Nikon 55-200mm Manual de usuario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Español Italiano
Muchas gracias por su compra del AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Los
objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR
digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la D40.
Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es
equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de
utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro.
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las
reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u
otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la
batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el
riesgo de sufrir lesiones. Después que haya retirado o desconectado la fuente de alimentación,
lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
No utilice equipos electrónicos en presencia de gas inflamable, ya que podría producirse una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle
daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas
pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la unidad con las manos húmedas. De hacer eso podría recibir una
descarga eléctrica.
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele las tapas
frontal y trasera al objetivo y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo pudiera enfocar la luz solar directa sobre un objeto.
Principales funciones
• Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más
lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR ampliando el intervalo de opciones de
velocidad de obturación que pueden utilizarse y permitiendo que sea más fácil fotografiar con
teleobjetivo sin trípode. (*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de
la vibración varían dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.)
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en
consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se incluye
el interruptor de modo A-M " para seleccionar fácilmente las operaciones de enfoque automático
(A) o enfoque manual (M).
• Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del sujeto se
transfiere del objetivo a la cámara.
• El uso de un lente ED (dispersión extra-baja) garantiza imágenes nítidas, prácticamente sin mezcla
de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi
circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen con un agradable
efecto de esfumado.
Instalación del objetivo (Consulte el manual de instrucciones de su cámara).
1 Apague la cámara.
2 Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3 Manteniendo el índice de montaje 9 del objetivo alineado con la marca de montaje en la cámara,
gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo con un
chasquido. Asegúrese de que el índice de montaje 9 está en la parte más alta.
4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C)
Desmontaje del objetivo (Consulte el manual de instrucciones de su cámara).
Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga presionado el
botón de liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido de las agujas del
reloj para desacoplarlo.
Utilización de la visera de bayoneta HB-37 1 (Fig. B)
Instalación de la visera
Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( )
2
de la visera (cualquiera de los dos
índices) con el índice de montaje de la visera del objetivo
4
situado en éste, y gire la visera
1
en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede fijada con un chasquido.
Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del objetivo 4 se alinea con el índice de
ajuste de la visera del objetivo ( ) 3.
Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado.
Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera 1, sujétela por la base (alrededor del índice
de acoplamiento de la visera del objetivo 2) en lugar de por la parte externa.
Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa 1.
Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base de la visera 1 (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del
objetivo 2) y no en su borde exterior, gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para extraerla.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom 6 para cambiar la distancia
focal hasta que la composición deseada quede encuadrada en el visor.
Haga girar el anillo del zoom 6, en sentido de las agujas del reloj (mirando
desde el lateral de la cámara) para hacer fotografías con teleobjetivo y en
sentido contrario a las agujas del reloj para hacer fotografías con gran
angular. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de vista previa
de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede
observarse mientras se mira a través del visor de la cámara. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Debido a las características ópticas de este objetivo, según se enfoca más
cerca con el objetivo, la distancia focal disminuye ligeramente.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF-A, AF-S o AF-C, y
ajuste el interruptor del modo A-M del objetivo " a [A]. El enfoque automático se obtiene mientras
se oprime ligeramente el obturador.
Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque 5 mientras el mismo esté girando durante la
operación de enfoque automático.
Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M " del objetivo a [M].
Para enfocar, gire manualmente el anillo de enfoque 5. El fotografiado es posible cuando el modo
de enfoque de la cámara está ajustado en AF o M.
• Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados.
Modo de reducción de vibración (VR)
Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más
lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR. También es posible realizar panorámicas.
(*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración varían
dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.)
Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración
1 Ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # a [ON].
Nota: Asegúrese de colocar el interruptor # de forma que el indicador quede perfectamente
alineado con [ON].
2 La vibración se reduce en el momento en que se presiona ligeramente el disparador. Como se
reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre
exacto del objeto.
3 Para cancelar el modo de reducción de la vibración, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción
de vibración # a [OFF].
Notas sobre el uso del modo de reducción de la vibración
• Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de
liberación del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón.
• Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de
dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal,
únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea
mucho más suave.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen en el visor
puede aparecer algo borrosa después de liberarse el obturador. Esto no es una avería.
• No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está
funcionando el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un
ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor
principal de la cámara para corregirlo.)
• Con las cámaras como los modelos de la serie D70 y D40, la reducción de vibración no funciona
mientras el flash incorporado está en periodo de recarga.
• Cuando el objetivo se instala en un trípode, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de
vibración # en la posición [OFF]. Sin embargo, ajústelo en la posición [ON] si utiliza un trípode sin
asegurar el cabezal del mismo, o cuando utilice un pie de cámara.
Con las cámaras AF que tienen un botón de inicio de enfoque automático (AF-ON), como los modelos
de la serie D2 y D200, la reducción de vibración no funciona incluso si se presiona el botón AF-ON.
Ajuste de abertura
Ajuste la abertura en la cámara.
Aberturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 55mm a 200mm, se reduce la abertura máxima en una f/punto.
Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las exposiciones porque la cámara
compensa automáticamente esta variación.
Fotografía con flash utilizando cámaras con un flash incorporado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando
la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo, o el cilindro del objetivo,
dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo.
Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
Forma de cuidar el objetivo
• Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU !. • Limpiar la superficie del
objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón
suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de
no dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el
objetivo ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. • Para proteger
al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También una visera del objetivo 1 contribuirá a
proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas
delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1
está acoplado en la posición inversa. • No sostenga por la visera del objetivo 1 mientras el
objetivo esté acoplado a la cámara. • Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo,
guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además,
lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el
objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del
objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente
caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52 • Tapa trasera de objetivo LF-1
• Visera de bayoneta HB-37 • Bolsa de objetivo flexible CL-0918
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 52mm
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles,
lea cuidadosamente el manual de instrucciones de su accesorios.
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje
de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras
digitales SLR de Nikon – formato Nikon DX)
Distancia focal: 55 mm–200 mm
Abertura máxima: f/4-5,6
Estructura del objetivo: 15 lentes en 11 grupos (1 lente ED)
Angulo de imagen: 28˚50´– 8˚
Escala de distancias focales:
55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave
interno); manual por anillo de enfoque independiente
Reducción de vibración: Método de desplazamiento del objetivo utilizando motores
de bobina de voz (VCM)
Distancia de enfoque más cercana:
1,1m (3,6 pies) en todos los ajustes del zoom
Diafragma: Totalmente automático
No. de láminas del diafragma:
7 piezas (redondeadas)
Gama de aperturas: f/4 a f/22 (a 55mm), f/5,6 a f/32 (a 200mm)
Medición de la exposición: Por el método de plena abertura
Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones: Diám. de aprox. 73 mm x 99,5 mm de alargue de la brida de la
montura del objetivo de la cámara
Peso: Aprox. 335 g (11,8 onzas)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte
del fabricante.
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Le lenti DX
Nikkor sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon
(formato Nikon DX), quali le serie D2 e D40.
Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa 1,5x
della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni
e le note sulle operazioni di sicurezza.
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di
qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso
un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o
rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera.
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere
immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionsarsi. Continuando a utilizzare la
fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
portare l’apparecchio presso un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili
In caso contrario, si potrebbe verificare un’esplosione o un incendio.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di
indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso contrario, si potrebbe verificare un
incendio o scosse elettriche.
Non maneggiare né toccare l’unità con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. In caso contrario, potrebbe verificarsi un
incendio, poiché la lente potrebbe indirizzare la luce del sole su un qualsiasi oggetto.
Caratteristiche principali
•È possibile acquisire immagini alla velocità di scatto circa 3 stop* più lenta rispetto al normale
senza utilizzare alcun obiettivo VR, ampliando la gamma di velocità di scatto applicabili e
semplificando la ripresa di telefoto mediante treppiede. (*in base alle condizioni di misurazione
Nikon. Gli effetti della riduzione delle vibrazioni variano in base alle condizioni generali e di ripresa).
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave per azionare il meccanismo di messa a fuoco,
pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi istantanea. Le modalità di
messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) possono essere facilmente selezionate attraverso
l’interruttore modalità A-M ".
•È possibile ottenere un controllo dell’esposizione più preciso, in quanto le informazioni relative alla
distanza dal soggetto sono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica.
L’utilizzo di uno elementi ED (dispersione extra-bassa) dell’obiettivo garantisce fotografie nitide,
effettivamente prive di frangiatura. Inoltre, utilizzando un diaframma a 7 lame che produce
un’apertura quasi circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro al soggetto vengono rese
come piacevoli immagini sfocate.
Montaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera).
1 Disattivare la fotocamera.
2 Rimuovere il tappo posteriore dell’obiettivo (Fig.D).
3 Tenendo la tacca di montaggio 9 sull’obiettivo allineata con la tacca di montaggio sul corpo
della fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso antiorario finché scatti in posizione. Assicurarsi che
la tacca di montaggio 9 sia sul lato superiore.
4 Rimuovere il coperchio anteriore dell’obiettivo. (Fig. C)
Smontaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera).
Prima di rimuovere l’obiettivo, disattivare la fotocamera. Premere e tenere premuto il pulsante di
rilascio obiettivo ruotandolo in senso orario fino a rimuoverlo.
Utilizzo del paraluce a baionetta HB-37 1 (Fig. B)
Collegamento del paraluce
Allineare l’indice di collegamento ( ) 2 sul paraluce (uno dei due indici) all’indice di montaggio del
paraluce 4 sull’obiettivo, quindi ruotare il paraluce 1 in senso orario finché si blocchi in posizione.
Verificare che l’indice di montaggio del paraluce 4 sia allineato all’indice di regolazione del paraluce
() 3.
• In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai
margini dell’immagine.
• Per semplificare l’innesto o la rimozione del paraluce 1, afferrarlo dalla propria base (attorno
all’indice di collegamento del paraluce 2) e non dai bordi esterni.
• Riporre il paraluce 1 innestandolo in posizione invertita.
Smontaggio del paraluce
Afferrando il paraluce 1 dalla base (attorno all’indice di collegamento del paraluce 2) e non dal
bordo esterno, ruotarlo in senso antiorario in modo tale da rimuoverlo.
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom 6 per modificare la
lunghezza focale finché nel mirino sia contenuta la composizione
desiderata. Per scattare fotografie con il teleobiettivo, ruotare l’anello dello
zoom 6 in senso orario dal punto di vista del lato della fotocamera; ruotarlo
in senso antiorario per scattare fotografie con il grandangolo. Se la vostra
fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di
campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo
guardando nel mirino della fotocamera. Per maggiori dettagli, fare
riferimento al manuale d’istruzioni della fotocamera.
A causa delle caratteristiche ottiche di questo obiettivo, la lunghezza focale si riduce leggermente a
distanze di messa a fuoco inferiori.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità di messa a fuoco automatica: Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera
su AF-A, AF-S o AF-C e l’interruttore modalità A-M " su [A]. La messa a fuoco automatica si attiva
premendo leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore.
Fare attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco 5 mentre ruota durante l’operazione di
messa a fuoco automatica.
Modalità di messa a fuoco manuale: Impostare l’interruttore della modalità A-M " dell’obiettivo
su [M]. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l’apposito anello 5. È possibile effettuare riprese
fotografiche quando la modalità di messa a fuoco della fotocamera è impostata su AF o su M.
• Con questo tipo di lenti addizionali, mettere a fuoco manualmente.
Modalità di riduzione delle vibrazioni (VR)
È possibile acquisire immagini alla velocità di scatto di circa 3 stop* più lenta rispetto al normale
senza utilizzare alcun obiettivo VR. È inoltre possibile effettuare riprese panoramiche. (*in base alle
condizioni di misurazione Nikon. Gli effetti della riduzione delle vibrazioni variano in base alle
condizioni generali e di ripresa).
Impostazione dell’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni
1 Impostare l’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni # su [ON].
Nota: impostare l’interruttore # in modo tale che l’indicatore sia allineato in modo preciso con il
simbolo [ON].
2 Per ridurre le vibrazioni, premere leggermente il pulsante di scatto. Siccome le vibrazioni sono
ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la messa a fuoco automatica/manuale, sia l’esatta
inquadratura del soggetto.
3 Per uscire dalla modalità di riduzione delle vibrazioni, impostare l’interruttore di ON/OFF delle
riduzione delle vibrazioni # su [OFF].
Note circa l’uso della modalità di riduzione delle vibrazioni
• Attendere finché l’immagine visualizzata nel mirino arresti le vibrazioni, premere leggermente il
pulsante di scatto, quindi premerlo a fondo.
• Spostando la fotocamera ad ampio raggio come durante lésecuzione ad inseguimento panning, la
vibrazione nella direzione del movimento non sarà influenzata. Ad esempio, effettuando un panning
con la fotocamera in orizzontale, si ridurrà solamente la vibrazione in senso verticale,
semplificandone quindi l’acquisizione.
• Per le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni, dopo aver rilasciato il pulsante
di scatto, l’immagine nel mirino potrebbe apparire leggermente sfocata. Non si tratta di un
malfunzionamento.
• Non spegnere la fotocamera né rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera mentre è in funzione la
modalità di riduzione della vibrazione. (In caso contrario, qualora la fotocamera vibri, l’obiettivo
potrebbe emettere un rumore battente. Questo non è da vedere come malfunzionamento. Per
rimediare a questo inconveniente, riaccendere (ON) la macchina fotografica.)
• Utilizzando fotocamere tipo la serie D70 e D40, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva durante
il funzionamento del flash incorporato.
• Nel caso in cui l’obiettivo sia montato su un treppiede, impostare l’interruttore di ON/OFF della
riduzione delle vibrazioni # su [OFF]. Tuttavia, qualora si utilizzi un treppiede senza fissarne la
parte superiore, o qualora si utilizzi un cavalletto monopiede, impostare l’interruttore su [ON].
• Con le fotocamere AF dotate di tasto di avvio AF (AF-ON), tipo la serie D2 e D200, la riduzione delle
vibrazioni non sarà attiva anche dopo aver premuto il tasto AF-ON.
Impostazione dell’apertura
Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera.
Apertura massima variabile
Lo zoom dell’obiettivo da 55 mm a 200 mm comporta una diminuizione dell’apertura di un f/stop.
Tuttavia, non è necessario regolare l’apertura per un’esposizione corretta poichè la fotocamera
possiede un dispositivo di compensazione automatica.
Fotografie con flash usando fotocamere con flash incorporato
La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini dell’immagine che si verifica quando
la luce emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal barilotto, in base alla lunghezza
focale o alla distanza di ripresa.
Per evitare l’effetto vignettatura, non utilizzare il paraluce 1.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU !. • Pulite la superficie delle lenti
con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone,
soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens
cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti. • Per la pulizia non utilizzate mai solventi o
benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione. • Il
filtro NC è utile per proteggere l’elemento anteriore dell’obiettivo. Anche il paraluce 1 contribuisce
validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo. • Prima di riporre l’obiettivo nella relativa
custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e posteriore. L’obiettivo può inoltre essere
riposto con il paraluce 1 montato al contrario. • Si consiglia di non reggere l’obiettivo dal paraluce
1 quando l’obiettivo è installato sulla fotocamera. • Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un
ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o
da agenti chimici come canfora o naftalina. • Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in
acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile. • Alcune parti della
montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai l’obiettivo
in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 52mm dia. LC-52 • Tappo posteriore LF-1 • Paraluce a baionetta HB-37
• Portaobiettivo morbido CL-0918
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 52 mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga Automatica
PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto. • Supporto attacco obiettivo SX-1
Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni,
leggere attentamente il manuale di istruzioni degli accessori.
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporato e attacco
a baionetta Nikon (appositamente progettato per essere utilizzato con
le fotocamere reflex digitali – Nikon formato DX –)
Lunghezza focale: 55 mm–200 mm
Apertura massima: f/4-5,6
Costruzione obiettivo: 15 elementi in 11 gruppi (1 elemento obiettivo ED)
Angolo di campo: 28˚50´– 8˚
Scala della lunghezza focale:
55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon (utilizza un motore interno
Silent Wave); manuale mediante anello di messa a fuoco separato
Riduzione delle vibrazioni: Metodo di decentramento lenti utilizzando i motori a bobina voice coil
(VCMs)
Distanza focale minima: 1,1m in tutte le impostazioni di zoom
Nr. delle lamelle diaframma:7 pz. (arrotondati)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/4 a f/22 (a 55 mm), da f/5,6 a f/32 (a 200 mm)
Misurazione dell’esposizione:
Attraverso il metodo di apertura massima
Misura dell’accessorio: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensioni: Estensione di 73 mm x 99,5 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio
obiettivo della fotocamera
Peso: Circa 335 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
Interruttore modalità
A-M " dell’obiettivo
A
M
Modalità di messa a fuoco della fotocamera
AF-A/AF-S/AF-C M
Messa a fuoco automatica
Messa a fuoco manuale (disponibile un aiuto per la messa a fuoco)
Per ulteriori dettagli sulla modalità di messa a fuoco della fotocamera, fare riferimento al
manuale d’istruzioni della fotocamera.
Interruptor de modo
A-M " del objetivo
A
M
Modo de enfoque de la cámara
AF-A/AF-S/AF-C M
Enfoque automático
Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.)
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual de i
nstrucciones de la cámara.
B
CD
A
1 Visera del objetivo
Paraluce
2 Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
Indice di collegamento del paraluce
3 Indice de ajuste de la visera del
objetivo
Indice di regolazione del paraluce
4 Indice de montaje de la visera del
objetivo
Indice di montaggio del paraluce
5 Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
6 Anillo de zoom
Anello dello zoom
7 Escala de distancias focales
Scala della lunghezza focale
8 Indicador de escala de distancias
focales
Indice della scalla della lunghezza
focale
9 Indice de montaje
Tacca di montaggio
! Contactos CPU
Contatti CPU
" Interruptor de modo de enfoque A-M
Interruttore modalità A-M
# Interruptor de ON/OFF de reducción
de vibración
Interruttore di ON/OFF della
riduzione delle vibrazioni
Cámaras SLR digitales
D200, D100, D80, serie D70, D50, D40
Distancia focal / distancia de disparo utilizables
No ocurre viñeteado a ninguna distancia foca
Reflex digitali
D200, D100, D80, serie D70, D50, D40
Lunghezza focale/distanza di scatto utilizzabili
Nessuna lunghezza focale causa l’effetto vignettatura

Transcripción de documentos

Español Italiano Muchas gracias por su compra del AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Los objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la D40. Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro. Notas sobre un uso seguro Note sulle operazioni di sicurezza PRECAUCIÓN No desarme el equipo Non smontare ATTENZIONE El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria. Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera. Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones. Después que haya retirado o desconectado la fuente de alimentación, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionsarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare l’apparecchio presso un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione. No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili No utilice equipos electrónicos en presencia de gas inflamable, ya que podría producirse una explosión o un incendio. In caso contrario, si potrebbe verificare un’esplosione o un incendio. Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista. Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista. A Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti. Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas. Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni • Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. • No manipule ni toque la unidad con las manos húmedas. De hacer eso podría recibir una descarga eléctrica. • Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele las tapas frontal y trasera al objetivo y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo pudiera enfocar la luz solar directa sobre un objeto. Principales funciones 1 Visera del objetivo Paraluce 2 Indice de acoplamiento de la visera del objetivo Indice di collegamento del paraluce C 5 Anillo de enfoque Anello di messa a fuoco 6 Anillo de zoom Anello dello zoom 9 Indice de montaje Tacca di montaggio ! Contactos CPU Contatti CPU Scala della lunghezza focale " Interruptor de modo de enfoque A-M Interruttore modalità A-M objetivo Indice di regolazione del paraluce 8 Indicador de escala de distancias 4 Indice de montaje de la visera del objetivo Indice di montaggio del paraluce • Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR ampliando el intervalo de opciones de velocidad de obturación que pueden utilizarse y permitiendo que sea más fácil fotografiar con teleobjetivo sin trípode. (*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración varían dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.) • Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se incluye el interruptor de modo A-M " para seleccionar fácilmente las operaciones de enfoque automático (A) o enfoque manual (M). • Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la cámara. • El uso de un lente ED (dispersión extra-baja) garantiza imágenes nítidas, prácticamente sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen con un agradable efecto de esfumado. Instalación del objetivo (Consulte el manual de instrucciones de su cámara). 7 Escala de distancias focales 3 Indice de ajuste de la visera del D focales Indice della scalla della lunghezza focale # Interruptor de ON/OFF de reducción de vibración Interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni Tenere lontano dalla portata dei bambini Mantener fuera del alcance de los niños Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo B Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Le lenti DX Nikkor sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX), quali le serie D2 e D40. Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa 1,5x della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e le note sulle operazioni di sicurezza. 1 Apague la cámara. 2 Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D). 3 Manteniendo el índice de montaje 9 del objetivo alineado con la marca de montaje en la cámara, • Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso contrario, si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche. • Non maneggiare né toccare l’unità con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. In caso contrario, potrebbe verificarsi un incendio, poiché la lente potrebbe indirizzare la luce del sole su un qualsiasi oggetto. Caratteristiche principali • È possibile acquisire immagini alla velocità di scatto circa 3 stop* più lenta rispetto al normale senza utilizzare alcun obiettivo VR, ampliando la gamma di velocità di scatto applicabili e semplificando la ripresa di telefoto mediante treppiede. (*in base alle condizioni di misurazione Nikon. Gli effetti della riduzione delle vibrazioni variano in base alle condizioni generali e di ripresa). • Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave per azionare il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi istantanea. Le modalità di messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) possono essere facilmente selezionate attraverso l’interruttore modalità A-M ". • È possibile ottenere un controllo dell’esposizione più preciso, in quanto le informazioni relative alla distanza dal soggetto sono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica. • L’utilizzo di uno elementi ED (dispersione extra-bassa) dell’obiettivo garantisce fotografie nitide, effettivamente prive di frangiatura. Inoltre, utilizzando un diaframma a 7 lame che produce un’apertura quasi circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro al soggetto vengono rese come piacevoli immagini sfocate. Montaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera). 1 Disattivare la fotocamera. 2 Rimuovere il tappo posteriore dell’obiettivo (Fig.D). 3 Tenendo la tacca di montaggio 9 sull’obiettivo allineata con la tacca di montaggio sul corpo della fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso antiorario finché scatti in posizione. Assicurarsi che la tacca di montaggio 9 sia sul lato superiore. 4 Rimuovere il coperchio anteriore dell’obiettivo. (Fig. C) gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo con un chasquido. Asegúrese de que el índice de montaje 9 está en la parte más alta. 4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C) Smontaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera). Desmontaje del objetivo (Consulte el manual de instrucciones de su cámara). Utilizzo del paraluce a baionetta HB-37 1 (Fig. B) Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga presionado el botón de liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido de las agujas del reloj para desacoplarlo. Utilización de la visera de bayoneta HB-37 1 (Fig. B) ■Instalación de la visera Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( ) 2 de la visera (cualquiera de los dos índices) con el índice de montaje de la visera del objetivo 4 situado en éste, y gire la visera 1 en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede fijada con un chasquido. • Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del objetivo 4 se alinea con el índice de ajuste de la visera del objetivo ( ) 3. • Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado. • Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera 1, sujétela por la base (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo 2) en lugar de por la parte externa. • Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa 1. ■Desmontaje de la visera Mientras sujeta la base de la visera 1 (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo 2) y no en su borde exterior, gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para extraerla. Enfoque, zoom y profundidad de campo Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom 6 para cambiar la distancia focal hasta que la composición deseada quede encuadrada en el visor. Haga girar el anillo del zoom 6, en sentido de las agujas del reloj (mirando desde el lateral de la cámara) para hacer fotografías con teleobjetivo y en sentido contrario a las agujas del reloj para hacer fotografías con gran angular. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede observarse mientras se mira a través del visor de la cámara. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Debido a las características ópticas de este objetivo, según se enfoca más cerca con el objetivo, la distancia focal disminuye ligeramente. Enfoque (Fig. A) ■Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF-A, AF-S o AF-C, y ajuste el interruptor del modo A-M del objetivo " a [A]. El enfoque automático se obtiene mientras se oprime ligeramente el obturador. Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque 5 mientras el mismo esté girando durante la operación de enfoque automático. ■Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M " del objetivo a [M]. Para enfocar, gire manualmente el anillo de enfoque 5. El fotografiado es posible cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado en AF o M. Modo de enfoque de la cámara Interruptor de modo A-M " del objetivo AF-A/AF-S/AF-C M — A Enfoque automático Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.) M Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual de i nstrucciones de la cámara. • Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados. Modo de reducción de vibración (VR) Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de aproximadamente 3 pasos* más lento de lo que podría hacerlo sin usar un objetivo VR. También es posible realizar panorámicas. (*Bajo condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración varían dependiendo de las condiciones individuales y de fotografiado.) ■Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración 1 Ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # a [ON]. Nota: Asegúrese de colocar el interruptor # de forma que el indicador quede perfectamente alineado con [ON]. 2 La vibración se reduce en el momento en que se presiona ligeramente el disparador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto. 3 Para cancelar el modo de reducción de la vibración, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # a [OFF]. ■Notas sobre el uso del modo de reducción de la vibración • Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de liberación del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón. • Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea mucho más suave. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen en el visor puede aparecer algo borrosa después de liberarse el obturador. Esto no es una avería. • No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está funcionando el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor principal de la cámara para corregirlo.) • Con las cámaras como los modelos de la serie D70 y D40, la reducción de vibración no funciona mientras el flash incorporado está en periodo de recarga. • Cuando el objetivo se instala en un trípode, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración # en la posición [OFF]. Sin embargo, ajústelo en la posición [ON] si utiliza un trípode sin asegurar el cabezal del mismo, o cuando utilice un pie de cámara. • Con las cámaras AF que tienen un botón de inicio de enfoque automático (AF-ON), como los modelos de la serie D2 y D200, la reducción de vibración no funciona incluso si se presiona el botón AF-ON. Ajuste de abertura ■Collegamento del paraluce Allineare l’indice di collegamento ( ) 2 sul paraluce (uno dei due indici) all’indice di montaggio del paraluce 4 sull’obiettivo, quindi ruotare il paraluce 1 in senso orario finché si blocchi in posizione. • Verificare che l’indice di montaggio del paraluce 4 sia allineato all’indice di regolazione del paraluce ( ) 3. • In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai margini dell’immagine. • Per semplificare l’innesto o la rimozione del paraluce 1, afferrarlo dalla propria base (attorno all’indice di collegamento del paraluce 2) e non dai bordi esterni. • Riporre il paraluce 1 innestandolo in posizione invertita. ■Smontaggio del paraluce Afferrando il paraluce 1 dalla base (attorno all’indice di collegamento del paraluce 2) e non dal bordo esterno, ruotarlo in senso antiorario in modo tale da rimuoverlo. Messa a fuoco, zoom e profondità di campo Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom 6 per modificare la lunghezza focale finché nel mirino sia contenuta la composizione desiderata. Per scattare fotografie con il teleobiettivo, ruotare l’anello dello zoom 6 in senso orario dal punto di vista del lato della fotocamera; ruotarlo in senso antiorario per scattare fotografie con il grandangolo. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo guardando nel mirino della fotocamera. Per maggiori dettagli, fare riferimento al manuale d’istruzioni della fotocamera. A causa delle caratteristiche ottiche di questo obiettivo, la lunghezza focale si riduce leggermente a distanze di messa a fuoco inferiori. Messa a fuoco (Fig. A) ■Modalità di messa a fuoco automatica: Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera su AF-A, AF-S o AF-C e l’interruttore modalità A-M " su [A]. La messa a fuoco automatica si attiva premendo leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore. Fare attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco 5 mentre ruota durante l’operazione di messa a fuoco automatica. ■Modalità di messa a fuoco manuale: Impostare l’interruttore della modalità A-M " dell’obiettivo su [M]. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l’apposito anello 5. È possibile effettuare riprese fotografiche quando la modalità di messa a fuoco della fotocamera è impostata su AF o su M. Modalità di messa a fuoco della fotocamera Interruttore modalità A-M " dell’obiettivo AF-A/AF-S/AF-C M — A Messa a fuoco automatica Messa a fuoco manuale (disponibile un aiuto per la messa a fuoco) M Per ulteriori dettagli sulla modalità di messa a fuoco della fotocamera, fare riferimento al manuale d’istruzioni della fotocamera. • Con questo tipo di lenti addizionali, mettere a fuoco manualmente. Modalità di riduzione delle vibrazioni (VR) È possibile acquisire immagini alla velocità di scatto di circa 3 stop* più lenta rispetto al normale senza utilizzare alcun obiettivo VR. È inoltre possibile effettuare riprese panoramiche. (*in base alle condizioni di misurazione Nikon. Gli effetti della riduzione delle vibrazioni variano in base alle condizioni generali e di ripresa). ■Impostazione dell’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni 1 Impostare l’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni # su [ON]. Nota: impostare l’interruttore # in modo tale che l’indicatore sia allineato in modo preciso con il simbolo [ON]. 2 Per ridurre le vibrazioni, premere leggermente il pulsante di scatto. Siccome le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la messa a fuoco automatica/manuale, sia l’esatta inquadratura del soggetto. 3 Per uscire dalla modalità di riduzione delle vibrazioni, impostare l’interruttore di ON/OFF delle riduzione delle vibrazioni # su [OFF]. ■Note circa l’uso della modalità di riduzione delle vibrazioni • Attendere finché l’immagine visualizzata nel mirino arresti le vibrazioni, premere leggermente il pulsante di scatto, quindi premerlo a fondo. • Spostando la fotocamera ad ampio raggio come durante lésecuzione ad inseguimento panning, la vibrazione nella direzione del movimento non sarà influenzata. Ad esempio, effettuando un panning con la fotocamera in orizzontale, si ridurrà solamente la vibrazione in senso verticale, semplificandone quindi l’acquisizione. • Per le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni, dopo aver rilasciato il pulsante di scatto, l’immagine nel mirino potrebbe apparire leggermente sfocata. Non si tratta di un malfunzionamento. • Non spegnere la fotocamera né rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera mentre è in funzione la modalità di riduzione della vibrazione. (In caso contrario, qualora la fotocamera vibri, l’obiettivo potrebbe emettere un rumore battente. Questo non è da vedere come malfunzionamento. Per rimediare a questo inconveniente, riaccendere (ON) la macchina fotografica.) • Utilizzando fotocamere tipo la serie D70 e D40, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva durante il funzionamento del flash incorporato. • Nel caso in cui l’obiettivo sia montato su un treppiede, impostare l’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni # su [OFF]. Tuttavia, qualora si utilizzi un treppiede senza fissarne la parte superiore, o qualora si utilizzi un cavalletto monopiede, impostare l’interruttore su [ON]. • Con le fotocamere AF dotate di tasto di avvio AF (AF-ON), tipo la serie D2 e D200, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva anche dopo aver premuto il tasto AF-ON. Impostazione dell’apertura Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera. Apertura massima variabile Ajuste la abertura en la cámara. Aberturas variables máximas Al hacer zoom con el objetivo desde 55mm a 200mm, se reduce la abertura máxima en una f/punto. Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las exposiciones porque la cámara compensa automáticamente esta variación. Fotografía con flash utilizando cámaras con un flash incorporado El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo. • Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1. Cámaras SLR digitales D200, D100, D80, serie D70, D50, D40 Prima di rimuovere l’obiettivo, disattivare la fotocamera. Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio obiettivo ruotandolo in senso orario fino a rimuoverlo. Distancia focal / distancia de disparo utilizables No ocurre viñeteado a ninguna distancia foca Forma de cuidar el objetivo • Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU !. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. • Para proteger al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También una visera del objetivo 1 contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está acoplado en la posición inversa. • No sostenga por la visera del objetivo 1 mientras el objetivo esté acoplado a la cámara. • Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente. Accesorios estándar • Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52 • Tapa trasera de objetivo LF-1 • Visera de bayoneta HB-37 • Bolsa de objetivo flexible CL-0918 Lo zoom dell’obiettivo da 55 mm a 200 mm comporta una diminuizione dell’apertura di un f/stop. Tuttavia, non è necessario regolare l’apertura per un’esposizione corretta poichè la fotocamera possiede un dispositivo di compensazione automatica. Fotografie con flash usando fotocamere con flash incorporato La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini dell’immagine che si verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal barilotto, in base alla lunghezza focale o alla distanza di ripresa. • Per evitare l’effetto vignettatura, non utilizzare il paraluce 1. Reflex digitali Lunghezza focale/distanza di scatto utilizzabili D200, D100, D80, serie D70, D50, D40 Nessuna lunghezza focale causa l’effetto vignettatura Cura e manutenzione dell’obiettivo • Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU !. • Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti. • Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione. • Il filtro NC è utile per proteggere l’elemento anteriore dell’obiettivo. Anche il paraluce 1 contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo. • Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e posteriore. L’obiettivo può inoltre essere riposto con il paraluce 1 montato al contrario. • Si consiglia di non reggere l’obiettivo dal paraluce 1 quando l’obiettivo è installato sulla fotocamera. • Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina. • Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile. • Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo. Accessori in dotazione • Tappo anteriore da 52mm dia. LC-52 • Tappo posteriore LF-1 • Paraluce a baionetta HB-37 • Portaobiettivo morbido CL-0918 Accessori opzionali Accesorios opcionales • Filtri a vite da 52 mm • Filtros roscados de 52mm Accessori non utilizzabili Accesorios incompatibles • Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga Automatica PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto. • Supporto attacco obiettivo SX-1 Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni degli accessori. • Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1 Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, lea cuidadosamente el manual de instrucciones de su accesorios. Especificaciones Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras digitales SLR de Nikon – formato Nikon DX) Distancia focal: 55 mm–200 mm Abertura máxima: f/4-5,6 Estructura del objetivo: 15 lentes en 11 grupos (1 lente ED) Angulo de imagen: 28˚50´– 8˚ Escala de distancias focales: 55, 70, 85, 105, 135, 200 mm Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque independiente Reducción de vibración: Método de desplazamiento del objetivo utilizando motores de bobina de voz (VCM) Distancia de enfoque más cercana: 1,1m (3,6 pies) en todos los ajustes del zoom Diafragma: Totalmente automático No. de láminas del diafragma: 7 piezas (redondeadas) Gama de aperturas: f/4 a f/22 (a 55mm), f/5,6 a f/32 (a 200mm) Medición de la exposición: Por el método de plena abertura Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm) Dimensiones: Diám. de aprox. 73 mm x 99,5 mm de alargue de la brida de la montura del objetivo de la cámara Peso: Aprox. 335 g (11,8 onzas) Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante. Tipo de objetivo: Caratteristiche tecniche Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporato e attacco a baionetta Nikon (appositamente progettato per essere utilizzato con le fotocamere reflex digitali – Nikon formato DX –) Lunghezza focale: 55 mm–200 mm Apertura massima: f/4-5,6 Costruzione obiettivo: 15 elementi in 11 gruppi (1 elemento obiettivo ED) Angolo di campo: 28˚50´– 8˚ Scala della lunghezza focale: 55, 70, 85, 105, 135, 200 mm Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon (utilizza un motore interno Silent Wave); manuale mediante anello di messa a fuoco separato Riduzione delle vibrazioni: Metodo di decentramento lenti utilizzando i motori a bobina voice coil (VCMs) Distanza focale minima: 1,1m in tutte le impostazioni di zoom Nr. delle lamelle diaframma:7 pz. (arrotondati) Diaframma: Completamente automatico Gamma di apertura: Da f/4 a f/22 (a 55 mm), da f/5,6 a f/32 (a 200 mm) Misurazione dell’esposizione: Attraverso il metodo di apertura massima Misura dell’accessorio: 52 mm (P = 0,75mm) Dimensioni: Estensione di 73 mm x 99,5 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio obiettivo della fotocamera Peso: Circa 335 g Tipo di obiettivo: Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon 55-200mm Manual de usuario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para