Wacker Neuson DPS1850H Vario Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Plancha vibratoria
DPS 1850
Modelo DPS
Documento 5100010679
Edición 04.2019
Versión 06
Idioma es
100_0000_0001.fm 2
Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Manual de operación original
Índice
3 5100010679IVZ.fm
1 Prólogo ................................................................................................................................... 5
2 Introducción ........................................................................................................................... 6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información .......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson .................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina ........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio ....................................................................................................................................... 8
3.2 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 8
3.3 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.4 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.5 Peligros residuales ...................................................................................................................... 9
3.6 Indicaciones de seguridad generales .......................................................................................... 9
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias ................................................... 11
3.8 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna .................................... 11
3.9 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes....................... 12
3.10 Mantenimiento ........................................................................................................................... 12
3.11 Ropa de protección individual.................................................................................................... 14
3.12 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 15
3.13 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 15
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad ..................................................... 16
5 Composición y función ....................................................................................................... 17
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 17
5.2 Campo de aplicación ................................................................................................................. 17
5.3 Descripción breve ...................................................................................................................... 17
5.4 Versiones................................................................................................................................... 17
6 Componentes y elementos de control .............................................................................. 18
6.1 Componentes ............................................................................................................................ 18
6.2 Elementos de control ................................................................................................................. 18
7 Transporte ............................................................................................................................ 19
7.1 Carga y transporte ..................................................................................................................... 19
8 Manejo y funcionamiento ................................................................................................... 21
8.1 Antes de la puesta en marcha ................................................................................................... 21
8.2 Notas sobre el funcionamiento .................................................................................................. 21
8.3 Puesta en marcha...................................................................................................................... 22
8.4 Operación .................................................................................................................................. 23
8.5 Paro del equipo.......................................................................................................................... 23
9 Mantenimiento ..................................................................................................................... 24
9.1 Tabla de mantenimiento ............................................................................................................ 25
9.2 Trabajos de mantenimiento ....................................................................................................... 25
10 Eliminación de fallas ........................................................................................................... 29
10.1 Tabla de fallas ........................................................................................................................... 29
Inhalt
Índice
5100010679IVZ.fm 4
11 Accesorios ...........................................................................................................................30
12 Ficha técnica ........................................................................................................................31
12.1 DPS1850 ................................................................................................................................... 31
12.2 Motor de combustión interna ..................................................................................................... 32
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..................................33
Declaración de conformidad CE
................................................................................ 34
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1 Prólogo
5 100_0000_0002.fm
1 Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 6
2 Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
7 100_0000_0013.fm
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las “Condiciones comerciales generales” (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
100_0202_si_0009.fm 8
3Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico.
Esta máquina ha sido construida conforme al estado más reciente del conocimiento técnico y las
normas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un
peligro para el cuerpo y la vida del operador o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores
reales.
Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos.
Compactación de asfalto.
Compactación de adoquines.
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de suelos muy cohesivos.
Descongelación de suelos helados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de soporte de cargas.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios posteriores de la máquina.
NOTA
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
9 100_0202_si_0009.fm
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del país sobre la
prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente. Este manual de operación debe
completarse con instrucciones adicionales para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de
la empresa, administrativas, nacionales o generales.
3.3 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto al manejo, la eliminación de
fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber alcanzado la edad mínima de 18 años para utilizar esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
Estar autorizado a poner en marcha las máquinas y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
3.5 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.6 Indicaciones de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3 Seguridad
100_0202_si_0009.fm 10
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Aplique la protección necesaria en las paredes y pavimentos, p. ej., en zanjas.
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Está prohibido trabajar con esta máquina en entornos con peligro de explosión.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3.6.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
Uniones roscadas
Todas las uniones roscadas deben cumplir con las especificaciones prescritas y atornillarse firmemente
ente sí. ¡Respete los pares de apriete!
No deben dañarse, torcerse o deformarse los tornillos ni las tuercas.
Hay que tener especial cuidado con lo siguiente:
Las tuercas autoblocantes y los tornillos microencapsulados no deben reutilizarse una vez
desatornillados. Habrán perdido su eficacia.
Las uniones roscadas con seguro adhesivo/adhesivos líquidos (p.ej. Loctite) deben limpiarse
después de cada uso y se les debe aplicar nuevamente el adhesivo.
3.6.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer los valores exactos de la medición de la vibración,
véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes, las joyas y el pelo largo lejos
de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manipulación y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con componentes o elementos
de control defectuosos. Lleve a sustituir de inmediato los componentes o elementos de control
defectuosos. Las máquinas con componentes o elementos de control defectuosos presentan un
elevado riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de forma no autorizada.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas, etc. según estas instrucciones.
Guarde debidamente las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe
ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder otras personas ni niños.
AVISO
Deberá seguir las recomendaciones del fabricante del adhesivo líquido.
3 Seguridad
11 100_0202_si_0009.fm
3.7 Advertencias de seguridad específicas: planchas vibratorias
3.7.1 Influencias externas
La plancha vibratoria no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En caso de lluvia intensa en superficies inclinadas. ¡Peligro de resbalarse!
Alrededores de campos petrolíferos: salida de gas metano del suelo. ¡Peligro de explosión!
En vegetación seca y fácilmente inflamable. ¡Peligro de incendio!
En entornos con riesgo de explosión. ¡Peligro de explosión!
3.7.2 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas, de agua o eléctrica, ni
ningún tubo.
La máquina no se puede poner en marcha en túneles o recintos cerrados.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. ¡Peligro de caída!
No abandone el puesto del operador previsto durante el funcionamiento de la máquina.
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se encuentren en la zona de
trabajo se mantengan a una distancia mínima de dos metros con respecto a la máquina en marcha.
No utilice aerosoles de arranque, ya que podrían producir un fallo de encendido y daños en el motor.
¡Peligro de incendio!
Si utiliza la máquina en superficies inclinadas, arranque siempre desde abajo y permanezca por
encima de la máquina en la cuesta. La máquina podría resbalar o volcar.
No supere la inclinación máxima permitida de la máquina, podría fallar la lubricación del motor; véase
el capítulo Ficha técnica.
3.7.3 Distancias mínimas de seguridad
Los trabajos de compactación cerca de construcciones pueden dañar los edificios. Por este motivo,
deben comprobarse previamente todas las posibles repercusiones y vibraciones en los edificios
circundantes.
Se deben tener en cuenta los reglamentos y códigos correspondientes a la medición, evaluación y
prevención de las vibraciones emitidas, en concreto, la norma DIN 4150-3.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios.
3.8 Advertencias de seguridad generales: motores de combustión interna
3 Seguridad
100_0202_si_0009.fm 12
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de empezar a trabajar, compruebe el motor en busca de fugas y grietas en la tubería de
combustible, el tanque y la tapa de combustible enrroscable.
No ponga en marcha los motores defectuosos. Sustituya de inmediato las piezas dañadas.
El número de revoluciones del motor preajustado no se puede regular. Podrían producirse daños en
el motor.
Asegúrese de que el sistema de escape del motor está libre de residuos. ¡Peligro de incendio!
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
Utilice el combustible correcto. El combustible no se puede mezclar con otros líquidos.
Para repostar, utilice medios de llenado limpios. No derrame el combustible; limpie de inmediato el
combustible derramado.
No arranque el motor cerca del lugar donde se haya derramado combustible. ¡Peligro de explosión!
Si se utiliza en espacios parcialmente cerrados, debe garantizarse una ventilación suficiente. No
inhale los gases de escape. ¡Peligro de intoxicación!
La superficie del motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho en un breve periodo de
tiempo. ¡Peligro de quemaduras!
3.9 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de seguridad y guantes
de protección. Acuda de inmediato a un médico si, por ejemplo, los ojos entran en contacto con
aceite hidráulico, combustible, aceite o refrigerante.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes y los refrigerantes.
Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigerantes.
Un aceite hidráulico o un combustible impuros debido al polvo o agua pueden producir un desgaste
o avería prematuros de la máquina.
Elimine el combustible, el lubricante y el refrigerante vaciados o derramados conforme a las
disposiciones en vigor sobre la protección del medio ambiente.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela a reparar de
inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3.10 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida. Desconecte
la batería de arranque al llevar a cabo trabajos en el sistema eléctrico.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada mantenimiento o reparación, vuelva a fijar todos los dispositivos de seguridad en
la máquina.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
NOTA
Esta máquina está equipada con un motor certificado (por ejemplo, con homologación europea,
EPA).
Un ajuste del número de revoluciones influye en la certificación y las emisiones. Solo un
profesional cualificado puede llevar a cabo la puesta a punto del motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del motor o su persona de contacto
de Wacker Neuson.
3 Seguridad
13 100_0202_si_0009.fm
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3 Seguridad
100_0202_si_0009.fm 14
3.11 Ropa de protección individual
NOTA
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones,
la caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la
abrasión, los cortes, los pinchazos, así como de las
superficies calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas
auditivas permanentes.
NOTA
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual). Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para
conocer los valores exactos de la emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
3 Seguridad
15 100_0202_si_0009.fm
3.12 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
3.13 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Pos. Descripción
1 Cubrecorreas
NOTA
Fije siempre las uniones roscadas con el torque de apriete indicado.
1
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0202_ls_0010.fm 16
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
DPS1850Hb DPS1850Ha DPS1850Hv
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1Start/Stop.
2 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
Eleve la máquina únicamente por el punto de suspensión
central con el equipo de izaje y los elementos de fijación
(ganchos de seguridad) homologados.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora por
el punto de suspensión central.
No eleve la máquina con una carretilla elevadora por el
punto de suspensión central.
3 Utilice un equipo de protección individual para evitar lesiones y
peligros para la salud:
Protección auditiva.
Lea el manual de operación.
4 Nivel de potencia acústica garantizado.
5 Regulación de la masa excéntrica/oel (aceite).
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
5
0219259
0216633
0219175
5 Composición y función
17 100_0202_sf_0011.fm
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
La máquina se suministra completamente montada y está dispuesta para el funcionamiento después de
desembalarla.
El volumen de entrega comprende:
Plancha vibratoria
Manual de operación
5.2 Campo de aplicación
La plancha vibratoria sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitectura de parques y jardines,
las construcciones viales y de pavimentos, y las obras civiles.
5.3 Descripción breve
La plancha vibratoria es una máquina para compactar suelos.
La vibración necesaria para la compactación se genera con el excitador firmemente unido a la placa
base. Dicho excitador está diseñado de forma unidireccional con excitador frontal y oscilaciones
circulares.
El motor de accionamiento fijado a la consola de motor acciona el excitador. El par motor se transmite
mediante el embrague centrífugo y la correa trapezoidal del excitador.
Con un bajo número de revoluciones del motor, el embrague centrífugo interrumpe el flujo de fuerzas
hacia el excitador y permite así que el motor de accionamiento funcione sin problemas en marcha al
ralentí. El número de revoluciones del motor de accionamiento se puede cambiar en la palanca del
acelerador desde el máximo hasta la marcha al ralentí.
La consola de motor y la placa base están unidas mediante cuatro topes de caucho-metal que absorben
las vibraciones entre ellos. Esta amortiguación impide que se transmitan frecuencias muy altas a la
consola de motor. De este modo se mantiene la funcionalidad del motor de accionamiento a pesar del
elevado rendimiento de compactación.
El motor de accionamiento trabaja según el principio diésel, cuenta con un arranque reversible, aspira
el aire de combustión mediante un filtro de aire seco y se refrigera por aire.
5.4 Versiones
Este manual de operación incluye distintos modelos de máquinas:
Versiones Descripción
DPS1850Hb Basic: versión estándar normal
DPS1850Hv Vario: con dos niveles de compactación
DPS1850Ha Asfalto: con tanque de agua
6 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0007.fm 18
6 Componentes y elementos de control
6.1 Componentes
6.2 Elementos de control
Mantener el cuadro indicador y los elementos de control siempre limpios, secos y libres de aceite y
grasa.
Los elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc.
no deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
Manillar de guía
El manillar de guía puede regularse en altura según la estatura del operador y la aplicación.
Botón de ajuste
Con el botón de ajuste se puede regular la fuerza centrífuga: ¡conectar solo con la máquina
completamente parada!
DPS1850Hb/Hv DPS1850Ha
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Motor de accionamiento 5 Cubrecorreas
2 Placa base 6 Tanque de agua (opcional)
3 Excitador 7 Empuñadura
4 Marco de protección (opcional) 8 Placa de características
DPS1850Hb/Hv DPS1850Ha
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Manillar de guía 3 Arranque reversible en la empuñadura
2 Palanca del acelerador 4 Botón de ajuste
1
2
3
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
7 Transporte
19 100_0202_tr_0010.fm
7 Transporte
7.1 Carga y transporte
Requisitos
Para transportar la plancha vibratoria utilice únicamente el equipo de izaje adecuado con una
capacidad mínima de carga de 150 kg.
Para el transporte, apague siempre el motor.
Fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central previsto para ello.
Preparación previa
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves, por ejemplo, por aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación (ganchos de seguridad)
adecuados y comprobados con suficiente capacidad de carga.
No eleve la máquina solo por el punto de suspensión central.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina por la empuñadura ni el control de mando.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo de cargas
suspendidas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible.
El combustible derramado puede incendiarse y provocar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
PRECAUCIÓN
Dado que el punto de suspensión central de la máquina está lateralmente desplazado, la
máquina no se encuentra en el centro de gravedad.
NOTA
Wacker Neuson recomienda vaciar el depósito de combustible antes del transporte.
7 Transporte
100_0202_tr_0010.fm 20
En la carga y el transporte, el control de mando debe estar fijado o plegado en posición vertical.
Elevación y amarre de la máquina
1. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto de suspensión central.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte con capacidad de soporte
de cargas y estable.
3. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no pueda rodar, resbalar
ni volcar. Sujete los amarres en los puntos de fijación previstos para ello.
Se puede utilizar la empuñadura delantera como punto de amarre. Debe garantizarse que la
máquina no vuelque lateralmente (guíe la correa a través del control de mando plegado).
Transporte de la máquina: dispositivo de transporte (opcional)
1. Suelte el bloqueo con el pie.
2. Incline la máquina hacia delante; el
dispositivo de transporte oscilará debajo de la máquina.
3. Vuelva a colocar la máquina hacia atrás sobre el
dispositivo de transporte.
NOTA
Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Suspensión central. 2 Correa
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Bloqueo 2 Dispositivo de transporte
1
2
2
1
2
8 Manejo y funcionamiento
21 100_0202_op_0012.fm
8 Manejo y funcionamiento
8.1 Antes de la puesta en marcha
8.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño. En caso de detectar
daños, no utilice la máquina y ngase en contacto de inmediato con el servicio de Wacker Neuson.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la máquina.
Compruebe el nivel de combustible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Revise las tuberías de combustible en busca de fugas.
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
8.2 Notas sobre el funcionamiento
Funcionamiento en superficies inclinadas
En las zonas con pendientes, manténgase siempre por encima de la máquina.
En las pendientes, arranque la máquina solo desde abajo (una pendiente que se puede subir con
facilidad, tampoco representa un peligro en la bajada).
No se coloque en la dirección descendiente de la máquina.
No supere la inclinación máxima admitida, véase el capítulo Ficha técnica.
Con la inclinación máxima admitida, utilice la máquina solo durante un breve periodo de tiempo.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
NOTA
Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en caso necesario,
agregue el combustible, los lubricantes y los refrigerantes necesarios, véase el capítulo
Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Cerca de los bordes, 2/3 de la máquina deben estar como mínimo sobre una superficie
con capacidad de soporte de cargas.
Poner la máquina fuera de servicio y volver a elevar a una superficie con capacidad de
soporte de cargas.
ADVERTENCIA
Peligro para la salud debido a los gases de escape
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas que, en el estado
de California se han reconocido como posible causa de cáncer, defectos congénitos u
otros daños en el sistema reproductor.
NOTA
Si se supera la inclinación máxima admitida, falla la lubricación del motor y, en
consecuencia, se producen daños en sus componentes.
8 Manejo y funcionamiento
100_0202_op_0012.fm 22
Características del suelo
La altura de tongada máxima depende de diversos factores de las características del suelo como la
humedad, la distribución granulométrica, etc.
Por tanto, es imposible proporcionar datos exactos para este valor.
Recomendación: determine la altura de tongada máxima mediante intentos de compactación y
pruebas del suelo en cada aplicación en particular.
Compactación de adoquines
En la compactación de adoquines, Wacker Neuson recomienda utilizar una placa de deslizamiento para
evitar daños en la máquina y el material a compactar; véase el capítulo Accesorios.
Botón de ajuste del excitador
Pulse el botón de ajuste del excitador solo con la máquina completamente parada.
Botón de ajuste del excitador hacia fuera: para una compactación normal y suelos cohesivos; gran
amplitud de oscilación con una elevada fuerza centrífuga.
Botón de ajuste del excitador hacia dentro: para capas asfálticas y pavimentos adoquinados;
pequeña amplitud de oscilación con una reducida fuerza centrífuga.
8.3 Puesta en marcha
1. Coloque la palanca del acelerador en marcha al ralentí.
2. Saque lentamente la empuñadura con cuerda del motor hasta que note que opone muy poca
resistencia.
3. Deje que la cuerda vuelva a su sitio para poder utilizar toda la longitud de la cuerda en el proceso de
arranque.
4. Coja la empuñadura con las dos manos.
5. Tire de la cuerda de arranque con una aceleración progresiva y constante (no tire de golpe) hasta
que el motor arranque.
NOTA
Conviene señalar que con una menor velocidad de marcha de avance a pesar de la
correspondiente fuerza centrífuga reducida, la acción de compactación permanece
prácticamente inalterada debido a un mayor número de impactos individuales, ya que el
número de revoluciones (rpm) del excitador también es constante con una marcha de
avance reducida.
PELIGRO
Peligro de incendio
Los aerosoles de arranque son altamente inflamables y pueden incendiarse y provocar
quemaduras graves.
No utilice aerosoles de arranque.
8 Manejo y funcionamiento
23 100_0202_op_0012.fm
8.4 Operación
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por el control de mando.
8.5 Paro del equipo
1. Presione la palanca del acelerador hasta el tope STOP.
2. El motor se apagará.
Interrupción breve del trabajo
Coloque la palanca del acelerador en marcha al ralentí.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0012.fm 24
9 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede provocar la
pérdida del conocimiento o la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y sus
componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con el motor apagado y
la máquina fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible
El combustible y los vapores de combustible pueden incendiarse o prender fuego y
provocar quemaduras graves.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes
El sistema de gases de escape y el motor pueden calentarse mucho tras un breve periodo
de tiempo y provocar quemaduras graves si entran en contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de situación de
emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al calor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si los dispositivos de seguridad no están disponibles o no funcionan.
Utilice la máquina únicamente si los dispositivos de seguridad están correctamente
fijados y funcionan.
No modifique ni desmonte los dispositivos de seguridad.
9 Mantenimiento
25 100_0202_mt_0012.fm
9.1 Tabla de mantenimiento
9.2 Trabajos de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento diario h/J semanal mensual
Limpieza de la máquina
Inspección visual para comprobar su integridad
Inspección visual en busca de daños
Comprobación del nivel de aceite del motor*
Comprobación de la zona de admisión del aire de
combustión*
Comprobación del apriete correcto de los tornillos 
Cambio del aceite del motor* 25 h / 250 h
Cambio del filtro de aceite del motor* 25 h / 250 h
Comprobación de la luz de válvulas** 25 h / 250 h
Comprobación del tope de caucho** 125 h
Cambio del aceite del excitador 250 h / 1/2
J
Cambio del filtro de combustible* 500 h
Limpieza del cartucho para filtro de aire* 500 h
Limpieza, ajuste, reparación, cambio de los inyectores* 1.500 h
Limpieza, ajuste, reparación de la válvula de inyección* 3.000 h
Comprobación del separador de agua*
Comprobación del nivel del aceite del excitador
Retensado/cambio de la correa trapezoidal
*
Preste atención al manual de operación.
**
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión del combustible y los vapores de combustible.
No fume.
No llene el depósito cerca de llamas abiertas.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe. Repostar únicamente en
entornos bien ventilados.
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0012.fm 26
Preparación previa
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Deje enfriar el motor.
Compruebe y rellene el nivel de combustible
1. Elimine la suciedad que haya en la boca de llenado de combustible.
2. Abra la tapa de combustible roscable.
3. Compruebe el nivel de combustible mediante una inspección visual.
4. En caso necesario, agregue combustible con un recipiente limpio.
5. Para el tipo de combustible, véase el capítulo Ficha técnica.
6. Apriete firmemente la tapa de combustible roscable.
Comprobación del separador de agua
1. Compruebe la mirilla para ver el nivel del agua.
2. Destornille el tornillo de drenaje con dos o tres vueltas.
3. Recoja las gotas que salgan en un recipiente transparente.
NOTA
Combustible diésel
Utilice únicamente combustible diésel puro. Cierre de inmediato el depósito de
combustible. Es indispensable mantener un alto nivel de limpieza, de lo contrario se
producirán de forma inevitable fallas en el sistema de inyección y una obstrucción
prematura del filtro de combustible. No abra el sistema de tuberías de combustible ni la
bomba de combustible, ni siquiera para ventilar. La bomba de combustible se ventila por
sola. Si el tanque de combustible se vacía por completo a causa de un descuido, llene
solo el tanque. Debido al peligro de contaminación, no afloje ningún tornillo en ningún
punto del sistema de combustible.
Pos. Denominación
1 Tapa de combustible roscable
NOTA
Agregue combustible solo hasta el borde inferior de la boca de llenado.
1
9 Mantenimiento
27 100_0202_mt_0012.fm
4. Cuando solo salga combustible, apriete el tornillo de drenaje.
5. Elimine la mezcla de combustible y agua de forma respetuosa con el medio ambiente.
Limpieza de la máquina
1. Después de limpiar, inspeccione el cable, las mangueras, las tuberías de servicios y la tornillería en
busca de fugas, uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
Retensado/cambio de la correa trapezoidal del excitador
1. Desmonte el cubrecorreas.
2. Destornille los tornillos en la polea para correa en v del motor y quite la semipolea exterior.
3. Quite el número necesario de lainas (normalmente basta con desmontar una laina).
4. Monte las lainas extraídas en la parte exterior de la semipolea.
5. Fije la semipolea y sujétela con tornillos con 10 Nm.
NOTA
Dado que el agua es más pesada que el combustible diésel, primero sale agua y después
el combustible. Se puede apreciar una clara línea divisoria.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina u otros disolventes.
NOTA
La entrada de agua puede dañar el motor, los elementos de control eléctricos o los
componentes de la máquina. No dirija las lavadoras de alta presión directamente hacia la
zona de admisión de aire ni los componentes eléctricos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubrecorreas 4 Semipolea
2 Tornillos 5 Lainas
3 Polea para correa en v del motor 6 Correa trapezoidal
NOTA
Gire la semipolea para evitar pillar la polea para correa en v.
1
2
6
3
5
4
9 Mantenimiento
100_0202_mt_0012.fm 28
Cambie el aceite del excitador y compruebe el nivel de aceite
1. Tumbe y apoye la máquina por el lado del agujero de llenado.
2. Coloque un recipiente colector adecuado debajo del agujero de llenado.
3. Elimine la suciedad que haya en el agujero de llenado.
4. Destornille el tapón roscado del agujero de llenado y deje salir el aceite usado por completo.
5. Tumbe y apoye la máquina por el otro lado.
6. Para el aceite nuevo, el tipo de aceite del excitador y la cantidad, véase el capítulo Ficha técnica.
Agregue aceite por el agujero de llenado; utilice un recipiente adecuado y limpio.
7. Coloque la máquina en posición horizontal sobre un suelo plano.
8. Atornille el tapón roscado con anillo de junta en el agujero de llenado. Torque de apriete de 100 Nm.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Precaución al drenar el aceite caliente.
NOTA
Cambie el aceite y compruebe su nivel con el aceite del excitador caliente. La máquina
debe estar fuera de servicio y en posición horizontal.
Pos. Denominación
1 Tapón roscado del agujero de llenado
NOTA
Para proteger las superficies de trabajo del aceite vaciado, coloque un plástico
impermeable.
NOTA
Recoja el aceite derramado o vaciado y elimine el aceite usado de forma respetuosa con
el medio ambiente según las reglamentaciones de la legislación.
NOTA
Agregue solo la cantidad de aceite indicada.
1
1
10 Eliminación de fallas
29 100_0202_ts_0011.fm
10 Eliminación de fallas
10.1 Tabla de fallas
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Posible causa Solución
El motor no arranca. Palanca del acelerador en posición
de parada o marcha al ralentí.
Coloque la palanca del acelerador
en la posición de arranque.
Muy poco combustible. Agregue combustible. Compruebe
la alimentación y el filtro de
combustible.
Luz de válvulas errónea. Compruebe la luz de válvulas, en
caso necesario, ajústela.*
Válvulas desgastadas. Lleve la máquina a reparar.*
Cilindro y/o aro de pistón
desgastados.
Los inyectores no funcionan.
No hay vibración con el motor en
marcha.
Correa trapezoidal desgastada. Sustituya la correa trapezoidal.
Revestimiento de embrague
desgastado.
Sustituya el revestimiento de
embrague.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
11 Accesorios
100_0202_ac_0006.fm 30
11 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en www.wackerneuson.com.
Placa de deslizamiento
Las placas de deslizamiento ofrecen una protección óptima para evitar daños en las superficies de
adoquines, algo esencial en los tipos de adoquines con una película de recubrimiento en la superficie.
Tanque de agua
Para trabajar en asfalto se recomienda equipar posteriormente la plancha vibratoria con un tanque de
agua con un eficiente sistema de riego. El sistema aspersor de ajuste progresivo evita la formación de
grietas y fisuras y la adherencia en el asfalto.
Control de mando para asfalto
El control de mando para asfalto permite una conducción lateral para una compactación óptima del
asfalto en los bordes.
Marco de protección
El marco de protección ofrece una protección óptima contra daños en el motor y los componentes.
Dispositivo de transporte
Para un transporte más fácil en la obra, se ofrece un dispositivo de transporte.
PRECAUCIÓN
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden aumentar el
peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de Wacker Neuson, este
renuncia a toda responsabilidad.
12 Ficha técnica
31 100_0202_td_0020.fm
12 Ficha técnica
12.1 DPS1850
Denominación Unidad DPS1850Hb DPS1850Ha DPS1850Hv
N.° de artículo 5000610032 5000610033 5000610034
Fuerza centrífuga kN 18 18 11/18
Oscilaciones Hz 88 88 98
rpm 5.300 5.300 5.880
Rendimiento superficial* m
2
/h 660 660 600
Marcha de avance m/min 22 22 14/20
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1.212 1.204 1.212
Anchura mm 500 500 500
Altura mm 865 869 865
Peso de servicio kg 114,0 139,0 116,0
Altura de acceso inferior mm 625 653 625
Potencia nominal** kW 3,4 3,4 3,4
Número de revoluciones
nominal
rpm 3.600 3.600 3.600
Volumen de aceite del
excitador
l 0,1 0,1 0,1
Tipo de aceite del excitador SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -6 – +40 -6 – +40 -6 – +40
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -6 – +40 -6 – +40 -6 – +40
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 92 92 93
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107
108
107
108
107
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
8,6 15,5 7,6
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
12 Ficha técnica
100_0202_td_0020.fm 32
12.2 Motor de combustión interna
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Modelo de motor 1B20-6-325
Sistema de combustión Cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindro 1
Cilindrada cm³ 232
Inclinación máx. ° 16,7
Tipo de combustible Diésel EN 590
Consumo de combustible l/h 0,4
Capacidad del depósito l 3,0
Características del aceite SAE 10W-40
Carga de aceite l 0,9
Potencia absorbida máx. kW 3,5
Número de revoluciones rpm 3.600
Norma ISO 3046 IFN
Modelo de arranque Arranque reversible
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
33 100_0000_0020.fm
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que
corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.
2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 +A1:2009, EN 500-4:2011
Representante autorizado para la documentación técnica
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Gerente
5100010679_06_DPS1850_CE_es
Reichertshofen, 01.04.2019
Helmut Bauer
Declaración de conformidad original
Potencia neta instalada
3,4 kW
Nivel de potencia acústica medido
107 db(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
108 db(A)
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
DPS1850
Tipo de producto
Plancha vibratoria
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
5000610032, 5000610033, 5000610034
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directivas y normas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wacker Neuson DPS1850H Vario Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para