DeWalt D25032 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63
Português (traduzido das instruções originais) 71
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 88
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 96
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 104
29
ESPAÑOL
MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Voltaje V 230 230 230 230 230 230 230
Type
1/10 1/10 1/10 1/10
1
1/10
1
Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potencia de entrada W 710 710 800 800 900 900 900
Velocidad sin carga min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450
Vibraciones en vacío por min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0
Máxima capacidad de taladrado en
acero/madera/hormigón
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
Posiciones del cincel 44 44 48 48 48 48
Core drilling capacity in soft brick mm 50 50 50 65 65 65 65
Portaherramientas SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diámetro de la abrazadera mm 43 43 43 54 54 54 54
Peso kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
K
WA
(incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
h,D
=
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s
2
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Cincelado
vibración a
h,Cheq
= m/s
2
12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Atornillado sin impacto
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertidumbre K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Español (traducido de las instrucciones originales)
30
ESPAÑOL
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Martillo Perforador Rotativo De Gran
Capacidad
D25032, D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.03.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
31
ESPAÑOL
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
32
ESPAÑOL
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido
puede causar pérdidaauditiva.
Use las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar
lesiónpersonal.
Sostenga las herramientas eléctricas en superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación en
la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio
cable. El contacto con un cable cargado, cargará las partes
metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga
eléctrica aloperador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
decontrol.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo
o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo.
Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para
la mayoría de lasaplicaciones.
Agarre firmemente la herramienta en todo momento.
No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con
ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral
en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola
mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser
peligroso romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes
de utilizar laherramienta.
No utilice esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede
ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la exposición
tomándose periodos de descanso confrecuencia.
No repare las brocas usted mismo. La reparación de los
cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los
cinceles que no están bien reparados pueden causarlesiones.
Póngase guantes cuando utilice la herramienta o
cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la
herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente
calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de
material roto pueden dañar las manosdesnudas.
No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que
la broca se haya parado por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas
de material y ocasionarlesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a
afilarseamolando.
Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna
parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una
broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y
pérdida decontrol.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o
menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador rotativo de gran capacidad
1 Asa lateral
1 Barra de ajuste de profundidad
1 Portabrocas sin llave (D25134, D25144)
1 Manual de instrucciones
33
ESPAÑOL
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
12
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, E, H)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad variable
2
Empuñadura principal
3
Palanca de inversión de marcha
4
Selector de modo
5
Botón del selector de modo
6
Portaherramienta SDS Plus
7
Varilla de ajuste de profundidad
8
Empuñadura lateral
9
Botón de la varilla de profundidad
10
Manguito
11
Cubierta contra el polvo
12
Código de fecha
13
Collarín de cierre (D25134, D25144)
14
Mandril sin llave (D25134, D25144)
15
Luz de trabajo empuñadura lateral
(D25144, D25263)
16
Tornillo de la puerta de la batería
(D25144, D25263)
17
Botón de encendido/apagado luz
(D25144, D25263)
Uso Previsto
El martillo rotatorio para servicio pesado D25032 ha sido
diseñado para taladrado, taladrado de percusión y atornillado
profesionales. Los martillos rotatorios para servicio pesado
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 y D25263 han sido
diseñados para taladrado, taladrado de percusión, atornillado y
rebaje ligeroprofesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Embrague Limitador Del Par Motor
Todos los martillos perforadores rotativos están equipados de
un embrague limitador del par motor que reduce la reacción
máxima del par motor transmitida al operador en caso de
bloqueo de una broca. Esta característica evita también
que el engranaje y el motor eléctrico se paren. El embrague
limitador del par motor ha sido configurado en la fábrica y no
puedeajustarse.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Selección del modo de funcionamiento
(Fig. B)
La herramienta puede usarse en los siguientes modos de
funcionamiento:
Perforación rotativa: para atornillar y para
perforar en acero, madera yplásticos.
Perforación con martillo: para operaciones de
perforación en hormigón y mampostería.
Rotación de la broca: posición de no
funcionamiento utilizada únicamente para rotar
un cincel plano en la posicióndeseada.
Sólo martillar (D25033, D25133, D25134,
D25143, D25144, D25263:): para aplicaciones
de desbastado ligero, cincelado y demolición.
En este modo la herramienta puede usarse
también como palanca para liberar una broca
deatascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el
botón de modo
5
y gire el interruptor del selector de
modo
4
hasta que indique el símbolo del mododeseado.
34
ESPAÑOL
2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el
interruptor del selector de modo esté bloqueado en
sulugar.
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de
funcionamiento cuando la herramienta esté
enfuncionamiento.
Graduación de la posición del cincel (Fig. B)
El cincel puede ajustarse y fijarse en diferentesposiciones.
1. Apriete el botón selector de modo
5
y gire el interruptor
selector de modo
4
hasta que indique la posición “rotación
broca/taladrado de percusión”.
2. Gire el cincel hasta la posicióndeseada.
3. Fije el botón selector de modo
4
en la posición “solo
martillar”.
4. Gire el cancel hasta que se bloquee enposición.
Introducir y sacar los accesorios SDS Plus
(Fig. C)
Esta herramienta utiliza accesorios SDS Plus (consulte el
recuadro en la Fig.C para un corte transversal del vástago
de broca SDS Plus). Recomendamos que utilice solamente
accesoriosprofesionales.
1. Limpie y engrase el vástago de labroca.
2. Inserte el vástago de la broca en el portaherramienta SDS
Plus
6
.
3. Empuje la broca hacia abajo y gírela ligeramente hasta que
encaje en lasranuras.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien bloqueada.
La función para martillar requiere que la broca se pueda
mover en el eje varios centímetros cuando esté bloqueada
en elportaherramientas.
5. Para extraer una broca, tire hacia atrás el manguito del
portaherramienta
10
y saque labroca.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambia
accesorios. Las partes de metal expuestas en la
herramienta y los accesorios pueden calentarse mucho
durante elfuncionamiento.
Colocación del asa lateral (Fig. D)
La empuñadura lateral
8
se puede ajustar para adaptarla a
usuarios diestros yzurdos.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta sin el asa lateral
bienensamblada.
1. Afloje el asalateral.
2. Para usuarios diestros: deslice la abrazadera del asa lateral
por encima del anillo detrás del portaherramientas, con el
asa a laizquierda.
Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera del asa lateral
por encima del anillo detrás del portaherramientas, con el
asa a laderecha.
3. Gire el asa lateral hasta la posición deseada yapriétela.
Luz de trabajo del asa lateral (Fig. E)
D25144, D25263
Las empuñaduras laterales de los D25144 y D25263 tienen una
luz de trabajo
15
. La luz está alimentada a batería y funciona
usando el botón de encendido/apagado
17
.
Para sustituir las baterías de la luz de trabajo (CR2032 x 2):
1. Sacar el tornillo de la puerta de la batería
16
como se
muestra en la figuraE.
2. Sustituir la batería con el polo positivo dirigido haciafuera.
3. Cerrar el compartimento de la batería y sujetarlo con
eltornillo.
Fijación de la profundidad de taladrado
(Fig. F)
1. Introduzca la broca necesaria, según se describe másarriba.
2. Apriete el botón de la varilla de profundidad
9
y
manténgaloapretado.
3. Pase la barra de ajuste de profundidad
7
por el orificio en la
abrazadera de tope deprofundidad.
4. Ajuste la profundidad del taladrado según semuestra.
5. Suelte la abrazadera de tope deprofundidad.
Palanca de inversión de marcha (Fig. G)
La palanca de inversión de marcha
3
se usa para invertir la
rotación del martillo, para extraer fijaciones o brocas atascadas,
solo con la función deperforación.
ATENCIÓN: Cuando aplique la inversión de marcha
para sacar brocas atascadas, prepárese para un fuerte
movimientoreactivo.
Para invertir la marcha del martillo, apáguelo y alinee la palanca
de inversión de marcha
3
con la flecha amarilla que apunta
haciaatrás.
Para colocar la palanca en funcionamiento hacia adelante,
apague el martillo y alinee la palanca de inversión de marcha
3
con la flecha amarilla que apunta haciaadelante.
Colocación del adaptador del portabrocas y
del portabrocas
Accesorio opcional
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263
1. Atornille el portabrocas al extremo roscado del adaptador
delportabrocas.
2. Inserte el portabrocas y el adaptador conectados en la
herramienta como si fuera una broca estándar SDSPlus.
3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca
estándar SDSPlus.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el
modo de perforación conmartillo.
35
ESPAÑOL
Cambiar el portaherramienta SDS Plus con el
mandril sin llave (Fig. H)
D25134, D25144
1. Gire el collarín de bloqueo
13
hacia la posición de
desbloqueo y tire del portaherramienta SDS Plus
6
.
2. Empuje el mandril sin llave
14
hacia el eje y gire el
collarín
13
de bloqueo hacia la posición debloqueo.
Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta
SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo
que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el
portaherramienta del mismo modo que colocó el mandril sin
llave, asegurándose de girar el collarín de cierre hacia la posición
debloqueo.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el
modo de perforación conmartillo.
Cambio de la cubierta protectora contra el
polvo (Fig. A)
La cubierta protectora contra el polvo
11
evita el acceso del
polvo al mecanismo. Cambie inmediatamente la cubierta
protectora contra el polvo cuando estédesgastada.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo del
portaherramientas
10
y saque la cubierta protectora contra
el polvo
11
.
2. Coloque la nueva cubierta protectora contra elpolvo.
3. Saque el manguito de bloqueo delportaherramientas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
Sepa dónde están situados las tuberías y loscables.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta
(aprox. 5 kg). La fuerza excesiva no acelera el
taladrado pero disminuye el rendimiento de la
herramienta y puede acortar la vida útil de lamisma.
No taladre o clave demasiado profundo para evitar
causar daño a la cubierta protectora contra elpolvo.
Sujete siempre la herramienta firmemente con
ambas manos para asegurar la postura (Fig.I).
Utilice siempre la herramienta con el asa lateral
montadaadecuadamente.
Posición adecuada de las manos (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral
8
y la otra en la empuñadura
principal
2
.
Encendido y apagado (Fig. A)
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de velocidad variable
1
. La presión ejercida en
el interruptor de velocidad variable determina la velocidad
de laherramienta.
2. Para funcionamiento continuo, apriete y mantenga
apretado el interruptor de velocidadvariable.
3. Para parar la herramienta, suelte elinterruptor.
Perforación con martillo (Fig. A)
Perforación con una broca sólida
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque el
interruptor selector de modo
4
en posición de taladrado
depercusión.
2. Introduzca la brocaadecuada.
NOTA: Para obtener los mejores resultados utilice brocas de
punta de carburo de altacalidad.
3. Ajuste el asa lateral
8
según seanecesario.
4. Si es necesario, fije la profundidad deperforación.
5. Marque el lugar donde debe taladrarse elagujero.
6. Coloque la broca en su lugar y encienda laherramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
Perforación con una corona
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque el
interruptor selector de modo
4
en posición de taladrado
depercusión.
2. Ajuste el asa lateral
8
según seanecesario.
3. Introduzca la coronaadecuada.
4. Monte la broca para centrar en lacorona.
5. Coloque la broca de centrar en el punto y apriete el botón
de encendido/apagado
1
. Perfore hasta que la corona
penetre en el hormigón aprox. 1cm.
6. Deje de taladrar y saque la broca para centrar. Vuelva a
colocar la corona en el orificio y continúetaladrando.
7. Cuando perfore una estructura más gruesa que la
profundidad de la corona, desprenda el cilindro redondo
de hormigón o vacíe el interior de la broca a intervalos
regulares. Para evitar el desprendimiento no deseado del
hormigón alrededor del orificio, taladre primero un agujero
del diámetro de la broca para centrar completamente a
través de la estructura. Luego perfore el agujero moldeado
hasta la mitad por cadalado.
36
ESPAÑOL
8. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
Perforación rotativa (Fig. A)
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque el
interruptor selector de modo
4
en posición de “taladrado
rotatorio”.
2. Dependiendo de su herramienta, siga una de las siguientes
instrucciones:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Coloque el conjunto del adaptador del protabrocas/
portabrocas.
- D25134, D25144: Cambie el portaherramienta SDS
Plus con el mandril sinllave.
3. Proceda como se describe para el taladrado depercusión.
ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el
modo de perforación conmartillo.
Atornillado (Fig. A)
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque
el interruptor selector de modo
4
en posición de
taladradorotatorio.
2. Seleccione la dirección de larotación.
3. Dependiendo de su herramienta, siga una de las siguientes
instrucciones:
- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263:
Introduzca el adaptador especial de atornillado SDS Plus
para usarse con brocas hexagonales deatornillador.
- D25134, D25144: Cambie el portaherramienta SDS
Plus con el mandril sinllave.
4. Introduzca la broca adecuada del atornillador. Cuando clave
tornillos de cabeza ranurada use siempre brocas con un
manguito conpalpador.
5. Apriete suavemente el interruptor de velocidad variable
1
para evitar daños a la cabeza del tornillo. En rotación
invertida (LH) la velocidad de la herramienta se reduce
automáticamente para una fácil extracción deltornillo.
6. Cuando el tornillo esté al ras de la pieza de trabajo, suelte el
interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza
del tornillo penetre en lapieza.
Desbastado y cincelado (Fig. A)
D25033, D25133, D25134, D25143,
D25144, D25263:
1. Apriete el botón selector de modo
5
después coloque
el interruptor selector de modo
4
en posición de “Solo
taladrado de percusión”.
2. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en suposición.
3. Ajuste el asa lateral
8
según seanecesario.
4. Encienda la herramienta y empiece atrabajar.
5. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
ADVERTENCIA:
No use esta herramienta para mezclar o bombear
fácilmente líquidos combustibles o explosivos
(bencina, alcohol, etc.).
No mezcle o remueva líquidos inflamables etiquetados
comotales.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de
DeWALT
después de aproximadamente 40 horas de uso. Si
surgen problemas antes de este momento contacte con un
agente de reparaciones autorizado de
DeWALT
.
La herramienta se apagará automáticamente cuando los
cepillos de carbono esténdesgastados.
Cepillos de motor
DeWALT
utiliza un sistema avanzado de cepillos que para
automáticamente el taladro cuando los cepillos están
desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante
al motor. Pueden obtenerse nuevos cepillos en los centros
de servicio autorizados de
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Los accesorios utilizados deben lubricarse periódicamente
alrededor del accesorio SDSPlus.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
37
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y cinceles
SDSPlus.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
114
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N531115
04/17

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12 English (original instructions) 21 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63 Português (traduzido das instruções originais) 71 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 80 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 88 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 96 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 104 Copyright DeWALT B Español MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje V Type Frecuencia Hz D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263 230 230 230 230 230 230 230 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1 50 50 50 50 50 50 50 Potencia de entrada W 710 710 800 800 900 900 900 Velocidad sin carga min–1 0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450 Vibraciones en vacío por min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350 J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0 mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28 — 44 44 48 48 48 48 Energía de impacto única (EPTA 05/2009) Máxima capacidad de taladrado en acero/madera/hormigón Posiciones del cincel Core drilling capacity in soft brick mm Portaherramientas 50 50 50 65 65 65 65 SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus Diámetro de la abrazadera mm 43 43 43 54 54 54 54 Peso kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6: LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102 dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 Valor de la emisión de vibración ah,D = m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Valor de la emisión de vibración ah,HD = m/s2 13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 vibración ah,Cheq = m/s2 — 12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1 Incertidumbre K = m/s — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 KWA (incertidumbre para el nivel de sonido dado) Perforación en metal Perforación en hormigón Cincelado 2 Atornillado sin impacto Valor de la emisión de vibración ah = m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 29 Español El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.  Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Martillo Perforador Rotativo De Gran Capacidad D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 27.03.2017 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. 30 Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no Español b) c) d) e) f) modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 31 Español 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos • • • • • • • • • 32 Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. Sostenga las herramientas eléctricas en superficies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto con un cable cargado, cargará las partes metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga eléctrica al operador. Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones. Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta. No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia. No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones. Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas. • • • • No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones. Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando. Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida de control. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.  Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo perforador rotativo de gran capacidad 1 Asa lateral 1 Barra de ajuste de profundidad 1 Portabrocas sin llave (D25134, D25144) 1 Manual de instrucciones Español • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. • Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Embrague Limitador Del Par Motor El Código de fecha 12 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2017 XX XX Año de fabricación Todos los martillos perforadores rotativos están equipados de un embrague limitador del par motor que reduce la reacción máxima del par motor transmitida al operador en caso de bloqueo de una broca. Esta característica evita también que el engranaje y el motor eléctrico se paren. El embrague limitador del par motor ha sido configurado en la fábrica y no puede ajustarse. Descripción (Fig. A, E, H) MONTAJE Y AJUSTES Posición del Código de Fecha (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de velocidad variable Empuñadura principal Palanca de inversión de marcha Selector de modo Botón del selector de modo Portaherramienta SDS Plus Varilla de ajuste de profundidad Empuñadura lateral Botón de la varilla de profundidad Manguito Cubierta contra el polvo Código de fecha Collarín de cierre (D25134, D25144) Mandril sin llave (D25134, D25144) Luz de trabajo empuñadura lateral (D25144, D25263) Tornillo de la puerta de la batería (D25144, D25263) Botón de encendido/apagado luz (D25144, D25263) Uso Previsto El martillo rotatorio para servicio pesado D25032 ha sido diseñado para taladrado, taladrado de percusión y atornillado profesionales. Los martillos rotatorios para servicio pesado D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 y D25263 han sido diseñados para taladrado, taladrado de percusión, atornillado y rebaje ligero profesionales.  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Selección del modo de funcionamiento (Fig. B) La herramienta puede usarse en los siguientes modos de funcionamiento: Perforación rotativa: para atornillar y para perforar en acero, madera y plásticos.  Perforación con martillo: para operaciones de perforación en hormigón y mampostería. Rotación de la broca: posición de no funcionamiento utilizada únicamente para rotar un cincel plano en la posición deseada. S ólo martillar (D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:): para aplicaciones de desbastado ligero, cincelado y demolición. En este modo la herramienta puede usarse también como palanca para liberar una broca de atascada. 1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el botón de modo 5 y gire el interruptor del selector de modo 4 hasta que indique el símbolo del modo deseado. 33 Español 2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el interruptor del selector de modo esté bloqueado en su lugar. ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté en funcionamiento.  Graduación de la posición del cincel (Fig. B) El cincel puede ajustarse y fijarse en diferentes posiciones. 1. Apriete el botón selector de modo 5 y gire el interruptor selector de modo 4 hasta que indique la posición “rotación broca/taladrado de percusión”. 2. Gire el cincel hasta la posición deseada. 3. Fije el botón selector de modo 4 en la posición “solo martillar”. 4. Gire el cancel hasta que se bloquee en posición. Introducir y sacar los accesorios SDS Plus (Fig. C) Esta herramienta utiliza accesorios SDS Plus (consulte el recuadro en la Fig. C para un corte transversal del vástago de broca SDS Plus). Recomendamos que utilice solamente accesorios profesionales. 1. Limpie y engrase el vástago de la broca. 2. Inserte el vástago de la broca en el portaherramienta SDS Plus 6 . 3. Empuje la broca hacia abajo y gírela ligeramente hasta que encaje en las ranuras. 4. Tire de la broca para comprobar que esté bien bloqueada. La función para martillar requiere que la broca se pueda mover en el eje varios centímetros cuando esté bloqueada en el portaherramientas. 5. Para extraer una broca, tire hacia atrás el manguito del portaherramienta 10 y saque la broca. ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambia accesorios. Las partes de metal expuestas en la herramienta y los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.  Colocación del asa lateral (Fig. D) La empuñadura lateral 8 se puede ajustar para adaptarla a usuarios diestros y zurdos. ADVERTENCIA: No utilice la herramienta sin el asa lateral bien ensamblada. 1. Afloje el asa lateral. 2. Para usuarios diestros: deslice la abrazadera del asa lateral por encima del anillo detrás del portaherramientas, con el asa a la izquierda. Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera del asa lateral por encima del anillo detrás del portaherramientas, con el asa a la derecha. 3. Gire el asa lateral hasta la posición deseada y apriétela.  34 Luz de trabajo del asa lateral (Fig. E) D25144, D25263 Las empuñaduras laterales de los D25144 y D25263 tienen una luz de trabajo 15 . La luz está alimentada a batería y funciona usando el botón de encendido/apagado 17 . Para sustituir las baterías de la luz de trabajo (CR2032 x 2): 1. Sacar el tornillo de la puerta de la batería 16 como se muestra en la figura E. 2. Sustituir la batería con el polo positivo dirigido hacia fuera. 3. Cerrar el compartimento de la batería y sujetarlo con el tornillo. Fijación de la profundidad de taladrado (Fig. F) 1. Introduzca la broca necesaria, según se describe más arriba. 2. Apriete el botón de la varilla de profundidad 9 y manténgalo apretado. 3. Pase la barra de ajuste de profundidad 7 por el orificio en la abrazadera de tope de profundidad. 4. Ajuste la profundidad del taladrado según se muestra. 5. Suelte la abrazadera de tope de profundidad. Palanca de inversión de marcha (Fig. G) La palanca de inversión de marcha 3 se usa para invertir la rotación del martillo, para extraer fijaciones o brocas atascadas, solo con la función de perforación. ATENCIÓN: Cuando aplique la inversión de marcha para sacar brocas atascadas, prepárese para un fuerte movimiento reactivo. Para invertir la marcha del martillo, apáguelo y alinee la palanca de inversión de marcha 3 con la flecha amarilla que apunta hacia atrás. Para colocar la palanca en funcionamiento hacia adelante, apague el martillo y alinee la palanca de inversión de marcha 3 con la flecha amarilla que apunta hacia adelante.  Colocación del adaptador del portabrocas y del portabrocas Accesorio opcional D25032, D25033, D25133, D25143, D25263 1. Atornille el portabrocas al extremo roscado del adaptador del portabrocas. 2. Inserte el portabrocas y el adaptador conectados en la herramienta como si fuera una broca estándar SDS Plus. 3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca estándar SDS Plus. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo.  Español Cambiar el portaherramienta SDS Plus con el mandril sin llave (Fig. H) D25134, D25144 1. Gire el collarín de bloqueo 13 hacia la posición de desbloqueo y tire del portaherramienta SDS Plus 6 . 2. Empuje el mandril sin llave 14 hacia el eje y gire el collarín 13 de bloqueo hacia la posición de bloqueo. Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el portaherramienta del mismo modo que colocó el mandril sin llave, asegurándose de girar el collarín de cierre hacia la posición de bloqueo. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo.  Cambio de la cubierta protectora contra el polvo (Fig. A) La cubierta protectora contra el polvo 11 evita el acceso del polvo al mecanismo. Cambie inmediatamente la cubierta protectora contra el polvo cuando esté desgastada. 1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo del portaherramientas 10 y saque la cubierta protectora contra el polvo 11 . 2. Coloque la nueva cubierta protectora contra el polvo. 3. Saque el manguito de bloqueo del portaherramientas. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. • Sepa dónde están situados las tuberías y los cables. • Aplique sólo una presión suave a la herramienta (aprox. 5 kg). La fuerza excesiva no acelera el taladrado pero disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida útil de la misma. • No taladre o clave demasiado profundo para evitar causar daño a la cubierta protectora contra el polvo. • Sujete siempre la herramienta firmemente con ambas manos para asegurar la postura (Fig. I). Utilice siempre la herramienta con el asa lateral montada adecuadamente.  Posición adecuada de las manos (Fig. I)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral 8 y la otra en la empuñadura principal 2 . Encendido y apagado (Fig. A) 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de velocidad variable 1 . La presión ejercida en el interruptor de velocidad variable determina la velocidad de la herramienta. 2. Para funcionamiento continuo, apriete y mantenga apretado el interruptor de velocidad variable. 3. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. Perforación con martillo (Fig. A) Perforación con una broca sólida 1. Apriete el botón selector de modo 5 después coloque el interruptor selector de modo 4 en posición de taladrado de percusión. 2. Introduzca la broca adecuada. NOTA: Para obtener los mejores resultados utilice brocas de punta de carburo de alta calidad. 3. Ajuste el asa lateral 8 según sea necesario. 4. Si es necesario, fije la profundidad de perforación. 5. Marque el lugar donde debe taladrarse el agujero. 6. Coloque la broca en su lugar y encienda la herramienta. 7. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Perforación con una corona 1. Apriete el botón selector de modo 5 después coloque el interruptor selector de modo 4 en posición de taladrado de percusión. 2. Ajuste el asa lateral 8 según sea necesario. 3. Introduzca la corona adecuada. 4. Monte la broca para centrar en la corona. 5. Coloque la broca de centrar en el punto y apriete el botón de encendido/apagado 1 . Perfore hasta que la corona penetre en el hormigón aprox. 1 cm. 6. Deje de taladrar y saque la broca para centrar. Vuelva a colocar la corona en el orificio y continúe taladrando. 7. Cuando perfore una estructura más gruesa que la profundidad de la corona, desprenda el cilindro redondo de hormigón o vacíe el interior de la broca a intervalos regulares. Para evitar el desprendimiento no deseado del hormigón alrededor del orificio, taladre primero un agujero del diámetro de la broca para centrar completamente a través de la estructura. Luego perfore el agujero moldeado hasta la mitad por cada lado. 35 Español 8. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Perforación rotativa (Fig. A) 1. Apriete el botón selector de modo 5 después coloque el interruptor selector de modo 4 en posición de “taladrado rotatorio”. 2. Dependiendo de su herramienta, siga una de las siguientes instrucciones: -- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Coloque el conjunto del adaptador del protabrocas/ portabrocas. -- D25134, D25144: Cambie el portaherramienta SDS Plus con el mandril sin llave. 3. Proceda como se describe para el taladrado de percusión. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo.  Atornillado (Fig. A) 1. Apriete el botón selector de modo 5 después coloque el interruptor selector de modo 4 en posición de taladrado rotatorio. 2. Seleccione la dirección de la rotación. 3. Dependiendo de su herramienta, siga una de las siguientes instrucciones: -- D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Introduzca el adaptador especial de atornillado SDS Plus para usarse con brocas hexagonales de atornillador. -- D25134, D25144: Cambie el portaherramienta SDS Plus con el mandril sin llave. 4. Introduzca la broca adecuada del atornillador. Cuando clave tornillos de cabeza ranurada use siempre brocas con un manguito con palpador. 5. Apriete suavemente el interruptor de velocidad variable 1 para evitar daños a la cabeza del tornillo. En rotación invertida (LH) la velocidad de la herramienta se reduce automáticamente para una fácil extracción del tornillo. 6. Cuando el tornillo esté al ras de la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tornillo penetre en la pieza.  ADVERTENCIA: • No use esta herramienta para mezclar o bombear fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). • No mezcle o remueva líquidos inflamables etiquetados como tales. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. • Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT después de aproximadamente 40 horas de uso. Si surgen problemas antes de este momento contacte con un agente de reparaciones autorizado de DeWALT. • La herramienta se apagará automáticamente cuando los cepillos de carbono estén desgastados.  Cepillos de motor DeWALT utiliza un sistema avanzado de cepillos que para automáticamente el taladro cuando los cepillos están desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante al motor. Pueden obtenerse nuevos cepillos en los centros de servicio autorizados de DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Los accesorios utilizados deben lubricarse periódicamente alrededor del accesorio SDS Plus. Desbastado y cincelado (Fig. A) D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263: 1. Apriete el botón selector de modo 5 después coloque el interruptor selector de modo 4 en posición de “Solo taladrado de percusión”. 2. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta bloquearlo en su posición. 3. Ajuste el asa lateral 8 según sea necesario. 4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar. 5. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. 36 Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.  Español ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. 37 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N531115 114 971 4 812 7400 971 4 2822765 04/17
1 / 1

DeWalt D25032 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario