Transcripción de documentos
ESPAÑOL
SHR263
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS MANUAL
Español
Português
English
Page
Page
Page
3
9
15
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
A
6
7
11
8
9
5
4
3
2
1
10
C1
B
4
5
C2
D
12
7
4
F
13
E
11
14
7
* La imagen puede diferir ligeramente de la unidad real./ * A imagem pode ser ligeiramente diferente
para unidade real./ * The picture may differ slightly to actual unit.
2
ESPAÑOL
Uso previsto
Su rotomartillo SHR263 SDS plus está diseñado para
perforar orificios en concreto, ladrillo, madera y acero,
aplicaciones ligeras de desconchado, demolición y
perforación con núcleo de punta de carburo, o para
aplicaciones de desarmador. Esta herramienta está
diseñada para su uso profesional.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas Generales de Seguridad
ADVERTENCIAS! Lea todas las instrucciones
antes de operar el producto. El incumplimiento
de todas y cada una de las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término empleado en
las advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a.
Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a.
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores en herramientas
eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d.
Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable
eléctrico para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico
alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas
móviles. Los cables eléctricos dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e.
Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables alargadores
homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable alargador adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica. Nota: El término
de “Dispositivo de Corriente Residual (RCD)” puede ser
sustituido por el término “Interruptor de Falla a Tierra del
Circuito (GFCI)” o “Disyuntor de Fugas a Tierra (ELCB)”.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b.
Utilice equipos de protección personal. Lleve
siempre protección ocular, respiratoria y
auditiva. Los equipos de protección tales como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados
en condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c.
Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar a la fuente
de alimentación o la batería, coger o transportar la
herramienta. Si se transportan herramientas eléctricas
con el dedo sobre el interruptor o si se enchufan con el
interruptor encendido puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Utilice ropa apropiada. No vista ropa suelta o
joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
lejos de las partes móviles. Ropa suelta, joyas o
cabello largo partes móviles.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de equipos de recogida de
polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a.
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
3
ESPAÑOL
b.
No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso
de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a.
Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA TALADROS
♦♦ Utilice protectores de oídos. La exposición al ruido
puede causar pérdida de audición.
♦♦ Utilice el/los mango(s) auxiliar(es), si se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
causar lesiones personales.
♦♦ Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable.
♦♦ Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
“cargado”, esto puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica estén “cargadas”
y podría dar una descarga eléctrica al operador.
♦♦ Nunca utilice un accesorio de cincel en el modo de
perforación. El accesorio se doblará en el material y
girará el martillo.
4
♦♦ Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
♦♦ Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su
cuerpo no le brinda estabilidad y puede provocar la
pérdida de control.
♦♦ Antes de taladrar paredes, suelos o techos, revise la
ubicación de los cableados y tuberías.
♦♦ Evite tocar la punta de la broca después de la
perforación con el fin de evitar quemaduras.
♦♦ El uso previsto se describe en este manual de
instrucciones. El uso de cualquier accesorio, adaptador,
o la realización de cualquier operación con esta
herramienta que no sean los recomendados en este
manual de instrucciones puede provocar el riesgo de
lesiones corporales y/o daños a la propiedad.
Nota: Voltaje principal: Cuando la herramienta está conectada
a la alimentación principal, es imperativo verificar que el voltaje
de la alimentación corresponda con el de la herramienta. Si el
voltaje principal excede el voltaje indicado en la herramienta,
el usuario puede resultar severamente lesionado por un
accidente, y se puede dañar la herramienta. Por el contrario,
si la alimentación principal es menor que el voltaje requerido
para la herramienta, se puede dañar el motor. Por ello, si no
se puede verificar el voltaje, evite conectar la herramienta a la
fuente de alimentación.
RIESGOS RESIDUALES
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar la
herramienta que pueden no haber sido incluidos en las
advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden
derivarse del uso indebido, uso prolongado, etc. Incluso
con la aplicación de las normas de seguridad pertinentes
y la implementación de dispositivos de seguridad, algunos
riesgos residuales no pueden evitarse. Éstos incluyen:
♦♦ Lesiones causadas por el contacto con partes
giratorias/móviles.
♦♦ Lesiones causadas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
♦♦ Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al utilizar cualquier herramienta durante
periodos prolongados, asegúrese de tomar descansos
regulares.
♦♦ Deterioro de la audición.
♦♦ Riesgos para la salud causados por respirar el polvo
desarrollado al usar la herramienta (por ejemplo: al
trabajar con madera, especialmente roble, haya y MDF).
SEGURIDAD DE TERCEROS
♦♦ Este aparato no está diseñado para su uso por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o
instruidas acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
♦♦ Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
ESPAÑOL
ETIQUETAS SOBRE LA HERRAMIENTA
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos:
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones antes de su uso.
Use protección auditiva.
Use protección ocular.
V
A
Voltios
Amperes
Hz
Hertz
W
Watts
min
n0
Construcción Clase II
minutos
Corriente
Alterna
Corriente Directa
Velocidad sin Carga
/min.
(rpm)
Terminales de
Conexión a Tierra
Símbolo de
Alerta Seguridad
Revoluciones
o Reciprocaciones
por Minuto
cable es reemplazado por una persona igualmente calificada pero
no autorizada por Stanley, la garantía no tendrá efecto.
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Si es necesario usar un cable de extensión, utilice uno que esté
aprobado y que esté conforme a las especificaciones de alimentación
de la herramienta. El área transversal del cable de conducción es
1.5 mm2. Los cables se deben desenredar antes de enrollarlos.
Área del cable
transversal (mm2)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
Largo del Cable (m)
7,5
Voltaje
110-127
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha (10), que incluye el año de fabricación,
se encuentra impreso en el alojamiento.
Ejemplo:
2016 XX JN
Año de fabricación
CONTENIDO DE LA CAJA
Este producto contiene:
1 Rotomartillo compacto
1 Mango lateral
1 Barra de profundidad
1 Caja plástica
1 Mandril (Opcional)
1 Broca (Opcional)
1 Colector de polvo
1 Manual de instrucciones
♦♦ Revise que durante el transporte no se hayan causado
daños en la herramienta, sus partes o accesorios.
♦♦ Tome el tiempo necesario para leer con cuidado el
manual antes de la operación.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de características.
¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta dañado lo
debe reemplazar el fabricante o su representante o una
persona igualmente calificada para evitar peligro. Si el
Corriente nominal del
cable (Ampere)
6
10
15
20
25
220-240
Amperes
15
25
30
45
60
Corriente nominal (amperes)
del cable
0 - 2,0
6
6
6
6
6
10
2,1 - 3,4
6
6
6
6
15
15
3,5 - 5,0
6
6
10
15
20
20
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
-
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
CARACTERISTICAS (FIG. A, FIG. D)
Esta herramienta incluye algunas o todas las siguientes
características:
1. Mango principal
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de velocidad variable
4. Palanca de avance/retroceso
5. Selector de modo
6. Manguito
7. Abrazadera de la herramienta
8. Barra de profundidad
9. Mango lateral
10. Código de fecha
11. Broca SDS Plus
12. Mandril
5
ESPAÑOL
13. Broca
14. Colector de polvo
ENSAMBLAJE
¡ADVERTENCIA! Antes del ensamblaje, asegúrese de que
la herramienta esté apagada y desenchufada.
Montaje del mango lateral (FIG. A)
¡ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, use el mango
lateral (9) cuando opere la herramienta.
El mango lateral se puede ajustar para personas diestras
o zurdas.
♦♦ Gire el mango hacia la izquierda, hasta que pueda deslizar
el mango lateral hacia el frente de la herramienta.
♦♦ Gire el mango lateral hasta llegar a la posición deseada.
♦♦ Apriete el mango lateral girándolo hacia la derecha.
¡ADVERTENCIA! Al usar la herramienta, recuerde instalar
los mangos laterales adecuadamente.
Montaje de un accesorio (FIG. A)
♦♦ Limpie y engrase el vástago (11) de la broca SDS Plus.
♦♦ Inserte la barra de accesorios en la abrazadera de la
herramienta (7).
♦♦ Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo hasta que
ajuste dentro de las ranuras.
♦♦ Jale el accesorio para confirmar que ha quedado bien
asegurado. La función de martillo y perforación requiere
que el accesorio se mueva axialmente varios centímetros
cuando está sujeto por la abrazadera de la herramienta.
♦♦ Para retirar el accesorio, jale el manguito (6) hacia atrás
y retire el accesorio de la abrazadera de la herramienta.
Colocación del recolector de polvo (Fig. F)
♦♦ Inserte la barra accesorio (11) en el recolector de polvo
(14), luego, inserte la barra accesorio (11) con el recolector
de polvo en la abrazadera de herramienta (7).
♦♦ Sólo es necesario usar la unidad hacia arriba para
utilizar el recolector de polvo como en la Fig. F.
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Para cambiar los accesorios, use siempre
guantes. Las partes de metal de la herramienta y del accesorio
que quedan expuestas pueden calentarse en extremo durante
la operación. Asegúrese de operar la herramienta con carga
normal. No la sobrecargue. No abuse de la herramienta,
consulte el uso correcto en el manual de la herramienta.
¡ADVERTENCIA! Antes de taladrar paredes, suelos o
techos, revise la ubicación de los cableados y tuberías.
Ajuste de la profundidad de perforación (FIG. A)
La barra de profundidad es una característica muy conveniente
para garantizar la uniformidad en la profundidad de la
perforación. Afloje el mango lateral para ajustar el medidor
de profundidad de acuerdo con la profundidad requerida.
Después de esto, apriete el mango lateral.
♦♦ Afloje el mango lateral (9) girando el mango a la izquierda.
♦♦ Ajuste el tope de profundidad (8) en la posición
requerida. La máxima profundidad de perforación es
igual a la distancia entre la punta de la broca y el frente
del tope de profundidad.
6
♦♦ Apriete el mango lateral girándolo a la derecha.
Encendido y apagado (FIG. A)
¡ADVERTENCIA! Antes de conectar la herramienta a
la alimentación, revise que el interruptor de velocidad
variable se pueda mover libremente y volver a su posición
original una vez liberado. Revise que el interruptor quede
asegurado en su posición antes de encenderlo y revise
que esté apagado antes de conectarlo a la alimentación.
♦♦ Para encender la herramienta, presione el interruptor de
velocidad variable (3). La velocidad de la herramienta
depende de qué tanto presione el interruptor.
♦♦ Como regla general, se deben usar velocidades bajas
para brocas de diámetro grande y velocidades altas
para brocas de menor diámetro.
♦♦ Para operación continua, presione el botón de bloqueo
(2) y libere el interruptor de velocidad variable.
♦♦ Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta cuando
está en modo de operación continua, presione una vez
más el interruptor de velocidad variable y libérelo.
¡ADVERTENCIA! Cuando el usuario se retire, o cuando
se vaya a levantar o transportar la herramienta, se debe
asegurar que está apagada y desconectada.
Colocación del mandril (FIG. D)
Accesorio opcional
♦♦ Inserte el mandril (12) en la abrazadera de la herramienta
(7) según las instrucciones para colocación de accesorios.
♦♦ Gire el mandril para aflojar la abrazadera de la parte
delantera de la herramienta, inserte la broca (13) en la
abrazadera y gire el mandril en dirección opuesta.
♦♦ Puede usar la llave del mandril para apretar la abrazadera.
Advertencia: No use mandriles estándar en modo
de rotomartillo.
Selección del Modo de Funcionamiento (FIG. B)
La herramienta se puede usar en los siguientes modos de
operación:
Perforación: Para hacer perforación y atornillar
en acero, madera y plástico.
Rotomartillo: Para perforación en concreto y
mampostería. Rotación de la broca: la posición de
reposo se usa sólo para rotar el cincel plano a la
posición deseada.
Martillo: Para aplicaciones ligeras de desconchado,
cincelado y demolición. En este modo, se puede
usar la herramienta para liberar brocas que han
quedado atoradas.
1. Para seleccionar el modo de operación, presione el
botón selector y gire el selector de modo (5) hasta que
apunte al símbolo del modo requerido.
2. Libere el botón del selector de modo y confirme que el
selector de modo quede ajustado en su lugar.
¡ADVERTENCIA! No seleccione el modo de
operación mientras la herramienta está operando.
ESPAÑOL
Posición correcta de las manos (FIG. A, FIG. E)
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones personales severas, use SIEMPRE la
posición correcta de las manos, como se muestra.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones personales severas, sujete la herramienta
bien SIEMPRE, anticipando reacciones repentinas.
La posición adecuada de las manos requiere la colocación
de una mano en el mango lateral (9), y la otra en el mango
principal (1).
Perforación (FIG. B, FIG. C1/C2)
♦♦ Para perforaciones en acero, madera y plástico, o para
atornillar, ajuste el selector de modo de operación (5)
en la posición correcta
.
♦♦ Coloque el ensamble del mandril.
♦♦ Inserte las brocas adecuadas. Para apretar tornillos de
cabeza ranurada, use brocas con manguito medidor.
♦♦ Para perforar acero, madera y plástico, ajuste la palanca
de avance/retroceso (4) en la posición de avance (Fig. C1).
Cuando use la función de desarmador, ajuste la palanca de
avance/retroceso (4) en la posición de avance para apretar
tornillos (Fig. C1) y para afofarlos, ajuste la palanca de avance/
retroceso (4) en la posición de retroceso (Fig. C2).
¡ADVERTENCIA! Nunca use mandriles en modo de
rotomartillo.
Rotomartillo (FIG. B)
♦♦ Para operación de rotomartillo en mampostería y
concreto, ajuste el selector de modo de operación (5)
en la posición correspondiente
.
♦♦ La broca se debe colocar con precisión sobre la
posición del orificio. A continuación, se acciona el
interruptor para lograr un efecto óptimo. Asegúrese que
la herramienta esté en la posición correcta para evitar
que se desvíe del orificio.
♦♦ Si el orificio está obstruido con pedazos o polvo fino, no
ejerza más presión de la debida. Ajuste la herramienta
en modo de operación libre antes de retirar parte de
la broca del orificio. Repita esta acción varias veces,
hasta liberar el orificio; entonces podrá reanudar la
perforación.
¡ADVERTENCIA! Si la broca choca con cemento o
vigas, puede ejercer un retroceso peligroso. Sostenga la
herramienta en una posición balanceada y estable en todo
momento, para evitar retrocesos peligrosos.
Dispositivo acoplador para sobrecarga
Si la broca queda atrapada o enganchada, se cortará la
fuerza de propulsión que se transmite al eje de la misma.
Esto podría generar un retroceso fuerte, así que se debe
tomar la herramienta con firmeza, con ambas manos, para
mantener una posición estable.
Desconchado y cincelado (FIG. B)
♦♦ Ajuste el selector de modo (5) en la posición de
“martillo”
.
♦♦ Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano hasta que
ajuste en su posición.
♦♦ Ajuste el mango lateral (9) según se requiera.
♦♦ Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
♦♦ Una vez terminado el trabajo, apague siempre la
herramienta antes de desconectarla.
¡ADVERTENCIA! No use la herramienta para
mezclar o bombear combustible o líquidos explosivos
(benceno, alcohol, etc.). No mezcle ni agite líquidos
cuya etiqueta indica que son inflamables.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende del accesorio
utilizado. Los accesorios Stanley están diseñados bajo
normas de alta calidad y están diseñados para mejorar
el rendimiento de la herramienta. Estos accesorios le
permitirán aprovechar al máximo su herramienta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica Stanley ha sido diseñada para
operar durante un periodo prolongado de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. Una operación continua
satisfactoria depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza regular.
¡ADVERTENCIA! Para minimizar el peligro de
lesiones personales graves, por favor apague
la herramienta y desconecte todas las clavijas antes
de ajustar o retirar/instalar cualquier accesorio. Antes
de reensamblar la herramienta, presione y libere el
interruptor para asegurarse de que la herramienta está
apagada.
♦♦ La herramienta no debe recibir servicio del usuario. En
caso de problemas, acuda a un taller autorizado.
♦♦ La herramienta se apaga automáticamente cuando los
cepillos de carbón están desgastados.
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar tareas de mantenimiento
en herramientas eléctricas alámbricas/inalámbricas:
♦♦ Apague la herramienta y desconéctela.
♦♦ O, apague la herramienta y retire la batería, si es que
tiene una batería separada.
♦♦ O deje que la batería se descargue por completo,
cuando está integrada, y luego apague la herramienta.
♦♦ Antes de limpiar el cargador, desconéctelo. El cargador
no requiere mantenimiento más allá de la limpieza
regular.
♦♦ Limpie regularmente las ranuras de ventilación de la
herramienta/accesorio/cargador, con un cepillo suave
o trapo seco.
♦♦ Limpie regularmente el alojamiento del motor con un
trapo húmedo. No use limpiadores abrasivos o con
base de solvente.
♦♦ Abra regularmente el mandril y dele golpes suaves
para retirar el polvo del interior (cuando la herramienta
cuente con mandril).
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional. Los accesorios y otros elementos se
deben lubricar regularmente en la parte de la base
SDS Plus.
7
ESPAÑOL
Limpieza
¡ADVERTENCIA! Una vez que haya
acumulación visible de polvo en los ductos
de ventilación y el área circundante, use de
inmediato aire seco para soplar el polvo y la
suciedad del interior del alojamiento. Deberá usar
equipo de protección para cara y ojos adecuado
durante este proceso.
¡ADVERTENCIA! Jamás use solventes ni
agentes químicos fuertes para limpiar las
partes no metálicas de la herramienta. Estos agentes
químicos pueden debilitar el material de las partes.
Use sólo jabón suave y un trapo húmedo para limpiar
la herramienta. Jamás permita el ingreso de líquidos
en la herramienta; jamás sumerja parte alguna de la
herramienta en el líquido.
¡IMPORTANTE! Para garantizar la SEGURIDAD y
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes, deben ser realizados
únicamente por el Servicio Técnico Autorizado, ya
que utilizarán piezas idénticas para su sustitución.
Accessorios Opcionales
¡ADVERTENCIA! Debido a que no se han probado
con esta herramienta accesorios que no sean
Stanley, el uso de dichos accesorios puede ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, use sólo los accesorios
Stanley recomendados con este producto.
Hay varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus.
Consulte a su agente de ventas para obtener mayor
información sobre los accesorios adecuados.
Protección del Medio Ambiente
Separación de desechos.
Este producto no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Stanley o
éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y
embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y reduce la demanda
de materias primas. La normativa local puede ofrecer
la separación de desechos de productos eléctricos de
uso doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o através del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
8
Observaciones
Stanley tiene una política de mejora continua de nuestros
productos, y así, nos reservamos el derecho de modificar
las especificaciones del producto sin previo aviso. El equipo
estándar y los accesorios pueden variar según el país. Las
especificaciones del producto pueden variar según el país.
Es posible que no en todos los países esté disponible
todo el rango de productos. Contacte a sus distribuidores
Stanley para conocer la disponibilidad de productos.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Todos los Centros de Servicio de Stanley cuentan con
personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos
los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación
de herramientas eléctricas. Para mayor información acerca
de nuestros centros de servicio autorizados y si necesita
consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto
originales de fábrica, comuníquese a su oficina local.
DATOS TÉCNICOS
MARTILLO COMPACTO
TIPO
SHR263
-AR -B2C -B3
-B2 -BR
220 127
Voltaje
V
220 220
120
Frecuencia
Hz
50
60 50/60 60
Potencia
W
800
Velocidad
sin carga
000/min (rpm)
0-1150
bpm, gpm
or ipm
0-4300
J
2,4
J
3,4
IPM
Energía de Impacto
(EPTA)
Energía de Impacto
(NO EPTA)
Modos
Capacidad
máxima
50
3
mm (pul.)
- Concreto
26 (1)
- Acero
13 (1/2)
- Madera
Peso
30 (1 3/16)
kg (lb)
2,6 (5,7)
PORTUGUÊS
Aplicação prevista
O seu martele SHR263 SDS plus foi desenvolvido
para perfurar orifícios em concreto, tijolo, madeira e
aço; aplicações leves de esburacamento, demolição e
perfuração com núcleo de ponta de carboneto, ou para
aplicações de chave de fenda. Esta ferramenta foi criada
para uso profissional.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Regras Gerais de Segurança
AVISO! Leia todas as instruções antes de
operar o produto. Leia e compreenda todas as
instruções. O descumprimento das instruções
abaixo pode causar choques elétricos, incêndio
e/ou lesões pessoais graves.
Guarde todas as advertências e instruções para
referência futura. O termo “Ferramenta Elétrica” em todas
as advertências listadas, abaixo se refere a ferramenta
elétrica (com fio) operada por rede elétrica ou ferramenta
elétrica operada por bateria (sem fio).
1. Segurança na área de trabalho
a.
Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas e mal iluminadas são
propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas elétricas produzem faíscas que podem
provocar incêndios de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem dar origem e fazer com que perca o
controle da ferramenta.
2. Segurança elétrica
a. O plugue da ferramenta elétrica deve encaixar
na tomada. O plugue não deve ser modificado
de modo algum. Não utilize quaisquer plugues
adaptadores com ferramentas elétricas ligadas
à terra. Plugues sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques elétricos.
b.
Evite que o corpo entre em contato com
superfícies ligadas à terra, como tubulações,
radiadores, fogões e refrigeradores. Existe um
maior risco de choque elétrico se o seu corpo estiver
ligado à terra.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas
a chuva nem a umidade. A penetração de água
na ferramenta elétrica aumenta o risco de choques
elétricos.
d. Manuseie o cabo elétrico com cuidado. O cabo
elétrico não deve ser utilizado para transportar ou
pendurar a ferramenta, nem para puxar o plugue
da tomada. Mantenha o cabo elétrico afastado de
calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos
elétrico danificados ou torcidos aumentam o risco de
choques elétricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques elétricos.
f.
Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local úmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque elétrico. Nota: O termo “Dispositivo de
Corrente Residual (RCD)” pode ser substituído pelo termo
“Interruptor de Circuito por falha de Aterramento (GFCI)” ou
“Disjuntor de Fuga à Terra (ELCB)”.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está fazendo
e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas elétricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamentos de proteção. Use sempre
óculos de proteção. Use equipamentos de proteção
como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou
protetor auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de
ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite partidas repentinas. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente elétrica e/ou a bateria, pegando
ou transportando a ferramenta. Transportar
ferramentas elétricas com o dedo no botão ou ligar
ferramentas elétricas à tomada com o interruptor na
posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta elétrica poderá
causar lesões.
e.
Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será
mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f.
Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e
luvas afastadas das peças em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas
peças em movimento.
g. Quando possível usar equipamento de sucção
ou captação de pó. Certifique-se de que estes
estejam montados e que sejam utilizados
corretamente. O uso de equipamentos de coleta de
pó reduz os riscos derivados do mesmo.
4. Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize
a ferramenta elétrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta elétrica correta realizará o
trabalho da melhor forma e com mais segurança, com
a potência com que foi projetada.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o botão liga/
desliga não funcionar. Qualquer ferramenta elétrica
que não possa ser controlada com o botão é perigoso e
terá de ser reparado.
c. Desligue o plugue da tomada e/ou a bateria da
tomada antes de proceder qualquer ajuste, trocar
9
PORTUGUÊS
acessórios ou guardar ferramentas elétricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o
risco de uma partida repentina da ferramenta elétrica.
d.
Estas medidas de prevenção de segurança
reduzem o risco de uma partida repentina da
ferramenta elétrica. As ferramentas elétricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e.
Faça a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afetar o
funcionamento das ferramentas elétricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta elétrica. Muitos acidentes
tem como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas elétricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta elétrica
para fins diferentes das normas de utilização podem
resultar em situações perigosas.
5. Serviço
a. Peça a um técnico para fazer a manutenção de sua
ferramenta elétrica utilizando apenas peças de
reposição originais. Isso garantirá que a segurança
da ferramenta elétrica será mantida.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA BROCAS
♦♦ Utilize protetores auditivos. A exposição ao barulho
pode ocasionar perda auditiva.
♦♦ Utilize os cabo(s) auxiliar(es), caso estiverem
inclusos nesta ferramenta. A perda de controle da
ferramenta pode ocasionar lesões físicas.
♦♦ Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies ou
cabos isolados quando fizer qualquer operação
onde o acessório de corte possa entrar em
contato com fios escondidos ou com seu próprio
fio. Se o acessório de corte entrar em contato com
um fio “eletrificado”, isto pode ocasionar que as partes
metálicas expostas da ferramenta elétrica fiquem
“eletrificadas” e poderia causar uma descarga elétrica
no operador.
♦♦ Nunca use um acessório de cinzel quando fizer
perfurações. O acessório pode dobrar-se no material
e o martelete girar.
♦♦ Utilize sargentos ou outras formas práticas para
segurar e fixar a peça a ser trabalhada numa plataforma
estável. Segurar a peça a ser trabalhada com a mão ou
com o corpo não será estável e pode ocasionar perda
de controle.
♦♦ Antes de perfurar paredes, pisos ou tetos, revise a
localização dos fios elétricos e canos.
♦♦ Evite tocar a ponta da broca depois da perfuração para
evitar queimaduras.
10
♦♦ O uso previsto está descrito neste manual de instruções.
Caso utilizar qualquer acessório, adaptador, ou realizar
qualquer operação com esta ferramenta que não estiver
recomendada neste manual de instruções, pode provocar
o risco de lesões corporais e/ou danos materiais.
Nota: Tensão principal: Quando a ferramenta estiver ligada na
tensão elétrica principal, é imprescindível certificar-se de que
a tensão elétrica corresponda à da ferramenta. Se a tensão
principal exceder a tensão indicada na ferramenta, o usuário
poderá sofrer lesões graves devido a acidentes e, também,
danificar a ferramenta. Ao contrário, se a tensão elétrica
principal for inferior à requerida pela ferramenta, o motor
poderá sofrer avarias. Por isso, se não puder verificar a tensão,
é imprescindível ligar a ferramenta à fonte de alimentação.
RISCOS RESIDUAIS
Podem surgir riscos residuais adicionais ao usar a
ferramenta que podem não ter sido incluídos nas
advertências de segurança adjuntas. Estes riscos podem ser
originados pelo uso indevido, uso prolongado, etc. Inclusive
com a aplicação das normas de segurança pertinentes e a
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
♦♦ Ferimentos causados pelo contato com partes
giratórias/móveis.
♦♦ Ferimentos causados pelo contato com qualquer peça,
lâmina ou acessório.
♦♦ Ferimentos causados pelo uso prolongado de uma
ferramenta. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de tomar descansos regulares.
♦♦ Protetor auricular.
♦♦ Riscos para a saúde causados por respirar o pó
derivado do uso da ferramenta (por exemplo: ao
trabalhar com madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
SEGURANÇA DE TERCEIROS
♦♦ Este aparelho não foi desenhado para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimentos, a não ser que sejam
supervisadas ou instruídas sobre o funcionamento do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
♦♦ As crianças devem ser supervisadas para ter certeza
de não brincarem com o aparelho.
RÓTULOS DA FERRAMENTA
A etiqueta da ferramenta pode conter os seguintes
símbolos:
ADVERTÊNCIA! Para reduzir o risco de lesões,
o usuário deve ler o manual de instruções antes
do uso.
Use proteção auditiva.
Use proteção para olhos.
V
Tensão
Corrente Direta
PORTUGUÊS
A
Amperes
Hz
Hertz
W
Watts
min
minutos
Corrente
Alternada
n0
Sem Velocidade
de Carga
Construção Classe II
/min.
(rpm)
Terminal de
Aterramento
Símbolo de Alerta
de Segurança
Revolução por min.
ou alternação
por minuto
Posição do Código de Data (Fig. A)
O Código de data (10), que inclui o ano de fabricação, está
impresso na base.
Exemplo:
2016 XX JN
Ano de fabricação
Área do cabo
transversal (mm2)
0,75
1,00
1,50
2,50
4,00
Comprimento do Cabo (m)
7,5
Tensão
110-127
CONTEÚDO DA CAIXA
Este produto contém:
1 Martelete compacto
1 Empunhadura lateral
1 Limite de profundidade
1 Caixa plastica
1 Mandril (Opcional)
1 Bits (Opcional)
1 Coletor de pó
1 Manual de Instruções
♦♦ Certifique-se de que durante o transporte a ferramenta
não tenha sofrido danos, tanto as partes quanto os
acessórios.
♦♦ Reserve algum tempo para ler cuidadosamente o
manual, antes de colocar o equipamento em operação.
SEGURANÇA ELÉTRICA
Sua Ferramenta tem dupla isolação, portanto, não
é necessário o uso de fio terra. Sempre verifique a
tensão da rede elétrica que corresponda a tensão
da etiqueta de especificação.
ADVERTÊNCIA! Se o cabo elétrico estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
pelo Centro de Serviço Autorizado da Stanley ou
uma pessoa igualmente qualificada para evitar
acidentes. Se o cabo for reparado ou substituído
por uma pessoa qualificada, mas não autorizada
pela Stanley, a garantia será perdida.
USO DO CABO DE EXTENSÃO
Caso seja necessário usar um cabo de extensão, use um
aprovado e conforme às especificações de alimentação da
ferramenta. A área da seção transversal do cabo elétrico
de condução é de 1.5 mm2. Os cabos elétricos devem ser
desenrolados antes de enrolá-los.
Corrente nominal do
cabo (Ampères)
6
10
15
20
25
220-240
Amperes
15
25
30
45
60
Corrente nominal (ampères)
do cabo
0 - 2,0
6
6
2,1 - 3,4
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
6
10
6
6
15
15
10
15
20
20
5,1 - 7,0
10
10
15
20
20
25
7,1 - 12,0
15
15
20
25
25
-
12,1 - 20,0
20
20
25
-
-
-
0 - 2,0
6
6
6
6
6
6
2,1 - 3,4
6
6
6
6
6
6
3,5 - 5,0
6
6
6
6
10
15
5,1 - 7,0
10
10
10
10
15
15
7,1 - 12,0
15
15
15
15
20
20
12,1 - 20,0
20
20
20
20
25
-
CARACTERÍSTICAS (FIG. A, FIG. D)
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características:
1. Empunhadura principal
2. Botão de bloqueio
3. Botão de velocidade variável
4. Alavanca de avanço/retrocesso
5. Seletor de modalidade
6. Cabo
7. Abraçadeira da ferramenta
8. Trava de profundidade
9. Punho lateral
10. Código de data
11. Broca SDS Plus
12. Mandril
13. Broca
14. Coletor de pó
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA! Antes de começar a montagem, verifique
que a ferramenta esteja apagada e desconectada.
11
PORTUGUÊS
Montagem do Cabo Lateral (FIG. A)
AVISO! Por razões de segurança, use o punho lateral (9)
quando utilizar a ferramenta.
O punho lateral pode ser ajustado para pessoas destras
ou canhotas.
♦♦ Gire o punho à esquerda até poder deslizar o punho
lateral na parte frontal da ferramenta.
♦♦ Gire o punho lateral até a posição desejada.
♦♦ Aperte o punho lateral girando-o para a direita.
ADVERTÊNCIA! Quando usar a ferramenta, não se
esqueça de instalar os cabos laterais adequadamente.
Montagem de um acessório (FIG. A)
♦♦ Limpe e engraxe o pino (11) da broca SDS Plus.
♦♦ Insira a barra de acessórios na abraçadeira da
ferramenta (7).
♦♦ Empurre o acessório para baixo e gire-o até ajustar-se
dentro das ranhuras.
♦♦ Puxe o acessório para certificar-se de que ficou bem
ajustado. A função do martelo e perfuração exige que
o acessório mova-se axialmente vários centímetros
quando estiver sujeito pela abraçadeira da ferramenta.
♦♦ Para retirar o acessório, puxe o punho (6) para trás e
retire o acessório da abraçadeira da ferramenta.
Colocação do coletor de pó (Fig. F)
♦♦ Insira a barra de acessórios (11) no coletor de pó (14),
depois insira a barra de acessórios (11) com o coletor
de pó colocado na braçadeira da ferramenta (7).
♦♦ Para usar o coletor de pó coloque a unidade para cima,
como mostrado na Fig. F.
USO
AVISO! Para trocar os acessórios, sempre use luvas. As
partes de metal da ferramenta e do acessório que ficarem
expostas podem sofrer aquecimento extremo durante a
operação. Certifique-se de usar a ferramenta com carga
normal. Não a sobrecarregue. Não abuse da ferramenta.
Consulte o uso correto no manual da mesma.
ADVERTÊNCIA! Antes de perfurar paredes, pisos ou
tetos, revise a localização dos fios elétricos e canos.
Ajuste da profundidade da perfuração (FIG. A)
O limite de profundidade é uma caraterística muito
conveniente para garantir a uniformidade na profundidade
da perfuração. Afrouxe o mango lateral para ajustar o
medidor de profundidade de acordo com a profundidade
requerida. Depois disso, aperte o mango lateral.
♦♦ Afrouxe o punho lateral (9) girando-o à esquerda.
♦♦ Ajuste o nível de profundidade (8) na posição requerida.
A profundidade máxima de perfuração é igual à distância
entre a ponta da broca e a frente do limite de profundidade.
♦♦ Aperte o punho lateral girando-o à direita.
Ligado e desligado (FIG. A)
AVISO! Antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica,
certifique-se de que o interruptor de velocidade variável
possa ser movido livremente e voltar a sua posição original
quando liberado. Certifique-se de que o interruptor fique
12
firme na sua posição antes de ligá-lo e que esteja apagado
antes de conectá-lo na corrente elétrica.
♦♦ Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de
velocidade variável (3). A velocidade da ferramenta
depende do quanto pressionar o interruptor.
♦♦ Como regra geral, dever-se-á usar velocidades baixas
para brocas de diâmetro grande e velocidades altas
para brocas de menor diâmetro.
♦♦ Para operação contínua, aperte o botão de bloqueio (2)
e solte o interruptor de velocidade variável.
♦♦ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de velocidade
variável. Para parar a ferramenta quando estiver em
modalidade de operação contínua, pressione mais uma vez
o interruptor de velocidade variável e solte-o.
AVISO! Quando o usuário retirar-se, levantar-se ou transportar
a ferramenta, deverá certificar-se de que a mesma esteja
desligada e desconectada.
Colocação do mandril (FIG. D)
Acessório opcional
♦♦ Insira o mandril (12) na abraçadeira da ferramenta
(7) de acordo com as instruções para colocação de
acessórios.
♦♦ Gire o mandril para afrouxar a abraçadeira da parte
dianteira da ferramenta, insira a broca (13) na
abraçadeira e gire o mandril na direção oposta.
♦♦ Poderá usar a chave do mandril para apertar a abraçadeira.
Aviso: Não use mandris comuns na modalidade de
furadeira de impacto.
Seleção das Funções (FIG. B)
A ferramenta pode ser usada nos seguintes modos de
operação:
Perfuração: Para perfurar e parafusar em aço,
madeira e plástico.
Furadeira de impacto: Para perfurar em
concreto e alvenaria. Rotação da broca: a posição
de repouso é usada somente para girar o cinzel
plano na posição desejada.
Martelo: Para aplicações leves de esburacamento,
cinzelamento e demolição. Nesta modalidade,
pode-se usar a ferramenta para liberar brocas que
tenham ficado presas.
1. Para selecionar a modalidade de operação, pressione
o botão seletor e gire o seletor de modalidade (5) até
apontar o símbolo da modalidade requerida.
2. Solte o botão do seletor de modalidade e certifique-se
de que esteja firme no seu lugar.
AVISO! Não selecione a modalidade de operação
enquanto a ferramenta estiver em ação.
Posição correta das mãos (FIG. A, FIG. E)
AVISO! Para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, use SEMPRE a posição correta das mãos,
como demonstrado.
AVISO! Para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, segure a ferramenta SEMPRE com firmeza,
antecipando reações repentinas.
PORTUGUÊS
A posição adequada das mãos requer a colocação de uma
mão no punho lateral (9) e a outra no punho principal (1).
Perfuração (FIG. B, FIG. C1/C2)
♦♦ Para perfurações em aço, madeira e plástico ou para
parafusar, ajuste o seletor de modalidade de operação
.
(5) na posição correta
♦♦ Coloque o encaixe do mandril.
♦♦ Insira as brocas adequadas. Para apertar parafusos de
cabeça fendida, use brocas com cabo medidor.
♦♦ Para perfurar aço, madeira e plástico, ajuste a alavanca
de avançar/retroceder (4) na posição de avançar (Fig.
C1). Quando usar a função chave de fenda, ajuste a
alavanca de avançar/retroceder (4) na posição de
avançar para apertar parafusos (Fig. C1) e para retirálos, ajuste a alavanca de avançar/retroceder (4) na
posição de retrocesso (Fig. C2).
AVISO! Nunca use mandris comuns na modalidade de
furadeira de impacto.
Furadeira de impacto (FIG. B)
♦♦ Para operação de furadeira de impacto em alvenaria e
concreto, ajuste o seletor de modalidade de operação
(5) na posição correspondente
.
♦♦ A broca deverá ser colocada com precisão no orifício.
A seguir, ligar-se-á o interruptor para obter um efeito
positivo. Certifique-se de que a ferramenta esteja na
posição correta para evitar que se desvie do orifício.
♦♦ Se o orifício estiver obstruído com fragmentos ou pó
fino, não faça mais pressão do que a necessária. Ajuste
a ferramenta na modalidade de operação livre antes
de retirar parte da broca do orifício. Repita esta ação
várias vezes até liberar o orifício; então poderá voltar
a perfurar.
AVISO! Se a broca bater em cimento ou vigas, poderá
haver um movimento de retrocesso perigoso. Segure a
ferramenta numa posição balanceada e estável o tempo
todo para evitar retrocessos perigosos.
Dispositivo adaptador para sobrecarga
Se a broca ficar presa ou enganchada, a força de propulsão
transmitida ao eixo da mesma se deterá. Isto poderia
causar um retrocesso intenso, por isso deve-se segurar a
ferramenta firmemente, com as duas mãos, para manter
uma posição estável.
Esburacamento e cinzelamento (Fig. B)
♦♦ Ajuste o seletor de modalidade (5) na posição de
“martelo”
.
♦♦ Insira o cinzel e gire-o à mão até ajustá-lo em seu lugar.
♦♦ Ajuste o punho lateral (9) de acordo com as necessidades.
♦♦ Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
♦♦ Quando terminar o trabalho, desligue a ferramenta
antes de tirá-la da tomada.
AVISO! Não use a ferramenta para mesclar ou
bombear combustível ou líquidos explosivos
(benzeno, álcool, etc.). Não misture nem sacuda
líquidos cujo rótulo indicar que são inflamáveis.
Acessórios
O rendimento da ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios Stanley foram elaborados de
acordo com normas de alta qualidade a fim de melhorar o
rendimento da ferramenta. Estes acessórios permitirão que
você aproveite sua ferramenta ao máximo.
MANUTENÇÃO
A ferramenta elétrica Stanley foi desenhada para operar
durante um período prolongado de tempo com uma
manutenção mínima. Uma operação contínua satisfatória
depende do cuidado adequado da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ADVERTÊNCIA! Para minimizar o perigo de
lesões pessoais graves, por favor, desligue a
ferramenta e desconecte-a da rede elétrica antes de
ajustar ou retirar/instalar quaisquer acessório. Antes
de voltar a montar a ferramenta, pressione e libere o interruptor,
para certificar-se de que a ferramenta está desligada.
♦♦ A ferramenta não deverá ser consertada pelo usuário.
Caso haja problemas, procure assistência técnica
autorizada.
♦♦ A ferramenta se desligará automaticamente quando as
escovas de carvão estiverem gastas.
AVISO! Antes de realizar tarefas de manutenção em
ferramentas elétricas com fio/sem fio:
♦♦ Desligue a ferramenta e desconecte-a.
♦♦ Ou desligue a ferramenta e retire a bateria se houver
uma bateria separada.
♦♦ Ou deixe que a bateria descarregue completamente
quando estiver integrada e depois desligue a ferramenta.
♦♦ Antes de limpar o carregador, desconecte-o. O carregador
não precisa de manutenção além de limpeza regular.
♦♦ Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/acessório/carregador, com uma escova
suave ou pano seco.
♦♦ Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano úmido. Não use limpadores abrasivos ou à base
de solventes.
♦♦ Abra regularmente o mandril e dê batidas suaves para
retirar o pó do interior (quando a ferramenta possuir
mandril).
Lubrificação
Sua ferramenta elétrica não requer lubrificação
adicional. Os acessórios e outros elementos
deverão ser lubrificados regularmente na parte da
base SDS Plus.
Limpeza
ADVERTÊNCIA! Caso haja acúmulo visível
de poeira nos orifícios de ventilação e na área
circundante, use imediatamente ar seco para
assoprar a poeira e sujeira do interior do aparelho.
Deverá usar equipamento de proteção adequado
durante este processo para o rosto e olhos.
ATENÇÃO! Nunca use solventes nem
agentes químicos fortes para limpar as
partes não metálicas da ferramenta.
Estes agentes químicos podem debilitar o material
das peças. Use só sabão suave e um pano úmido
para limpar a ferramenta. Nunca permita a entrada
13
PORTUGUÊS
de nenhum líquido na ferramenta; nunca submersa
nenhuma parte da ferramenta no líquido.
IMPORTANTE! Para garantir a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos,
manutenção, e ajustes (além daqueles deste
manual) devem ser realizados por oficinas
autorizadas, sempre usando peças originais.
Acessórios Opcionais
ATENÇÃO! Como os acessórios, que não sejam
aqueles oferecidos pela Stanley, não foram
testados com este produto, o uso dos mesmos pode ser
perigoso. Para reduzir o risco de lesões, use apenas os
acessórios Stanley recomendados com este produto.
Há vários tipos de brocas e cinzéis SDS Plus.
Consulte seu agente de vendas para obter mais
informações sobre os acessórios adequados.
INFORMAÇÕES DE SERVIÇO
A Stanley possui uma das maiores Redes de Serviços do
País, com técnicos treinados para manter e reparar toda
a linha de produtos Stanley. Ligue: 0800-703 4644, para
saber qual é a mais próxima de sua localidade.
DADOS TÉCNICOS
MARTELETE COMPACTO
TIPO
SHR263
-AR -B2C -B3
-B2
-BR
Tensão
V
220 220 120
220
127
Frequência
Hz
50
50/60 60
Potência
Velocidade
sem Carga
W
800
000/min (rpm)
0-1150
bpm, gpm
or ipm
0-4300
50
60
Proteção do Meio Ambiente
IPM
Coleta seletiva.
Este produto não deve ser descartado junto com o
lixo doméstico normal.
Caso ache necessário que seu produto Stanley seja
substituído, ou caso não seja mais útil para você,
não jogue-o fora junto com o lixo doméstico normal.
Disponibilize este produto para coleta seletiva.
A coleta seletiva de produtos e embalagens usadas
permite que os materiais sejam reciclados e
utilizados novamente.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir
poluição ambiental e reduz a demanda de matéria prima.
Regulamentos locais podem prever a coleta seletiva de
produtos elétricos, em lixeiras municipais ou pelo vendedor
ao comprar um produto novo.
Energia de
Impacto (EPTA)
J
2,4
Energia de Impacto
(NÃO EPTA)
J
3,4
Observações
Stanley possui uma política de melhoria contínua de
nossos produtos, portanto reservamo-nos o direito de
modificar as especificações do produto sem aviso prévio.
O equipamento padrão e os acessórios podem variar
segundo o país. As especificações do produto podem
variar segundo o país. É possível que a gama completa de
produtos não esteja disponível em todos os países. Entre
em contato com seus distribuidores Stanley para conhecer
a disponibilidade de produtos.
14
Modos
Capacidade
máxima
3
mm (pol.)
- Concreto
26 (1)
- Aço
13 (1/2)
- Madeira
Peso
30 (1 3/16)
kg (lb)
2,6 (5,7)
ENGLISH (Original Instructions)
Intended use
Your Stanley SHR263 SDS plus rotary hammer is intended
to drill holes in concrete, bricks, wood, and steel, light
chipping, demolition applications and for carbide tipped
core drilling or use for screw driver. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
15
ENGLISH (Original Instructions)
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a.
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
♦♦ Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
♦♦ Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
♦♦ Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
♦♦ Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
♦♦ Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
♦♦ Avoid touching the tip of the drill bit after drilling so as
to avoid scalding.
♦♦ The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that
of the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On
the contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc. In
spite of the application of the relevant safety regulations and
the implementation of safety devices, certain risks cannot
be avoided. These are:
♦♦ Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
♦♦ Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
16
♦♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
♦♦ Impairment of hearing.
♦♦ Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
SAFETY OF OTHERS
♦♦ This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
♦♦ Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with date
code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of Date Code (FIG. A)
The Date Code (10), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2016 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Compact rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Depth stop
1 Kitbox
1 Drill chuck (Optional)
1 Bits (Optional)
1 Dust colector
1 Instruction manual
ENGLISH (Original Instructions)
♦♦ Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
♦♦ Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, authorized Stanley
Service Center or an equally qualified person in
order to avoid damage or injury. If the power cord is replaced
by an equally qualified person, but not authorized by
Stanley the warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used
an approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Cable rated current
(Ampere)
6
10
15
20
25
Cable length (m)
7.5
Voltage
115
230
15
25
30
45
60
Amperes Cable rated current (Ampere)
0 - 2.0
6
6
6
6
6
10
2.1 - 3.4
6
6
6
6
15
15
3.5 - 5.0
6
6
10
15
20
20
5.1 - 7.0
10
10
15
20
20
25
7.1 - 12.0
15
15
20
25
25
-
12.1 - 20.0
20
20
25
-
-
-
0 - 2.0
6
6
6
6
6
6
2.1 - 3.4
6
6
6
6
6
6
3.5 - 5.0
6
6
6
6
10
15
5.1 - 7.0
10
10
10
10
15
15
7.1 - 12.0
15
15
15
15
20
20
12.1 - 20.0
20
20
20
20
25
-
FEATURES (FIG. A, FIG. D)
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector switch
6. Sleeve
7. Tool clamp
8. Depth Stop
9. Side handle
10. Date code
11. SDS Plus bit
12. Drill chuck
13. Drill bit
14. Dust collector
ASSEMBLY
WARNING! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Attaching the Side Handle (FIG. A)
WARNING! When using the tool, please use the side
handle (9) for your safety.
The side handle can be fitted to suit both right-handed and
left-handled users.
♦♦ Turn the grip counter-clockwise until you can slide the
side handle onto the front of the tool.
♦♦ Rotate the side handle into the desired position.
♦♦ Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
WARNING! When using the tool, remember to install the
side handles properly.
Fitting an accessory (FIG. A)
♦♦ Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit.
♦♦ Insert the accessory bar into the tool clamp(7).
♦♦ Push the accessory down and turn it slightly until it fits
into the slots.
♦♦ Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering and drilling function requires the accessory
to be able to move axially several centimetres when
locked in the tool clamp.
♦♦ To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and
pull out the accessory from the tool clamp.
Fitting the dust collector (Fig. F)
♦♦ Insert the accessory bar (11) into dust collector (14), then insert the
accessory bar (11) with dust collector into tool clamp (7).
♦♦ Only using the unit upwardly is necessary to use the
dust collect like Fig. F.
USE
WARNING! Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot during operation.
Please operate tool with normal load. Do not overload. Do
17
ENGLISH (Original Instructions)
not abuse the tool, please refer instruction manual to use
the tool correctly.
WARNING! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Setting the drilling depth (FIG. A)
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten
the side handle.
♦♦ Slacken the side handle (9) by turning the grip
counter-clockwise.
♦♦ Set the depth stop (8) to the required position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
♦♦ Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off (FIG. A)
WARNING! Before plugging in to the power source, make
sure the variable speed switch can be flipped freely, and
can return to its original position once released. Please
check switch lock on position before turn on and make sure
switch lock off before plugging in to the power source.
♦♦ To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
♦♦ As a general rule, use low speeds for large diameter
drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
♦♦ For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch.
♦♦ To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
WARNING! When the user leaves, or pick up, transport,
manner and position the tool, make sure that tool is
switched off and unplugged.
Fitting drill chuck (FIG. D)
Optional accessory
♦♦ Insert the drill chuck (12) into the tool clamp (7)
according to the instructions for installing attachments.
♦♦ Turn the drill chuck to loosen the clamps at the frontend of the drill-clamp, and insert the drill bit (13) into
the clamps and turn the chuck in the opposite direction.
♦♦ You may also use the drill chuck key to tighten the clamp.
Warning: Never use standard chucks in the
hammer-drilling mode
Selecting the Operating Mode (FIG. B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screw driving and for drilling
into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry
drilling operations. Bit rotation: non-working
position used only to rotate a flat chisel into the
desired position
Hammering only: for light chipping, chiselling and
demolition applications. In this mode the tool can
also be used as a lever to free a jammed drill bit.
18
1. To select the operating mode, press the mode selector
button and rotate the mode selector switch (5) until it
points to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the
mode selector switch is locked in place.
WARNING! Do not select the operating mode when
the tool is running.
Proper Hand Position (FIG. A, FIG. E)
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (FIG. B, FIG. C1/C2)
♦♦ For drilling in steel, wood and plastics, or for screw
driving set the operating mode selector (5) to the
position.
♦♦ Fit the drill chuck assembly.
♦♦ Insert the appropriate bits. When driving slotted head
screws always use bits with a finder sleeve.
♦♦ For drilling in steel, wood and plastics, set the forward/
reverse lever (4) to the forward position (Fig. C1). When
use for screw driver function, tighten screws set the
forward/reverse lever (4) to the forward position (Fig.
C1) and loose screws set the forward/reverse lever (4)
to the reverse position (Fig. C2).
WARNING! Never use drill chucks in the hammer drilling
mode.
Hammer drilling (FIG. B)
♦♦ For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the
position.
♦♦ The drill bit has to be placed accurately onto the drill
hole position. After that, pull the switch for optimal
effects. Make sure the tool is in the correct position to
prevent the drill from deviating from the hole.
♦♦ When the drill hole is clogged with debris or fine powder,
please don’t exert any more pressure. Tool should be put in
free-running state before removing part of the drill bit from
the hole. If repeated a few times, the blockage in the hole
would be cleared, and normal drilling can resume.
WARNING! When the drill bit hits cement or the steel rebar
in the cement, the tool may recoil dangerously. Please hold
the tool tightly in a balanced and stable position at all times
to prevent it from recoiling dangerously.
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force
transmitted to the drill shaft will be cut off. This would
generate a strong recoil, so it would be necessary to hold
the tool tightly with both hands to remain in a stable position.
Chipping and chiselling (FIG. B)
♦♦ Set the mode selector switch (5) to the “hammering
only”
position.
♦♦ Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock
ENGLISH (Original Instructions)
it into positions.
♦♦ Adjust the side handle (9) as required.
♦♦ Switch on the tool and start working.
♦♦ Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
WARNING! Do not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive fluids (benzine,
alcohol, etc.). Do not mix or stir inflammable liquids
labelled accordingly.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your tool. By
using these accessories you will get the very best from your tool.
MAINTENANCE
Your Stanley corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. To ensure satisfactory operations,
the tool must be maintained and cleaned regularly
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
unit off and disconnect machine from power
source before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when making
repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
♦♦ This machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
♦♦ The tool will automatically switch off when the carbon
brushes are worn.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
♦♦ Switch off and unplug the appliance/tool.
♦♦ Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
♦♦ Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
♦♦ Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
♦♦ Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
♦♦ Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
♦♦ Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be
regularly lubrication around the SDS Plus fitment.
WARNING! Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the material of the parts. Use only mild
soap and damp cloth to clean the tool. Never let any
liquid get inside the tool,cleaning of gasoline or
other chemicals, never immerse any part of the tool
into liquid.
Optional Accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by Stanley, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only Stanley,
recommended accessories should be used with this
product.
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available
as an option.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting The Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Please sort it out for
separate recycling.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Some local governments may require the local or municipal
waste disposal centers or retailers of new products to
provide households with electronic product recycling
services.
Notes
Stanley’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local Stanley dealers for range
availability.
SERVICE INFORMATION
Stanley offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All Stanley Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the Stanley location nearest you.
Cleaning
WARNING! Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt is
seen collecting in and around the air vents.
Wear approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure.
19
ENGLISH (Original Instructions)
TECHNICAL DATA
ROTARY HAMMER
SHR263
TYPE
-AR -B2C
-B3
-B2
-BR
Voltage
V
220
220
120
220
127
Frequency
Hz
50
50
60
50/60
60
Power input
W
No-load speed 000/min (rpm)
bpm, gpm
Impact rate
or ipm
Impact Energy
J
(EPTA)
Impact Energy
J
(NON-EPTA)
Modes
Max drilling
capacity
800
0-1150
0-4300
2.4
3.4
3
mm (in)
- Concrete
26 (1)
- Steel
13 (1/2)
- Wood
Weight
30 (1 3/16)
kg (lb)
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora Este de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
No. de Importador: 33-65861596-9
Tel.: (011) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n°- Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
20
2.6 (5.7)
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogotá - Colombia
Tel.: 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 2687 1700
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
N476526
11/23/2016
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime
# 70 Torre B Piso 9
Colonia Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Importado por:
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf
Los Incas N° 152 - 154, Lote 4,
Oficinas 601 – 602
Urb. Club Golf Los Incas - Santiago de Surco
Lima – Perú
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805