SINGER 1507 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión
de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o
si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede
desviar la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GB
Congratulations
E
Felicitaciones
Félicitations
F
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SIN
All rights reserved throughout the world.
GER IS A REGISTERED
TRADEMARK OF THE SINGER
COMPANY LIMITED OR ITS
AFFILIATES
COPYRIGHT © 2005
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
dará cuenta de que está cosiendo con
una de las más fáciles de utilizar
máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER ES UNA MARCA
REGISTRADA DE SINGER COMPANY
LIMITED
COPYRIGHT © 2005
Todos los derechos reservados para
todos los países.
OR SU SE AFILIA
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
SINGER EST UNE MARQUE
DÉPOSÉE DE LA COMPAGNIE
SINGER LTÉE OR SES AFFILIEES
Tous droits réservés dans le monde.
COPYRIGHT © 2005
Indice
E
Detalles de la máquina............................................................3/5
Instalación de la mesa de coser convertible ..............................9
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica 11
Cambio de la bombilla..............................................................13
Elevador del prensatelas de dos tiempos ................................15
Ajuste de la presión del prensatelas ........................................15
Montaje del portaprensatelas ...................................................17
Devanado de la canilla .............................................................19
Colocación de la canilla............................................................21
Colocación y cambio de agujas................................................23
Enherbrado del hilo superior ....................................................25
Enherbrador automático de la aguja ........................................27
Tensión del hilo ........................................................................29
Elevación del hilo de la canilla .................................................31
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ....33
Accessories ................................................................................7
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo....................................35
Cómo seleccionar su dibujo? ...................................................39
Punto de zig-zag ......................................................................43
Dobladillo/ Punto de lencería ...................................................45
Cosido de botones ...................................................................47
Cómo coser ojales en 4 pasos .................................................49
Cremalleras y ribetes ...............................................................51
Multipunto en zig-zag/ Presillar ................................................53
Zurcido de brazo libre...............................................................55
Puntadas de utilidad.................................................................57
Puntada y aplicación invisible ..................................................59
Para acolchar ...........................................................................61
Remendar.................................................................................63
Pespunte fijo.............................................................................65
Aplicaciones con puntada Invisible ..........................................67
Alforzas tradicionales ...............................................................69
Fruncido ...................................................................................71
Acumulado ...............................................................................73
.......75
Mantenimiento de la máquina ..................................................77
Eliminación de averías .............................................................79Punto recto y posicion de la aguja ...........................................41
Pasos para usar los accesorios de puntadas decorativas
E F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Tapón de bobina
10.
11.
12.
Disco de tensión
Ajuste del prensatelas de presión
Palanca tensora del hilo
Cortahilos
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
Placa frontal
Disco de largo de puntada
Enhebrador automático (optativo)
Disco selector de dibugo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8
9.
10.
11.
12.
Molette de commande de tension
Commande de réglage de pression du pied-presseur
Manette de relevage du fil
Coupe-fil
Pied presseur
Plaque à aiguille
Tablette amovible/ logement des accessoires
. Manette d'inversion
Dévidoir
Molette de commande de longueur de point
Enfileur automatique (optionnel)
Sélecteur règle-point
3
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
E F
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Bobinadora
Portabobinas
Volante
Interruptor principal y de la luz
Enchufe de conexión a la red
Guía del hilo superior
Guía de la devanada
Palanca para coser hacia átras
Asa de transporte
Elevador del prensatelas
Control de la velocidad de arrastre
Cable de alimentación
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Bobineur
Butée du bobineur
Axe horizontal et porte-bobine
Volant
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
Fil électrique
5
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
Accesorios estándar (1)
Accesorios opcionales (2)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Prensatelas universal
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales
Prensatelas para coser botones
Destornillador en L
Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
(Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
m.Prensatelas de puntada de raso
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de cordoncillo
r. Prensatelas de zurcido
E F
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e.
f. Brosse/ Outil à découdre
g.
h. Étui à aiguilles
i.
j.
k.
l.
Tournevis L
Canette (3x)
Guide de couture
Support de bobine
(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
m.Pied pour zig-zag
n. Pied pour surfil
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour raccommodage
Accessoires optionnels (2)
Huilier
Plaquette de reprisage
7
Accessories Accessoires
E F
Instalación de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Installation de la tablette de couture amovible
9
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
KD-
1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de
la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
fabriqués par
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
Attention:
Pédale de commande
Attention:
Voyant témoin
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
11
E F
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión
de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
- Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
Changement de l'ampoule
13
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Ajuste de la presión del prensatelas
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
Réglage de la pression du pied-presseur
15
E F
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Montaje del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Montaje de la guía de costura
Atención:
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
Fixation du pied-presseur
Démontage du pied-presseur
Fixation du guide de couture
Attention:
Fixation du support de pied presseur
17
E F
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
- Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine. (1)
- Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit côté faisant face à la bobine. (2)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (3)
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
l'axe. (4)
- Pousser la canette vers la droite. (5)
- Tenir l'extrémité du fil. (6)
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Couper le fil (8).
- Pousser la canette vers la gauche (9) puis la retirer.
Lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile.
Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur de
canette vers la gauche (position de couture).
Veuillez noter:
19
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
- Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete
con el lado pequeño cerca del carrete (2).
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión
de la devanadora de la canilla (3).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido).
E F
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
El interruptor principal tiene que estar a .
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
("O")
Atención:
-
-
-
-
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de
façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous
assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la
fente de la coursière.
Insertion de la canette
21
E F
Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Atención:
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est épointée
C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
A.
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Insertion et remplacement d'aiguille
23
E F
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en
la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión (2).
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (3). Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete
cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4).
- Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el
muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal
derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este
proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo(4).
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (7).
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la
aguja (8) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda
desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre6a9pulgadas de hilo
y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo,
utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (9)
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático
de la aguja opcional, instalado en fábrica, las
Nota:
Nota:
instrucciones para su
utilización las encontrará en la página 27.
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
- Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2).
Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit côté du porte-bobine à côté de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4)
- Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de
cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil
(4) et tirer doucement vers le haut.
- Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans
l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers le bas.(7)
- Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (8)
- Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être
enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur
approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà de
l'oeilleton de l'aiguille. Tailler le fil avec le coupe-fil incorporé. (9)
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique
déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions
d'usage.
Note:
Note:
Enfilage supérieur
25
E F
* El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable
en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las
instrucciones siguientes:
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
Enhebrador automático de la aguja
* L'enfileur automatique est une option installer à l'usine.
Si votre machine est équipée de cette option, suivez les
instructions ce-dessous:
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Placer l'interrupteur à ("O")!
Attention:
Enfileur automatique d'option
27
E F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
Tension du fil
29
E F
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Elevación del hilo de la canilla
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
(2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Pour remonter le fil de canette
31
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Coser para atrás
Cómo sacar la labor
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en sens inverse
Pour retirer le travail en cours
Pour couper le fil
33
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots,
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos
para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a
18 (110).
Aguja doble.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada
para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande
estándar.
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
SINGER 2032
35
E
Pour les , choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point.
Régler la longueur du point.
Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à gauche en prenant
le modèle " "
Pour les , choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point.
Régler la en fonction du tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de
sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règle-
point.
a.
b.
c.
points droits
points zigzag
longueur
Régler la longueur du point.
Sélecteur règle-point
Manette d'inversion
Molette de commande de longueur de point
E F
39
Cómo seleccionar su dibujo?
Comment choisir vos points
Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " " con
el disco selector de dibujo.
Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente.
Puede elegir la posición izquierda de la aguja, seleccionando el
dibujo " ".
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco
selector de dibujo.
Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a
utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el
disco correspondiente.
a. Palanca para coser hacia átras
b. Disco de largo puntada
c. Disco selector de dibugo
E F
41
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posición del punto recto.
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a
la posición derecho de la aguja.
En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada
delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2".
Para pliegue, pongalo en la puntada recta, el largo de la
puntada debe estar en 4 pulgadas.
Haga dos filas de puntada a una distancia de - de pulgada.
Remuevalo de la maquina, aguante la bobina y acumule la tela
a la llenura deseada.
Puntada superior se utiliza para embellecer una variedad de
proyectos. Cosa 1/4 de una pulgada de la orilla de su prenda
de vestir o reborde con la puntada superior.
Gire la selección de la puntada para que la flecha sea puesta a
la posición recta de la puntada. Escoja la posición central de la
aguja.
Para la puntada superior la puntada variable se puede utilizar.
Utilice el pie de uso general para realizar esta función.
Puntada superior
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre
la position du point droit.
Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille
centre, soit la position de droite.
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1"
et "2".
Pour froncer, régler au point droit, longueur de point à "4".
Cousez 2 rangs parallèles et ensuite tirez sur le fil de canette
pour froncer le tissu.
Vous pouvez embellir vos vêtements et autres projets avec les
surpiqûres.
Piquer 7 mm du bord de votre couture ou vêtement.
Régler le cadran de point au point droit. Sélectionner la position
d'aiguille au milieu.
Pour les surpiqûres choisissez la longueur de point désiré.
Surpiqûre
Punto recto y posición de la aguja
Couture au point droit et position d'aiguille
E F
43
Gira el botón selector de puntos a " ". (1)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan
puntada de raso. (2)
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
Punto de zig-zag
Régler le sélecteur règle-point à " ". (1)
Fonction de la molette de commande de longueur de point
pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point
bourdon. (2)
Point zigzag
E F
Dobladillo / Punto de lencería
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets pour tissu élastique.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
invisible
invisible
urlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
Note:
En sens inverse o
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourletDépasse d'environ 5mm (1/5") sur le
côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers
l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci
ne doit piquer que sur le bord du pli.Si ce n'est pas le cas,
rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider
soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à
aucun moment modifiée. (fig. 2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Ourlet et point de lingerieinvisible
45
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco
selector de dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
age un dobladillo/ Punto de lencería para telas
firmes posición en el disco selector de dibujo.
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que
sobresalga aproximadamente 5mm (1/5 pulgada).
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
Nota:
Reves h
E F
47
Instalar la zurcida plancha. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Coloque el botón en la posición deseada y baje el prensatelas.
Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas
puntadas de fijación. Seleccione uno de los dos dibujos en zig-
zag, de acuerdo con la distancia entre los dos agujeros del
botón. Gire el volante para comprobar si la aguja entra en el
agujero derecho y en el izquierdo sin tocar el botón.
Cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas.
Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas
de fijación. (3)
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y coser (4). Para botones con
cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros
frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser luego a
través de los dos agujeros posteriores. (4)
Cosido de botones
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (1)
Pied pour la pose de boutons. (2)
Placer le tissu sous le pied.
Poser le bouton à la position désirée et baisser le pied.
Régler le sélecteur de modèles sur on " " et coudre quelques
points de sécurité. Choisir un des 2 modèles zigzag étroits
selon la distance entre les 2 boutonnières. Tourner le volant
pour voir si l'aiguille passe dans les côtés droit et gauche du
bouton sans heurter le bouton.
Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points.
Choisir le modèle " " et coudre quelques points de sécurité. (3)
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieure et coudre (4). Pour les
boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous. (4)
Pose des boutons
E F
49
Cómo coser ojales en 4 pasos Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
Nota:
Consejos:
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8")
para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la señal
en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la señal en
la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de modo que
la línea del centro del botón que está señalada en la tela se
alinee con el centro del pie prensatelas para hacer ojales.
Ajuste el dial de largo de punto en el " " para fijar el espesor
del punto.
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el
dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser
demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora de
costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de ambos
extremos hacia el centro.
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor
resultado.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas
elásticas o de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (5)
Préparation
Remarque:
Conseils :
1.Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2.Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y 0.3cm
(1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la boutonnière sur
le tissu.
3.Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère
sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la
boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce
que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu
coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
pour régler la densité du point.
La densité varie suivant le tissu. Faites donc
toujours un échantillon.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la
boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux
extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de
meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (5)
E F
Coloque el disco selector de dibujo a " ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derechaoalaizquierda (2) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
Cremalleras y ribetes
Régler le sélecteur de points à " ".
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
Fermeture et ganse
51
Presillar
E F
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Régler le sélecteur de point à " ".
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de3à5
rangées. (2)
Point zigzag multipoints
Bride d'arrêt
Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ".
Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches pour
renforcer le début de la couture. Avec le point droit, faites une
couture de 2.5a5mmatravers le haut du plis ou de la poche,
Réglez le point au zigzag et répéter la couture cette fois ci avec
le point zigzag. Faites le point arrière au début et la fin de la
couture.
53
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Primero, use
la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el
pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4a½de
pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima
de la puntada recta y remate al comienzo y al final para
asegurar las puntas.
E F
*El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca
(a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b).
Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con
el dedo índice y apriete el tornillo (c) (4).
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos) (5).
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/
zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la
tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá
como guía en su costura.
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es
controlada por el operador. Es necesario coordinar la
velocidad del cosido y el movimiento de la tela.
Nota:
Zurcido de brazo libre
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée. (1)
Régler la machine comme indiqué.
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation
de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur
le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à
gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5)
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le
système d'alimentation interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de
coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement
du tissu.
Pour raccommodage
Note:
Raccommodage
55
E F
Puntadas de utilidad
Points utilitaires
57
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicación.
Para orillas decorativas.
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Punto de dobladillo de conche (A)
Punto punto turco (B)
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
l'effet de coquillage.
Pour un bord délicat au long du tissu.
Point de coquillage (A)
Point de croissant (B)
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
E F
59
Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied
presseur.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionné sous le bord de l'appliqué.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le
guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des
courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et
à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter.
Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que
penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el
prensatela.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la guía de este pie para que se asiente directamente
debajo del orillo de la aplicación.
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más
cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado
a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en
la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire
(voltee).
Puntada y aplicación invisible
E F
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted
le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano,
permitiendole coser en cualquier dirección.
Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en
la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide
bajar el prensatela si esta cosiendo sin un pie.
Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del
acolchonado. Para tener mejor control use un aro, así como el
pie para zurcir y bordar.
Para acolchar
Pour Piqûre Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer à
main lever dans la direction que vous désiré.
Pour le point Templet, transférer un motif avec un templet à
votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif.
Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du
pied presseur. Pour un meilleur contrôle placer le tissu dans un
cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage.
Fonctions de courtepointe
61
E F
Remendar
Raccommodage
Preparación de la máquina:
nstrucciones para coser:
- Patrón: Zigzag múltiple
- Ancho puntada: La más larga 4.5mm
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0)
I
Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura de
su tela. Alinee el centro del pie con el centro de la rotura.
Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la costura.
Préparation de la machine:
Mode D'emploie:
- Point: Multi Zigzag
- Largeur de point: 4.5
- Longueur de point: 0.5 - 1.0
Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc.
Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc.
Cousez en sécurisant le début et la fin de la couture.
63
Pespunte fijo
E F
Couture de Soutien
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Recta
- Ancho de la puntada: Recta
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina)
El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros,
costuras en telas elásticas y otras áreas para prevenir que se
estiren. Cosa a lo largo del área a 1/4 de pulgada del orillo.
Préparation de la Machine:
Mode D'emploie :
- Point: Droit
- Largeur de Point: Droit
- Longueur de Point: 1.5 mm (Fin)
La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées et
les coutures dans les tissus extensibles pour les empêcher de
s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou du tissu.
65
E F
Aplicaciones con puntada Invisible
Appliqué Invisible
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Patrón: Puntada invisible
- Largo puntada: 2 - 3 para puntada invisible
- Pie: Zigzag normal o pie para puntada invisible
Coloque la aplicación por encima de la tela y asegúrela usando
goma para tela.
Alinee la aguja para que penetre la tela de atrás a lo largo del
borde de la aplicación. Baje el prensa-tela.
Para puntada invisible use el pie de puntada invisible y proceda
cosiendo por la orilla de la aplicación.
Si está usando el pie de puntada invisible, alinee la punta de
guía del pie para que se siente directamente debajo del orillo
de la aplicación.
Usted necesita ajustar la posición de la guía para acercarla o
alejarla del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la
derecha del pie.
Para darle la vuelta en las curvas o esquinas, deje la aguja en
la tela afuera del orillo de la aplicación, levante el pie y de la
vuelta.
Préparation de la machine:
Mode D'emploi:
- Point: Invisible
- Longueur de Point: 2 - 3 pour Invisible
- Pied: Pied Zigzag ou Pied Invisible facultatif
Placer l'appliqué sur le tissu de fond et fixer avec de la colle
pour tissu.
Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de
l'appliqué. Abaisser le pied presseur.
Pour l'appliqué au point invisible, régler la machine au point
Invisible et piquer en suivant le bord de l'appliqué.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionné sous le bord de l'appliqué.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le
guide du bord en utilisant la vis à la droite du pied. Piquer en
suivant le bord de l'appliqué.
Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille
dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied
presseur et pivoter.
67
E F
Alforzas Tradicionales
Nervure Traditionnel
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Recta
- Ancho de la puntada: Recta
- Largo de la puntada: 2 - 3
Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar el
dobléz o marque con una tiza o lápiz.
Doble y planche el revés de ambos lados en donde tiene la
marca. Cosa 1/8 de pulgada del dobléz.
Repita, cosiendo en la misma dirección para cada alforza.
Planche.
Préparation de la machine :
Mode D'emploie :
- Point: Droit
- Largeur de Point: Droit
- Longueur de Point: 2 - 3
Pour le placement des nervures, tirez un fil de trame ou
marquez la ligne avec de la craie ou un crayon.
Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne. Piquez
à 3mm de la ligne de pliure.
Répéter, en cousant dans la même direction pour chaque nervure.
Presser à plat.
69
E F
Fruncido
Froncer
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Recta
- Ancho de la puntada: Recta
- Largo de la puntada: La más larga
Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc. A
un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a coser
costura larga y continúe hasta el final.
Cuando esté completo, levante la aguja a lo más alto, levante
el prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo hacia atrás
del pie.
Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo.
Repita este proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la
primera hilera.
Una vez las dos hileras estén terminadas, frunza lo necesario
halando con el hilo de la bobina. Asegure los hilos.
Préparation de la Machine :
Mode D'emploie :
- Point: Droit
- Largeur de Point: Droit
- Longueur de Point: Le plus long
Utilisez cette technique pour froncer la taille, la tête de manche
et cetera. A partir de 6 mm du bord de la couture, débuter avec
un point arrière et continuer à coudre la longueur de couture
demander.
La couture terminer, élevez l'aiguille au plus haut et lever le
pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied.
Coupez le fil à 15cm. Répétez cette procédure encore une fois
a 6 mm de la couture initiale.
Les deux rangs terminer, diminuer le tissu en tirant sur les fils
de la canette. Sécuriser les bouts des fils.
71
E F
Acumulado
Soutache
Preparación de la máquina:
Instrucciones para coser:
- Puntada: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del
cordón)
- Largo de la puntada: Variable
- Pie: Zigzag opcional para satín
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag sobre
un cordón fino.
Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos.
Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela.
Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga
zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a
la derecha y la izquierda del adorno.
A medida que cose siga las líneas del diseño.
Préparation de la Machine:
Mode D'emploie:
- Point: Zigzag
- Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
- Longueur de point: Variable
- Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif
Le point Soutache est tous simplement la technique de coudre
avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou d'une ganse.
Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de votre
tissu.
Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point
zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au
coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez
tracé.
73
E F
- Régler le cadran de point au point zigzag.
- Régler la longueur de point à "0".
- Piquer 6 à 8 fois pour sécuriser la bordure.
- Régler l'aiguille à la position droite et piquer le long de la
bordure.
- Régler le cadran de point au point droit.
- Piquer 2 à 3 points pour sécuriser la fin de la couture.
- Cette technique est utilisée pour coudre les bordures.
- Ajusta la puntada del disco de patrones decorativos en la
posicion del zigzag.
- Ajusta lo largo de la puntada en cero "0".
- Cosa de 6 a 8 puntadas para prender el pedaso decorativo en
sitio.(para que no se mueva)
- Despues fije la aguja a la derecho y entonces coser la longitud
del recorta.
- Ajuste el disco de puntadas en la posicion de la puntada recta.
- Cosa de 2 a 3 puntadas para fijar la puntada final.
- Estos son los pasos a seguir para fijar adornos y cintas a un
projecto de costura.
Pasos para usar los accesorios de
puntadas decorativas
75
Fonctions ee points pour attachement
de bordure
E F
Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir
dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant
jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche.
Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte
à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussière
et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la
reviser régulièrement par notre service après-vente.
Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage.
Attention:
Entretien de la machine
Atención:
Quitar la placa de la aguja
Limpieza del transportador
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Importante:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
Mantenimiento de la máquina
77
E
Eliminación de averías
Problema Causa Correció
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.La máquina está mal enhebrada.
2La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no está colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja está torcida o despuntada.
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada.
3.Se ha montado una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La aguja está torcida o despuntada.
2.La aguja no está colocada correctamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada.
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada está mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrado.
3.La tela está sometida a tracion.
1.Hay que lubrificar la máquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada.
El hilo está cogido en el gancho.
1.Enhebrar la máquina correctamente.
2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
79

Transcripción de documentos

Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atencion cuando se utilice por o cerca de niños. 2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua. 4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de coser. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas curvadas. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la aguja originando su rotura. 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12.No utilizar la máquina en exteriores. 13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). 14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente. 15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar el conector y no el cable. 16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A). CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente. GB Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. SINGER IS A REGISTERED TRADEMARK OF THE SINGER COMPANY LIMITED OR ITS AFFILIATES COPYRIGHT © 2005 All rights reserved throughout the world. E Felicitaciones F Félicitations Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las más fáciles de utilizar máquinas de coser nunca antes conocida. Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir les multiples avantages et la facilité d'utilisation en lisant ce manuel d'instructions étape par étape assise devant votre machine. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER ES UNA MARCA REGISTRADA DE SINGER COMPANY LIMITED OR SU SE AFILIA COPYRIGHT © 2005 Todos los derechos reservados para todos los países. SINGER EST UNE MARQUE DÉPOSÉE DE LA COMPAGNIE SINGER LTÉE OR SES AFFILIEES COPYRIGHT © 2005 Tous droits réservés dans le monde. E Indice Detalles de la máquina ............................................................3/5 Punto de zig-zag ......................................................................43 Accessories ................................................................................7 Dobladillo/ Punto de lencería ...................................................45 Instalación de la mesa de coser convertible ..............................9 Cosido de botones ...................................................................47 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica 11 Cómo coser ojales en 4 pasos .................................................49 Cambio de la bombilla ..............................................................13 Cremalleras y ribetes ...............................................................51 Elevador del prensatelas de dos tiempos ................................15 Multipunto en zig-zag/ Presillar ................................................53 Ajuste de la presión del prensatelas ........................................15 Zurcido de brazo libre...............................................................55 Montaje del portaprensatelas ...................................................17 Puntadas de utilidad .................................................................57 Devanado de la canilla .............................................................19 Puntada y aplicación invisible ..................................................59 Colocación de la canilla............................................................21 Para acolchar ...........................................................................61 Colocación y cambio de agujas................................................23 Remendar.................................................................................63 Enherbrado del hilo superior ....................................................25 Pespunte fijo.............................................................................65 Enherbrador automático de la aguja ........................................27 Aplicaciones con puntada Invisible ..........................................67 Tensión del hilo ........................................................................29 Alforzas tradicionales ...............................................................69 Elevación del hilo de la canilla .................................................31 Fruncido ...................................................................................71 Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ....33 Acumulado ...............................................................................73 Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo....................................35 Pasos para usar los accesorios de puntadas decorativas .......75 Cómo seleccionar su dibujo? ...................................................39 Mantenimiento de la máquina ..................................................77 Punto recto y posicion de la aguja ...........................................41 Eliminación de averías .............................................................79 E F Detalles de la máquina 1. Disco de tensión Composants principaux de la machine à coudre 2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Molette de commande de tension 3. Palanca tensora del hilo 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur 4. Cortahilos 3. Manette de relevage du fil 5. Prensatelas 4. Coupe-fil 6. Placa de la aguja 5. Pied presseur 7. Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio 6. Plaque à aiguille 8. Placa frontal 7. Tablette amovible/ logement des accessoires 9. Tapón de bobina 8. Manette d'inversion 10. Disco de largo de puntada 9. Dévidoir 11. Disco selector de dibugo 10. Molette de commande de longueur de point 12. Enhebrador automático (optativo) 11. Sélecteur règle-point 12. Enfileur automatique (optionnel) 3 E F Detalles de la máquina 13.Portabobinas Composants principaux de la machine à coudre 14.Bobinadora 13. Axe horizontal et porte-bobine 15. Volante 14. Bobineur 16. Interruptor principal y de la luz 15. Volant 17. Enchufe de conexión a la red 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 18. Guía del hilo superior 17. Prise de branchement du fil d'alimentation 19.Guía de la devanada 18. Butée du bobineur 20.Palanca para coser hacia átras 19.Guide-fil supérieur 21.Asa de transporte 20.Plaque de front 22.Elevador del prensatelas 21.Poignée 23.Control de la velocidad de arrastre 22.Levier de levage du presse-pied 24.Cable de alimentación 23. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation 24. Fil électrique 5 E F Accessories Accessoires Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Destornillador en L f. Rasgador de costuras/ cepillo g. Aceitera h. Paquete de agujas i. Canilla (3x) j. Guía de costura k. Plancha de zurcido l. Portacarrete Accessoires standards (1) a. Pied tout-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L f. Brosse/ Outil à découdre g. Huilier h. Étui à aiguilles i. Canette (3x) j. Guide de couture k. Plaquette de reprisage l. Support de bobine Accesorios opcionales (2) (Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.) m.Prensatelas de puntada de raso n. Prensatelas para sobrehilar o. Pie para ruedos p. Pie para puntada ciega q. Prensatelas de cordoncillo r. Prensatelas de zurcido Accessoires optionnels (2) (Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer) m.Pied pour zig-zag n. Pied pour surfil o. Pied ourleur à semelle étroite p. Pied pour ourlet invisible q. Pied pour pose de cordón r. Pied pour raccommodage 7 E F Instalación de la mesa de coser convertible Installation de la tablette de couture amovible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1) Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans la direction de la flèche. (1) El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios. L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte de rangement des accessoires. Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2) 9 E F Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica Branchement de la machine à une source d'alimentation Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. Pédale de commande La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabriqués par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante KD1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Voyant témoin Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner. (A) Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise, l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit. NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse 11 E F Cambio de la bombilla Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Changement de l'ampoule Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant la prise! Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type. - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Desserer la vis (A) comme indiqué. (1) - Retire la placa frontal (B). - Enlever la plaque frontale (B). - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. - Reposer la plaque frontale et visser la vis. Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil. 13 E F Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A). Levier de levage du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A) Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada). La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux de couture. (poids légers à lourds). Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda. Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur, tourner le bouton de réglage. Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en tournant le bouton dans le sens anti-horaire. 15 E F Montaje del portaprensatelas Fixation du support de pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra. Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1) Montaje del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por encima del perno (d). Eleve la palanca (e). Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará automáticamente. Fixation du pied-presseur Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). Lever le levier (e). Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f) s'engagera automatiquement. (2) Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas. Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas. Démontage du pied-presseur Lever le pied-presseur. Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le pied-presseur. Montaje de la guía de costura Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Fixation du guide de couture Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré. Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations suivantes! 17 E F Devanado de la canilla Remplissage de la canette - Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1). - Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine. (1) - Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete con el lado pequeño cerca del carrete (2). - Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit côté faisant face à la bobine. (2) - Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión de la devanadora de la canilla (3). - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (3) - Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4). - Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur l'axe. (4) - Empuje la canilla a la derecha (5). - Pousser la canette vers la droite. (5) - Sujete el extremo del hilo (6). - Tenir l'extrémité du fil. (6) - Pise el pedal de control del prensatelas (7). - Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine. (7) - Corte el hilo (8). - Couper le fil (8). - Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala. - Pousser la canette vers la gauche (9) puis la retirer. No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido). Veuillez noter: Lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture). 19 E F Colocación de la canilla La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Insertion de la canette Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. - Abrir la tapa con charnela. (1) - Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position. - Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1) - Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3) - Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2). - Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5) - Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6"). Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). - Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. - Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière. 21 E F Colocación y cambio de agujas Insertion et remplacement d'aiguille Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par Singer. Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer. Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous: A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière. C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course. Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Las agujas deben estar en condición perfecta. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Agujas despuntadas C. Puntas deterioradas Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'aiguille est épointée C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée 23 E F Enhebrado del hilo superior Enfilage supérieur Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión (2). Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. - Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (3). Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete cerca del carrete. - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4). - Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo(4). - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (7). - Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (8) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (9) - Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2). Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage. - Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le portebobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (3). Pour les petites bobines, placer le petit côté du porte-bobine à côté de la bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine. - Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4) - Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de pré-tension tel qu'illustré. - Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut. - Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers le bas.(7) - Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (8) - Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pinceaiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà de l'oeilleton de l'aiguille. Tailler le fil avec le coupe-fil incorporé. (9) Nota: Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático de la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para su utilización las encontrará en la página 27. Note: Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions d'usage. 25 E F Enhebrador automático de la aguja * El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las instrucciones siguientes: Enfileur automatique d'option * L'enfileur automatique est une option installer à l'usine. Si votre machine est équipée de cette option, suivez les instructions ce-dessous: - Eleve la aguja a su posición más alta. - Relever l'aiguille à la position la plus élevée. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - Appuyer sur (A) le plus que possible. - L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B). - Passer le fil au tour du guide de fil (C). - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B) - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C) - Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut. - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior. - Lâcher le levier (A). - Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille. - Libere la palanca. (A) - Tire del hilo a través del ojo de la aguja. Attention: Placer l'interrupteur à ("O")! Atención: Ponga el interruptor principal en la posición ("O"). 27 E F Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el disco a un número mayor. C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag. Tension du fil Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur immédiatement inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen cosido. - No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos rectos. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con puntos rectos. - Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Un réglage de tension correct est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure de votre tissu. 29 E F Elevación del hilo de la canilla Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3). Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) 31 E F Coser para atrás Couture en sens inverse Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la machine reprend la couture vers l'avant (A). (1) Cómo sacar la labor Pour retirer le travail en cours Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2) Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Cómo cortar el hilo Pour couper le fil Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 33 E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO TAMAÑO DE LA TELA AGUJA 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18(110) HILO Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado con. Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, La mayoría de los hilos son de tamaño medio y tejidos de lana. adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de sintéticos y de algondón en los tejidos naturales punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número grandes del prensatelas y presión grande) NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada para tejidos de punto dbole. SINGER 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos. Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto. Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. SINGER 2025 SINGER 2032 Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general. 2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3". 3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales. 4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas. 35 E F Cómo seleccionar su dibujo? Comment choisir vos points Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Puede elegir la posición izquierda de la aguja, seleccionando el dibujo " ". Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur règle-point. Régler la longueur du point. Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à gauche en prenant le modèle " " Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar. Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur règle-point. Régler la longueur en fonction du tissu utilisé. Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règlepoint. Régler la longueur du point. Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. a. Palanca para coser hacia átras b. Disco de largo puntada c. Disco selector de dibugo a. Manette d'inversion b. Molette de commande de longueur de point c. Sélecteur règle-point 39 E F Punto recto y posición de la aguja Couture au point droit et position d'aiguille Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posición del punto recto. Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a la posición derecho de la aguja. Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille centre, soit la position de droite. En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1" et "2". Para pliegue, pongalo en la puntada recta, el largo de la puntada debe estar en 4 pulgadas. Haga dos filas de puntada a una distancia de - de pulgada. Remuevalo de la maquina, aguante la bobina y acumule la tela a la llenura deseada. Pour froncer, régler au point droit, longueur de point à "4". Cousez 2 rangs parallèles et ensuite tirez sur le fil de canette pour froncer le tissu. Surpiqûre Puntada superior Vous pouvez embellir vos vêtements et autres projets avec les surpiqûres. Piquer 7 mm du bord de votre couture ou vêtement. Puntada superior se utiliza para embellecer una variedad de proyectos. Cosa 1/4 de una pulgada de la orilla de su prenda de vestir o reborde con la puntada superior. Régler le cadran de point au point droit. Sélectionner la position d'aiguille au milieu. Pour les surpiqûres choisissez la longueur de point désiré. Gire la selección de la puntada para que la flecha sea puesta a la posición recta de la puntada. Escoja la posición central de la aguja. Para la puntada superior la puntada variable se puede utilizar. Utilice el pie de uso general para realizar esta función. 41 E F Punto de zig-zag Gira el botón selector de puntos a " ". (1) Point zigzag Régler le sélecteur règle-point à " ". (1) Fonction de la molette de commande de longueur de point pour points zigzag La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0". Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une valeur égale ou inférieure à "2.5". Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point bourdon. (2) Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso. (2) 43 E F Dobladillo / Punto de lencería Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlet invisible et point de lingerie Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco selector de dibujo. Ourlets invisible pour tissu élastique. Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el disco selector de dibujo. En sens inverse ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. Reves hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el disco selector de dibujo. Note: Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture. Nota: Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre primero una pureba de costura. Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la lisière supérieure de l'ourletDépasse d'environ 5mm (1/5") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sobresalga aproximadamente 5mm (1/5 pulgada). Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant v e r s l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli.Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2) Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2) Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible. Déplier le tissu à la fin de la couture et presser. 45 E F Cosido de botones Pose des boutons Instalar la zurcida plancha. (1) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (1) Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Pied pour la pose de boutons. (2) Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas de fijación. Seleccione uno de los dos dibujos en zigzag, de acuerdo con la distancia entre los dos agujeros del botón. Gire el volante para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el izquierdo sin tocar el botón. Placer le tissu sous le pied. Poser le bouton à la position désirée et baisser le pied. Régler le sélecteur de modèles sur on " " et coudre quelques points de sécurité. Choisir un des 2 modèles zigzag étroits selon la distance entre les 2 boutonnières. Tourner le volant pour voir si l'aiguille passe dans les côtés droit et gauche du bouton sans heurter le bouton. Cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas de fijación. (3) Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points. Choisir le modèle " " et coudre quelques points de sécurité. (3) Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieure et coudre (4). Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux autres trous. (4) Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4) 47 E F Cómo coser ojales en 4 pasos Preparación 1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas para hacer ojales. 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela. 3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de modo que la línea del centro del botón que está señalada en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para hacer ojales. Ajuste el dial de largo de punto en el " del punto. Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) Préparation 1.Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2.Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y 0.3cm (1/8”) pour les extrémités; marquez la taille de la boutonnière sur le tissu. 3.Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière. " para fijar el espesor Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " pour régler la densité du point. Nota: El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba. " Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites donc toujours un échantillon. Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de ambos extremos hacia el centro. Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre. Consejos: - Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor resultado. - Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas. - Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas o de lana tejida. - El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (5) Conseils : - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats. - Renforcez les tissus fins ou extensibles. - Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les tissus stretch ou le tricot. - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce cordonnet. (5) 49 E F Cremalleras y ribetes Coloque el disco selector de dibujo a " ". Fermeture et ganse Régler le sélecteur de points à " ". Cambie al prensatelas para cremalleras. (1) Changer le pied de fermeture. (1) Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el grueso de la tela). Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre. El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser. Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre. Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo. Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode. También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al bies para formar un ribete (3). 51 E F Multipunto en zig-zag Point zigzag multipoints Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas. Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures. Ponga el disco selector de dibujo en " Régler le sélecteur de point à " ". ". Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin de produire des points très rapprochés. (1) Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5 rangées. (2) Presillar Bride d'arrêt Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ". Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ". Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5" Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5". Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a ½ de pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y remate al comienzo y al final para asegurar las puntas. Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches pour renforcer le début de la couture. Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag. Faites le point arrière au début et la fin de la couture. 53 E F Zurcido de brazo libre Raccommodage *El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre machine n'est pas équipée. (1) Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué. Instale la plancha de zurcir. (2) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2) Retire la abrazadera del prensatelas. (3) Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c) (4). Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos) (5). Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4) Pour raccommodage D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5) Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados. Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su costura. Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela. 55 E F Puntadas de utilidad Points utilitaires Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points. Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación. Voir le schéma pour un exemple de point. Punto de dobladillo de conche (A) Para orillas decorativas. Punto punto turco (B) Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela. Point de coquillage (A) Pour cotes décoratifs. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer l'effet de coquillage. Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para crear el efecto de concha. Point de croissant (B) Pour un bord délicat au long du tissu. Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais. 57 E F Puntada y aplicación invisible Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el prensatela. Appliqué et appliqué invisible Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit positionné sous le bord de l'appliqué. Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la punta de la guía de este pie para que se asiente directamente debajo del orillo de la aplicación. Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied. Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la derecha del pie. Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter. Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire (voltee). 59 E F Para acolchar El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano, permitiendole coser en cualquier dirección. Fonctions de courtepointe Pour Piqûre Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer à main lever dans la direction que vous désiré. Pour le point Templet, transférer un motif avec un templet à votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif. Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide bajar el prensatela si esta cosiendo sin un pie. Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du pied presseur. Pour un meilleur contrôle placer le tissu dans un cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage. Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del acolchonado. Para tener mejor control use un aro, así como el pie para zurcir y bordar. 61 E F Remendar Raccommodage Preparación de la máquina: - Patrón: Zigzag múltiple - Ancho puntada: La más larga 4.5mm - Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0) Préparation de la machine: - Point: Multi Zigzag - Largeur de point: 4.5 - Longueur de point: 0.5 - 1.0 Instrucciones para coser: Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura de su tela. Alinee el centro del pie con el centro de la rotura. Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la costura. Mode D'emploie: Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc. Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc. Cousez en sécurisant le début et la fin de la couture. 63 E F Pespunte fijo Couture de Soutien Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Ancho de la puntada: Recta - Largo de la puntada: 1.5 mm (fina) Préparation de la Machine: - Point: Droit - Largeur de Point: Droit - Longueur de Point: 1.5 mm (Fin) Instrucciones para coser: El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros, costuras en telas elásticas y otras áreas para prevenir que se estiren. Cosa a lo largo del área a 1/4 de pulgada del orillo. Mode D'emploie : La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées et les coutures dans les tissus extensibles pour les empêcher de s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou du tissu. 65 E F Aplicaciones con puntada Invisible Appliqué Invisible Preparación de la máquina: - Patrón: Puntada invisible - Largo puntada: 2 - 3 para puntada invisible - Pie: Zigzag normal o pie para puntada invisible Préparation de la machine: - Point: Invisible - Longueur de Point: 2 - 3 pour Invisible - Pied: Pied Zigzag ou Pied Invisible facultatif Instrucciones para coser: Coloque la aplicación por encima de la tela y asegúrela usando goma para tela. Alinee la aguja para que penetre la tela de atrás a lo largo del borde de la aplicación. Baje el prensa-tela. Para puntada invisible use el pie de puntada invisible y proceda cosiendo por la orilla de la aplicación. Si está usando el pie de puntada invisible, alinee la punta de guía del pie para que se siente directamente debajo del orillo de la aplicación. Usted necesita ajustar la posición de la guía para acercarla o alejarla del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la derecha del pie. Para darle la vuelta en las curvas o esquinas, deje la aguja en la tela afuera del orillo de la aplicación, levante el pie y de la vuelta. Mode D'emploi: Placer l'appliqué sur le tissu de fond et fixer avec de la colle pour tissu. Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Pour l'appliqué au point invisible, régler la machine au point Invisible et piquer en suivant le bord de l'appliqué. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit positionné sous le bord de l'appliqué. Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le guide du bord en utilisant la vis à la droite du pied. Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter. 67 E F Alforzas Tradicionales Nervure Traditionnel Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Ancho de la puntada: Recta - Largo de la puntada: 2 - 3 Préparation de la machine : - Point: Droit - Largeur de Point: Droit - Longueur de Point: 2 - 3 Instrucciones para coser: Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar el dobléz o marque con una tiza o lápiz. Doble y planche el revés de ambos lados en donde tiene la marca. Cosa 1/8 de pulgada del dobléz. Repita, cosiendo en la misma dirección para cada alforza. Planche. Mode D'emploie : Pour le placement des nervures, tirez un fil de trame ou marquez la ligne avec de la craie ou un crayon. Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne. Piquez à 3mm de la ligne de pliure. Répéter, en cousant dans la même direction pour chaque nervure. Presser à plat. 69 E F Fruncido Froncer Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Ancho de la puntada: Recta - Largo de la puntada: La más larga Préparation de la Machine : - Point: Droit - Largeur de Point: Droit - Longueur de Point: Le plus long Instrucciones para coser: Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc. A un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a coser costura larga y continúe hasta el final. Cuando esté completo, levante la aguja a lo más alto, levante el prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo hacia atrás del pie. Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo. Repita este proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la primera hilera. Una vez las dos hileras estén terminadas, frunza lo necesario halando con el hilo de la bobina. Asegure los hilos. Mode D'emploie : Utilisez cette technique pour froncer la taille, la tête de manche et cetera. A partir de 6 mm du bord de la couture, débuter avec un point arrière et continuer à coudre la longueur de couture demander. La couture terminer, élevez l'aiguille au plus haut et lever le pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied. Coupez le fil à 15cm. Répétez cette procédure encore une fois a 6 mm de la couture initiale. Les deux rangs terminer, diminuer le tissu en tirant sur les fils de la canette. Sécuriser les bouts des fils. 71 E F Acumulado Soutache Préparation de la Machine: - Point: Zigzag - Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet) - Longueur de point: Variable - Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif Preparación de la máquina: - Puntada: Zigzag - Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del cordón) - Largo de la puntada: Variable - Pie: Zigzag opcional para satín Mode D'emploie: Le point Soutache est tous simplement la technique de coudre avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou d'une ganse. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez tracé. Instrucciones para coser: Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag sobre un cordón fino. Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a la derecha y la izquierda del adorno. A medida que cose siga las líneas del diseño. 73 E F Pasos para usar los accesorios de puntadas decorativas - Ajusta la puntada del disco de patrones decorativos en la posicion del zigzag. Fonctions ee points pour attachement de bordure - Régler le cadran de point au point zigzag. - Régler la longueur de point à "0". - Ajusta lo largo de la puntada en cero "0". - Piquer 6 à 8 fois pour sécuriser la bordure. - Cosa de 6 a 8 puntadas para prender el pedaso decorativo en sitio.(para que no se mueva) - Régler l'aiguille à la position droite et piquer le long de la bordure. - Despues fije la aguja a la derecho y entonces coser la longitud del recorta. - Régler le cadran de point au point droit. - Piquer 2 à 3 points pour sécuriser la fin de la couture. - Ajuste el disco de puntadas en la posicion de la puntada recta. - Cette technique est utilisée pour coudre les bordures. - Cosa de 2 a 3 puntadas para fijar la puntada final. - Estos son los pasos a seguir para fijar adornos y cintas a un projecto de costura. 75 E F Mantenimiento de la máquina Entretien de la machine Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille. Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Nettoyage de les griffes d'entraînement: Quitar la placa de la aguja Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1) Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2) Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette. Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3) et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte à canette et la plaque à aiguille. Limpieza del transportador Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. Remarque importante enlever de temps en temps la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la reviser régulièrement par notre service après-vente. Attention: Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage. Importante: De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es recommendable un cheques periódico en uno de nuestros centros de servicio técnico. 77 E Eliminación de averías Problema Causa Correció El hilo superior se rompe 1.La máquina está mal enhebrada. 2La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4.La aguja no está colocada correctamente. 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas. 6.La aguja está torcida o despuntada. 1.Enhebrar la máquina correctamente. 2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor) 3.Usar una aguja más gruesa. 4.Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) 5.Sacar la bobina y devanar el hilo. 6.Cambiar la aguja. Falta de puntos 1.La aguja no está colocada correctamente. 2.La aguja está torcida o despuntada. 3.Se ha montado una aguja incorrecta. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás) 2.Cambiar la aguja 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo. 4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1.La aguja está torcida o despuntada. 2.La aguja no está colocada correctamente. 3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela. 4.Se ha montado un prensatelas incorrecto. 1.Cambiar la aguja 2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4.Usar el prensatelas correcto. Suelto los puntos 1.La máquina está mal enhebrada. 2.La cápsula de canilla está mal enhebrada. 3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal. 4.La tensión de hilo es inadecuada. 1.Revisar el punto 2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra. 3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. 4.Corregir la tensión del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2.El largo de la puntada está mal regulado. 3.La tensión del hilo es demasiado fuerte. 1.Usar una aguja más fina. 2.Regular rrectamente el largo de la puntada. 3.Aflojar la tensión del hilo. Puntadas desguales, arraste no uniforme 1.Calidad de hilo deficiente. 2.La cápsula de canilla está mal enhebrado. 3.La tela está sometida a tracion. 1.Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente. 3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina. La máquina hace ruido 1.Hay que lubrificar la máquina. 2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio. o en la barra prensatelas. 3.Calidad deficiente del aceite usado. 4.La aguja dañada. 1.Lubrificar la máquina según las instrucciones. 2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones. 3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas. 4.Cambiar la aguja. Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar como descripto. 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SINGER 1507 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para