Transcripción de documentos
www.stanley.eu
SFMEH200
SFMEH210
7
11
6
8
2
5
9
4
3
1
A
10
5
4
C1
4
B
C2
11
D
2
12
7
E
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
Guarantee
SFMEH200 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA)
dB(A)
Sound pressure uncertainty (KPA)
dB(A)
3
Sound power (LWA)
dB(A)
103.5
Sound power uncertainty (KWA)
dB(A)
3
(ah,CHeq)
92.5
m/s2
16.3
(ah,HD)
m/s2
17.2
Uncertainty (K)
m/s2
1.5
Vibration emission value ah:
SFMEH210 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA)
dB(A)
Sound pressure uncertainty (KPA)
dB(A)
3
Sound power (LWA)
dB(A)
101.7
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17.6
(ah,HD)
m/s2
17.4
Uncertainty (K)
m/s2
1.5
Sound power uncertainty (KWA)
90.7
Vibration emission value ah:
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
SMEH200, SMEH210 Rotary Hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/06/2019
8
DEUTSCH
Stanley Europe is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
.stanley.eu/3
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die STANLEY® FATMAX® Bohrhämmer SFMEH200 und
SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton,
Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für
Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses
Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Unsicherheitsfaktor (K)
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
1,5
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEH200
(Typ 1)
m/s2
SFMEH210
(Typ 1)
Spannung
V
230
230
Frequenz
Hz
50
50
Leistungsaufnahme
W
780
800
Leerlaufdrehzahl
min-1
0 - 1250
0 - 1250
Schlagzahl
Schläge
pro
Minute
0 - 4670
0 - 4670
Schlagenergie (EPTA / Max)
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
SMEH200, SMEH210 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
Maximale Bohrtiefe
- Holz
mm
30
30
- Metall
mm
13
13
- Beton
mm
24
26
Gewicht
kg
2,6
2,7
Garantie
SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA)
dB(A)
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA)
dB(A)
3
Schallleistung (LWA)
dB(A)
103,5
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s2
17,2
Unsicherheitsfaktor (K)
m/s2
1,5
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA)
92,5
Vibrationsemissionswert ah:
SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA)
dB(A)
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA)
dB(A)
3
Schallleistung (LWA)
dB(A)
101,7
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17,6
(ah,HD)
m/s2
17,4
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA)
90,7
Vibrationsemissionswert ah:
14
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.06.2019
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Déposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Tension
V
Fréquence
Hz
50
50
Puissance absorbée
W
780
800
Vitesse à vide
min-1
Cadence de l'impact
Force de frappe (EPTA / Max)
230
230
0 - 1250
0 - 1250
bpm
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
Capacité max de perçage
- Bois
mm
30
30
- Métal
mm
13
13
- Béton
mm
24
26
Poids
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA)
dB(A)
Incertitude pression sonore (KPA)
dB(A)
3
Puissance sonore (LWA)
dB(A)
103,5
20
92,5
Incertitude puissance sonore (KWA)
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s2
17,2
Incertitude (K)
m/s2
1,5
Valeur des vibrations émises ah :
SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA)
dB(A)
Incertitude pression sonore (KPA)
dB(A)
90,7
3
Puissance sonore (LWA)
dB(A)
101,7
Incertitude puissance sonore (KWA)
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17,6
(ah,HD)
m/s2
17,4
Incertitude (K)
m/s2
1,5
Valeur des vibrations émises ah :
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif SMEH200, SMEH210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27/06/2019
Garantie
Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley Fat Max e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max con cavo/senza cavo
è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere l'apparecchio/elettroutensile ed estrarre
la batteria, se è dotato di un pacco batteria separato.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
ad eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
26
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMEH200
(Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensione
V
230
Frequenza
Hz
50
50
Potenza assorbita
A
780
800
Velocità a vuoto
min-1
0 - 1250
0 - 1250
Forza di percussione
colpi/
min
0 - 4670
0 - 4670
Energia del colpo (EPTA /
max)
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
230
Capacità di trapanatura max.
- Legno
mm
30
30
- Metallo
mm
13
13
- Calcestruzzo
mm
24
26
Peso
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN60745:
Livello di pressione sonora (LWA)
dB(A)
Incertezza livello di pressione sonora (KWA)
dB(A)
92,5
3
Livello di potenza sonora (LWA)
dB(A)
103,5
Incertezza livello di potenza sonora (KWA)
dB(A)
3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s
2
17,2
Incertezza (K)
m/s2
1,5
SFMEH210 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN60745:
Livello di pressione sonora (LWA)
dB(A)
Incertezza livello di pressione sonora (KWA)
dB(A)
90,7
3
Livello di potenza sonora (LWA)
dB(A)
101,7
Incertezza livello di potenza sonora (KWA)
dB(A)
3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(ah,CHeq)
m/s2
17,6
(ah,HD)
m/s2
17,4
Incertezza (K)
m/s2
1,5
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een
Stanley Fat Max-servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Montage
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact zijn getrokken.
Bevestigen van de zijhandgreep (Afb. A)
Waarschuwing! Gebruik, wanneer u het gereedschap
gebruikt, voor de veiligheid de zijhandgreep (9).
De zijhandgreep kan worden gemonteerd voor zowel
linkshandige als rechtshandige gebruikers.
u Draai de greep naar links tot u de zijhandgreep naar de
voorzijde van het gereedschap kunt schuiven.
u Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
u Draai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
Waarschuwing! Denk eraan de zijhandgrepen goed te
installeren wanneer u het gereedschap gebruikt.
Een hulpstuk aanbrengen (Afb. A)
Reinig en smeer de schacht (11) van de SDS-Plus-bit.
Plaats het accessoire in de SDS +-boorknop (7).
Duw het accessoire omlaag en draai het licht tot het in de
sleuven past.
u Controleer dat het accessoire goed is vergrendeld, door
eraan te trekken. Voor de hamer- en de boorfunctie
moet het accessoire in de gereedschaphouder meerdere
centimeters in de lengterichting kunnen bewegen.
u Trek, als u het accessoire wilt verwijderen, de kraag (6)
terug en het accessoire uit de gereedschapsklem.
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens).
Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis
en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5VV-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden
gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer
altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Stofreservoir plaatsen (Afb. E)
Functies
Gebruik van het apparaat
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Hoofdhandgreep
2. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
3. Variabele snelheidsschakelaar
4. Hendel Vooruit/Achteruit
5. Standenselectieschakelaar
6. Kraag
7. SDS+ boorkop
8. Diepteaanslag
9. Zijhandgreep
10. Datumcode
11. SDS-Plus-bit
12. Stofreservoir
13. Sleutelloze boorkop
30
u
u
Steek de SDS Plus-bit (11) in het stofreservoir (14), steek
vervolgens het boortje (11) met het stofreservoir in de
gereedschapsklem (7).
Gebruik het stofreservoir alleen wanneer u met de unit
rechtop boort (Afb. F).
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen wanneer
u accessoires verwijdert. De blootgestelde metalen
delen van het gereedschap en accessoires kunnen
uitermate heet worden tijdens het gebruik. Belast het
gereedschap niet te veel. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het gereedschap op juiste wijze, raadpleeg de
instructiehandleiding.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De boordiepte instellen (Afb. A)
De diepteaanslag is een handige functie die ervoor zorgt dat u
gaten van gelijke diepte kunt boren. Draai de zijhandgreep los
zodat u de dieptemeter op de gewenste diepte kunt instellen.
Draai daarna de zijhandgreep vast.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
Draai de zijhandgreep (9) aan de greep naar links los.
Stel de diepteaanslag (8) op de gewenste positie in. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteaanslag.
Draai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
In- en uitschakelen (Afb. A)
Waarschuwing! Controleer, voordat u het gereedschap
op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar
voor de variabele snelheid vrij kan bewegen en naar de
uitgangspositie kan terugkeren wanneer u de schakelaar
loslaat. Controleer voordat u het gereedschap op de
stroomvoorziening aansluit dat de schakelaar niet in de aanstand is vergrendeld.
u Schakel het gereedschap in door op de schakelaar (3)
voor variabele snelheid te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
u In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boortjes met een kleinere diameter.
u Druk voor de stand voor de ononderbroken werking de
knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand in en laat de
schakelaar voor variabele snelheid los.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
de variabele snelheid los te laten. U kunt het gereedschap
wanneer het ononderbroken werkt uitschakelen door weer
op de schakelaar voor variabele snelheid te trekken en
deze vervolgens los te laten.
De SDS Plus-gereedschapshouder door de
sleutelloze boorkop (SMEH210 - Afb. G vervangen)
Draai de vergrendelkraag (6) in de niet-vergrendelde positie
en trek de SDS Plus gereedschapshouder (7) los.
u Duw de sleutelloze boorkop (13) op de as en draai de
vergrendelkraag (14) in de vergrendelde stand.
Verwijder, als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door
de SDS Plus-gereedschapshouder, eerst de sleutelloze
boorhouder op dezelfde wijze als u de SDS Plusgereedschapshouder hebt verwijderd. Vervolgens plaatst u de
gereedschapshouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze
boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op
dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positie draait.
Waarschuwing! Gebruik nooit standaard-boorkoppen in de
stand in de hamerboorstand.
De werkstand selecteren (Afb. B)
Het gereedschap kan worden gebruikt in de volgende
werkstanden:
Roterend boren: voor het boren in staal, hout
en kunststof.
NEDERLANDS
Hamerboren: voor boorwerkzaamheden in
beton en metselwerk. Bit-rotatie: niet-werkende
positie die alleen wordt gebruikt om een platte
beitel te laten roteren in de gewenste positie.
Alleen kloppen: Alleen kloppen: voor licht
hakwerk en werken met de beitel. In deze stand
kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom
voor het losmaken van een vastgelopen boortje.
1. Druk, als u de werkstand wilt selecteren
op de standenselectieknop en draai de
standenselectieschakelaar (5) naar het symbool van de
gewenste stand.
2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat
de standenselectieschakelaar in de juiste stand is
vergrendeld.
Waarschuwing! Selecteer niet de werkstand wanneer de
boor loopt.
Juiste handpositie (Afb. D, Afb. F)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (1).
Roterend boren (Afb. B, Afb. D, Afb. C1/C2, Afb. G )
Zet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor de
werkstand (5) in de stand
.
u Plaats de boorkop. Volg onderstaande instructies,
afhankelijk van het gereedschap:
SFMEH210: Vervang de SDS Plus-gereedschapshouder
(7) door de sleutelloze boorhouder (13).
Waarschuwing! Gebruik nooit boorkoppen in de
hamerboorstand.
u
Hamerboren (Afb. B)
u
u
u
Zet voor gebruik als hamerboor in metselwerk en beton de
selectieknop (5) voor de bedrijfsstand in de stand
.
Het boortje moet nauwkeurig op de plaats van het
te boren gat worden geplaatst. Trek vervolgens de
schakelaar in voor het beste resultaat. Lijkt er vooral op
dat hij het gereedschap op de juiste positie staat zodat het
boortje niet wegloopt.
Wanneer het boorgat is verstopt met vuil of poeder, oefen
dan niet nog meer druk uit. Het gereedschap moet vrij
kunnen draaien wanneer u het boortje uit het boorgat
trekt. Als u dat enkele malen herhaalt, zal de verstopping
van het boorgat zijn opgeheven en kunt u op normale
wijze doorgaan met boren.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Wanneer het boortje op betonijzer stuit in
het beton, kan het gereedschap gevaarlijk terugslaan. Houd
het gereedschap stevig vast terwijl u ten alle tijde goed in
evenwicht staat zodat een gevaarlijke terugslag niet mogelijk
is.
u
u
u
Veiligheidskoppeling
Alle hamerboren zijn voorzien van een veiligheidskoppeling
die de maximale koppelreactie vermindert die wordt
overgebracht op de gebruiker als een boortje vastloopt. De
functie voorkomt ook dat de overbrenging en de elektrische
motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de
fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
u
u
u
Overbelasting van koppeling
Als een boortje vastloopt, wordt de aandrijvende kracht die
op de booras wordt overgebracht, onderbroken. Dit zou een
krachtige terugslag tot gevolg hebben, dus het is noodzakelijk
het gereedschap stevig met beide handen vast te houden
zodat u goed kunt blijven staan.
Hakken en beitelen (Afb. B)
Zet de standenselectieschakelaar (5) in de stand "alleen
kloppen"
.
u Zet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze
met de hand te draaien in de juiste stand.
• Pas de stand van de zijhandgreep (9) aan, als dat nodig
is.
• Schakel het gereedschap in en start de werkzaamheden.
• Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Waarschuwing! Meng of pomp met dit gereedschap niet
vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief zijn
(benzine, alcohol, enz.). Meng of roer geen brandbare
vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld.
u
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Met deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met
het gereedschap.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
32
u
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem
de accu uit.
Of laat de accu volledig ontladen, als de accu is
ingebouwd en schakel het gereedschap uit.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Open regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo
eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is
geplaatst).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 10 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG conformiteitverklaring
Technische gegevens
SFMEH200
(Type 1)
Spanning
V
220 - 240
Frequentie
Hz
50 - 60
Opgenomen vermogen
W
780
Snelheid onbelast
min-1
Slagfrequentie
Slagkracht (EPTA / Max)
SFMEH210
(Type 1)
RICHTLIJN VOOR MACHINES
220 - 240
50 - 60
800
0 - 1250
0 - 1250
spm
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
Max. boorcapaciteit
- Hout
mm
30
30
- Metaal
mm
13
13
- Beton
mm
24
26
Gewicht
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LPA)
dB(A)
Geluidsdruk onzekerheid (KPA)
dB(A)
92,5
3
Geluidsvermogen (LwA)
dB(A)
103,5
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA)
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s2
17,2
Onzekerheid (K)
m/s2
1,5
Waarde trillingsemissie ah:
SMEH200, SMEH210 Hamerboormachine
Stanley Europe verklaart dat deze producten, beschreven
onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
27-6-2019
SFMEH210 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LPA)
dB(A)
Geluidsdruk onzekerheid (KPA)
dB(A)
90,7
3
Geluidsvermogen (LwA)
dB(A)
101,7
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA)
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17,6
(ah,HD)
m/s2
17,4
Onzekerheid (K)
m/s2
1,5
Waarde trillingsemissie ah:
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los martillos rotativos FATMAX® SFMEH200 y SFMEH210
SDS-Plus de STANLEY® han sido diseñados para perforar
orificios en hormigón, ladrillos, madera y acero, para
aplicaciones de demolición por picado ligero, y para
perforación con barrenas tubulares con punta de carburo.
Esta herramienta está destinada a uso profesional y a uso
privado no profesional.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
34
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No se ponga ropa suelta o joyas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
ESPAÑOL
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para martillos giratorios y
cinceladores.
u
u
u
u
u
u
u
u
Lleve protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario.
No utilice nunca un accesorio de cincelado cuando use el
modo rotativo. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y las tuberías.
No toque la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
u
Este aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
35
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración
del polvo generado por el uso de la herramienta (por
ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble,
haya, tablero semiduro de fibras y cuarzo en polvo de
hormigón).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las
vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo
como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se
apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
36
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
Seguridad eléctrica
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para
la entrada de corriente de este aparato (consulte la ficha
técnica).
El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en
exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede
utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1.5 mm2 y de
hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté
dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso,
sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Empuñadura principal
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de velocidad variable
4. Palanca de avance/retroceso
5. Interruptor selector de modo
6. Manguito
7. Mandril de perforación SDS+
8. Tope de profundidad
9. Empuñadura lateral
10. Código de fecha
11. Broca SDS-Plus
12. Colector de polvo
13. Mandril sin llave
(Traducción de las instrucciones originales)
Montaje
¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está
apagada y desenchufada.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. A)
¡Advertencia! Para su seguridad, cuando use la herramienta,
use la empuñadura lateral (9).
La empuñadura lateral puede ajustarse para adaptarla a
usuarios diestros y zurdos.
u Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral hacia la parte frontal de la herramienta.
u Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
u Apriete la empuñadura lateral girando el mango en sentido horario.
¡Advertencia! Cuando utilice la herramienta, acuérdese de
colocar correctamente las empuñaduras laterales.
Montaje de un accesorio (Fig. A)
u
u
u
u
u
Limpie y engrase el vástago (11) de la broca SDS-Plus.
Inserte la barra del accesorio en el mandril SDS+ (7).
Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
Tire del accesorio para comprobar si se encuentra correctamente bloqueado. La función de perforación y percusión
requiere que el accesorio pueda moverse axialmente
varios centímetros cuando se encuentra bloqueado en el
soporte de la herramienta.
Para extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (6)
y saque el accesorio de la abrazadera de la herramienta.
Colocación del colector de polvo (Fig. E)
u
u
Introduzca la broca SDS Plus (11) en el colector de polvo
(14) e inserte la broca (11) con el colector de polvo en la
abrazadera de la herramienta (7).
Utilice el colector de polvo solo cuando use la unidad para
taladrar en posición vertical. (Fig. F).
Uso
¡Advertencia! Use siempre guantes cuando cambie los
accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y los accesorios pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Utilice la herramienta
con una carga normal. No la sobrecargue. No haga un uso
indebido de la herramienta, consulte el manual de instrucciones para utilizarla correctamente.
¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
ESPAÑOL
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A)
El tope de profundidad es una característica conveniente para
asegurar la uniformidad en la profundidad de perforación.
Afloje la empuñadura lateral para ajustar el calibrador de
profundidad según la profundidad requerida. A continuación,
apriete la empuñadura lateral.
u Afloje la empuñadura (9) girándola hacia la izquierda para
aflojarla.
u Ajuste el tope de profundidad (8) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
u Apriete la empuñadura lateral girando el mango en sentido horario.
Encendido y apagado (Fig. A)
¡Advertencia! Antes de enchufar la herramienta a la fuente
de alimentación, compruebe que el interruptor de velocidad
variable gire libremente y que vuelva a su posición original
una vez liberado. Compruebe la posición de bloqueo del interruptor antes de encenderlo y asegúrese de apagarlo antes
de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación.
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (3). La velocidad de la herramienta
depende de lo lejos que presione el interruptor.
u Como norma general, use bajas velocidades con las brocas de gran diámetro y altas velocidades con las brocas
de diámetro más pequeño.
u Para el funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar
el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Sustitución del portaherramientas SDS - Plus con
mandril sin llave (SMEH210 - Fig. G)
Gire el collarín de bloqueo (6) hacia la posición de desbloqueo y extraiga el portaherramientas SDS Plus (7).
u Empuje el mandril sin llave (13) hacia el eje y gire el
collarín de bloqueo (14) hacia la posición de bloqueo.
Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta
SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo
que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el
portaherramientas del mismo modo que colocó el mandril sin
llave, asegurándose de girar el collarín de bloqueo hacia la
posición de bloqueo.
¡Advertencia! No utilice nunca mandriles estándares en el
modo de martillo perforador.
u
Selección del modo de funcionamiento (Fig. B)
La herramienta puede utilizarse en los siguientes modos de
funcionamiento:
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Perforación giratoria: para perforar acero,
madera y plástico.
Martillo perforador: para perforar hormigón y
mampostería. Giro de la broca: la posición de
descanso se utiliza solo para girar un cincel
hacia la posición deseada.
Solo martillo: para picado ligero y cincelado.
En este modo, la herramienta también puede
utilizarse como palanca para sacar una broca
atascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el
botón de modo y gire el selector de modo (5) hasta que
indique el símbolo del modo deseado.
2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el interruptor del selector de modo esté bloqueado en su lugar.
¡Advertencia! No seleccione el modo de funcionamiento
cuando la herramienta esté funcionando.
Posición correcta de las manos (Fig. D, Fig. F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como
se muestra.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la máquina, para anticiparse a
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura lateral (9) y la otra en la empuñadura principal (1).
Martillo rotativo (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G)
Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (5) en la posición
.
u Coloque el conjunto del mandril de perforación. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones
siguientes:
SFMEH210: Cambie el portaherramienta SDS Plus (7)
con el mandril sin llave (13).
¡Advertencia! No utilice nunca mandriles de perforación en el
modo de martillo perforador.
u
Martillo perforador (Fig. B)
u
u
38
Para martillo perforador en mampostería y hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la
posición
.
La broca debe colocarse con precisión en la posición
del agujero de perforación. Después de esto, tire del
interruptor para obtener efectos óptimos. Compruebe que
la herramienta esté en la posición correcta para evitar que
la broca se desvíe del orificio.
Cuando el agujero de perforación esté obstruido con
restos o polvo fino, no ejerza más presión. La herramienta
se debe poner en estado de marcha libre antes de retirar
parte de la broca del agujero. Si se repite varias veces,
se despejará el atasco del agujero y se podrá reanudar la
perforación normal.
¡Advertencia! Cuando la broca golpea la barra de acero en
el cemento, la herramienta puede retroceder peligrosamente.
Sujete la herramienta con firmeza en una posición equilibrada
y estable en todo momento para evitar que retroceda peligrosamente.
u
Embrague de seguridad
Todos los martillos rotativos están equipados con un
embrague de seguridad que reduce la reacción del par de
torsión máximo transmitido al usuario al quedarse atascada
una broca. Del mismo modo, esta función también impide el
calado del engranaje y del motor eléctrico. El embrague limitador de torsión se ajusta en fábrica y no puede ser ajustado
posteriormente por el usuario.
Dispositivo de embrague de sobrecarga
Si la broca queda atrapada o se engancha, se interrumpe la
fuerza motriz transmitida al eje de perforación. Esto genera un
fuerte retroceso, y por ello es necesario sujetar la herramienta firmemente con ambas manos para mantenerla en una
posición estable.
Picar y cincelar (Fig. B)
Ajuste el selector de modo (5) en la posición “solo percusión”
.
u Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en su posición.
• Ajuste la empuñadura lateral (9) según sea necesario.
• Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
• Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo,
antes de desenchufarla.
¡Advertencia! No utilice esta herramienta para mezclar o
bombear fluidos fácilmente combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). No mezcle ni esparza líquidos etiquetados
como inflamables.
u
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios Piranha y Stanley Fat Max han
sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han
sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a
su herramienta.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha sido diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que este/a tenga una batería independiente.
u O deje que la batería se agote por completo, si es integral, y después apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener
(cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Tire el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 10 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEH200
(tipo 1)
SFMEH210
(tipo 1)
Tensión
V
Frecuencia
Hz
50
50
Potencia de entrada
A
780
800
Velocidad en vacío
min-1
Índice de impactos
Energía de impacto (EPTA /
Max)
230
230
0 - 1250
0 - 1250
bpm
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
Capacidad máxima de perforación
- Madera
mm
30
30
- Metal
mm
13
13
- Hormigón
mm
24
26
Peso
kg
2.6
2.7
SFMEH200 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN60745:
Presión acústica (LPA)
dB(A)
Incertidumbre de presión acústica (KPA)
dB(A)
92.5
3
Potencia acústica (LWA)
dB(A)
103.5
Incertidumbre de potencia acústica (KWA)
dB(A)
3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(ah,CHeq)
m/s2
16.3
(ah,HD)
m/s2
17.2
Incertidumbre (K)
m/s2
1.5
SFMEH210 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN60745:
Presión acústica (LPA)
dB(A)
Incertidumbre de presión acústica (KPA)
dB(A)
90.7
3
Potencia acústica (LWA)
dB(A)
101.7
Incertidumbre de potencia acústica (KWA)
dB(A)
3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(ah,CHeq)
m/s2
17.6
(ah,HD)
m/s2
17.4
Incertidumbre (K)
m/s2
1.5
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Martillo rotativo SMEH200, SMEH210
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Stanley Europe declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección
o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
27/06/2019
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto FatMax y para recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas.stanley.eu/3
40
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O martelo rotativo SDS-Plus SFMEH200 e SFMEH210 da
STANLEY® FATMAX® é concebido para fazer furos em betão,
tijolo, madeira e aço, demolição, burilamento ligeiro e para
perfuração com ponta de carboneto. Esta ferramenta
destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores
não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Isto pode criar um recuo potente, por isso é necessário
segurar a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para
manter uma posição estável.
Burilagem e cinzelagem (Fig B)
Coloque o interruptor de selecção de modo (5) para a
posição “apenas martelamento”
.
u Insira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo
na posição pretendida.
• Regule a pega lateral (9) conforme pretendido.
• Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
• Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho
e antes de desligar o equipamento.
Atenção! Não utilize esta ferramenta para misturar ou
bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos (benzeno, álcool, etc.). Não misture ou agite líquidos inflamáveis
devidamente rotulados.
u
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max e Piranha são
construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para
melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios, tirará o melhor proveito da ferramenta.
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
Manutenção
O equipamento/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
u Como alternativa, desligue e retire a bateria do equipamento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha
uma bateria individual.
u Como alternativa, deixe a bateria descarregar por completo se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipamento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver
instalado).
SFMEH200 (Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensão
V
230
Frequência
Hz
50
50
Alimentação
A
780
800
Velocidade sem carga
mín.-1
0 - 1250
0 - 1250
Níveis de percussão
bpm
0 - 4670
0 - 4670
Energia de impacto (EPTA/
Max)
J
2,2/23,1
2,4/2,4
230
Capacidade máx. de perfuração
- Madeira
mm
30
30
- Metal
mm
13
13
- Betão
mm
24
26
Peso
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (LPA)
dB (A)
Variabilidade da pressão acústica (KPA)
dB (A)
3
Potência sonora (LWA)
dB (A)
103,5
dB (A)
3
Variabilidade potência sonora (KWA)
92,5
Valor de emissão de vibração ah:
(ah, CHeq)
m/s2
16,3
(ah, HD)
m/s
2
17,2
Variabilidade (K)
m/s2
1,5
45
(Översättning av originalanvisningarna)
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
SFMEH210 bullerljudnivå enligt EN60745:
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
Skydda miljön
Bullertryck (LPA)
dB(A)
Bullertryck osäkerhet (KPA)
dB(A)
3
Ljudtryck (LWA)
dB(A)
101.7
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17.6
(ah,HD)
m/s2
17.4
Osäkerhet (K)
m/s2
1.5
Ljudtryck osäkerhet (KPA)
90.7
Vibrationsvärde ah:
EG-försäkran om överensstämmelse
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
MASKINDIREKTIVET
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEH200
(typ 1)
SVENSKA
SFMEH210
(typ 1)
Spänning
V
230
Frekvens
Hz
50
50
Ineffekt
V
780
800
Obelastat varvtal
min-1
Slaghastighet
Slagkraft (EPTA/Max)
230
0 - 1250
0 - 1250
bpm
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 - 23,1
2,4 - 2,4
Maximal borrkapacitet
- Trä
mm
30
30
- Metall
mm
13
13
-Betong
mm
24
26
Vikt
kg
2.6
2.7
SFMEH200 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (LPA)
dB(A)
92.5
Bullertryck osäkerhet (KPA)
dB(A)
3
Ljudtryck (LWA)
dB(A)
103.5
Ljudtryck osäkerhet (KPA)
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16.3
(ah,HD)
m/s2
17.2
Osäkerhet (K)
m/s2
1.5
Vibrationsvärde ah:
SMEH200, SMEH210 slagborr
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-06-27
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Stille inn boredybden (figur A)
NORSK
Kun slagboring: For lett meisling og hakking. I
denne modus kan verktøyet også brukes som
en brekkstang for å løsne et fastkilt bor.
Dybdestopp er en hendig egenskap for å sikre ensartethet i
boredybden. Løsne sidehåndtaket for å justere dybdemåleren
i henhold til den ønskede dybden. Etter det, fest sidehåndtaket.
u Slakk sidehåndtaket (9) ved å vri håndtaket mot klokken.
u Still dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen og
roter knappen for modusvalg (5) til den peker på ønsket
modussymbol.
2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at modusvalgknappen er låst på plass.
Advarsel! Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang.
Slå på og av (figur A)
Korrekt plassering av hendene (figur D og F)
Advarsel! Før du kobler til strømmen, forsikre deg om at bryteren for variabel hastighet kan vippes lett og kan gå tilbake
til originalposisjon når den slippes. Kontroller bryterlåsen på
posisjon før du slår på og sikre at bryterlåsen er av før du
kobler til strømmen.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (3). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
u Bruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
u Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet.
u Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går
kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet
én gang til og slipper den.
Bytte verktøyholderen SDS Plus med nøkkelfri
chuck (SMEH210 - figur G)
Skru låsemansjetten (6) i posisjon ulåst og dra verktøyholderen for SDS Plus verktøyholder (7) av.
u Trykk den nøkkelløse chucken (13) på spindelen og skru
låsemansjetten (14) til låst posisjon.
For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen,
fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS
Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen inn samme vei som den
nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten
i låst posisjon.
Advarsel! Bruk aldri standard chucker i slagboringsmodus.
u
Velge bruksmodus (figur B)
Verktøy kan brukes i følgende driftsmoduser:
Roterende boring: For boring i stål, tre og
plast.
Slagboring: for boring i betong og murverk.
Bitrotasjon: Posisjon som bare kan brukes når
maskinen står stille, for å dreie flat meisel til
ønsket posisjon.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
(9) og den andre på hovedhåndtaket (1).
Roterende drilling (figur B, D, C1/C2 og G )
For boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelgeren (5) i stilling
.
u Sett inn borechuckmodulen. Avhengig av verktøyet, følg
en av de følgende instruksjonene:
SFMEH210: Bytte verktøyholderen SDS Plus (7) med
nøkkelfri chuck (13).
Advarsel! Bruk aldri borechucker i slagboringsmodus.
u
Slagboring (figur B)
For slagboring i mur og betong, sett bruksmodusvelgeren
(5) i posisjon
.
u Drillbiten må plasseres nøyaktig på posisjonen for hullet.
Etter det, dra i bryteren for optimal effekt. Sikre at verktøyet er i korrekt posisjon for å unngå at drillen går ut av
hullet.
u Dersom hullet blir blokkert av skitt eller fint pulver, ikke
legg mer trykk på verktøyet. Verktøyet skal settes i
tomgangsmodus før du tar ut biten fra hullet. Dersom du
gjentar dette noen ganger, vil blokkeringen forsvinne og
du kan gjenoppta normal drilling.
Advarsel! Dersom biten kommer borti stålkonstruksjoner i
betong, vil verktøyet få enorm rekyl. Hold verktøyet fast i en
stabil og balansert posisjon til alle tider for å unngå farlig rekyl.
u
Sikkerhetsclutch
Alle roterende hammere er utstyrt med en momentbegrensende clutch som reduserer det maksimale momentet som
overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg fast. Denne
egenskapen hindrer også girene og den elektriske motoren fra
å kveles. Den momentbegrensende clutchen er fabrikkinnstilt
og kan ikke justeres.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Overbelastningskoblingsenhet
Dersom drillbiten setter seg fast eller henger seg opp, vil
drivkraften som overføres til drillskaftet kuttes. Dette genererer
sterk rekyl, så det er nødvendig å holde verktøyet ekstra hardt
med begge hender for å opprettholde deg i en stabil posisjon.
Meisling og hakking (figur F)
Sett modusvalgbryteren (5) til "kun slag" posisjonen
.
u Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse
den i posisjon.
• Juster sidehåndtaket (9) etter behov.
• Slå på verktøyet og begynn arbeidet.
• Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før
du kopler fra strømtilførselen.
Advarsel! Bruk ikke dette verktøyet for å blande eller pumpe
lett brennbare eller eksplosive væsker (bensin, alkohol osv.).
Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merket slik.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 10 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
u
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Stanley Fat Max- og Piranha-tilbehør er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/-verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet
og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
56
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spenning
V
230
Frekvens
Hz
50
50
Inngangseffekt
A
780
800
Ubelastet hastighet
min-1
Slagfrekvens
Slagenergi (EPTA/maks)
230
0 - 1250
0 - 1250
bpm
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
Maks. borekapasitet
- Tre
mm
30
30
- Metall
mm
13
13
- Betong
mm
24
26
Vekt
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LPA)
dB(A)
Lydtrykk-usikkerhet (KPA)
dB(A)
3
Lydeffekt (LwA)
dB(A)
103,5
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s2
17,2
Usikkerhet (K)
m/s2
1,5
Lydeffekt-usikkerhet (KwA)
92,5
Vibrasjonsemisjonsverdi ah:
SFMEH210 Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LPA)
dB(A)
Lydtrykk-usikkerhet (KPA)
dB(A)
90,7
3
Lydeffekt (LwA)
dB(A)
101,7
DANSK
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Vibrationsemissionsværdi ah:
(ah,CHeq)
m/s2
16.3
(ah,HD)
m/s2
17.2
Usikkerhed (K)
m/s2
1.5
SFMEH210 Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 10 A.
Lydtryk (LPA)
dB(A)
Usikkerhed af lydtryk (KPA)
dB(A)
3
Lydtryk (LWA)
dB(A)
101.7
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17.6
(ah,HD)
m/s2
17.4
Miljøbeskyttelse
Usikkerhed (K)
m/s2
1.5
Usikkerhed af lydtryk (KWA)
Vibrationsemissionsværdi ah:
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spænding
V
230
230
Frekvens
Hz
50
50
Effektindgang
W
780
800
Tomgangshastighed
min
Slaghastighed
Slagenergi (EPTA / Max)
0 - 1250
0 - 1250
bpm
0 - 4670
0 - 4670
J
2.2 / 23,1
2.4 / 2,4
-1
Maks. borekapacitet
- Træ
mm
30
30
- Metal
mm
13
13
- Beton
mm
24
26
Vægt
kg
2.6
2.7
SFMEH200 Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LPA)
dB(A)
Usikkerhed af lydtryk (KPA)
dB(A)
3
Lydtryk (LWA)
dB(A)
103.5
Usikkerhed af lydtryk (KWA)
dB(A)
3
62
90.7
92.5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SMEH200, SMEH210 roterende hammer
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27/06/2019
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Turvakytkin
Kaikissa iskuporakoneissa on turvakytkin, joka vähentää
käyttäjään kohdistuvaa suurinta vääntömomenttia, jos poranterä jää jumiin. Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja
sähkömoottorin jumiutumisen. Momentinrajoitin on säädetty
tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa.
u
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos poranterä juuttuu tai jää kiinni, poran akseliin välittyvä
voima katkaistaan. Tämä voi aiheuttaa voimakkaan takaiskun,
jolloin vakaan asennon säilyttäminen edellyttäisi työkalun
pitämistä tiukasti molemmilla käsillä.
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 10 A.
Talttaus ja piikkaus (kuva B)
Ympäristönsuojelu
Ylikuormituksen kytkentälaite
Aseta toimintatilan valintakytkin (5) ”Vain isku”
-asentoon.
u Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se
lukkiutuu paikoilleen.
• Säädä sivukahvaa (9) tarpeen mukaan.
• Kytke virta päälle ja aloita käyttö.
• Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin
otat pistokkeen pois pistorasiasta.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua helposti syttyvien tai räjähdysalttiiden nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen
tai pumppaamiseen. Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on
vastaava merkintä.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
u
Lisävarusteet
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMEH200
(tyyppi 1)
SFMEH210
(tyyppi 1)
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max- ja Piranha-lisävarusteet on valmistettu
korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi
parhaan hyödyn.
Jännite
V
230
230
Taajuus
Hz
50
50
Ottoteho
V
780
800
Kuormittamaton nopeus
min
Huolto
Iskutaajuus
Iskuenergia (EPTA / Maks.)
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
0 - 1250
0 - 1250
BPM
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
-1
Suurin mahdollinen porausteho
- Puu
mm
30
30
- Metalli
mm
13
13
- Betoni
mm
24
26
Paino
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LPA)
dB(A)
Äänenpaineen epävarmuus (KPA)
dB(A)
3
Ääniteho (LwA))
dB(A)
103,5
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s2
17,2
Äänitehon epävarmuus (KWA)
92,5
Tärinäpäästöarvo ah:
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
τοποθετηθεί το τσοκ).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
min-1
Ρυθμός κρούσης
Κρουστική ενέργεια (EPTA /
Μέγ.)
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
SFMEH210
(Τύπος 1)
Τάση
V
230
Συχνότητα
Hz
50
50
Κατανάλωση ισχύος
Π
780
800
230
SFMEH210
(Τύπος 1)
0 - 1250
0 - 1250
bpm
0 - 4670
0 - 4670
J
2,2 / 23,1
2,4 / 2,4
Μεγ. ικανότητα διάτρησης
- Ξύλο
mm
30
30
- Μέταλλο
mm
13
13
- Σκυρόδεμα
mm
24
26
Βάρος
kg
2,6
2,7
SFMEH200 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LPA)
dB(A)
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA)
dB(A)
3
Ηχητική ισχύς (LWA)
dB(A)
103,5
92,5
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
16,3
(ah,HD)
m/s2
17,2
Αβεβαιότητα (K)
m/s
1,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
2
SFMEH210 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LPA)
dB(A)
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA)
dB(A)
3
Ηχητική ισχύς (LWA)
dB(A)
101.7
dB(A)
3
(ah,CHeq)
m/s2
17,6
(ah,HD)
m/s2
17,4
Αβεβαιότητα (K)
m/s2
1,5
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA)
Προστασία του περιβάλλοντος
74
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 10 A.
SFMEH200
(Τύπος 1)
SFMEH200
(Τύπος 1)
90.7
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SMEH200, SMEH210 Περιστροφικό κρουστικό εργαλείο
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/6/2019
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.stanley.eu/3
75
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N702537 REV-01
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
10/2019