe acompañarla con la
mano para evitar daños en el arranque.
ADVERTENCIA
Sistema de aviso de nivel de aceite
El sistema de aviso de nivel de aceite evita daños en el motor producidos por la cantidad
insuficiente de aceite en la caja del mecanismo de manivela. Antes de que el nivel de
aceite de la caja del mecanismo de manivela pueda situarse por debajo del nivel mínimo,
el sistema de aviso de nivel de aceite desconecta el motor automáticamente (el interruptor
de arranque permanece en I).
8 Manejo y funcionamiento
24 100_0202_op_0016.fm
8.4 Funcionamiento
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por la palanca de mando.
8.4.1 Selección de dirección de marcha
1. Coloque la palanca de aceleración en la posición de aceleración máxima.
2. Seleccione la dirección de marcha y la velocidad con la palanca de mando.
8.5 Paro del equipo
8.5.1 Paro de la máquina
1. Desplace hacia el frente la palanca de aceleración hasta el tope.
2. Gire el interruptor de arranque a O.
3. Gire la llave de combustible a OFF.
Paro de la máquina en situación de emergencia
Gire el interruptor de arranque a O.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Hacia delante 2 Hacia atrás
1
2
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0015.fm 25
9 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede provocar la
pérdida del conocimiento o la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible
El combustible y los vapores de combustible pueden incendiarse o prender fuego y
provocar quemaduras graves.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes
El sistema de gases de escape y el motor pueden calentarse mucho tras un breve periodo
de tiempo y provocar quemaduras graves si entran en contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si los dispositivos de seguridad no están disponibles o no funcionan.
Utilice la máquina únicamente si los dispositivos de seguridad están correctamente
fijados y funcionan.
No modifique ni desmonte los dispositivos de seguridad.
9 Mantenimiento
26 100_0202_mt_0015.fm
9.1 Tabla de mantenimiento
9.2 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa:
Trabajos de mantenimiento Diario semanal mensual h
Limpie la máquina.
Inspeccione visualmente para comprobar su
integridad.
Inspección visual en busca de daños.
Comprobación del nivel de aceite del motor.*
Comprobación de la zona de admisión del aire de
combustión.*
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
Reengrasado del husillo roscado.
Limpieza de bujías, comprobación de la luz entre
electrodos de la bujía.*
Comprobación del nivel de aceite hidráulico.***
Comprobación/cambio de la correa trapezoidal.
Cambiar el aceite del motor.* 20 h** / 100 h
Cambio del filtro de combustible.*** 100 h
Limpie la malla del supresor de chispas.* 100 h
Limpie el cartucho para filtro de aire.* 100 h
Comprobación del juego de válvula.*** 300 h
Compruebe el nivel de aceite del excitador. 150 h
Cambie el aceite del excitador. 100 h** / 250 h
Comprobación de las mangueras hidráulicas.*** 125 h
Comprobación del tope de caucho.*** 125 h
*
Preste atención al manual de operación del motor.
**
Realice estas tareas solo una vez.
***
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe. Repostar únicamente en
entornos bien ventilados.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0015.fm 27
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Deje enfriar el motor.
9.2.1 Comprobación y llenado del nivel de combustible
1. Elimine la suciedad que haya en la boca de llenado de combustible.
2. Abra la tapa de combustible roscable.
3. Compruebe el nivel de combustible mediante una inspección visual.
4. En caso necesario, agregue combustible con un recipiente limpio.
Para el tipo de combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
5. Selle la tapa de combustible roscable.
9.2.2 Limpie la máquina
1. Después de limpiar, inspeccione el cable, las mangueras, las tuberías de servicios y la tornillería en
busca de fugas, uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
9.2.3 Limpieza de la copa de sedimentos
1. Cierre la llave de combustible.
2. Desmonte la copa de sedimentos y el anillo en o, límpielos con productos de limpieza y déjelos secar
por completo.
3. Monte la copa de sedimentos y el anillo en o.
4. Abra la llave de combustible y compruebe en busca de fugas.
Pos. Denominación
1 Tapa de combustible roscable
AVISO
Agregue combustible solo hasta el borde inferior de la boca de llenado.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina u otros disolventes.
AVISO
La entrada de agua puede dañar el motor, los elementos de control eléctricos o los
componentes de la máquina. No dirija las lavadoras de alta presión directamente hacia la
zona de admisión de aire ni los componentes eléctricos.
1
9 Mantenimiento
28 100_0202_mt_0015.fm
9.2.4 Limpieza del filtro de aire
1. Desmonte las tuercas de mariposa y la tapa del filtro de aire.
2. Saque y separe el cartucho para filtro de aire.
3. Compruebe los cartuchos en busca de agujeros y grietas, y cámbielos si presentan daños.
Protector de espuma:
Lave por dentro el protector con una solución de detergente de uso doméstico y agua caliente, a
continuación, enjuague de forma minuciosa. Deje secar el protector y sumérjalo en aceite de motor
limpio. Exprima el exceso de aceite; si queda demasiado aceite en la aplicación, el motor echará humo
al arrancar por primera vez.
Filtro de papel:
Sacuda el filtro varias veces contra una superficie dura para eliminar el exceso de suciedad. Sople el
filtro de dentro hacia fuera con aire comprimido. No utilice un cepillo para eliminar la suciedad, ya que
podría presionar la suciedad hacia dentro de las fibras.
Cambie el filtro si está muy sucio.
9.2.5 Cambio de la bujía
Para garantizar un impecable funcionamiento del motor, la bujía debe tener la luz correcta entre
electrodos de la bujía y estar libre de residuos en la recámara de combustión.
1. Retire el capuchón de bujía y desenrosque la bujía con una llave de bujía.
2. Inspeccione la bujía. Cambie la bujía cuando el aislador esté roto o partido. Limpie la bujía con un
cepillo de alambres cuando tenga que utilizarla de nuevo. Para las especificaciones del modelo de
bujía, véase el capítulo Ficha técnica.
3. Mida la luz entre electrodos de la bujía con una sonda de medición. Para las especificaciones de la
luz entre electrodos de la bujía, véase el capítulo Ficha técnica. Corrija la distancia, en caso
necesario, doblando los electrodos laterales.
4. Compruebe si el anillo de junta de la bujía se encuentra en buen estado.
5. Enrosque la bujía manualmente para evitar dañar la rosca.
6. Tras asentarla, fije la bujía con una llave de bujía para comprimir el anillo de junta.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y explosión!
No utilice gasolina ni productos de limpieza para limpiar el cartucho para filtro de aire.
ATENCIÓN
No deje funcionar el motor sin el filtro de aire, ya que esto provocará el rápido desgaste
del motor.
ATENCIÓN
No use bujías con un valor térmico erróneo.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Cuando el motor se ha usado recientemente, el silenciador estará muy caliente. No toque
el silenciador.
AVISO
Una nueva bujía debe apretarse girando 1/2 vuelta tras el asentamiento para comprimir
el anillo de junta. Si sigue utilizándose la bujía antigua, es suficiente con girar 1/8-1/4
vuelta para comprimir el anillo de junta.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0015.fm 29
ATENCIÓN
La bujía debe apretarse de forma impecable. Una bujía mal apretada puede alcanzar
elevadas temperaturas y provocar daños en el motor.
9 Mantenimiento
30 100_0202_mt_0015.fm
9.2.6 Comprobación y cambio de la correa trapezoidal
Comprobar la correa trapezoidal
1. Desmonte el cubrecorreas.
2. Compruebe el estado de la correa trapezoidal y sustitúyala si presenta daños visibles.
3. Medida de las huellas de presión aprox. 5-15 mm.
Tensar la correa trapezoidal
1. Suelte los tornillos en la polea para correa en v del motor.
2. Desmonte la semipolea exterior.
3. Quite una laina.
Monte la laina extraída en la parte exterior de la semipolea.
4. Enrosque los tornillos y, a continuación, fije la polea para correa en v del motor girando
continuamente. Torque de apriete de 10 Nm.
PELIGRO
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
No utilizar la máquina sin el cubrecorreas.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubrecorreas 3 Polea para correa en v del motor
2 Tornillos 4 Correa trapezoidal
1
2
3
4
aprox. 5 -
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0015.fm 31
Cambiar/sustituir la correa trapezoidal
1. Suelte los tornillos en la polea para correa en v del motor.
2. Quite la polea para correa en v del motor.
3. Quite la correa trapezoidal del embrague centrífugo.
4. Presione la correa trapezoidal hacia abajo y hacia delante y, después, quítela de la polea de la correa
en v del excitador.
5. Compruebe que hay todas las lainas (2 unidades).
6. Coloque una nueva correa trapezoidal debajo de la polea de la correa en v del excitador y encima
del embrague centrífugo.
7. Coloque la polea para correa en v del motor.
8. Enrosque los tornillos y, a continuación, fije la polea para correa en v del motor girando
continuamente. Torque de apriete de 10 Nm.
9. Monte el cubrecorreas.
9 Mantenimiento
32 100_0202_mt_0015.fm
9.2.7 Cambie el aceite del excitador y compruebe el nivel de aceite
1. Tumbe y apoye la máquina por el lado del agujero de llenado.
2. Coloque un recipiente colector adecuado debajo del agujero de llenado.
3. Elimine la suciedad que haya en el agujero de llenado.
4. Destornille el tapón roscado del agujero de llenado y deje salir el aceite usado por completo.
5. Tumbe y apoye la máquina por el otro lado.
6. Para el aceite nuevo, el tipo de aceite del excitador y la cantidad, véase el capítulo Ficha técnica.
Agregue aceite por el agujero de llenado; utilice un recipiente adecuado y limpio.
7. Coloque la máquina en posición horizontal sobre un suelo plano.
8. Atornille el tapón roscado con anillo de junta en el agujero de llenado. Torque de apriete de 100 Nm.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Precaución al drenar el aceite caliente.
AVISO
Cambie el aceite con el aceite del excitador caliente. La máquina debe estar fuera de
servicio.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapón roscado 2 Agujero de llenado
AVISO
Para proteger las superficies de trabajo del aceite vaciado, coloque un plástico
impermeable.
AVISO
Recoja el aceite derramado o vaciado y elimine el aceite usado de forma respetuosa con
el medio ambiente según las reglamentaciones de la legislación.
AVISO
Agregue solo la cantidad de aceite indicada.
10 Eliminación de fallas
100_0202_ts_0015.fm 33
10 Eliminación de fallas
10.1 Tabla de fallas
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Posible causa Solución
El motor no arranca. Muy poco combustible. Agregue combustible. Compruebe
la alimentación de combustible.
La llave de combustible está
cerrada.
Abra la llave de combustible.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
Interruptor del motor en OFF. Coloque el interruptor del motor en
ON.
El arranque reversible está
averiado.
*
El sistema de aviso del nivel de
aceite se ha desconectado.
Agregue aceite de motor.
La velocidad de marcha de avance
es muy baja.
Hay demasiado aceite hidráulico
en el cabezal de la barra de
mando.
Corrija el nivel de aceite como
corresponda.*
La velocidad de retroceso es muy
baja.
Hay muy poco aceite hidráulico en
el cabezal de la barra de mando.
Rellene con aceite hidráulico.
Hay aire en el sistema de control
hidráulico.
Púrguelo.*
No hay marcha de avance. Falla mecánica. *
Pérdida de aceite hidráulico. Problemas de estanqueidad, la
manguera hidráulica está averiada.
*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
11 Accesorios
34 100_0202_ac_0010.fm
11 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en www.wackerneuson.com.
Placa de deslizamiento
Las placas de deslizamiento ofrecen una protección óptima para evitar daños en las superficies de
adoquines, algo esencial en los tipos de adoquines con una película de recubrimiento en la superficie.
ATENCIÓN
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden aumentar el
peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de Wacker Neuson, este
renuncia a toda responsabilidad.
12 Ficha técnica
100_0202_td_0019.fm 35
12 Ficha técnica
12.1 BPU2540
Denominación Unidad
BPU2540A BPU2540A US BPU2540A CN
Máquina de número de material
5000008758 5000610360 5100046522
Número de material del motor
5100045995 5100045995 5100049780
Fuerza centrífuga kN
25,00
Oscilaciones Hz
90
1/min
5.400
Rendimiento superficial* m
2
/h
456
Marcha de avance m/min
19,0
Capacidad de ascenso %
36,4
Longitud (barra de mando en posición de
trabajo)
mm
1.292
Anchura mm
400
Altura mm
1.097
Peso de servicio kg
145
Altura de acceso inferior mm
666 – 776
Potencia nominal** kW
3,1
Número de revoluciones nominal 1/min
2.800
Volumen de aceite del excitador l
0,6
Tipo de aceite del excitador
75W-90 API GL-4
Volumen de aceite hidráulico l
0,4
Tipo de aceite hidráulico
MR520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C
-15–+40
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C
-15–+40
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A)
92
Norma
EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
105
108
Norma
EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma
EN 500-4
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
12 Ficha técnica
36 100_0202_td_0019.fm
12.2 BPU3050
Denominación Unidad BPU3050A BPU3050A US
Máquina de número de material
5000008763 5000610361
Número de material del motor
5100045996 5100045996
Fuerza centrífuga kN
30,00
Oscilaciones Hz
90
1/min
5.400
Rendimiento superficial* m
2
/h
570
Marcha de avance m/min
19,0
Capacidad de ascenso %
36,4
Longitud (barra de mando en posición de
trabajo)
mm
1.295
Anchura mm
500
Altura mm
1.101
Peso de servicio kg
166
Altura de acceso inferior mm
746 – 856
Potencia nominal** kW
5,6
Número de revoluciones nominal 1/min
2.800
Volumen de aceite del excitador l
0,6
Tipo de aceite del excitador
75W-90 API GL-4
Volumen de aceite hidráulico l
0,4
Tipo de aceite hidráulico
MR520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C
-15–+40
Rango de temperatura de funcionamiento °C
-15–+40
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A)
93
Norma
EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
Norma
EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
2,8
Norma
EN 500-4
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
12 Ficha técnica
100_0202_td_0019.fm 37
12.3 BPU3750
Denominación Unidad BPU3750Ats BPU3750Ats US
Máquina de número de material
5000610408 5000610423
Número de material del motor
5100045996 5100045996
Fuerza centrífuga kN
37,00
Oscilaciones Hz
90
1/min
5.400
Rendimiento superficial* m
2
/h
720
Marcha de avance m/min
24,0
Capacidad de ascenso %
46,6
Longitud (barra de mando en posición de
trabajo)
mm
1.295
Anchura mm
500
Altura mm
1.101
Peso de servicio kg
240
Altura de acceso inferior mm
777–887
Potencia nominal** kW
5,6
Número de revoluciones nominal 1/min
2.800
Volumen de aceite del excitador l
0,6
Tipo de aceite del excitador
75W-90 API GL-4
Volumen de aceite hidráulico l
0,4
Tipo de aceite hidráulico
MR520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C
-15 – +40
Rango de temperatura de funcionamiento °C
-15 – +40
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A)
94
Norma
EN 500-4
Nivel de potencia acústica L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
Norma
EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma
EN 500-4
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
12 Ficha técnica
38 100_0202_td_0019.fm
12.4 Motor de combustión interna
Denominación Unidad
Fabricante Honda
Número de material del motor
5100045995 5100049780 5100045996
Modelo de motor
GX160 GX270
Sistema de combustión Cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
No. de cilindros 1
Cilindrada cm³ 163 270
Inclinación máx. ° 20
Tipo de combustible Gasolina
Consumo de combustible l/h 0,8 1,6
Capacidad del depósito l 3,6 5,3
Características del aceite SAE 10W30
Carga de aceite l 0,6 1,1
Potencia absorbida máx. kW 3,6 6,3
Revoluciones (rendimiento máx) 1/min 3.600
Norma SAE J1349
Fasedeemisióndegasesde
escape
EU Stufe V,
US Phase 3
CN Stufe II EU Stufe V,
US Phase 3
Emisiones de CO
2
* g/kWh 757 - 762
Sistema de postratamiento
de gases de escape
-- -
Modelo de arranque Arranque reversible
Modelo de bujía NGK BP-6 ES W20EPR-U,
NGK BP-6 ES
Luz entre electrodos de la bujía mm 0,7 – 0,8
* Valor de emisiones de CO
²
determinado en la certificación de los motores sin tener en cuenta la aplicación en
la máquina.
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
100_0000_0020.fm 39
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que
corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Gerente
5000203079_15_BPU2540_CE_es
Reichertshofen, 24.09.2019
Helmut Bauer
Declaración de conformidad original
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 13766-
1:2018, EN ISO 13766-2:2018
Representante autorizado para la documentación técnica
Potencia neta instalada
3,1 kW
Nivel de potencia acústica medido
105 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
108 dB(A)
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
BPU2540
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
Tipo de producto
Plancha vibratoria
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
5000008758, 5000610360
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
BPU3050, BPU3750
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
Tipo de producto
Plancha vibratoria
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
5000008763, 5000610361, 5000610408, 5000610423
Potencia neta instalada
5,6 kW
Nivel de potencia acústica medido
106 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
108 dB(A)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 13766-
1:2018, EN ISO 13766-2:2018
Representante autorizado para la documentación técnica
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Gerente
5000203079_15_BPU3050, BPU3750_CE_es
Reichertshofen, 03.12.2019
Helmut Bauer
Declaración de conformidad original
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson BPU 3050A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario