Sony SRS-D4100 Manual de usuario

Categoría
Juegos de altavoces
Tipo
Manual de usuario
SONY SRS-D4100 (GB/FR/DE/ES/NL/SE/IT/PT) 3-264-410-22(1)
SONY SRS-D4100 (GB/FR/DE/ES/NL/SE/IT/PT) 3-264-410-22(1)
2004 Sony Corporation Printed in Malaysia
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Active Speaker System
SRS-D4100
3-264-410-22(1)
Owner’s Record
The model number and the serial number are located on the rear of the
subwoofer.
Record the model number and the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. SRS-D4100
Serial No.
When you use the satellite
speaker attached to a wall
(See fig. A-B)
By attaching the base to the satellite
speaker, it can be attached to a wall.
Follow the Notes (below) to install
safely. Improper installation may result
in the speaker falling and causing bodily
injury or damage to the speaker or other
object.
1 Align the hole in the base
with the hole at the rear of
the satellite speaker.
Attach the base with the anchor
holes uppermost.
The base allows you to adjust the
satellite speaker to the desired angle.
2 Ensure the screws are tight.
Tighten the screw with your finger.
If it is difficult, use a screwdriver to
secure the screw.
3 Secure the hollow wall anchor
in the wall — refer to the
illustration.
Notes
Confirm wall thickness is
sufficient. A minimum thickness
of 9.5 mm is recommended for
plasterboard.
Use the specified clamp (hollow
wall anchor, not supplied) when
attaching to plasterboard.
Refer to the supplied operating
instructions using a hollow wall
anchor.
Use wall anchors of at least 20 kg
hanging capacity.
Refer to the instruction supplied
with hollow wall anchor.
Requires ø 4 mm hollow wall
anchor.
Set up the head of a hollow wall
anchor 5 mm from the wall.
Apply a bond (anaerobic
threadlocking material) to the
hollow wall anchor to prevent the
screw loosening.
4 Attach the satellite speaker to
the wall.
Insert both wall anchors in the
anchor holes of the satellite speaker
base.
Note
Ensure that the satellite speaker is
securely attached to the wall before
use.
Hooking up the system
(See fig. B)
1 Connect the cord of the
control box to the 8-pin Din
jack of the subwoofer with
their respective arrows
aligned.
2 Connect the satellite speakers
to the subwoofer.
Confirm the location of the satellite
speakers, and then connect to their
respective jacks.
3 Connect the control box to
the source equipment.
Line out of sound card or sound
box:
Connect the INPUT1 jacks (FRONT
and REAR) of the control box and
the jacks of the sound card with the
supplied connecting cord. For
details, refer to the operating
instructions of the sound card.
CD/MD Walkman, etc.:
Connect the INPUT2 jack of the
control box and LINE OUT or
headphones jack of a CD/MD
Walkman, etc. The connecting cord
is not supplied with this system.
Note
To switch INPUT1 and INPUT2, use
ON/OFF of the device connected to
the control box.
4 Connect the subwoofer to the
wall outlet.
5 Position the speakers.
(See fig. C)
Listening to the sound
(See fig. D)
First, turn down the volume on the
control box. The volume should be set to
minimum before you begin playing the
programme source.
1 Set the POWER switch to ON
on the control box.
The POWER indicator lights up.
For the European models
Press POWER on the subwoofer to
turn it on, and then press OPERATE
on the control box.
The OPERATE indicator lights up
green.
The main power source of the
system is provided by the
subwoofer. When the power of the
subwoofer is turned off, the system
does not operate, even if OPERATE
is pressed.
2 Adjust the VOLUME control
on the control box.
You can adjust the volume of the
subwoofer and each satellite
speaker.
When connecting to the headphones
output, also adjust the volume of the
connected component.
After listening, set the POWER
switch to OFF.
The POWER indicator goes off.
3 Using headphones/earphones.
Connect headphones/earphones to
the PHONES jack on the control box.
Notes
Turn off the MEGA BASS or BASS
BOOST (Walkman, etc.) function
as it may cause audible distortion.
Only the front L/R channel
signals will be useful. You cannot
use the BASS or REAR volume
dial.
Troubleshooting
Should you encounter a problem with
your speaker system, check the
following list and take the indicated
measures. If the problem persists,
consult your nearest Sony dealer.
There is no sound from the
speaker system.
Make sure all the connections have
been correctly made.
Make sure the VOLUME dial and the
each speaker’s volume dial (BASS,
REAR) on the control box.
Make sure the connected component
has been turned up properly.
Check if headphones are connected. If
they are, disconnect them.
The sound is distorted.
Turn down the volume level on the
connected component. Or, if the
connected component has a BASS
BOOST function, set it to off.
Rotate BASS on this unit to reduce the
bass volume.
Turn VOLUME on this unit down to
reduce the volume.
There is hum or noise in the
speaker output.
Make sure all the connections have
been correctly made.
Make sure none of the audio
components are positioned too close to
the TV set.
The sound has suddenly stopped.
Make sure all the connections have been
correctly made.
The brightness of the POWER
indicator is unstable.
The brightness of the POWER indicator
may become unstable when the volume
is turned up. This is not a malfunction.
C
This system needs either a sound
card (4 channel) for PC or a
decoder box. They are not
supplied with this system.
English
Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it for
future reference.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
To prevent fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with news
papers, table-cloths, curtains, etc. Do not
place lighted candles on the apparatus.
To prevent fire or shock hazard, do not
place objects filled with liquids, such as
vases, on the apparatus.
Do not install the appliance in a
confined space, such as a bookcase or
built-in cabinet.
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modification not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.
The validity of the CE marking is
restricted to only those countries where
it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic
Area).
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN
THE USA
This symbol is intended
to alert the user to the
presence of uninsulated
“dangerous voltage”
within the product’s
enclosure that may be of
sufficient magnitude to
constitute a risk of
electric shock to persons.
This symbol is intended
to alert the user to the
presence of important
operating and
maintenance (servicing)
instructions in the
literature accompanying
the appliance.
Precautions
On safety
The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc., is
located on the rear exterior.
Before operating the system, be sure
that the operating voltage of the
system is identical with that of your
local power supply.
Where Operating voltage
purchased
U.S.A./Canada
120 V AC, 60 Hz
European
220 – 230 V AC,
countries
50 Hz
Other countries
110 – 120 V AC,
50/60 Hz
220 – 230 V AC,
50 Hz
The unit is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it
is connected to the wall outlet, even if
the unit itself has been turned off.
Unplug the system from the wall
outlet if it is not to be used for an
extended period of time. To
disconnect the cord, pull the cord by
grasping the plug. Never pull the cord
itself.
Should any liquid or solid object fall
into the system, unplug the system’s
power cord and have the system
checked by qualified personnel before
operating it any further.
The AC power cord should be changed
only at a qualified service shop.
For efficient heat dissipation, ensure
there is sufficient space to the rear of
the subwoofer. Also, avoid placing
objects on the unit.
Do not insert your hand or any objects
into the hole of the subwoofer.
On operation
Do not drive the speaker system with
a continuous wattage exceeding the
maximum input power of the system.
Before connecting, turn off the speaker
system, the PC and audio component
to avoid damaging the speaker
system.
The volume level should not be turned
up to the point of distortion.
Although this system is magnetically
shielded, do not leave recorded tapes,
watches, personal credit cards or
floppy disks using magnetic coding in
front of the system for an extended
period of time.
If the TV picture or monitor
display is magnetically distorted
Although this system is magnetically
shielded, there may be cases that the
picture on some TV sets/personal
computers may become magnetically
distorted. In such a case, turn off the
power of the TV set/personal computer
once, and after 15 to 30 minutes turn it on
again. In the case of a personal computer,
take appropriate measures, such as data
storage, before turning it off.
When there seems to be no
improvement, locate the system farther
away from the TV set/personal
computer. Furthermore, be sure not to
place objects in which magnets are
attached or used near the TV set/
personal computer, such as audio racks,
TV stands, toys etc. These may cause
magnetic distortion to the picture due to
their interaction with the system.
On placement
Do not set the speakers in an inclined
position.
Do not leave the system in a location
near heat sources, or in a place subject
to direct sunlight, excessive dust,
moisture, rain or mechanical shock.
Do not install the satellite speaker
anywhere other than on a wall.
Do not hang on the satellite speaker or
hang anything on it.
On cleaning
Do not use alcohol, benzene, or thinner
to clean the cabinet.
If you have any questions or problems
concerning your speaker system, please
consult your nearest Sony dealer.
Installing the satellite
speakers (See fig. A)
Use the supplied screws to attach the
Subwoofer (1)
Caisson de graves (1)
Tiefsttonlautsprecher (1)
Altavoz potenciador de
graves (1)
Control box (1)
Boîtier de commande (1)
Steuergerät (1)
Cuadro de controles (1)
Connecting Cable (for 4 channel
signal input) (1)
Câble de raccordement (pour
l’entrée du signal à 4 canaux) (1)
Verbindungskabel (für 4-Kanal-
Signaleingang) (1)
Cable de conexión (para la señal
de entrada de 4 canales) (1)
Satellite speaker (4)
Enceinte satellite (4)
Satellitenlautsprecher (4)
Altavoz satélite (4)
Base (4)
Embase (4)
Standfuß (4)
Base (4)
Screw (4)
Vis (4)
Schraube (4)
Tornillo (4)
Package Contents / Contenu de l’emballage /
Lieferumfang / Contenido del paquete
Subwoofer
Caisson de graves
Tiefsttonlautsprecher
Altavoz potenciador
de graves
A
,
Base
Embase
Standfuß
Base
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
Hollow wall anchors (ø 4 mm, not supplied)
Dispositifs d’ancrage pour murs à double
paroi (ø 4 mm, non fournis)
Hohlraumanker (ø 4 mm, nicht mitgeliefert)
Anclajes para la pared (ø 4 mm, no
suministrados)
Anchor holes
Orifices d’ancrage
Aussparungen zum
Einhängen
Orificios de anclaje
40 mm
FRONT REAR
B
CD/MD Walkman*, etc.
Walkman* CD et MD ou
un autre appareil
CD/MD-Walkman usw.
CD/MD Walkman*, etc.
Line out of sound card or sound box
Sortie de la carte son ou du lecteur
audio
Line-Ausgang der Sound-Karte oder
der Lautsprecherbox
Salida de la tarjeta o dispositivo de
sonido
to 8-pin Din jack
vers connecteur DIN à 8 broches
an 8-polige DIN-Buchse
al conector DIN de 8 patillas
Control Box (rear)
Boîtier de commande (arrière)
Steuergerät (hinten)
Cuadro de controles (posterior)
to LINE OUT or headphones jack (stereo mini-jack)
vers LINE OUT ou vers la prise de casque (mini-prise
stéréo)
an LINE OUT oder an Kopfhörerbuchse
(Stereominibuchse)
a la toma LINE OUT o a la toma de auriculares
(minitoma estéreo)
to INPUT2 jack
vers la prise INPUT2
an Buchse INPUT2
a la toma INPUT2
to LINE OUT jack (Green to front and Black to rear channel)
vers la prise LINE OUT (vert pour le canal avant et noir pour le canal arrière)
an Buchse LINE OUT (grün an Front- und schwarz an Rear-Kanal)
a la toma LINE OUT (verde a la parte frontal y negro al canal posterior)
Connecting Cable (for 4 channel signal
input) (supplied)
Câble de raccordement (pour l’entrée
du signal à 4 canaux) (fourni)
Verbindungskabel (für 4-Kanal-
Signaleingang) (mitgeliefert)
Cable de conexión (para la señal de
entrada de 4 canales) (suministrado)
to INPUT1 jack (Green to front and Black to rear channel)
vers la prise INPUT1 (vert pour le canal avant et noir pour le canal arrière)
an Buchse INPUT1 (grün an Front- und schwarz an Rear-Kanal)
a la toma INPUT1 (verde a la parte frontal y negro al canal posterior)
Rear speaker
(Right)
Enceinte arrière
(droite)
Lautsprecher
hinten (rechts)
Altavoz posterior
(derecho)
VOLUME BASS REAR
PHONE
ON
OFF
POWER
ON
OFF
DUAL STEREO
MIN
MAX
VOLUME
D
PHONESDUAL STEREO
Control box
Boîtier de commande
Steuergerät
Cuadro de controles
Front speaker (Right)
Enceinte frontale (droite)
Lautsprecher vorne (rechts)
Altavoz frontal (derecho)
Ce système a besoin d’une carte
son (4 canaux) pour PC ou d’un
décodeur. Ces équipements ne
sont pas fournis avec ce système.
Français
Avant de faire fonctionner cet appareil,
lisez attentivement le présent mode
d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de feu ou de
choc électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Confier l’entretien à un
technicien qualifié.
Pour ne pas risquer un incendie, ne
couvrez pas les orifices d’aération de
l’appareil avec des journaux, nappes,
rideaux, etc., et ne placez pas de bougies.
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
choc électrique, ne placer aucun objet
rempli de liquide, tel un vase, sur
l’appareil.
N’installez pas l’appareil dans un
espace confiné comme dans une
bibliothèque ou un meuble encastré.
La marque CE est valable uniquement
dans les pays où elle a force de loi, c’est-
à-dire principalement dans les pays de
l’EEE (Espace Economique Européen).
Précautions
Sécurité
La plaquette signalétique indiquant la
tension de service, la consommation
électrique et autres spécifications, est
apposée à l’arrière de l’appareil.
Avant de le faire fonctionner, vérifiez
que la tension de fonctionnement du
système est identique à celle de votre
alimentation secteur.
Lieu d’achat Tension de
fonctionnement
U.S.A./Canada
120 V CA, 60 Hz
Pays européens
220 – 230 V CA,
50 Hz
Autres pays • 110 – 120 V CA,
50/60 Hz
220 – 230 V CA,
50 Hz
L’appareil n’est pas débranché de la
source d’alimentation secteur tant
qu’il reste connecté à la prise murale,
même si l’appareil proprement dit est
mis hors tension.
Débranchez le système de la prise
murale s’il ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps. Pour
débrancher le câble, saisissez-le par sa
fiche. Ne tirez jamais le câble
proprement dit.
En cas de chute d’un objet solide ou de
liquide à l’intérieur du système,
débranchez le câble d’alimentation et
faites contrôler le système par un
technicien qualifié avant de l’utiliser
de nouveau.
Le câble d’alimentation secteur ne doit
être changé que dans une boutique de
service après-vente spécialisée.
Pour que la chaleur s’évacue
correctement, laissez un espace
suffisant à l’arrière du caisson de
graves. Evitez également de poser des
objets sur l’appareil.
N’introduisez pas votre main ou un
objet dans le trou du caisson de
graves.
Fonctionnement
N’utilisez pas le système d’enceintes
avec une puissance admissible en
continu supérieure à la puissance
d’entrée maximale du système.
Avant de procéder au raccordement,
mettez hors tension le système
acoustique, l’ordinateur et l’appareil
audio afin d’éviter d’endommager le
système d’enceintes.
Le volume ne doit pas être réglé
jusqu’au point de déformer le son.
Bien que cet appareil soit doté d’un
blindage magnétique, ne laissez pas de
cassettes enregistrées, de montres, de
cartes bancaires, de disquettes ou tout
autre objet utilisant un système
d’encodage magnétique face à
l’appareil pendant une période
prolongée.
Si l’image affichée à l’écran du
téléviseur ou du moniteur
présente des distorsions
magnétiques
Bien que ce système soit doté d’un
blindage magnétique, il est possible que
l’image de certains téléviseurs ou écrans
d’ordinateur présente des distorsions
magnétiques. Dans ce cas, mettez le
téléviseur ou l’ordinateur hors tension
une fois, puis remettez-le sous tension au
bout de 15 à 30 minutes. Pour
l’ordinateur, prenez les précautions
nécessaires, telles que la sauvegarde des
données, avant de le mettre hors tension.
Si vous ne constatez pas d’amélioration,
éloignez le système du téléviseur ou de
l’ordinateur. En outre, n’utilisez et ne
posez pas d’objets contenant des
aimants, comme les meubles audio, les
supports de téléviseurs et les jouets, à
proximité du téléviseur ou de
l’ordinateur. Leur interaction avec le
système peut entraîner des distorsions
magnétiques.
Installation
N’installez pas les enceintes sur un
plan incliné.
N’installez pas votre système à
proximité de sources de chaleur ni
dans un endroit poussiéreux, humide
ou soumis à la pluie, aux rayons
directs du soleil ou à des chocs
mécaniques.
N’installez pas les enceintes satellites
ailleurs que sur un mur.
Ne vous appuyez pas sur une enceinte
satellite et ne suspendez rien à celle-ci.
Nettoyage
Pour nettoyer le boîtier, n’utilisez pas
d’alcool, d’essence ni de diluant.
Pour toute question ou problème
concernant votre système d’enceintes,
adressez-vous à votre revendeur Sony le
plus proche.
Installation des
enceintes satellites
(voir
fig. A)
Utilisez les vis fournies pour fixer
l’embase à l’enceinte satellite. Cette
enceinte peut être posée sur un bureau
ou fixée à un mur.
Lorsque l’enceinte satellite est
posée sur un bureau
(voir fig. A-A)
L’ensemble embase-enceinte satellite
peut être posé sur un bureau.
1 Faites correspondre l’orifice
de l’embase avec l’orifice situé
en bas de l’enceinte satellite.
Fixez l’embase avec les dispositifs
d’ancrage orientés vers l’avant.
Cette embase vous permet de régler
l’enceinte satellite selon l’angle
souhaité.
2 Assurez-vous que les vis sont
bien serrées.
Serrez la vis avec les doigts. Si cela
s’avère difficile, utilisez un
tournevis.
Lorsque l’enceinte satellite est
fixée à un mur (voir fig. A-B)
L’ensemble embase-enceinte satellite
peut être fixé sur un mur. Reportez-vous
aux remarques ci-dessous pour procéder
à une installation en toute sécurité. Une
installation incorrecte peut entraîner une
chute de l’enceinte, des dommages
matériels ou des blessures.
1 Faites correspondre l’orifice
de l’embase avec l’orifice situé
à l’arrière de l’enceinte
satellite.
Fixez l’embase avec les dispositifs
d’ancrage supérieurs.
Cette embase vous permet de régler
l’enceinte satellite selon l’angle
souhaité.
2 Assurez-vous que les vis sont
bien serrées.
Serrez la vis avec les doigts. Si cela
s’avère difficile, utilisez un
tournevis.
3 Fixez au mur le dispositif
d’ancrage pour mur à double
paroi — reportez-vous à
l’illustration.
Remarques
Vérifiez que l’épaisseur du mur
est suffisante. En cas de mur en
plaques de plâtre, une épaisseur
minimale de 9,5 mm est
recommandée.
Sur un mur en plaques de plâtre,
utilisez l’attache spécifiée
(dispositif d’ancrage pour mur à
double paroi non fourni).
Lors de l’utilisation d’un dispositif
d’ancrage pour mur à double
paroi, reportez-vous au mode
d’emploi fourni.
Utilisez des dispositifs d’ancrage
pouvant supporter des charges
d’au moins 20 kg.
Reportez-vous au mode d’emploi
fourni avec le dispositif d’ancrage
pour mur à double paroi.
Le dispositif d’ancrage pour mur à
double paroi exige des trous de
4m.
Installez la tête d’un ancrage pour
mur à double paroi à 5 mm du
mur.
Appliquez un adhésif (anaérobie)
sur le dispositif d’ancrage pour
mur à double paroi afin de
garantir la fixation correcte de la
vis.
4 Fixez l’enceinte satellite au
mur.
Insérez les deux dispositifs
d’ancrage aux orifices prévus à cet
effet sur l’enceinte satellite.
Remarque
Avant toute utilisation, assurez-vous
que l’enceinte satellite est fixée
solidement au mur.
Raccordement du
système (voir fig. B)
1 Branchez le boîtier de
commande à la prise DIN à 8
broches du caisson de graves
en prenant soin d’aligner
leurs flèches respectives.
2 Raccordez les enceintes
satellites au caisson de
graves.
Vérifiez l’emplacement des enceintes
satellites, puis raccordez-les à leurs
prises respectives.
3 Raccordez le boîtier de
commande à l’équipement
source.
Sortie de la carte son ou du
lecteur audio :
Raccordez les prises INPUT1
(FRONT et REAR) du boîtier de
commande et les connecteurs de la
carte son à l’aide du cordon de
raccordement fourni. Pour de plus
amples informations, reportez-vous
au mode d’emploi de la carte son.
Walkman CD et MD ou un autre
appareil :
Raccordez la prise INPUT2 du
boîtier de commande et la prise
LINE OUT ou la prise de casque du
Walkman CD/MD, etc. Le cordon
de liaison n’est pas fourni avec ce
système.
Remarque
Pour commuter INPUT1 et INPUT2,
utilisez le commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de l’appareil
raccordé au boîtier de commande.
4 Raccordez le caisson de graves
à la prise murale.
5 Mettez en place les enceintes.
(voir fig. C)
Ecoute du son
(voir fig. D)
Baissez d’abord le volume du boîtier de
commande. Le volume doit être réglé au
minimum avant de commencer l’écoute
du programme.
1 Réglez le commutateur
POWER du boîtier de
commande sur ON.
Le voyant POWER s’allume.
Pour les modèles européens
Appuyez sur le bouton POWER
placé sur le caisson de graves pour le
mettre sous tension, puis appuyez
sur le bouton OPERATE placé sur
l’enceinte gauche.
Le voyant OPERATE s’allume en
vert.
L’alimentation secteur du système
est fournie par le caisson de graves.
Lorsque le caisson de graves est mis
hors tension, le système ne peut pas
fonctionner même si vous appuyez
sur le bouton OPERATE.
2 Réglez la commande VOLUME
sur le boîtier.
Vous pouvez ajuster le volume du
caisson de graves et de chaque
enceinte satellite.
Lors du raccordement à la sortie de
casque, réglez également le volume
de l’appareil raccordé.
Une fois l’écoute terminée, réglez le
commutateur POWER sur OFF.
Base
Embase
Standfuß
Base
Screw
Vis
Schraube
Tornillo
Für dieses System ist eine Sound-
Karte (4-Kanal-Format) für den PC
oder ein Decoder erforderlich.
Diese werden nicht mit dem
System mitgeliefert.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Bränden und
Stromschlägen darf das System
keinesfalls Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Wegen Stromschlaggefahr keinesfalls
das Gehäuse öffnen. Servicearbeiten
ausschließlich dem qualifizierten
Fachmann überlassen.
Um einen Brand zu verhüten, dürfen die
Ventilationsöffnungen des Gerätes nicht
mit einer Zeitung, einer Tischdecke,
einem Vorhang usw. abgedeckt werden.
Stellen Sie auch keine brennenden
Kerzen auf das Gerät.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf
das Gerät.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort
auf, an dem eine ausreichende
Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum
Beispiel in einem engen Regalfach oder
in einem Einbauschrank.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens
beschränkt sich ausschließlich auf die
Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im
europäischen Wirtschaftsraum.
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich
außen an der Geräterückseite.
Bevor Sie das System in Betrieb
nehmen, überprüfen Sie, ob die
Betriebsspannung des Systems der
lokalen Stromversorgung entspricht.
Erworben in Betriebsspannung
USA/Kanada 120 V
Wechselstrom
, 60 Hz
Europäischen 220-230 V
Ländern
Wechselstrom
, 50 Hz
Anderen
110-120 V
Ländern
Wechselstrom,
50/60 Hz
220-230 V
Wechselstrom
,
50 Hz
Das Gerät bleibt auch in
ausgeschaltetem Zustand mit dem
Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose
verbunden ist.
Wollen Sie das System längere Zeit
nicht benutzen, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Um
das System vom Netzstrom zu
trennen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Ziehen Sie
nicht am Kabel.
Sollten Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in das System gelangen,
trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es
wieder benutzen.
Das Netzkabel darf nur von
qualifiziertem Kundendienstpersonal
ausgetauscht werden.
Lassen Sie für eine ausreichende
Luftzufuhr ausreichend Platz an der
Rückseite des Tiefsttonlautsprechers.
Stellen Sie außerdem möglichst nichts
auf den Lautsprecher.
Stecken Sie weder eine Hand noch
irgendwelche Gegenstände in die
Öffnung des Tiefsttonlautsprechers.
Betrieb
Steuern Sie das Lautsprechersystem
auf keinen Fall kontinuierlich mit
einer Nennleistung an, die die
maximale Belastbarkeit dieses
Lautsprechersystems überschreitet.
Schalten Sie das Lautsprechersystem,
den PC und die Audiokomponente
aus, bevor Sie irgendwelche
Anschlüsse vornehmen. Andernfalls
kann das Lautsprechersystem
beschädigt werden.
Erhöhen Sie die Lautstärke nicht so
weit, dass es zu Tonverzerrungen
kommt.
Dieses System ist magnetisch
abgeschirmt. Lassen Sie bespielte
Bänder, Uhren, Kreditkarten oder
Disketten mit Magnetcodierung
trotzdem nicht längere Zeit vor dem
System liegen.
Wenn Fernsehbild oder
Monitoranzeige verzerrt ist
Dieses System ist zwar magnetisch
abgeschirmt, in einigen Fällen kann das
Bild auf einem in der Nähe aufgestellten
Fernsehschirm/PC-Monitor jedoch
verzerrt sein. Schalten Sie in einem
solchen Fall das Fernsehgerät/den PC
einmal aus und nach 15 bis 30 Minuten
wieder ein. Führen Sie vor dem
Ausschalten eines PCs die erforderlichen
Maßnahmen, wie z. B. das Speichern von
Daten, durch.
Lässt sich die Störung so nicht beheben,
stellen Sie das System weiter vom
Fernsehgerät/PC entfernt auf. Stellen Sie
außerdem keine Gegenstände mit
Magneten in die Nähe des
Fernsehgeräts/PCs, wie z. B.
Phonowagen, Fernsehwagen, Spielzeuge
usw. Diese können aufgrund von
Interferenzen für magnetische
Verzerrungen auf dem Bild
verantwortlich sein.
Aufstellung
Stellen Sie die Lautsprecher nicht in
geneigter Position auf.
Stellen Sie das System nicht in der
Nähe von Wärmequellen oder an
Orten auf, an denen es direktem
Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, Feuchtigkeit, Regen oder
mechanischen Erschütterungen
ausgesetzt ist.
Montieren Sie die
Satellitenlautsprecher ausschließlich
an der Wand.
Hängen Sie sich nicht an die
Satellitenlautsprecher und hängen Sie
nichts daran.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit
Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Sollten an Ihrem Lautsprechersystem
Probleme auftreten oder sollten Sie
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Installieren der
Satellitenlautsprecher
(siehe Abb. A)
Bringen Sie die Standfüße mithilfe der
mitgelieferten Schrauben an den
Satellitenlautsprechern an. Die
Satellitenlautsprecher können auf einen
Tisch gestellt oder an der Wand montiert
werden.
Wenn Sie einen
Satellitenlautsprecher auf einen
Tisch stellen (siehe Abb. A-A)
Bringen Sie den Standfuß am
Satellitenlautsprecher an, so dass Sie ihn
auf dem Tisch aufstellen können.
1 Richten Sie die Bohrung im
Standfuß und die Bohrung an
der Unterseite des
Satellitenlautsprechers
aneinander aus.
Bringen Sie den Standfuß mit den
Aussparungen zum Einhängen nach
vorne weisend an.
Mit dem Standfuß können Sie den
Satellitenlautsprecher auf den
gewünschten Winkel einstellen.
2 Ziehen Sie die Schraube fest
an.
Ziehen Sie die Schraube mit den
Fingern an. Verwenden Sie bei
Bedarf einen Schraubenzieher, um
die Schraube fest anzuziehen.
Wenn Sie einen
Satellitenlautsprecher an der
Wand montieren
(siehe Abb. A-B)
Bringen Sie den Standfuß am
Satellitenlautsprecher an, so dass Sie ihn
an der Wand montieren können. Für
eine sichere Montage beachten Sie bitte
die Hinweise unten. Bei fehlerhafter
Montage kann der Lautsprecher
herunterfallen. In diesem Fall besteht
Verletzungsgefahr und der Lautsprecher
sowie andere Gegenstände können
beschädigt werden.
1 Richten Sie die Bohrung im
Standfuß und die Bohrung an
der Rückseite des
Satellitenlautsprechers
aneinander aus.
Bringen Sie den Standfuß mit den
Aussparungen zum Einhängen nach
oben weisend an.
Mit dem Standfuß können Sie den
Satellitenlautsprecher auf den
gewünschten Winkel einstellen.
2 Ziehen Sie die Schraube fest
an.
Ziehen Sie die Schraube mit den
Fingern an. Verwenden Sie bei
Bedarf einen Schraubenzieher, um
die Schraube fest anzuziehen.
3 Befestigen Sie den
Hohlraumanker wie in der
Abbildung gezeigt an der
Wand.
Hinweise
Vergewissern Sie sich, dass die
Wand ausreichend stark ist. Eine
Gipskartonwand sollte
mindestens 9,5 mm stark sein.
Verwenden Sie bei der Montage
an einer Gipskartonwand den
angegebenen Hohlraumanker
(nicht mitgeliefert).
Beachten Sie bei Verwendung
eines Hohlraumankers die
mitgelieferte
Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie Hohlraumanker
mit einer Tragfähigkeit von
mindestens 20 kg.
Beachten Sie die mit dem
Hohlraumanker gelieferte
Gebrauchsanweisung.
Erforderlich sind Hohlraumanker
mit einem Durchmesser von 4
mm.
Der Abstand zwischen dem Kopf
des Hohlraumankers und der
Wand muss 5 mm betragen.
Bringen Sie ein Bindemittel
(anaerobes
Schraubensicherungsmaterial) am
Hohlraumanker an, um zu
verhindern, dass sich die Schraube
löst.
4 Bringen Sie den
Satellitenlautsprecher an der
Wand an.
Hängen Sie die Aussparungen im
Standfuß des Satellitenlautsprechers
auf die Hohlraumanker.
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass die
Satellitenlautsprecher sicher an der
Wand befestigt sind, bevor Sie das
System verwenden.
Anschließen des
Systems
(siehe Abb. B)
1 Verbinden Sie das Kabel des
Steuergeräts mit der 8-
poligen DIN-Buchse am
Tiefsttonlautsprecher. Richten
Sie dabei die entsprechenden
Pfeile aneinander aus.
2 Schließen Sie die
Satellitenlautsprecher an den
Tiefsttonlautsprecher an.
Überprüfen Sie die Anordnung der
Satellitenlautsprecher und
verbinden Sie sie mit den richtigen
Buchsen.
3 Schließen Sie das Steuergerät
an die Tonquelle an.
Line-Ausgang der Sound-Karte
oder der Lautsprecherbox:
Verbinden Sie die INPUT1-Buchsen
(FRONT und REAR) am Steuergerät
über das mitgelieferte
Verbindungskabel mit den Buchsen
der Sound-Karte. Näheres dazu
schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Sound-
Karte nach.
CD/MD-Walkman usw.:
Verbinden Sie die Buchse INPUT2
am Steuergerät mit LINE OUT oder
der Kopfhörerbuchse eines CD/MD-
Walkmans usw. Das
Verbindungskabel wird nicht mit
diesem System mitgeliefert.
Hinweis
Zum Umschalten zwischen INPUT1
und INPUT2 verwenden Sie ON/
OFF an dem Gerät, das an das
Steuergerät angeschlossen ist.
4 Schließen Sie den
Tiefsttonlautsprecher an eine
Netzsteckdose an.
5 Stellen Sie die Lautsprecher
auf (siehe Abb. C).
Tonwiedergabe
(siehe Abb. D)
Drehen Sie die Lautstärke am
Steuergerät herunter. Stellen Sie die
Lautstärke auf den niedrigsten Wert ein,
bevor Sie die Programmquelle
wiedergeben lassen.
1 Stellen Sie den Schalter
POWER am Steuergerät auf
ON.
Die Netzanzeige POWER leuchtet
auf.
Bei den Modellen für Europa
Schalten Sie den
Tiefsttonlautsprecher mit POWER
ein und drücken Sie dann OPERATE
am Steuergerät.
Die Anzeige OPERATE leuchtet
grün.
Die Hauptstromquelle des Systems
ist der Tiefsttonlautsprecher. Wenn
der Tiefsttonlautsprecher
ausgeschaltet wird, funktioniert das
System nicht, auch wenn Sie
OPERATE drücken.
2 Stellen Sie mit dem Regler
VOLUME am Steuergerät die
Lautstärke ein.
Sie können die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers und der
einzelnen Satellitenlautsprecher
einstellen.
Beim Anschließen an den
Kopfhörerausgang stellen Sie auch
die Lautstärke der angeschlossenen
Komponente ein.
Stellen Sie nach der Wiedergabe den
Schalter POWER auf OFF.
Die Netzanzeige POWER erlischt.
3 Schließen Sie gegebenenfalls
Kopfhörer/Ohrhörer an.
Schließen Sie die Kopfhörer/
Ohrhörer an die Buchse PHONES
des Steuergeräts an.
Hinweise
Schalten Sie die Funktion MEGA
BASS bzw. BASS BOOST
(Walkman usw.) aus, da es sonst
zu Tonverzerrungen kommen
kann.
Nur die Signale des vorderen
linken und rechten Kanals werden
verwendet. Die Lautstärkeregler
BASS und REAR können Sie nicht
verwenden.
Störungsbehebung
Sollte an Ihrem Lautsprechersystem ein
Problem auftreten, lesen Sie bitte in der
folgenden Aufstellung nach und führen
Sie die angegebene Abhilfemaßnahme
durch. Sollte die Störung bestehen
bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-
Händler.
Über das Lautsprechersystem
wird kein Ton ausgegeben.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen
ordnungsgemäß hergestellt wurden.
Überprüfen Sie, ob der Regler
VOLUME und die Lautstärkeregler
für die einzelnen Lautsprecher (BASS,
REAR) am Steuergerät richtig
eingestellt sind.
Überprüfen Sie, ob die Lautstärke an
der angeschlossenen Komponente
hoch genug eingestellt ist.
Überprüfen Sie, ob Kopfhörer
angeschlossen sind. Ist dies der Fall,
trennen Sie sie vom System.
Der Ton ist verzerrt.
Verringern Sie den Lautstärkepegel
der angeschlossenen Komponente.
Oder, falls die angeschlossene
Komponente über eine
Bassverstärkungsfunktion verfügt,
schalten Sie diese aus.
Drehen Sie BASS an diesem Gerät, um
die Basslautstärke zu verringern.
Drehen Sie VOLUME an diesem
Gerät, um die Lautstärke zu
verringern.
Die Tonausgabe über
Lautsprecher ist durch Summen
oder Rauschen gestört.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen
ordnungsgemäß hergestellt wurden.
Achten Sie darauf, dass keine
Audiokomponenten zu nahe am
Fernsehgerät aufgestellt sind.
Der Ton ist plötzlich verstummt.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen
ordnungsgemäß hergestellt wurden.
Die Helligkeit der Netzanzeige
POWER schwankt.
Die Helligkeit der Netzanzeige POWER
kann schwanken, wenn die Lautstärke
erhöht wird. Dies ist keine Fehlfunktion.
Este sistema requiere una tarjeta
de sonido (4 canales) para PC o
un decodificador, que no se
suministran con el sistema.
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este
manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Para los clientes en México
Sistema de altavoces activo
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE
EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra
la unidad. En caso de avería, solicite los
servicios de personal cualificado
solamente.
Para evitar el riesgo de incendio, no
cubra la ventilación del aparato con
periódicos, manteles, cortinas, etc., ni
ponga velas encendidas encima del
aparato.
Para evitar el riesgo de incendio o
electrocución, no coloque sobre el
aparato objetos que contengan líquidos
como, por ejemplo, un jarrón.
No instale el aparato en un espacio
cerrado, como una estantería para
libros o un armario empotrado.
La validez de la marca CE se limita
únicamente a aquellos países en los que
la legislación la impone, especialmente
los países de la EEA (Área económica
europea).
Precauciones
Seguridad
La placa donde se indica el voltaje de
funcionamiento, el consumo de energía,
etc. se encuentra en la parte exterior
trasera de la unidad.
Antes de utilizar el sistema compruebe
si la tensión de la alimentación del
mismo es idéntica a la de la fuente de
alimentación local.
Lugar de Tensión de
adquisición alimentación
EE.UU./Canadá
120 V ca, 60 Hz
Europa 220 – 230 V ca,
50 Hz
Otros países 110 – 120 V ca,
50/60 Hz
220 – 230 V ca,
50 Hz
La unidad no estará desconectada de
la fuente de alimentación de ca
mientras permanezca conectada a la
toma de corriente, incluso si está
apagada.
Si el sistema no se va a utilizar durante
un período de tiempo prolongado,
desconéctelo de la toma de corriente.
Para desconectar el cable, tire de él
agarrando del enchufe. Nunca debe
tirar del cable.
Si algún objeto sólido o líquido cae
sobre el sistema, desenchufe el cable
de alimentación y haga revisar el
sistema por personal cualificado antes
de volver a utilizarlo.
El cable de alimentación de ca sólo
deberá ser sustituido en un centro de
servicio cualificado.
Para una correcta ventilación,
compruebe que queda suficiente
espacio libre en la parte posterior del
altavoz potenciador de graves.
También debe evitar colocar objetos
encima de la unidad.
No introduzca la mano ni ningún
objeto en el orificio del altavoz
potenciador de graves.
Funcionamiento
No haga funcionar el sistema de
altavoces permanentemente con una
potencia superior a la potencia
máxima de entrada del sistema.
Antes de realizar la conexión, apague
el sistema de altavoces, el PC y el
componente de audio para evitar
dañar el sistema de altavoces.
El nivel de volumen no debe alcanzar
el punto de distorsión.
Aunque este sistema está
magnéticamente protegido, no deje
cintas grabadas, relojes, tarjetas de
crédito ni disquetes que utilicen
codificación magnética enfrente del
sistema durante un largo período de
tiempo.
Si la imagen del televisor o la
pantalla del monitor aparece
distorsionada debido al
magnetismo
Aunque este sistema está
magnéticamente protegido, en algunos
casos la imagen de algunos televisores u
ordenadores personales puede
distorsionarse debido al magnetismo. Si
esto ocurre, apague el televisor o el
ordenador y enciéndalo de nuevo
transcurridos de 15 a 30 minutos. En el
caso del ordenador personal, tome
medidas adecuadas, como guardar los
datos antes de apagarlo.
Si no se produce ninguna mejora, aleje el
sistema del televisor o del ordenador.
Asimismo, no coloque objetos que
contengan o utilicen imanes cerca del
televisor o del ordenador, como soportes
de audio, mesas de televisores, juguetes,
etc., ya que pueden provocar una
distorsión magnética de la imagen
debido a la interacción con el sistema.
Colocación
No coloque los altavoces en posición
inclinada.
No deje el sistema cerca de fuentes de
calor, ni en lugares expuestos a la luz
solar directa, polvo excesivo,
humedad, lluvia o golpes.
El altavoz satélite sólo puede
instalarse en una pared.
No cuelgue el altavoz satélite ni
cuelgue nada del mismo.
Limpieza
No utilice alcohol, bencina ni disolvente
para limpiar la unidad.
Si tiene alguna pregunta o problema
relacionado con el sistema de altavoces,
consulte con su distribuidor Sony
habitual.
Instalación de los
altavoces satélite
(consulte la figura A)
Utilice los tornillos suministrados para
fijar la base a los altavoces satélite. Estos
altavoces se pueden colocar encima de
una mesa o colgados en una pared.
Utilización del altavoz satélite
encima de una mesa
(consulte la figura A-A)
Si coloca la base al altavoz satélite, podrá
colocarlo sobre una mesa.
1 Haga que coincidan el orificio
de la base con el orificio
inferior del altavoz satélite.
Fije la base con los orificios de
anclaje hacia fuera.
La base permite ajustar este altavoz
al ángulo que desee.
2 Asegúrese de fijar los tornillos
correctamente.
Apriete el tornillo con el dedo. Si le
resulta complicado, utilice un
destornillador para fijarlo.
Utilización del altavoz satélite
colgado de una pared
(consulte la figura A-B)
Si coloca la base al altavoz satélite, podrá
colocarlo en una pared. Siga los
procedimientos que se indican a
continuación para su correcta
instalación. Si no se realiza una
instalación correcta, el altavoz puede
caer al suelo, lo que podría producir
daños personales o dañar el altavoz u
otros objetos.
1 Haga que coincidan el orificio
de la base con el orificio de la
parte posterior del altavoz
satélite.
Fije la base con los orificios de
anclaje en la parte superior.
La base permite ajustar este altavoz
al ángulo que desee.
2 Asegúrese de fijar los tornillos
correctamente.
Apriete el tornillo con el dedo. Si le
resulta complicado, utilice un
destornillador para fijarlo.
3 Fije el anclaje de pared hueca
en la pared. Consulte la
ilustración.
Notas
Compruebe que el grosor de la
pared es el adecuado. En el caso
de las paredes de pladur, se
recomienda que tengan un grosor
de unos 9,5 mm como mínimo.
Utilice la abrazadera indicada
(anclaje de pared hueca no
suministrado) para fijar el altavoz
a paredes de pladur.
Consulte el manual de
instrucciones suministrado para
utilizar un anclaje de pared hueca.
Utilice unos anclajes de pared que
admitan 20 kg como mínimo.
Consulte el manual de
instrucciones suministrado con
dicho anclaje.
Precisa un anclaje de pared hueca
de 4 mm de diámetro.
Separe la cabeza del anclaje de
pared hueca 5 mm de la pared.
Coloque una fijación (material
anaerobio que no se deshilache) en
el anclaje de pared hueca para
evitar que el tornillo se suelte.
4 Fije el altavoz a la pared.
Introduzca los anclajes de pared en
los orificios de anclaje de la base del
altavoz satélite.
Nota
Asegúrese de que el altavoz satélite
está colocado en la pared
correctamente antes de utilizarlo.
Conexión del sistema
de altavoces
(consulte la figura B)
1 Conecte el cable del cuadro de
controles al conector DIN de 8
patillas del altavoz
potenciador de graves con las
respectivas flechas alineadas.
2 Conecte los altavoces satélite
al altavoz potenciador de
graves.
Decida la ubicación de los altavoces
satélite y conéctelos a las tomas
respectivas.
3 Conecte el cuadro de
controles al equipo fuente.
Salida de la tarjeta o dispositivo
de sonido:
Conecte las tomas INPUT1 (altavoz
frontal y posterior) del cuadro de
controles y las tomas de la tarjeta de
sonido con el cable de conexión
suministrado. Para obtener más
información, consulte el manual de
instrucciones de la tarjeta de sonido.
CD/MD Walkman, etc.:
Conecte la toma INPUT2 del cuadro
de controles y la toma LINE OUT o
la toma de auriculares del Walkman
de CD/MD, etc. El cable de conexión
no se suministra con este sistema.
Nota
Para cambiar de la toma INPUT1 a la
toma INPUT2, utilice el interruptor
ON/OFF del dispositivo conectado
al cuadro de controles.
4 Conecte el altavoz
potenciador de graves a la
toma de corriente.
5 Coloque los altavoces.
(consulte la figura C)
Reproducción del sonido
(consulte la figura D)
En primer lugar, disminuya el volumen
del cuadro de controles. Antes de
empezar a escuchar un programa, el
volumen debe estar al mínimo.
1 Ajuste el interruptor POWER
del cuadro de controles en la
posición ON.
El indicador POWER se ilumina.
Para los modelos europeos
Pulse POWER en la potenciación de
graves para encenderlo y, a
continuación, pulse OPERATE en el
altavoz izquierdo.
El indicador OPERATE se encenderá
en color verde.
La potenciación de graves
proporciona la fuente de
alimentación principal del sistema.
Si la alimentación de la potenciación
de graves está apagada, el sistema
no funcionará, aunque se pulse
OPERATE.
,
The speaker angle can be
changed by attaching the
base back to front.
Attach the base with the anchor holes facing forward
Fixez l’embase avec les dispositifs d’ancrage orientés
vers l’avant
Bringen Sie den Standfuß mit den Aussparungen zum
Einhängen nach vorne weisend an.
Fije la base con los orificios de anclaje hacia fuera
Attach the base with the anchor holes uppermost
Fixez l’embase avec les dispositifs d’ancrage supérieurs
Bringen Sie den Standfuß mit den Aussparungen zum
Einhängen nach oben weisend an.
Fije la base con los orificios de anclaje en la parte superior
Note
First, be sure to apply a bond (anaerobic
threadlocking material) to the hollow wall
anchor to prevent the screw loosening.
Remarque
Pensez d’abord à appliquer un adhésif
(anaérobie) sur le dispositif d’ancrage pour
mur à double paroi afin de garantir la fixation
correcte de la vis.
Hinweis
Bringen Sie zunächst unbedingt ein
Bindemittel (Schraubensicherungsmaterial
mit anaeroben Eigenschaften) am
Hohlraumanker an, um zu verhindern, dass
sich die Schraube löst.
Nota
En primer lugar, asegúrese de colocar una
fijación (material anaerobio que no se
deshilache) en el anclaje de pared hueca para
evitar que el tornillo se suelte.
9.5 mm or more / 9,5 mm ou plus /
mindestens 9,5 mm / 9,5 mm o más
ø 4 mm
5 mm
7 mm
*
“WALKMAN” is a registered trademark
of Sony Corporation to represent
Headphone Stereo products.
« WALKMAN » est une marque déposée
par Sony Corporation pour représenter
les produits stéréo dotés d’écouteurs.
“WALKMAN” es una marca registrada
de Sony Corporation que representa los
productos audífonos estéreo.
to Rear L jack
vers prise Rear L
an Buchse Rear L
a la toma del altavoz
posterior izquierdo
to Front L jack
vers prise Front L
an Buchse Front L
a la toma del altavoz frontal izquierdo
Subwoofer (rear)
Caisson de graves (arrière)
Tiefsttonlautsprecher (hinten)
Altavoz potenciador de graves (posterior)
VOLUME: Controls total volume level.
BASS: Adjusts bass level (Subwoofer)
REAR: Adjusts rear surround sound (Rear Speaker)
PHONE: Connect to headphones for personal listening
In this case, only the front L/R channel signals will
be useful. You cannot use the BASS or REAR
volume dial.
DUAL STEREO: Switches a 2 channel source to 4
channel.
Set the switch to ON when a 2-channel source is
output from a PC, Walkman, etc., connected to this
system.
Set the switch to OFF when a 4-channel source is
output from a PC or sound card connected to this
system. 4-channel surround sound will be output.
In this case, the rear speakers will not operate with
a 2-channel source. For details about the sound
card setting, refer to the operating instructions of
the sound card.
VOLUME : contrôle global du volume.
BASS : ajuste le niveau des graves (caisson de graves)
REAR : ajuste le son surround arrière (enceinte arrière)
PHONE : raccordement au casque pour une écoute
individuelle
Dans ce cas, seuls les signaux des canaux G/D
avant sont actifs. Vous ne pouvez pas utiliser les
commandes de volume BASS ou REAR.
DUAL STEREO : commute une source à 2 canaux en 4
canaux.
Réglez le commutateur sur ON lorsqu’une source à
2 canaux est transmise par un PC, un Walkman,
etc., raccordé à ce système.
Réglez le commutateur sur OFF lorsqu’une source
à 4 canaux est transmise par un PC ou une carte
son raccordé à ce système. Le son surround à 4
canaux est émis. Dans ce cas, les enceintes arrière
ne fonctionneront pas avec une source à 2 canaux.
Pour plus de détails sur le paramétrage de la carte
son, reportez-vous à son mode d’emploi.
PC, CD or MD Walkman, etc
Ordinateur, Walkman CD ou MD
ou autres appareils
PC, CD- oder MD-Walkman usw.
PC, CD o MD Walkman, etc.
A
B
Satellite speaker
Enceinte satellite
Satellitenlautsprecher
Altavoz satélite
Front speaker (Left)
Enceinte frontale (gauche)
Lautsprecher vorne (links)
Altavoz frontal (izquierdo)
Satellite speaker (rear)
Enceinte satellite (arrière)
Satellitenlautsprecher
(hinten)
Altavoz satélite (posterior)
Satellite speaker
Enceinte satellite
Satellitenlautsprecher
Altavoz satélite
Rear speaker
(Left)
Enceinte arrière
(gauche)
Lautsprecher
hinten (links)
Altavoz posterior
(izquierdo)
to wall outlet
vers la prise murale
an eine Netzsteckdose
a la toma de corriente
to Rear R jack
vers prise Rear R
an Buchse Rear R
a la toma del altavoz
posterior derecho
to Front R jack
vers prise Front R
an Buchse Front R
a la toma del altavoz frontal derecho
m
Note
Do not hang on the satellite
speaker or hang anything on it.
Remarque
Ne vous appuyez pas sur une
enceinte satellite et ne suspendez
rien à celle-ci.
Connecting cord (not supplied)
Cordon de liaison (non fourni)
Verbindungskabel (nicht mitgeliefert)
Cable de conexión (no suministrado)
base to the satellite speaker. The satellite
speaker can be used either placed on a
desk or attached to a wall.
When you use the satellite
speaker on a desk
(See fig. A-A)
By attaching the base to the satellite
speaker, it can be placed on a desk.
1 Match the hole of the base
and the bottom hole of the
satellite speaker.
Attach the base with the anchor
holes facing forward.
The base allows you to adjust the
satellite speaker to the desired angle.
2 Ensure the screws are tight.
Tighten the screw with your finger.
If it is difficult, use a screwdriver to
secure the screw.
Specifications
Speaker section
Satellite speaker
Speaker system Full range, magnetically
shielded
Speaker units 5.6 cm, cone type
Enclosure type Closed type
Impedance 6
Cord length 3 m
Subwoofer
Speaker system Woofer
Speaker units 16 cm, cone type
Enclosure type Bass reflex
Impedance 6
Amplifier section
Rated output
12 W (10% T.H.D., 1 kHz, 6 )
(Satellite speaker)
80 W (10% T.H.D., 100 Hz, 6 ) (Subwoofer)
Input
Stereo mini jack × 2 (INPUT 1 for 4 channel
signal input)
Stereo mini jack × 1 (INPUT 2 for 2 channel
signal input)
Input impedance 4.7 k (at 1 kHz)
Output Stereo mini jack × 1
(PHONES)
General
Dimensions (w/h/d)
Approx. 166 × 40 × 83 mm
(6
5
/8 × 1
5
/8 × 3
3
/8 in.) (Control box)
Approx. 95 × 135 × 150 mm
(3
3
/4 × 5
3
/8 × 6 in.) (Satellite speaker, on a
desk)
Approx. 95 × 100 × 180 mm
(3
3
/4 × 4 × 7
1
/8 in.) (Satellite speaker,
attached to a wall)
Approx. 285 × 285 × 462 mm
(11
1
/4 × 11
1
/4 × 18
1
/4 in.) (Subwoofer)
Mass
Approx. 220 g (8 oz.) (Control box)
Approx. 490 g (1 lb. 1 oz.) (Satellite speaker)
Approx. 8.6 kg (18 lb. 15 oz.) (Subwoofer)
Cord length
2 m (Control box to subwoofer)
2 m (Power cord)
Power consumptions
41 W
Supplied accessories
Connecting Cable (for 4 channel signal input)
Optional accessories
Connecting cord RK-G136, RK-G138
Plug adaptor PC-236MS
Design and specifications are subject to
change without notice.
3 Utilisation du casque ou des
écouteurs.
Raccordez le casque ou les écouteurs
à la prise PHONES du boîtier de
commande.
Remarques
Désactivez la fonction MEGA
BASS ou BASS BOOST (Walkman
ou autre) en raison du risque de
distorsions sonores.
Seuls les signaux des canaux G/D
avant sont actifs. Vous ne pouvez
pas utiliser les commandes de
volume BASS ou REAR.
Dépannage
En cas de problème avec votre système
d’enceintes, vérifiez la liste suivante et
prenez les mesures suggérées. Si le
problème persiste, adressez-vous à votre
revendeur Sony.
Aucun son ne sort du système
d’enceintes.
Vérifiez que tous les raccordements
sont corrects.
Vérifiez la commande VOLUME et les
commandes de volume de chaque
enceinte (BASS, REAR) sur le boîtier
de commande.
Vérifiez que l’appareil raccordé est
bien branché.
Vérifiez si le casque d’écoute est
branché. S’il est branché, débranchez-
le.
Le son est déformé.
Réduisez le volume sur l’élément
raccordé. Sinon, si l’élément raccordé
est doté de la fonction Bass Boost,
désactivez-la.
Tournez la commande BASS de cet
appareil pour réduire le volume des
graves.
Tournez la molette VOLUME de cet
appareil pour réduire le volume.
Un ronronnement ou des
parasites s’ajoutent au son
provenant des enceintes.
Vérifiez que tous les raccordements
sont corrects.
Vérifiez qu’aucun appareil audio n’est
placé trop près du téléviseur.
Le son s’est arrêté brusquement.
Vérifiez que tous les raccordements sont
corrects.
Le voyant POWER s’allume par
intermittence.
Le voyant POWER peut s’allumer par
intermittence lorsque le volume est fort.
Ceci n’a rien d’anormal.
Spécifications
Enceintes
Enceinte satellite
Système d’enceintes
Gamme étendue, à blindage magnétique
Haut-parleurs 5,6 cm, type conique
Type de caisson Type fermé
Impédance 6
Longueur du câble 3 m
Caisson de graves
Système d’enceintes
Caisson de graves
Haut-parleurs 16 cm, type conique
Type de caisson Bass reflex
Impédance 6
Amplificateur
Sortie nominale
12 W (10 % T.H.D., 1 kHz, 6 ) (Enceinte
satellite)
80 W (10 % T.H.D., 100 Hz, 6 ) (Caisson de
graves)
Entrée
Mini-prise stéréo × 2 (INPUT 1 pour l’entrée
du signal à 4 canaux)
Mini-prise stéréo × 1 (INPUT 2 pour l’entrée
du signal à 2 canaux)
Impédance d’entrée
4,7 k (à 1 kHz)
Sortie
Mini-prise stéréo × 1 (prise de casque)
Généralités
Dimensions (l/h/p)
Environ 166 × 40 × 83 mm
(6
5
/
8
× 1
5
/
8
× 3
3
/
8
po) (Boîtier de
commande)
Environ 95 × 135 × 150 mm
(3
3
/
4
× 5
3
/
8
× 6 po) (Enceinte satellite, sur un
bureau)
Environ 95 × 100 × 180 mm
(3
3
/
4
× 4 × 7
1
/
8
po) (Enceinte satellite, fixée
au mur)
Environ 285 × 285 × 462 mm
(11
1
/
4
× 11
1
/
4
× 18
1
/
4
po) (Caisson de
graves)
Masse
Environ 220 g (8 oz) (Boîtier de commande)
Environ 490 g (1 lb 1 oz) (Enceinte satellite)
Environ 8,6 kg (18 lb 15 oz) (Caisson de
graves)
Longueur du câble
2 m (boîtier de commande au caisson de
graves)
2 m (câble d’alimentation)
Consommation d’énergie
41 W
Accessoires fournis
Câble de raccordement (pour l’entrée du
signal à 4 canaux)
Accessoires en option
Câble de raccordement RK-G136, RK-G138
Adaptateur de fiche PC-236MS
La conception et les spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
2 Ajuste el control VOLUME del
cuadro de controles.
Puede ajustar el volumen del altavoz
potenciador de graves y de cada
altavoz satélite.
Al conectarlos a la salida de
auriculares, ajuste también el
volumen del componente conectado.
Cuando haya terminado de
escuchar, ajuste el interruptor
POWER en OFF.
El indicador POWER se apaga.
3 Utilización de auriculares.
Conecte los auriculares a la toma
PHONES del cuadro de controles.
Notas
Desactive la función MEGA BASS
o BASS BOOST (Walkman, etc.),
ya que puede distorsionar el
sonido.
Sólo serán útiles las señales del
canal L/R frontal. No podrá
utilizar el control de volumen
BASS o REAR.
Resolución de
problemas
Si tiene algún problema con el sistema
de altavoces, compruebe la lista
siguiente y tome las medidas oportunas.
Si el problema continúa, consulte con su
distribuidor Sony más cercano.
El sistema de altavoces no emite
ningún sonido.
Compruebe que todas las conexiones
se han realizado correctamente.
Compruebe el control VOLUME y el
control de volumen de todos los
altavoces (BASS, REAR) en el cuadro
de controles.
Compruebe que el componente
conectado se ha encendido
correctamente.
Compruebe si los auriculares están
conectados. Si es así, desconéctelos.
El sonido se distorsiona.
Baje el volumen del componente
conectado. Si el componente
conectado dispone de la función de
amplificación de graves, desactívela.
Gire BASS en esta unidad para reducir
el volumen de los graves.
Gire VOLUME en esta unidad para
reducir el volumen.
Se perciben zumbidos o ruido en
la salida de altavoz.
Compruebe que todas las conexiones
se han realizado correctamente.
Compruebe que ninguno de los
componentes de audio se encuentre
demasiado cerca del televisor.
El sonido se detiene de repente.
Compruebe que todas las conexiones se
han realizado correctamente.
El brillo del indicador POWER es
inestable.
Es posible que el brillo del indicador
POWER se vuelva inestable cuando se
suba el volumen. No se trata de un error
de funcionamiento.
Especificaciones
Sección de los altavoces
Altavoz satélite
Sistema de altavoces
Gama completa, protegidos magnéticamente
Altavoces 5,6 cm, tipo cónico
Tipo de caja Tipo cerrado
Impedancia 6
Longitud del cable 3 m
Altavoz potenciador de graves
Sistema de altavoces
Altavoz potenciador de graves
Altavoces 16 cm, tipo cónico
Tipo de caja Reflector de graves
Impedancia 6
Sección de amplificador
Salida nominal
12 W (10 % T.H.D., 1 kHz, 6 ) (altavoz
satélite)
80 W (10 % T.H.D., 100 Hz, 6 ) (altavoz
potenciador de graves)
Entrada
Minitoma estéreo × 2 (INPUT 1 para señal de
entrada de 4 canales)
Minitoma estéreo × 1 (INPUT 2 para señal de
entrada de 2 canales)
Impedancia de entrada
4,7 k(a 1 kHz)
Salida
Minitoma estéreo × 1 (PHONES)
Generales
Dimensiones (an/al/pr)
Aprox. 166 × 40 × 83 mm (cuadro de
controles)
Aprox. 95 × 135 × 150 mm (altavoz satélite
sobre una mesa)
Aprox. 95 × 100 × 180 mm (altavoz satélite
sujeto a la pared)
Aprox. 285 × 285 × 462 mm (altavoz
potenciador de graves)
Masa
Aprox. 220 g (cuadro de controles)
Aprox. 490 g (altavoz satélite)
Aprox. 8,6 kg (altavoz potenciador de graves)
Longitud del cable
2 m (del cuadro de controles al altavoz
potenciador de graves)
2 m (cable de alimentación)
Consumo de energía
41 W
Accesorios incluidos
Cable de conexión (para la señal de entrada
de 4 canales)
Accesorios opcionales
Cable de conexión RK-G136, RK-G138
Adaptador de clavija PC-236MS
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
L’angle de l’enceinte peut
être modifié en fixant
l’arrière de l’embase à
l’avant de l’enceinte.
Der Lautsprecherwinkel
lässt sich ändern, indem
Sie den Standfuß mit der
Vorderseite nach hinten
weisend anbringen.
El ángulo del altavoz
puede modificarse fijando
de nuevo la base en la
parte frontal.
Hinweis
Hängen Sie sich nicht an die
Satellitenlautsprecher und
hängen Sie nichts daran.
Nota
No cuelgue el altavoz satélite ni
cuelgue nada del mismo.
VOLUME: Steuert den Lautstärkepegel insgesamt.
BASS: Dient zum Einstellen des Basspegels
(Tiefsttonlautsprecher).
REAR: Dient zum Einstellen des Pegels des hinteren
Raumklangkanals (Lautsprecher hinten).
PHONE: Schließen Sie hier bei Bedarf Kopfhörer an.
In diesem Fall werden nur die Signale des
vorderen linken und rechten Kanals verwendet.
Die Lautstärkeregler BASS und REAR können Sie
nicht verwenden.
DUAL STEREO: Dient zum Umschalten einer 2-Kanal-
Tonquelle in das 4-Kanal-Format.
Stellen Sie den Schalter auf ON, wenn eine 2-
Kanal-Tonquelle von einem an dieses System
angeschlossenen PC, Walkman usw. ausgegeben
wird.
Stellen Sie den Schalter auf OFF, wenn eine 4-
Kanal-Tonquelle von einem an dieses System
angeschlossenen PC oder einer Sound-Karte
ausgegeben wird. Die Wiedergabe erfolgt dabei in
4-Kanal-Raumklang. Die Lautsprecher hinten
funktionieren in diesem Fall bei einer 2-Kanal-
Tonquelle nicht. Näheres zur Konfiguration der
Sound-Karte schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Sound-Karte nach.
VOLUME: Controla el nivel total del volumen.
BASS: Ajusta el nivel de graves (altavoz potenciador
de graves)
REAR: Ajusta el sonido envolvente posterior (altavoz
posterior)
PHONE:
Toma para conectar los auriculares.
En este caso, sólo serán útiles las señales del canal
L/R frontal. No podrá utilizar el control de
volumen BASS o REAR.
DUAL STEREO:
Cambia de una fuente de 2 canales a
una de 4.
Ajuste el interruptor en ON cuando escuche una
fuente de 2 canales proveniente de un PC, un
Walkman, etc. que se encuentre conectado al
sistema.
Ajuste el interruptor en OFF cuando escuche una
fuente de 4 canales proveniente de un PC o de una
tarjeta de sonido que se encuentren conectados al
sistema. Se emitirá sonido envolvente de 4 canales.
En este caso, los altavoces posteriores no
funcionarán con una fuente de 2 canales. Si desea
obtener más información acerca de los ajustes de la
tarjeta de sonido, consulte el manual de
instrucciones de la misma.
Technische Daten
Lautsprecher
Satellitenlautsprecher
Lautsprechersystem
Breitbandlautsprecher, magnetisch
abgeschirmt
Lautsprechereinheiten
5,6 cm, Konus
Gehäusetyp Geschlossen
Impedanz 6
Kabellänge 3 m
Tiefsttonlautsprecher
Lautsprechersystem
Tieftöner
Lautsprechereinheiten
16 cm, Konus
Gehäusetyp Bassreflexsystem
Impedanz 6
Verstärker
Nennleistung
12 W (10 % gesamte harmonische
Verzerrung, 1 kHz, 6)
(Satellitenlautsprecher)
80 W (10 % gesamte harmonische
Verzerrung, 100 Hz, 6)
(Tiefsttonlautsprecher)
Eingang
Stereominibuchse × 2 (INPUT 1 für 4-Kanal-
Signaleingang)
Stereominibuchse × 1 (INPUT 2 für 2-Kanal-
Signaleingang)
Eingangsimpedanz 4,7 k (bei 1 kHz)
Ausgang
Stereominibuchse × 1 (Kopfhörer)
Allgemeines
Abmessungen (B/H/T)
ca. 166 × 40 × 83 mm (Steuergerät)
ca. 95 × 135 × 150 mm
(Satellitenlautsprecher auf einem Tisch
aufgestellt)
ca. 95 × 100 × 180 mm
(Satellitenlautsprecher an der Wand
montiert)
ca. 285 × 285 × 462 mm
(Tiefsttonlautsprecher)
Gewicht
ca. 220 g (Steuergerät)
ca. 490 g (Satellitenlautsprecher)
ca. 8,6 kg (Tiefsttonlautsprecher)
Kabellänge
2 m (vom Steuergerät zum
Tiefsttonlautsprecher)
2 m (Netzkabel)
Leistungsaufnahme
41 W
Mitgeliefertes Zubehör
Verbindungskabel (für 4-Kanal-
Signaleingang)
Sonderzubehör
Verbindungskabel RK-G136, RK-G138
Zwischenstecker PC-236MS
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
*
*
This switch is only for
European models.
Cet interrupteur ne concerne
que les modèles européens.
Dieser Schalter ist nur für
Modelle für Europa.
Este interruptor sólo está
destinado a los modelos
europeos.
POWER
(OPERATE for European
model)
(OPERATE pour le
modèle européen)
(OPERATE beim Modell
für Europa)
(OPERATE para el
modelo europeo)
Le voyant POWER s’éteint.

Transcripción de documentos

SONY SRS-D4100 (GB/FR/DE/ES/NL/SE/IT/PT) 3-264-410-22(1) 3-264-410-22(1) Package Contents / Contenu de l’emballage / Lieferumfang / Contenido del paquete This system needs either a sound card (4 channel) for PC or a decoder box. They are not supplied with this system. English Active Speaker System Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. When you use the satellite speaker attached to a wall (See fig. A-B) By attaching the base to the satellite speaker, it can be attached to a wall. Follow the Notes (below) to install safely. Improper installation may result in the speaker falling and causing bodily injury or damage to the speaker or other object. Speaker section 1 Subwoofer WARNING Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Subwoofer (1) Caisson de graves (1) Tiefsttonlautsprecher (1) Altavoz potenciador de graves (1) Printed in Malaysia Owner’s Record Satellite speaker (4) Enceinte satellite (4) Satellitenlautsprecher (4) Altavoz satélite (4) The model number and the serial number are located on the rear of the subwoofer. Record the model number and the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Base Embase Standfuß Base A , Satellite speaker Enceinte satellite Satellitenlautsprecher Altavoz satélite Attach the base with the anchor holes facing forward Fixez l’embase avec les dispositifs d’ancrage orientés vers l’avant Bringen Sie den Standfuß mit den Aussparungen zum Einhängen nach vorne weisend an. Fije la base con los orificios de anclaje hacia fuera 4 This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. The speaker angle can be changed by attaching the base back to front. This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. Attach the base with the anchor holes uppermost Fixez l’embase avec les dispositifs d’ancrage supérieurs Bringen Sie den Standfuß mit den Aussparungen zum Einhängen nach oben weisend an. Fije la base con los orificios de anclaje en la parte superior Hollow wall anchors (ø 4 mm, not supplied) Dispositifs d’ancrage pour murs à double paroi (ø 4 mm, non fournis) Hohlraumanker (ø 4 mm, nicht mitgeliefert) Anclajes para la pared (ø 4 mm, no suministrados) First, be sure to apply a bond (anaerobic threadlocking material) to the hollow wall anchor to prevent the screw loosening. Precautions Remarque The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc., is located on the rear exterior. • Before operating the system, be sure that the operating voltage of the system is identical with that of your local power supply. Pensez d’abord à appliquer un adhésif (anaérobie) sur le dispositif d’ancrage pour mur à double paroi afin de garantir la fixation correcte de la vis. Hinweis Bringen Sie zunächst unbedingt ein Bindemittel (Schraubensicherungsmaterial mit anaeroben Eigenschaften) am Hohlraumanker an, um zu verhindern, dass sich die Schraube löst. , Nota Satellite speaker Enceinte satellite Satellitenlautsprecher Altavoz satélite En primer lugar, asegúrese de colocar una fijación (material anaerobio que no se deshilache) en el anclaje de pared hueca para evitar que el tornillo se suelte. 40 mm Base Embase Standfuß Base Screw Vis Schraube Tornillo Note Hinweis Do not hang on the satellite speaker or hang anything on it. Hängen Sie sich nicht an die Satellitenlautsprecher und hängen Sie nichts daran. Remarque Ne vous appuyez pas sur une enceinte satellite et ne suspendez rien à celle-ci. B m 5 mm 7 mm ø 4 mm Nota 9.5 mm or more / 9,5 mm ou plus / mindestens 9,5 mm / 9,5 mm o más No cuelgue el altavoz satélite ni cuelgue nada del mismo. Connecting cord (not supplied) Cordon de liaison (non fourni) Verbindungskabel (nicht mitgeliefert) Cable de conexión (no suministrado) to LINE OUT or headphones jack (stereo mini-jack) vers LINE OUT ou vers la prise de casque (mini-prise stéréo) an LINE OUT oder an Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse) a la toma LINE OUT o a la toma de auriculares (minitoma estéreo) to INPUT2 jack vers la prise INPUT2 an Buchse INPUT2 a la toma INPUT2 Control Box (rear) Boîtier de commande (arrière) Steuergerät (hinten) Cuadro de controles (posterior) to 8-pin Din jack vers connecteur DIN à 8 broches an 8-polige DIN-Buchse al conector DIN de 8 patillas CD/MD Walkman*, etc. Walkman* CD et MD ou un autre appareil CD/MD-Walkman usw. CD/MD Walkman*, etc. to INPUT1 jack (Green to front and Black to rear channel) vers la prise INPUT1 (vert pour le canal avant et noir pour le canal arrière) an Buchse INPUT1 (grün an Front- und schwarz an Rear-Kanal) a la toma INPUT1 (verde a la parte frontal y negro al canal posterior) Connecting Cable (for 4 channel signal input) (supplied) Câble de raccordement (pour l’entrée du signal à 4 canaux) (fourni) Verbindungskabel (für 4-KanalSignaleingang) (mitgeliefert) Cable de conexión (para la señal de entrada de 4 canales) (suministrado) to LINE OUT jack (Green to front and Black to rear channel) vers la prise LINE OUT (vert pour le canal avant et noir pour le canal arrière) an Buchse LINE OUT (grün an Front- und schwarz an Rear-Kanal) a la toma LINE OUT (verde a la parte frontal y negro al canal posterior) FRONT REAR to Front L jack vers prise Front L an Buchse Front L a la toma del altavoz frontal izquierdo * to Rear R jack vers prise Rear R an Buchse Rear R a la toma del altavoz posterior derecho Subwoofer (rear) Caisson de graves (arrière) Tiefsttonlautsprecher (hinten) Altavoz potenciador de graves (posterior) to Rear L jack vers prise Rear L an Buchse Rear L a la toma del altavoz posterior izquierdo to wall outlet vers la prise murale an eine Netzsteckdose a la toma de corriente C * Line out of sound card or sound box Sortie de la carte son ou du lecteur audio Line-Ausgang der Sound-Karte oder der Lautsprecherbox Salida de la tarjeta o dispositivo de sonido This switch is only for European models. Cet interrupteur ne concerne que les modèles européens. Dieser Schalter ist nur für Modelle für Europa. Este interruptor sólo está destinado a los modelos europeos. * “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. « WALKMAN » est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. Hooking up the system (See fig. B) 1 POWER PC, CD or MD Walkman, etc Ordinateur, Walkman CD ou MD ou autres appareils PC, CD- oder MD-Walkman usw. PC, CD o MD Walkman, etc. (OPERATE for European model) (OPERATE pour le modèle européen) (OPERATE beim Modell für Europa) (OPERATE para el modelo europeo) OFF OFF ON DUAL STEREO POWER DUAL STEREO Rear speaker (Right) Enceinte arrière (droite) Lautsprecher hinten (rechts) Altavoz posterior (derecho) Rear speaker (Left) Enceinte arrière (gauche) Lautsprecher hinten (links) Altavoz posterior (izquierdo) Subwoofer Caisson de graves Tiefsttonlautsprecher Altavoz potenciador de graves Control box Boîtier de commande Steuergerät Cuadro de controles Front speaker (Right) Enceinte frontale (droite) Lautsprecher vorne (rechts) Altavoz frontal (derecho) ON VOLUME: Controls total volume level. BASS: Adjusts bass level (Subwoofer) REAR: Adjusts rear surround sound (Rear Speaker) PHONE: Connect to headphones for personal listening In this case, only the front L/R channel signals will be useful. You cannot use the BASS or REAR volume dial. DUAL STEREO: Switches a 2 channel source to 4 channel. Set the switch to ON when a 2-channel source is output from a PC, Walkman, etc., connected to this system. Set the switch to OFF when a 4-channel source is output from a PC or sound card connected to this system. 4-channel surround sound will be output. In this case, the rear speakers will not operate with a 2-channel source. For details about the sound card setting, refer to the operating instructions of the sound card. MIN PHONE MAX VOLUME BASS VOLUME REAR PHONES VOLUME: Steuert den Lautstärkepegel insgesamt. BASS: Dient zum Einstellen des Basspegels (Tiefsttonlautsprecher). REAR: Dient zum Einstellen des Pegels des hinteren Raumklangkanals (Lautsprecher hinten). PHONE: Schließen Sie hier bei Bedarf Kopfhörer an. In diesem Fall werden nur die Signale des vorderen linken und rechten Kanals verwendet. Die Lautstärkeregler BASS und REAR können Sie nicht verwenden. DUAL STEREO: Dient zum Umschalten einer 2-KanalTonquelle in das 4-Kanal-Format. Stellen Sie den Schalter auf ON, wenn eine 2Kanal-Tonquelle von einem an dieses System angeschlossenen PC, Walkman usw. ausgegeben wird. Stellen Sie den Schalter auf OFF, wenn eine 4Kanal-Tonquelle von einem an dieses System angeschlossenen PC oder einer Sound-Karte ausgegeben wird. Die Wiedergabe erfolgt dabei in VOLUME : contrôle global du volume. 4-Kanal-Raumklang. Die Lautsprecher hinten BASS : ajuste le niveau des graves (caisson de graves) funktionieren in diesem Fall bei einer 2-KanalREAR : ajuste le son surround arrière (enceinte arrière) Tonquelle nicht. Näheres zur Konfiguration der PHONE : raccordement au casque pour une écoute Sound-Karte schlagen Sie bitte in der individuelle Bedienungsanleitung zur Sound-Karte nach. Dans ce cas, seuls les signaux des canaux G/D avant sont actifs. Vous ne pouvez pas utiliser les VOLUME: Controla el nivel total del volumen. commandes de volume BASS ou REAR. BASS: Ajusta el nivel de graves (altavoz potenciador DUAL STEREO : commute une source à 2 canaux en 4 de graves) canaux. REAR: Ajusta el sonido envolvente posterior (altavoz Réglez le commutateur sur ON lorsqu’une source à posterior) 2 canaux est transmise par un PC, un Walkman, PHONE: Toma para conectar los auriculares. etc., raccordé à ce système. En este caso, sólo serán útiles las señales del canal Réglez le commutateur sur OFF lorsqu’une source L/R frontal. No podrá utilizar el control de à 4 canaux est transmise par un PC ou une carte volumen BASS o REAR. son raccordé à ce système. Le son surround à 4 DUAL STEREO: Cambia de una fuente de 2 canales a canaux est émis. Dans ce cas, les enceintes arrière una de 4. ne fonctionneront pas avec une source à 2 canaux. Ajuste el interruptor en ON cuando escuche una Pour plus de détails sur le paramétrage de la carte fuente de 2 canales proveniente de un PC, un son, reportez-vous à son mode d’emploi. Walkman, etc. que se encuentre conectado al sistema. Ajuste el interruptor en OFF cuando escuche una fuente de 4 canales proveniente de un PC o de una tarjeta de sonido que se encuentren conectados al sistema. Se emitirá sonido envolvente de 4 canales. En este caso, los altavoces posteriores no funcionarán con una fuente de 2 canales. Si desea obtener más información acerca de los ajustes de la tarjeta de sonido, consulte el manual de instrucciones de la misma. 2 3 4 5 2 On cleaning Do not use alcohol, benzene, or thinner to clean the cabinet. If you have any questions or problems concerning your speaker system, please consult your nearest Sony dealer. Installing the satellite speakers (See fig. A) Use the supplied screws to attach the base to the satellite speaker. The satellite speaker can be used either placed on a desk or attached to a wall. When you use the satellite speaker on a desk (See fig. A-A) By attaching the base to the satellite speaker, it can be placed on a desk. 1 Match the hole of the base and the bottom hole of the satellite speaker. Attach the base with the anchor holes facing forward. The base allows you to adjust the satellite speaker to the desired angle. 2 Ensure the screws are tight. Tighten the screw with your finger. If it is difficult, use a screwdriver to secure the screw. Speaker units Enclosure type Impedance Cord length Speaker system Speaker units Enclosure type Impedance Full range, magnetically shielded 5.6 cm, cone type Closed type 6Ω 3m Woofer 16 cm, cone type Bass reflex 6Ω Amplifier section Rated output 12 W (10% T.H.D., 1 kHz, 6 Ω) (Satellite speaker) 80 W (10% T.H.D., 100 Hz, 6 Ω) (Subwoofer) Input Stereo mini jack × 2 (INPUT 1 for 4 channel signal input) Stereo mini jack × 1 (INPUT 2 for 2 channel signal input) Input impedance 4.7 kΩ (at 1 kHz) Output Stereo mini jack × 1 (PHONES) Dimensions (w/h/d) Approx. 166 × 40 × 83 mm (6 5/8 × 1 5/8 × 3 3/8 in.) (Control box) Approx. 95 × 135 × 150 mm (3 3/4 × 5 3/8 × 6 in.) (Satellite speaker, on a desk) Approx. 95 × 100 × 180 mm (3 3/4 × 4 × 7 1/8 in.) (Satellite speaker, attached to a wall) Approx. 285 × 285 × 462 mm (11 1/4 × 11 1/4 × 18 1/4 in.) (Subwoofer) Mass Approx. 220 g (8 oz.) (Control box) Approx. 490 g (1 lb. 1 oz.) (Satellite speaker) Approx. 8.6 kg (18 lb. 15 oz.) (Subwoofer) Cord length 2 m (Control box to subwoofer) 2 m (Power cord) Power consumptions 41 W Supplied accessories Connecting Cable (for 4 channel signal input) Position the speakers. (See fig. C) Set the POWER switch to ON on the control box. Ce système a besoin d’une carte son (4 canaux) pour PC ou d’un décodeur. Ces équipements ne sont pas fournis avec ce système. Français Troubleshooting Should you encounter a problem with your speaker system, check the following list and take the indicated measures. If the problem persists, consult your nearest Sony dealer. There is no sound from the speaker system. • Make sure all the connections have been correctly made. • Make sure the VOLUME dial and the each speaker’s volume dial (BASS, REAR) on the control box. • Make sure the connected component has been turned up properly. • Check if headphones are connected. If they are, disconnect them. The sound is distorted. • Turn down the volume level on the connected component. Or, if the connected component has a BASS BOOST function, set it to off. • Rotate BASS on this unit to reduce the bass volume. • Turn VOLUME on this unit down to reduce the volume. There is hum or noise in the speaker output. • Make sure all the connections have been correctly made. • Make sure none of the audio components are positioned too close to the TV set. The sound has suddenly stopped. Make sure all the connections have been correctly made. The brightness of the POWER indicator is unstable. The brightness of the POWER indicator may become unstable when the volume is turned up. This is not a malfunction. Utilisez les vis fournies pour fixer l’embase à l’enceinte satellite. Cette enceinte peut être posée sur un bureau ou fixée à un mur. Lorsque l’enceinte satellite est posée sur un bureau (voir fig. A-A) L’ensemble embase-enceinte satellite peut être posé sur un bureau. 1 2 Lorsque l’enceinte satellite est fixée à un mur (voir fig. A-B) L’ensemble embase-enceinte satellite peut être fixé sur un mur. Reportez-vous aux remarques ci-dessous pour procéder à une installation en toute sécurité. Une installation incorrecte peut entraîner une chute de l’enceinte, des dommages matériels ou des blessures. 1 2 3 • N’utilisez pas le système d’enceintes avec une puissance admissible en continu supérieure à la puissance d’entrée maximale du système. • Avant de procéder au raccordement, mettez hors tension le système acoustique, l’ordinateur et l’appareil audio afin d’éviter d’endommager le système d’enceintes. • Le volume ne doit pas être réglé jusqu’au point de déformer le son. • Bien que cet appareil soit doté d’un blindage magnétique, ne laissez pas de cassettes enregistrées, de montres, de cartes bancaires, de disquettes ou tout autre objet utilisant un système d’encodage magnétique face à l’appareil pendant une période prolongée. Si l’image affichée à l’écran du téléviseur ou du moniteur présente des distorsions magnétiques Bien que ce système soit doté d’un blindage magnétique, il est possible que l’image de certains téléviseurs ou écrans d’ordinateur présente des distorsions magnétiques. Dans ce cas, mettez le téléviseur ou l’ordinateur hors tension une fois, puis remettez-le sous tension au bout de 15 à 30 minutes. Pour l’ordinateur, prenez les précautions nécessaires, telles que la sauvegarde des données, avant de le mettre hors tension. Si vous ne constatez pas d’amélioration, éloignez le système du téléviseur ou de l’ordinateur. En outre, n’utilisez et ne posez pas d’objets contenant des aimants, comme les meubles audio, les supports de téléviseurs et les jouets, à proximité du téléviseur ou de l’ordinateur. Leur interaction avec le système peut entraîner des distorsions magnétiques. 4 • N’installez pas les enceintes sur un plan incliné. • N’installez pas votre système à proximité de sources de chaleur ni dans un endroit poussiéreux, humide ou soumis à la pluie, aux rayons directs du soleil ou à des chocs mécaniques. • N’installez pas les enceintes satellites ailleurs que sur un mur. • Ne vous appuyez pas sur une enceinte satellite et ne suspendez rien à celle-ci. En cas de problème avec votre système d’enceintes, vérifiez la liste suivante et prenez les mesures suggérées. Si le problème persiste, adressez-vous à votre revendeur Sony. Aucun son ne sort du système d’enceintes. • Vérifiez que tous les raccordements sont corrects. • Vérifiez la commande VOLUME et les commandes de volume de chaque enceinte (BASS, REAR) sur le boîtier de commande. • Vérifiez que l’appareil raccordé est bien branché. • Vérifiez si le casque d’écoute est branché. S’il est branché, débranchezle. Le son est déformé. • Réduisez le volume sur l’élément raccordé. Sinon, si l’élément raccordé est doté de la fonction Bass Boost, désactivez-la. • Tournez la commande BASS de cet appareil pour réduire le volume des graves. • Tournez la molette VOLUME de cet appareil pour réduire le volume. Un ronronnement ou des parasites s’ajoutent au son provenant des enceintes. Le son s’est arrêté brusquement. Le voyant POWER s’allume par intermittence. Serrez la vis avec les doigts. Si cela s’avère difficile, utilisez un tournevis. Spécifications Fixez au mur le dispositif d’ancrage pour mur à double paroi — reportez-vous à l’illustration. Remarques Fixez l’enceinte satellite au mur. Branchez le boîtier de commande à la prise DIN à 8 broches du caisson de graves en prenant soin d’aligner leurs flèches respectives. Raccordez les enceintes satellites au caisson de graves. Raccordez le boîtier de commande à l’équipement source. – Sortie de la carte son ou du lecteur audio : Raccordez les prises INPUT1 (FRONT et REAR) du boîtier de commande et les connecteurs de la carte son à l’aide du cordon de raccordement fourni. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de la carte son. – Walkman CD et MD ou un autre appareil : Raccordez la prise INPUT2 du boîtier de commande et la prise LINE OUT ou la prise de casque du Walkman CD/MD, etc. Le cordon de liaison n’est pas fourni avec ce système. Remarque Pour commuter INPUT1 et INPUT2, utilisez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de l’appareil raccordé au boîtier de commande. 4 Raccordez le caisson de graves à la prise murale. 5 Mettez en place les enceintes. (voir fig. C) Ecoute du son (voir fig. D) Baissez d’abord le volume du boîtier de commande. Le volume doit être réglé au minimum avant de commencer l’écoute du programme. 2 Dépannage Assurez-vous que les vis sont bien serrées. Vérifiez l’emplacement des enceintes satellites, puis raccordez-les à leurs prises respectives. Installation • Désactivez la fonction MEGA BASS ou BASS BOOST (Walkman ou autre) en raison du risque de distorsions sonores. • Seuls les signaux des canaux G/D avant sont actifs. Vous ne pouvez pas utiliser les commandes de volume BASS ou REAR. Le voyant POWER peut s’allumer par intermittence lorsque le volume est fort. Ceci n’a rien d’anormal. Raccordement du système (voir fig. B) 1 Remarques Vérifiez que tous les raccordements sont corrects. Avant toute utilisation, assurez-vous que l’enceinte satellite est fixée solidement au mur. 3 Raccordez le casque ou les écouteurs à la prise PHONES du boîtier de commande. Fixez l’embase avec les dispositifs d’ancrage supérieurs. Cette embase vous permet de régler l’enceinte satellite selon l’angle souhaité. Remarque 2 Utilisation du casque ou des écouteurs. • Vérifiez que tous les raccordements sont corrects. • Vérifiez qu’aucun appareil audio n’est placé trop près du téléviseur. Insérez les deux dispositifs d’ancrage aux orifices prévus à cet effet sur l’enceinte satellite. 1 3 Faites correspondre l’orifice de l’embase avec l’orifice situé à l’arrière de l’enceinte satellite. • Vérifiez que l’épaisseur du mur est suffisante. En cas de mur en plaques de plâtre, une épaisseur minimale de 9,5 mm est recommandée. • Sur un mur en plaques de plâtre, utilisez l’attache spécifiée (dispositif d’ancrage pour mur à double paroi non fourni). • Lors de l’utilisation d’un dispositif d’ancrage pour mur à double paroi, reportez-vous au mode d’emploi fourni. • Utilisez des dispositifs d’ancrage pouvant supporter des charges d’au moins 20 kg. • Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le dispositif d’ancrage pour mur à double paroi. • Le dispositif d’ancrage pour mur à double paroi exige des trous de 4 mm ø. • Installez la tête d’un ancrage pour mur à double paroi à 5 mm du mur. • Appliquez un adhésif (anaérobie) sur le dispositif d’ancrage pour mur à double paroi afin de garantir la fixation correcte de la vis. N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré. La plaquette signalétique indiquant la tension de service, la consommation électrique et autres spécifications, est apposée à l’arrière de l’appareil. • Avant de le faire fonctionner, vérifiez que la tension de fonctionnement du système est identique à celle de votre alimentation secteur. Lieu d’achat Tension de fonctionnement U.S.A./Canada 120 V CA, 60 Hz Pays européens 220 – 230 V CA, 50 Hz Autres pays • 110 – 120 V CA, 50/60 Hz • 220 – 230 V CA, 50 Hz Assurez-vous que les vis sont bien serrées. Serrez la vis avec les doigts. Si cela s’avère difficile, utilisez un tournevis. Pour éviter tout risque de feu ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier l’entretien à un technicien qualifié. Pour ne pas risquer un incendie, ne couvrez pas les orifices d’aération de l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc., et ne placez pas de bougies. Pour éviter tout risque d’incendie ou de choc électrique, ne placer aucun objet rempli de liquide, tel un vase, sur l’appareil. Sécurité Faites correspondre l’orifice de l’embase avec l’orifice situé en bas de l’enceinte satellite. Fixez l’embase avec les dispositifs d’ancrage orientés vers l’avant. Cette embase vous permet de régler l’enceinte satellite selon l’angle souhaité. AVERTISSEMENT Fonctionnement • Turn off the MEGA BASS or BASS BOOST (Walkman, etc.) function as it may cause audible distortion. • Only the front L/R channel signals will be useful. You cannot use the BASS or REAR volume dial. fig. A) Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Notes Using headphones/earphones. Installation des enceintes satellites (voir Design and specifications are subject to change without notice. Connect headphones/earphones to the PHONES jack on the control box. You can adjust the volume of the subwoofer and each satellite speaker. When connecting to the headphones output, also adjust the volume of the connected component. After listening, set the POWER switch to OFF. The POWER indicator goes off. Pour toute question ou problème concernant votre système d’enceintes, adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. Connecting cord RK-G136, RK-G138 Plug adaptor PC-236MS • L’appareil n’est pas débranché de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste connecté à la prise murale, même si l’appareil proprement dit est mis hors tension. • Débranchez le système de la prise murale s’il ne doit pas être utilisé pendant un certain temps. Pour débrancher le câble, saisissez-le par sa fiche. Ne tirez jamais le câble proprement dit. • En cas de chute d’un objet solide ou de liquide à l’intérieur du système, débranchez le câble d’alimentation et faites contrôler le système par un technicien qualifié avant de l’utiliser de nouveau. • Le câble d’alimentation secteur ne doit être changé que dans une boutique de service après-vente spécialisée. • Pour que la chaleur s’évacue correctement, laissez un espace suffisant à l’arrière du caisson de graves. Evitez également de poser des objets sur l’appareil. • N’introduisez pas votre main ou un objet dans le trou du caisson de graves. Adjust the VOLUME control on the control box. Pour nettoyer le boîtier, n’utilisez pas d’alcool, d’essence ni de diluant. Optional accessories Précautions Connect the subwoofer to the wall outlet. Nettoyage General To switch INPUT1 and INPUT2, use ON/OFF of the device connected to the control box. The POWER indicator lights up. For the European models Press POWER on the subwoofer to turn it on, and then press OPERATE on the control box. The OPERATE indicator lights up green. The main power source of the system is provided by the subwoofer. When the power of the subwoofer is turned off, the system does not operate, even if OPERATE is pressed. 3 Speaker system Note First, turn down the volume on the control box. The volume should be set to minimum before you begin playing the programme source. If the TV picture or monitor display is magnetically distorted Satellite speaker La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’està-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace Economique Européen). (See fig. D) 1 • Do not set the speakers in an inclined position. • Do not leave the system in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, moisture, rain or mechanical shock. • Do not install the satellite speaker anywhere other than on a wall. • Do not hang on the satellite speaker or hang anything on it. Connect the control box to the source equipment. Listening to the sound • Do not drive the speaker system with a continuous wattage exceeding the maximum input power of the system. • Before connecting, turn off the speaker system, the PC and audio component to avoid damaging the speaker system. • The volume level should not be turned up to the point of distortion. • Although this system is magnetically shielded, do not leave recorded tapes, watches, personal credit cards or floppy disks using magnetic coding in front of the system for an extended period of time. Although this system is magnetically shielded, there may be cases that the picture on some TV sets/personal computers may become magnetically distorted. In such a case, turn off the power of the TV set/personal computer once, and after 15 to 30 minutes turn it on again. In the case of a personal computer, take appropriate measures, such as data storage, before turning it off. When there seems to be no improvement, locate the system farther away from the TV set/personal computer. Furthermore, be sure not to place objects in which magnets are attached or used near the TV set/ personal computer, such as audio racks, TV stands, toys etc. These may cause magnetic distortion to the picture due to their interaction with the system. Connect the satellite speakers to the subwoofer. – Line out of sound card or sound box: Connect the INPUT1 jacks (FRONT and REAR) of the control box and the jacks of the sound card with the supplied connecting cord. For details, refer to the operating instructions of the sound card. – CD/MD Walkman, etc.: Connect the INPUT2 jack of the control box and LINE OUT or headphones jack of a CD/MD Walkman, etc. The connecting cord is not supplied with this system. Other countries • 110 – 120 V AC, 50/60 Hz • 220 – 230 V AC, 50 Hz • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • Unplug the system from the wall outlet if it is not to be used for an extended period of time. To disconnect the cord, pull the cord by grasping the plug. Never pull the cord itself. • Should any liquid or solid object fall into the system, unplug the system’s power cord and have the system checked by qualified personnel before operating it any further. • The AC power cord should be changed only at a qualified service shop. • For efficient heat dissipation, ensure there is sufficient space to the rear of the subwoofer. Also, avoid placing objects on the unit. • Do not insert your hand or any objects into the hole of the subwoofer. Connect the cord of the control box to the 8-pin Din jack of the subwoofer with their respective arrows aligned. Confirm the location of the satellite speakers, and then connect to their respective jacks. 120 V AC, 60 Hz 220 – 230 V AC, 50 Hz On placement D Front speaker (Left) Enceinte frontale (gauche) Lautsprecher vorne (links) Altavoz frontal (izquierdo) Ensure that the satellite speaker is securely attached to the wall before use. Operating voltage On operation Satellite speaker (rear) Enceinte satellite (arrière) Satellitenlautsprecher (hinten) Altavoz satélite (posterior) to Front R jack vers prise Front R an Buchse Front R a la toma del altavoz frontal derecho Note On safety Where purchased U.S.A./Canada European countries Attach the satellite speaker to the wall. Insert both wall anchors in the anchor holes of the satellite speaker base. Note Anchor holes Orifices d’ancrage Aussparungen zum Einhängen Orificios de anclaje Secure the hollow wall anchor in the wall — refer to the illustration. Notes • Confirm wall thickness is sufficient. A minimum thickness of 9.5 mm is recommended for plasterboard. • Use the specified clamp (hollow wall anchor, not supplied) when attaching to plasterboard. • Refer to the supplied operating instructions using a hollow wall anchor. • Use wall anchors of at least 20 kg hanging capacity. • Refer to the instruction supplied with hollow wall anchor. • Requires ø 4 mm hollow wall anchor. • Set up the head of a hollow wall anchor 5 mm from the wall. • Apply a bond (anaerobic threadlocking material) to the hollow wall anchor to prevent the screw loosening. The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). L’angle de l’enceinte peut être modifié en fixant l’arrière de l’embase à l’avant de l’enceinte. Der Lautsprecherwinkel lässt sich ändern, indem Sie den Standfuß mit der Vorderseite nach hinten weisend anbringen. El ángulo del altavoz puede modificarse fijando de nuevo la base en la parte frontal. Screw Vis Schraube Tornillo B 3 You are cautioned that any changes or modification not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Screw (4) Vis (4) Schraube (4) Tornillo (4) Base (4) Embase (4) Standfuß (4) Base (4) Ensure the screws are tight. Tighten the screw with your finger. If it is difficult, use a screwdriver to secure the screw. NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE USA Model No. SRS-D4100 Serial No. A 2 CAUTION Connecting Cable (for 4 channel signal input) (1) Câble de raccordement (pour l’entrée du signal à 4 canaux) (1) Verbindungskabel (für 4-KanalSignaleingang) (1) Cable de conexión (para la señal de entrada de 4 canales) (1) Align the hole in the base with the hole at the rear of the satellite speaker. Attach the base with the anchor holes uppermost. The base allows you to adjust the satellite speaker to the desired angle. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. SRS-D4100  2004 Sony Corporation Control box (1) Boîtier de commande (1) Steuergerät (1) Cuadro de controles (1) To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. To prevent fire, do not cover the ventilation of the apparatus with news papers, table-cloths, curtains, etc. Do not place lighted candles on the apparatus. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Specifications Enceintes Enceinte satellite Système d’enceintes Gamme étendue, à blindage magnétique Haut-parleurs 5,6 cm, type conique Type de caisson Type fermé Impédance 6Ω Longueur du câble 3 m Caisson de graves Système d’enceintes Caisson de graves Haut-parleurs 16 cm, type conique Type de caisson Bass reflex Impédance 6Ω Amplificateur Sortie nominale 12 W (10 % T.H.D., 1 kHz, 6 Ω) (Enceinte satellite) 80 W (10 % T.H.D., 100 Hz, 6 Ω) (Caisson de graves) Entrée Mini-prise stéréo × 2 (INPUT 1 pour l’entrée du signal à 4 canaux) Mini-prise stéréo × 1 (INPUT 2 pour l’entrée du signal à 2 canaux) Impédance d’entrée 4,7 kΩ (à 1 kHz) Sortie Mini-prise stéréo × 1 (prise de casque) Généralités Dimensions (l/h/p) Environ 166 × 40 × 83 mm (6 5/8 × 1 5/8 × 3 3/8 po) (Boîtier de commande) Environ 95 × 135 × 150 mm (3 3/4 × 5 3/8 × 6 po) (Enceinte satellite, sur un bureau) Environ 95 × 100 × 180 mm (3 3/4 × 4 × 7 1/8 po) (Enceinte satellite, fixée au mur) Environ 285 × 285 × 462 mm (11 1/4 × 11 1/4 × 18 1/4 po) (Caisson de graves) Masse Environ 220 g (8 oz) (Boîtier de commande) Environ 490 g (1 lb 1 oz) (Enceinte satellite) Environ 8,6 kg (18 lb 15 oz) (Caisson de graves) Longueur du câble 2 m (boîtier de commande au caisson de graves) 2 m (câble d’alimentation) Consommation d’énergie 41 W Dieses System ist zwar magnetisch abgeschirmt, in einigen Fällen kann das Bild auf einem in der Nähe aufgestellten Fernsehschirm/PC-Monitor jedoch verzerrt sein. Schalten Sie in einem solchen Fall das Fernsehgerät/den PC einmal aus und nach 15 bis 30 Minuten wieder ein. Führen Sie vor dem Ausschalten eines PCs die erforderlichen Maßnahmen, wie z. B. das Speichern von Daten, durch. Lässt sich die Störung so nicht beheben, stellen Sie das System weiter vom Fernsehgerät/PC entfernt auf. Stellen Sie außerdem keine Gegenstände mit Magneten in die Nähe des Fernsehgeräts/PCs, wie z. B. Phonowagen, Fernsehwagen, Spielzeuge usw. Diese können aufgrund von Interferenzen für magnetische Verzerrungen auf dem Bild verantwortlich sein. Deutsch Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. WARNUNG Zur Vermeidung von Bränden und Stromschlägen darf das System keinesfalls Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wegen Stromschlaggefahr keinesfalls das Gehäuse öffnen. Servicearbeiten ausschließlich dem qualifizierten Fachmann überlassen. Um einen Brand zu verhüten, dürfen die Ventilationsöffnungen des Gerätes nicht mit einer Zeitung, einer Tischdecke, einem Vorhang usw. abgedeckt werden. Stellen Sie auch keine brennenden Kerzen auf das Gerät. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem eine ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank. Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im europäischen Wirtschaftsraum. Le voyant POWER s’allume. Pour les modèles européens Appuyez sur le bouton POWER placé sur le caisson de graves pour le mettre sous tension, puis appuyez sur le bouton OPERATE placé sur l’enceinte gauche. Le voyant OPERATE s’allume en vert. L’alimentation secteur du système est fournie par le caisson de graves. Lorsque le caisson de graves est mis hors tension, le système ne peut pas fonctionner même si vous appuyez sur le bouton OPERATE. Das Typenschild mit Betriebsspannung, Leistungsaufnahme usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Bevor Sie das System in Betrieb nehmen, überprüfen Sie, ob die Betriebsspannung des Systems der lokalen Stromversorgung entspricht. Sicherheit Erworben in Betriebsspannung USA/Kanada 120 V Wechselstrom, 60 Hz Europäischen 220-230 V Ländern Wechselstrom, 50 Hz Anderen • 110-120 V Ländern Wechselstrom, 50/60 Hz • 220-230 V Wechselstrom, 50 Hz • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. Technische Daten Hängen Sie die Aussparungen im Standfuß des Satellitenlautsprechers auf die Hohlraumanker. Satellitenlautsprecher Vergewissern Sie sich, dass die Satellitenlautsprecher sicher an der Wand befestigt sind, bevor Sie das System verwenden. • Stellen Sie die Lautsprecher nicht in geneigter Position auf. • Stellen Sie das System nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub, Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist. • Montieren Sie die Satellitenlautsprecher ausschließlich an der Wand. • Hängen Sie sich nicht an die Satellitenlautsprecher und hängen Sie nichts daran. Anschließen des Systems (siehe Abb. B) 1 2 Verbinden Sie das Kabel des Steuergeräts mit der 8poligen DIN-Buchse am Tiefsttonlautsprecher. Richten Sie dabei die entsprechenden Pfeile aneinander aus. Schließen Sie die Satellitenlautsprecher an den Tiefsttonlautsprecher an. Überprüfen Sie die Anordnung der Satellitenlautsprecher und verbinden Sie sie mit den richtigen Buchsen. 3 Schließen Sie das Steuergerät an die Tonquelle an. – Line-Ausgang der Sound-Karte oder der Lautsprecherbox: Verbinden Sie die INPUT1-Buchsen (FRONT und REAR) am Steuergerät über das mitgelieferte Verbindungskabel mit den Buchsen der Sound-Karte. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur SoundKarte nach. – CD/MD-Walkman usw.: Verbinden Sie die Buchse INPUT2 am Steuergerät mit LINE OUT oder der Kopfhörerbuchse eines CD/MDWalkmans usw. Das Verbindungskabel wird nicht mit diesem System mitgeliefert. Hinweis Zum Umschalten zwischen INPUT1 und INPUT2 verwenden Sie ON/ OFF an dem Gerät, das an das Steuergerät angeschlossen ist. 4 5 Schließen Sie den Tiefsttonlautsprecher an eine Netzsteckdose an. Drehen Sie die Lautstärke am Steuergerät herunter. Stellen Sie die Lautstärke auf den niedrigsten Wert ein, bevor Sie die Programmquelle wiedergeben lassen. 1 Installieren der Satellitenlautsprecher (siehe Abb. A) 2 Bringen Sie den Standfuß am Satellitenlautsprecher an, so dass Sie ihn auf dem Tisch aufstellen können. 2 Ziehen Sie die Schraube fest an. Ziehen Sie die Schraube mit den Fingern an. Verwenden Sie bei Bedarf einen Schraubenzieher, um die Schraube fest anzuziehen. Wenn Sie einen Satellitenlautsprecher an der Wand montieren (siehe Abb. A-B) Bringen Sie den Standfuß am Satellitenlautsprecher an, so dass Sie ihn an der Wand montieren können. Für eine sichere Montage beachten Sie bitte die Hinweise unten. Bei fehlerhafter Montage kann der Lautsprecher herunterfallen. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr und der Lautsprecher sowie andere Gegenstände können beschädigt werden. 1 Richten Sie die Bohrung im Standfuß und die Bohrung an der Rückseite des Satellitenlautsprechers aneinander aus. Bringen Sie den Standfuß mit den Aussparungen zum Einhängen nach oben weisend an. Mit dem Standfuß können Sie den Satellitenlautsprecher auf den gewünschten Winkel einstellen. 2 Ziehen Sie die Schraube fest an. Ziehen Sie die Schraube mit den Fingern an. Verwenden Sie bei Bedarf einen Schraubenzieher, um die Schraube fest anzuziehen. 3 Befestigen Sie den Hohlraumanker wie in der Abbildung gezeigt an der Wand. Hinweise • Vergewissern Sie sich, dass die Wand ausreichend stark ist. Eine Gipskartonwand sollte mindestens 9,5 mm stark sein. • Verwenden Sie bei der Montage an einer Gipskartonwand den angegebenen Hohlraumanker (nicht mitgeliefert). • Beachten Sie bei Verwendung eines Hohlraumankers die mitgelieferte Bedienungsanleitung. • Verwenden Sie Hohlraumanker mit einer Tragfähigkeit von mindestens 20 kg. • Beachten Sie die mit dem Hohlraumanker gelieferte Gebrauchsanweisung. • Erforderlich sind Hohlraumanker mit einem Durchmesser von 4 mm. • Der Abstand zwischen dem Kopf des Hohlraumankers und der Wand muss 5 mm betragen. • Bringen Sie ein Bindemittel (anaerobes Schraubensicherungsmaterial) am Hohlraumanker an, um zu verhindern, dass sich die Schraube löst. Stellen Sie mit dem Regler VOLUME am Steuergerät die Lautstärke ein. Sie können die Lautstärke des Tiefsttonlautsprechers und der einzelnen Satellitenlautsprecher einstellen. Beim Anschließen an den Kopfhörerausgang stellen Sie auch die Lautstärke der angeschlossenen Komponente ein. Stellen Sie nach der Wiedergabe den Schalter POWER auf OFF. Die Netzanzeige POWER erlischt. Wenn Sie einen Satellitenlautsprecher auf einen Tisch stellen (siehe Abb. A-A) Bringen Sie den Standfuß mit den Aussparungen zum Einhängen nach vorne weisend an. Mit dem Standfuß können Sie den Satellitenlautsprecher auf den gewünschten Winkel einstellen. Stellen Sie den Schalter POWER am Steuergerät auf ON. Die Netzanzeige POWER leuchtet auf. Bei den Modellen für Europa Schalten Sie den Tiefsttonlautsprecher mit POWER ein und drücken Sie dann OPERATE am Steuergerät. Die Anzeige OPERATE leuchtet grün. Die Hauptstromquelle des Systems ist der Tiefsttonlautsprecher. Wenn der Tiefsttonlautsprecher ausgeschaltet wird, funktioniert das System nicht, auch wenn Sie OPERATE drücken. Sollten an Ihrem Lautsprechersystem Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Richten Sie die Bohrung im Standfuß und die Bohrung an der Unterseite des Satellitenlautsprechers aneinander aus. Lautsprechersystem Tieftöner Lautsprechereinheiten 16 cm, Konus Gehäusetyp Bassreflexsystem Impedanz 6Ω Verstärker Nennleistung 12 W (10 % gesamte harmonische Verzerrung, 1 kHz, 6 Ω) (Satellitenlautsprecher) 80 W (10 % gesamte harmonische Verzerrung, 100 Hz, 6 Ω) (Tiefsttonlautsprecher) Eingang Stereominibuchse × 2 (INPUT 1 für 4-KanalSignaleingang) Stereominibuchse × 1 (INPUT 2 für 2-KanalSignaleingang) Eingangsimpedanz 4,7 k Ω (bei 1 kHz) Ausgang Stereominibuchse × 1 (Kopfhörer) Allgemeines Abmessungen (B/H/T) ca. 166 × 40 × 83 mm (Steuergerät) ca. 95 × 135 × 150 mm (Satellitenlautsprecher auf einem Tisch aufgestellt) ca. 95 × 100 × 180 mm (Satellitenlautsprecher an der Wand montiert) ca. 285 × 285 × 462 mm (Tiefsttonlautsprecher) Gewicht ca. 220 g (Steuergerät) ca. 490 g (Satellitenlautsprecher) ca. 8,6 kg (Tiefsttonlautsprecher) Kabellänge 2 m (vom Steuergerät zum Tiefsttonlautsprecher) 2 m (Netzkabel) Leistungsaufnahme 41 W Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel (für 4-KanalSignaleingang) Sonderzubehör Verbindungskabel RK-G136, RK-G138 Zwischenstecker PC-236MS Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 3 • No coloque los altavoces en posición inclinada. • No deje el sistema cerca de fuentes de calor, ni en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo, humedad, lluvia o golpes. • El altavoz satélite sólo puede instalarse en una pared. • No cuelgue el altavoz satélite ni cuelgue nada del mismo. No utilice alcohol, bencina ni disolvente para limpiar la unidad. Si tiene alguna pregunta o problema relacionado con el sistema de altavoces, consulte con su distribuidor Sony habitual. Instalación de los altavoces satélite (consulte la figura A) Utilice los tornillos suministrados para fijar la base a los altavoces satélite. Estos altavoces se pueden colocar encima de una mesa o colgados en una pared. Utilización del altavoz satélite encima de una mesa (consulte la figura A-A) Si coloca la base al altavoz satélite, podrá colocarlo sobre una mesa. 1 2 Schließen Sie gegebenenfalls Kopfhörer/Ohrhörer an. Sistema de altavoces activo Utilización del altavoz satélite colgado de una pared (consulte la figura A-B) Si coloca la base al altavoz satélite, podrá colocarlo en una pared. Siga los procedimientos que se indican a continuación para su correcta instalación. Si no se realiza una instalación correcta, el altavoz puede caer al suelo, lo que podría producir daños personales o dañar el altavoz u otros objetos. 1 Precauciones Hinweise Seguridad • Schalten Sie die Funktion MEGA BASS bzw. BASS BOOST (Walkman usw.) aus, da es sonst zu Tonverzerrungen kommen kann. • Nur die Signale des vorderen linken und rechten Kanals werden verwendet. Die Lautstärkeregler BASS und REAR können Sie nicht verwenden. Störungsbehebung Sollte an Ihrem Lautsprechersystem ein Problem auftreten, lesen Sie bitte in der folgenden Aufstellung nach und führen Sie die angegebene Abhilfemaßnahme durch. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren SonyHändler. Über das Lautsprechersystem wird kein Ton ausgegeben. • Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß hergestellt wurden. • Überprüfen Sie, ob der Regler VOLUME und die Lautstärkeregler für die einzelnen Lautsprecher (BASS, REAR) am Steuergerät richtig eingestellt sind. • Überprüfen Sie, ob die Lautstärke an der angeschlossenen Komponente hoch genug eingestellt ist. • Überprüfen Sie, ob Kopfhörer angeschlossen sind. Ist dies der Fall, trennen Sie sie vom System. Der Ton ist verzerrt. • Verringern Sie den Lautstärkepegel der angeschlossenen Komponente. Oder, falls die angeschlossene Komponente über eine Bassverstärkungsfunktion verfügt, schalten Sie diese aus. • Drehen Sie BASS an diesem Gerät, um die Basslautstärke zu verringern. • Drehen Sie VOLUME an diesem Gerät, um die Lautstärke zu verringern. Die Tonausgabe über Lautsprecher ist durch Summen oder Rauschen gestört. • Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß hergestellt wurden. • Achten Sie darauf, dass keine Audiokomponenten zu nahe am Fernsehgerät aufgestellt sind. Der Ton ist plötzlich verstummt. Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß hergestellt wurden. Die Helligkeit der Netzanzeige POWER schwankt. Die Helligkeit der Netzanzeige POWER kann schwanken, wenn die Lautstärke erhöht wird. Dies ist keine Fehlfunktion. 3 La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, el consumo de energía, etc. se encuentra en la parte exterior trasera de la unidad. • Antes de utilizar el sistema compruebe si la tensión de la alimentación del mismo es idéntica a la de la fuente de alimentación local. Lugar de adquisición EE.UU./Canadá Europa Otros países Tensión de alimentación 120 V ca, 60 Hz 220 – 230 V ca, 50 Hz • 110 – 120 V ca, 50/60 Hz • 220 – 230 V ca, 50 Hz • La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de ca mientras permanezca conectada a la toma de corriente, incluso si está apagada. • Si el sistema no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, desconéctelo de la toma de corriente. Para desconectar el cable, tire de él agarrando del enchufe. Nunca debe tirar del cable. • Si algún objeto sólido o líquido cae sobre el sistema, desenchufe el cable de alimentación y haga revisar el sistema por personal cualificado antes de volver a utilizarlo. • El cable de alimentación de ca sólo deberá ser sustituido en un centro de servicio cualificado. • Para una correcta ventilación, compruebe que queda suficiente espacio libre en la parte posterior del altavoz potenciador de graves. También debe evitar colocar objetos encima de la unidad. • No introduzca la mano ni ningún objeto en el orificio del altavoz potenciador de graves. 4 Si la imagen del televisor o la pantalla del monitor aparece distorsionada debido al magnetismo Aunque este sistema está magnéticamente protegido, en algunos casos la imagen de algunos televisores u ordenadores personales puede distorsionarse debido al magnetismo. Si esto ocurre, apague el televisor o el ordenador y enciéndalo de nuevo transcurridos de 15 a 30 minutos. En el caso del ordenador personal, tome medidas adecuadas, como guardar los datos antes de apagarlo. Si no se produce ninguna mejora, aleje el sistema del televisor o del ordenador. Asimismo, no coloque objetos que contengan o utilicen imanes cerca del televisor o del ordenador, como soportes de audio, mesas de televisores, juguetes, etc., ya que pueden provocar una distorsión magnética de la imagen debido a la interacción con el sistema. Fije el altavoz a la pared. Introduzca los anclajes de pared en los orificios de anclaje de la base del altavoz satélite. Nota Asegúrese de que el altavoz satélite está colocado en la pared correctamente antes de utilizarlo. Conexión del sistema de altavoces (consulte la figura B) 1 2 Conecte el cable del cuadro de controles al conector DIN de 8 patillas del altavoz potenciador de graves con las respectivas flechas alineadas. Conecte los altavoces satélite al altavoz potenciador de graves. Ajuste el control VOLUME del cuadro de controles. Puede ajustar el volumen del altavoz potenciador de graves y de cada altavoz satélite. Al conectarlos a la salida de auriculares, ajuste también el volumen del componente conectado. Cuando haya terminado de escuchar, ajuste el interruptor POWER en OFF. El indicador POWER se apaga. 3 Utilización de auriculares. Conecte los auriculares a la toma PHONES del cuadro de controles. Notas • Desactive la función MEGA BASS o BASS BOOST (Walkman, etc.), ya que puede distorsionar el sonido. • Sólo serán útiles las señales del canal L/R frontal. No podrá utilizar el control de volumen BASS o REAR. Resolución de problemas Si tiene algún problema con el sistema de altavoces, compruebe la lista siguiente y tome las medidas oportunas. Si el problema continúa, consulte con su distribuidor Sony más cercano. El sistema de altavoces no emite ningún sonido. • Compruebe que todas las conexiones se han realizado correctamente. • Compruebe el control VOLUME y el control de volumen de todos los altavoces (BASS, REAR) en el cuadro de controles. • Compruebe que el componente conectado se ha encendido correctamente. • Compruebe si los auriculares están conectados. Si es así, desconéctelos. El sonido se distorsiona. • Baje el volumen del componente conectado. Si el componente conectado dispone de la función de amplificación de graves, desactívela. • Gire BASS en esta unidad para reducir el volumen de los graves. • Gire VOLUME en esta unidad para reducir el volumen. Se perciben zumbidos o ruido en la salida de altavoz. • Compruebe que todas las conexiones se han realizado correctamente. • Compruebe que ninguno de los componentes de audio se encuentre demasiado cerca del televisor. El sonido se detiene de repente. Compruebe que todas las conexiones se han realizado correctamente. El brillo del indicador POWER es inestable. Es posible que el brillo del indicador POWER se vuelva inestable cuando se suba el volumen. No se trata de un error de funcionamiento. Especificaciones Sección de los altavoces Altavoz satélite Sistema de altavoces Gama completa, protegidos magnéticamente Altavoces 5,6 cm, tipo cónico Tipo de caja Tipo cerrado Impedancia 6Ω Longitud del cable 3 m Altavoz potenciador de graves Sistema de altavoces Altavoz potenciador de graves Altavoces 16 cm, tipo cónico Tipo de caja Reflector de graves Impedancia 6Ω Sección de amplificador Salida nominal 12 W (10 % T.H.D., 1 kHz, 6 Ω) (altavoz satélite) 80 W (10 % T.H.D., 100 Hz, 6 Ω) (altavoz potenciador de graves) Entrada Minitoma estéreo × 2 (INPUT 1 para señal de entrada de 4 canales) Minitoma estéreo × 1 (INPUT 2 para señal de entrada de 2 canales) Impedancia de entrada 4,7 kΩ (a 1 kHz) Salida Minitoma estéreo × 1 (PHONES) Generales Dimensiones (an/al/pr) Aprox. 166 × 40 × 83 mm (cuadro de controles) Aprox. 95 × 135 × 150 mm (altavoz satélite sobre una mesa) Aprox. 95 × 100 × 180 mm (altavoz satélite sujeto a la pared) Aprox. 285 × 285 × 462 mm (altavoz potenciador de graves) Masa Aprox. 220 g (cuadro de controles) Aprox. 490 g (altavoz satélite) Aprox. 8,6 kg (altavoz potenciador de graves) Longitud del cable 2 m (del cuadro de controles al altavoz potenciador de graves) 2 m (cable de alimentación) Consumo de energía 41 W Accesorios incluidos Cable de conexión (para la señal de entrada de 4 canales) Accesorios opcionales Cable de conexión RK-G136, RK-G138 Adaptador de clavija PC-236MS Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Decida la ubicación de los altavoces satélite y conéctelos a las tomas respectivas. 3 Conecte el cuadro de controles al equipo fuente. – Salida de la tarjeta o dispositivo de sonido: Conecte las tomas INPUT1 (altavoz frontal y posterior) del cuadro de controles y las tomas de la tarjeta de sonido con el cable de conexión suministrado. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la tarjeta de sonido. – CD/MD Walkman, etc.: Conecte la toma INPUT2 del cuadro de controles y la toma LINE OUT o la toma de auriculares del Walkman de CD/MD, etc. El cable de conexión no se suministra con este sistema. Nota Para cambiar de la toma INPUT1 a la toma INPUT2, utilice el interruptor ON/OFF del dispositivo conectado al cuadro de controles. 4 Conecte el altavoz potenciador de graves a la toma de corriente. 5 Coloque los altavoces. (consulte la figura C) Funcionamiento • No haga funcionar el sistema de altavoces permanentemente con una potencia superior a la potencia máxima de entrada del sistema. • Antes de realizar la conexión, apague el sistema de altavoces, el PC y el componente de audio para evitar dañar el sistema de altavoces. • El nivel de volumen no debe alcanzar el punto de distorsión. • Aunque este sistema está magnéticamente protegido, no deje cintas grabadas, relojes, tarjetas de crédito ni disquetes que utilicen codificación magnética enfrente del sistema durante un largo período de tiempo. Fije el anclaje de pared hueca en la pared. Consulte la ilustración. Notas • Compruebe que el grosor de la pared es el adecuado. En el caso de las paredes de pladur, se recomienda que tengan un grosor de unos 9,5 mm como mínimo. • Utilice la abrazadera indicada (anclaje de pared hueca no suministrado) para fijar el altavoz a paredes de pladur. • Consulte el manual de instrucciones suministrado para utilizar un anclaje de pared hueca. • Utilice unos anclajes de pared que admitan 20 kg como mínimo. • Consulte el manual de instrucciones suministrado con dicho anclaje. • Precisa un anclaje de pared hueca de 4 mm de diámetro. • Separe la cabeza del anclaje de pared hueca 5 mm de la pared. • Coloque una fijación (material anaerobio que no se deshilache) en el anclaje de pared hueca para evitar que el tornillo se suelte. Para evitar incendios o riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente. Para evitar el riesgo de incendio, no cubra la ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc., ni ponga velas encendidas encima del aparato. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Schließen Sie die Kopfhörer/ Ohrhörer an die Buchse PHONES des Steuergeräts an. Asegúrese de fijar los tornillos correctamente. Apriete el tornillo con el dedo. Si le resulta complicado, utilice un destornillador para fijarlo. ADVERTENCIA La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países de la EEA (Área económica europea). Haga que coincidan el orificio de la base con el orificio de la parte posterior del altavoz satélite. Fije la base con los orificios de anclaje en la parte superior. La base permite ajustar este altavoz al ángulo que desee. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Asegúrese de fijar los tornillos correctamente. Apriete el tornillo con el dedo. Si le resulta complicado, utilice un destornillador para fijarlo. Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro. Para los clientes en México Haga que coincidan el orificio de la base con el orificio inferior del altavoz satélite. Fije la base con los orificios de anclaje hacia fuera. La base permite ajustar este altavoz al ángulo que desee. 2 Español 2 Limpieza Este sistema requiere una tarjeta de sonido (4 canales) para PC o un decodificador, que no se suministran con el sistema. (siehe Abb. D) Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Alkohol, Benzin oder Verdünner. 1 Lautsprechersystem Breitbandlautsprecher, magnetisch abgeschirmt Lautsprechereinheiten 5,6 cm, Konus Gehäusetyp Geschlossen Impedanz 6Ω Kabellänge 3m Colocación Stellen Sie die Lautsprecher auf (siehe Abb. C). Tonwiedergabe Reinigung Bringen Sie die Standfüße mithilfe der mitgelieferten Schrauben an den Satellitenlautsprechern an. Die Satellitenlautsprecher können auf einen Tisch gestellt oder an der Wand montiert werden. Lautsprecher Tiefsttonlautsprecher Aufstellung La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Für dieses System ist eine SoundKarte (4-Kanal-Format) für den PC oder ein Decoder erforderlich. Diese werden nicht mit dem System mitgeliefert. Bringen Sie den Satellitenlautsprecher an der Wand an. Hinweis Wenn Fernsehbild oder Monitoranzeige verzerrt ist Accessoires en option Sicherheitsmaßnahmen Vous pouvez ajuster le volume du caisson de graves et de chaque enceinte satellite. Lors du raccordement à la sortie de casque, réglez également le volume de l’appareil raccordé. Une fois l’écoute terminée, réglez le commutateur POWER sur OFF. Le voyant POWER s’éteint. • Steuern Sie das Lautsprechersystem auf keinen Fall kontinuierlich mit einer Nennleistung an, die die maximale Belastbarkeit dieses Lautsprechersystems überschreitet. • Schalten Sie das Lautsprechersystem, den PC und die Audiokomponente aus, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen. Andernfalls kann das Lautsprechersystem beschädigt werden. • Erhöhen Sie die Lautstärke nicht so weit, dass es zu Tonverzerrungen kommt. • Dieses System ist magnetisch abgeschirmt. Lassen Sie bespielte Bänder, Uhren, Kreditkarten oder Disketten mit Magnetcodierung trotzdem nicht längere Zeit vor dem System liegen. Câble de raccordement (pour l’entrée du signal à 4 canaux) Câble de raccordement RK-G136, RK-G138 Adaptateur de fiche PC-236MS 4 Betrieb Accessoires fournis Réglez le commutateur POWER du boîtier de commande sur ON. Réglez la commande VOLUME sur le boîtier. • Wollen Sie das System längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Um das System vom Netzstrom zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das System gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Das Netzkabel darf nur von qualifiziertem Kundendienstpersonal ausgetauscht werden. • Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr ausreichend Platz an der Rückseite des Tiefsttonlautsprechers. Stellen Sie außerdem möglichst nichts auf den Lautsprecher. • Stecken Sie weder eine Hand noch irgendwelche Gegenstände in die Öffnung des Tiefsttonlautsprechers. Reproducción del sonido (consulte la figura D) En primer lugar, disminuya el volumen del cuadro de controles. Antes de empezar a escuchar un programa, el volumen debe estar al mínimo. 1 Ajuste el interruptor POWER del cuadro de controles en la posición ON. El indicador POWER se ilumina. Para los modelos europeos Pulse POWER en la potenciación de graves para encenderlo y, a continuación, pulse OPERATE en el altavoz izquierdo. El indicador OPERATE se encenderá en color verde. La potenciación de graves proporciona la fuente de alimentación principal del sistema. Si la alimentación de la potenciación de graves está apagada, el sistema no funcionará, aunque se pulse OPERATE. SONY SRS-D4100 (GB/FR/DE/ES/NL/SE/IT/PT) 3-264-410-22(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRS-D4100 Manual de usuario

Categoría
Juegos de altavoces
Tipo
Manual de usuario