Transcripción de documentos
3-076-898-41 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-IP220E
DCR-IP210E/
IP220E
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los limites establecidos con la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión
de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
2
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos no
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
DCR–IP220E solamente
Somente DCR-IP220E
Por medio de la presente Sony Corporation
declara que el Handycam cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras
disposiciones aplicables o exigibles de la
Directiva 1999/5/CE.
A Sony Corporation declara que este Handycam
está conforme com os requisitos essenciais e
outras provisões da Directiva 1999/5/CE.
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções de rede são restritos. Quantos aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções da rede.
3
Español
Características principales
Grabación de imágenes
móviles o fijas, y
reproducción de las mismas
Características principales
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en cintas
utilizando un cable i.LINK
(pág. 196)
(i.LINK de su videocámara adopta
. No
solamente el formato
ni MPEG2 de
adopta el formato
.)
•Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
utilizando el cable USB
(pág. 215, 222)
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en cintas
utilizando el cable USB (pág. 209)
•Captación de imágenes procedentes
de su videocámara en su PC
utilizando el cable USB (pág. 211)
44
•Grabación de imágenes móviles en
cintas (pág. 38)
•Reproducción de cintas (pág. 55)
•Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 63, 144)
•Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick” (pág. 167)
•Contemplación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
(pág. 174)
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en un “Memory
Stick” (pág. 178)
Captación de imágenes en su
PC
Características principales
Acceso a Internet a través
de un dispositivo
inalámbrico Bluetooth
(opcional) (DCR-IP220E
solamente)
Acceso a Internet y transmisión/
recepción de su correo electrónico.
Con respecto a los detalles,
consulte el Manual de
instrucciones de la Función de red
suministrado con su videocámara.
(DCR-IP220E solamente)
(pág. 224)
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48)
•Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta
en color (NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 49)
•Grabación con el flash (pág. 65, 149)
•Equilibrio del blanco (pág. 69)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 81)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 84)
•Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter) (pág. 86)
•Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 151)
•Encuadre en la obscuridad (NightFraming) (pág. 153)
Características principales
Otras formas de utilización
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 43) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×,
seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 73)
•Efecto de imagen (pág. 76)
•Efecto digital (pág. 78)
•Título (pág. 114, 120)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 160)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 81)
– Aprendizaje de deportes
– Paisaje
•Enfoque manual (pág. 88)
•Enfoque ampliado (pág. 89)
•Enfoque de punto (Spot Focus) (pág. 90)
Funciones para utilizar después de la grabación en una cinta
•Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 54)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 57)
•Zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta (pág. 95)
•Búsqueda de imágenes múltiples (MULTI-PICTURE SEARCH) (pág. 97)
•Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 102)
55
Español
Índice
Características principales ........... 4
Introducción
– Operaciones básicas ..................... 12
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta .......................... 14
– Grabación en un “Memory Stick” ....... 16
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 22
Comprobación de los accesorios
suministrados ..................................... 25
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 26
Inserción de la batería ........................ 26
Carga de la batería ............................. 27
Conexión a un tomacorriente de la
red .................................................. 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 31
Paso 3 Inserción de un videocasete ........ 34
Paso 4 Utilización del panel sensible
al tacto .................................................. 36
Videofilmación
– Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ................... 38
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT .......... 48
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la
obscuridad/videofilmación en
la obscuridad súper/obturación
lenta en color ................................ 49
Grabación con el autodisparador ..... 52
Comprobación de la grabación
– END SEARCH ................................. 54
Reproducción
– Operaciones básicas
8
Reproducción de una cinta ...................... 55
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización ......... 57
Contemplación de la videofilmación en
un televisor .......................................... 61
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” en el modo
CAMERA ............................................. 63
Ajuste manual del equilibrio del blanco
............................................................... 69
Utilización del modo panorámico .......... 71
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento ................. 73
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................. 76
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .................................... 78
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ................................. 81
Ajuste manual de la exposición .............. 84
Utilización del modo de medición de
iluminación de punto
– Medidor de punto flexible ............. 86
Enfoque manual ........................................ 88
Utilización del modo de enfoque de
punto – Enfoque de punto ................ 90
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos
de imagen ............................................ 91
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................ 93
Ampliación de imágenes grabadas en
cintas – PB ZOOM de cinta ............... 95
Búsqueda de una escena
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 97
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada por título
– TITLE SEARCH ............................. 102
Búsqueda de una grabación por
fecha – DATE SEARCH ................... 103
Edición
Duplicación de una cinta ....................... 105
Grabación de programas de vídeo o de
televisión ............................................ 109
Superposición de un título .................... 114
Confección de sus propios títulos ......... 120
micro Cassette Memory
(memoria de microcasete) ............... 124
Índice
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 128
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de
fotos en la memoria .......................... 144
Grabación de imágenes de una cinta
como imágenes fijas ......................... 156
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX .............................. 160
Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG
MOVIE ............................................... 167
Grabación de imágenes de una cinta
como imágenes móviles .................. 170
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria ............................................. 174
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG
MOVIE ............................................... 178
Copia de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en una cinta ......... 181
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ................. 183
Reproducción continua de imágenes
– SLIDE SHOW ................................. 185
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 187
Borrado de imágenes – DELETE .......... 189
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK ................................ 192
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Contemplación de imágenes en su PC
– Introducción ................................... 194
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando un cable i.LINK
(Para los usuarios de Windows) .... 196
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows) .... 198
Contemplación de imágenes grabadas en
una cinta en su PC – USB Streaming
(Flujo USB)
(Para los usuarios de Windows) .... 209
Contemplación de imágenes grabadas
en un “Memory Stick” en su PC
(Para los usuarios de Windows) .... 215
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Macintosh) ... 219
Contemplación de imágenes grabadas
en un “Memory Stick” en su PC
(Para los usuarios de Macintosh) ... 222
Utilización de la función de red
(DCR-IP220E solamente)
Acceso a la red ......................................... 224
Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones
suministrado con su videocámara.
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........... 226
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 244
Visualización de autodiagnóstico ......... 251
Indicadores y mensajes de advertencia
............................................................. 252
Información adicional
Videocasetes utilizables ......................... 264
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ... 266
Acerca de i.LINK ..................................... 268
Utilización de su videocámara en el
extranjero ........................................... 270
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................... 271
Especificaciones ....................................... 280
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ...... 284
Índice alfabético ...................................... 294
9
Introducción
– Operaciones básicas
Introdução
– Operações básicas
En esta sección se describen las operaciones
básicas para utilizar su videocámara.
Esta secção descreve as operações básicas para
operar a sua videocâmara.
Forma de conectar la
alimentación y de seleccionar el
modo
Para alimentar su videocámara, consulte “Paso 1
Preparación de la fuente de alimentación” de la
página 26.
Procedimentos para activar a
alimentação e seleccionar o
modo
Para fornecer alimentação à sua videocâmara,
consulte «Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação» na pág. 26.
1,2
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
POWER
MODE
12
(1) Deslice el selector POWER en el sentido de la
flecha manteniendo presionado el pequeño
botón verde, y después suéltelo.
La alimentación de su videocámara se
conectará, y ésta entrará en el modo
CAMERA, encendiéndose la lámpara
CAMERA.
(2) Deslice el selector POWER en el sentido de la
flecha. Cada vez que lo deslice hacia abajo, el
modo cambiará de la forma siguiente y se
encenderá la lámpara de modo
correspondiente.
CAMERA
Utilice este modo para grabar en
una cinta.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) o
MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY: Utilice este modo para grabar
en un “Memory Stick”, o para
reproducir o editar una
imagen de un “Memory Stick”.
NETWORK (DCR-IP220E solamente):
Utilice este modo cuando use
la función de red. Con respecto
a los detalles, consulte el
Manual de instrucciones de la
Función de red suministrado.
VCR
Utilice este modo para
reproducir o editar una imagen
grabada en una cinta o en un
“Memory Stick”.
(1) Deslize o interruptor POWER na direcção
indicada pela seta, enquanto preme a pequena
tecla verde, e então solte o seu dedo.
A videocâmara activar-se-á, e depois comutarse-á para o modo CAMERA para que a
lâmpada CAMERA se acenda.
(2) Deslize o interruptor POWER na direcção
indicada pela seta. Cada vez que o deslizar
para baixo, o modo alterar-se-á conforme o
indicado a seguir e a lâmpada do modo
correspondente também acender-se-á.
CAMERA
Utilize este modo quando
efectuar gravações numa cassete.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) ou
MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY: Utilize este modo quando
efectuar gravações num
«Memory Stick» ou reproduzir
ou editar uma imagem num
«Memory Stick».
NETWORK (somente DCR-IP220E):
Utilize este modo quando
utilizar a função de rede.
Quanto aos pormenores,
consulte o manual de
instruções da função de rede
fornecido.
VCR
Utilize este modo quando
efectuar reproduções ou editar
uma imagem gravada numa
cassete ou num «Memory Stick».
Introducción
– Operaciones básicas
Introdução – Operações básicas
Forma de abrir el panel de
cristal líquido
2
180°
3
Preparativos
1
Como abrir o painel LCD
Preparativos
(1) Abra el panel de cristal líquido en el sentido
de la flecha.
(2) Gire el panel de cristal líquido 180 grados
hacia la izquierda.
(3) Cierre el panel de cristal líquido con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia
fuera.
Cuando cierre el panel de cristal líquido,
colóquelo verticalmente, y gírelo para
replegarlo en el cuerpo de su videocámara.
Notas
•El panel de cristal líquido girará 180 grados
hacia la izquierda y 90 grados hacia la derecha.
•Cuando utilice el panel de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo (pág. 45), el visor
se desactivará automáticamente.
Si coloca la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Antes de ajustar el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto en la posición del paso 2.
(1) Abra o painel LCD na direcção indicada pela
seta.
(2) Rode o painel LCD 180 graus no sentido antihorário.
(3) Feche o painel LCD com o écran LCD voltado
para fora.
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e gire-o para dentro do corpo
da videocâmara.
Notas
•O painel LCD gira 180 graus no sentido antihorário e 90 graus no sentido horário.
•Quando for utilizar o écran LCD, excepto no
modo espelho (pág. 45), o visor electrónico
apaga-se automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ser difícil visualizar através do écran LCD.
Neste caso, recomendamos utilizar o visor
electrónico.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
na posição do passo 2.
13
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones básicas para
grabar imágenes en cintas con su videocámara. Para
más información, consulte las páginas entre paréntesis
“( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 30)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 26).
Abra la
cubierta
de tomas.
Guía de inicio rápido
Adaptador de alimentación
de CA (suministrado)
Conecte la clavija con su marca v encarada hacia abajo.
Inserción de un videocasete
1 Deslice OPEN/Z
EJECT
en el sentido
de la flecha y abra la
tapa.
(pág. 34)
2 Empuje la parte central
del dorso del
videocasete para
insertarlo en su
compartimiento.
Inserte el videocasete
directamente y a fondo
con la ventanilla del
videocasete hacia la
tapa del videocasete.
OPEN/ Z EJECT
OPEN/Z EJECT
14
Ventanilla del videocasete
3 Cierre el
compartimiento del
videocasete empujando
la tapa del videocasete
hasta la mitad de su
recorrido. Después de
que el compartimiento
del videocasete haya
descendido
completamente, cierre
la tapa hasta que
chasquee.
Grabación de imágenes
2 Ponga el selector
(pág. 38)
1 Quite la tapa del
POWER en CAMERA.
La lámpara CAMERA se
encenderá.
objetivo.
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
POWER
MODE
4 Presione START/STOP. Su
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté
cerrado, con la pantalla de cristal
líquido encarada hacia dentro utilice el
visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con
su vista (pág. 41).
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la
grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
En la pantalla de cristal líquido
aparecerán imágenes.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará
ajustado. Ajuste el reloj antes de grabar (pág. 31).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 55)
2 Para rebobinar la cinta, toque
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
del
panel sensible al tacto.
MODE
POWER en VCR.
La lámpara VCR se
encenderá.
CAMERA
1 Ponga el selector
Guía de inicio rápido
3 Abra el panel de cristal líquido.
3 Para iniciar la reproducción, toque
del panel sensible al tacto.
Nota
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente los botones de la
pantalla de cristal líquido con su dedo o con el
estilo suministrado (DCR-IP220E solamente).
No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos que no sean el estilo
suministrado (DCR-IP220E solamente).
Nota
No tome su videocámara
sujetándola por panel de cristal
líquido ni la cubierta de las tomas.
15
Guía de inicio rápido
– Grabación en un “Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones básicas para
grabar imágenes en un “Memory Stick” con su
videocámara. Para más información, consulte las
páginas entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 30)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 26).
Abra la
cubierta de
tomas.
Guía de inicio rápido
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Conecte la clavija con su marca v encarada hacia abajo.
Inserción de un “Memory Stick”
(pág. 131)
Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura para el “Memory Stick”, como se muestra en
la ilustración de abajo.
Extracción de un “Memory Stick”
Ranura para el
“Memory
Stick”
16
Palanca
MEMORY EJECT
Abra el panel de
cristal líquido y
deslice la palanca
MEMORY EJECT
en el sentido de la
flecha.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 144)
1 Quite la tapa del objetivo.
2 Ponga el
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
3 Abra el panel de cristal
MODE
selector
POWER en
MEMORY.
La lámpara
MEMORY
se
encenderá.
líquido. En la pantalla de
cristal líquido aparecerán
imágenes.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté
cerrado con la pantalla de cristal
líquido encarada hacia dentro, utilice
el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo
con su vista (pág. 41).
ligeramente
PHOTO.
5 Presione
Cuando la marca z verde
deje de parpadear, y
permanezca encendida,
podrá grabar una imagen fija.
La imagen en el momento de
presionar PHOTO a fondo se
grabará en el “Memory Stick”.
PHOTO
a fondo.
Contemplación de las imágenes fijas en la
pantalla de cristal líquido (pág. 174)
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
La lámpara MEMORY o VCR se encenderá.
CAMERA
1 Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR.
Guía de inicio rápido
Cuando adquiera su videocámara, el
reloj no estará ajustado. Si desea
grabar la fecha y la hora para una
imagen, ajuste el reloj antes de grabar
(pág. 31).
4 Presione
MODE
2 Presione PLAY o
PB. Se visualizará la última
imagen grabada.
PLAY
o
PB
Nota
No tome su videocámara
sujetándola por panel de cristal
líquido ni la cubierta de las tomas.
17
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Utilização deste
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-IP220E.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-IP220E solamente”.
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O DCR-IP220E é o
modelo utilizado para propósitos de ilustração.
Em caso diferente, o nome do modelo estará
indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo, com os dizeres «somente
DCR-IP220E».
Cuando lea este manual, los botones y los ajustes
de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que tal operação
está em execução.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCRMarca en el selector POWER/
Marca no interruptor POWER
Función de red/Função de rede
z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
22
IP210E
IP220E
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
Utilización de este manual
Nota sobre el formato
MICROMV
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con el país o el área. Si desea ver su
grabación en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
A sua videocâmara é baseada no formato
MICROMV. Somente cassetes MICROMV podem
ser utilizadas com esta videocâmara.
•Grava e reproduz por aproximadamente 60
minutos com a mesma qualidade que as
cassetes DV (vídeo digitais).
•A função de memória de microcassete (micro
Cassette Memory) vem incorporada em todas
as cassetes MICROMV. A sua videocâmara
pode acessar facilmente qualquer cena
utilizando a memória (função MULTIPICTURE SEARCH).
•Adopta o formato MPEG2 como um método de
compressão de dados. Este formato é
semelhante ao formato DVD (disco de vídeo
digital). Grava em velocidade de bits de
12Mbps para obter uma qualidade de imagem
superior.
•A transição entre a última cena gravada e a
próxima cena será uma imagem estática. Isto
não significa um mau funcionamento.
A marca
Preparativos
En los videocasetes MICROMV está indicada la
marca .
Nota sobre o formato
MICROMV
Preparativos
Su videocámara está basada en el formato
MICROMV. Usted solamente podrá utilizar
videocasetes MICROMV con su videocámara.
•Graba y reproduce durante unos 60 minutos
con calidad igual que DV (vídeo digital).
•Todos los videocasetes MICROMV disponen de
la función de micro Cassette Memory
(memoria de microcasete). Su videocámara
podrá tener acceso fácil a cualquier escena
utilizando la memoria (función de búsqueda de
imágenes múltiples (MULTI-PICTURE
SEARCH)).
•Adopta el formato MPEG2 como método de
compresión de datos. Este formato es el mismo
que el de un disco DVD (disco versátil digital).
Grabe a la velocidad de 12 Mpbs para obtener
imágenes de mayor calidad.
•La transición entre la última escena grabada y
la siguiente será una imagen fija. Esto no
significa mal funcionamiento.
Utilização deste manual
está indicada na cassete MICROMV.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país ou área. Para assistir às suas
gravações num televisor, requer-se um televisor
baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor.
Gravações não-autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
23
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de su videocámara
24
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
más del 99,99% de los píxeles están
operacionales para el uso efectivo. Sin
embargo, es posible que en esta pantalla de
cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,
o verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma la grabación.
•No deje que su videocámara se moje. Proteja su
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje su videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque su videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
•O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
aparecem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a
videocâmara nas proximidades de janelas ou
exteriores. A exposição do écran LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à luz solar directa
durante períodos prolongados poderá causar
um mau funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
Comprobación de los
Verificação dos
accesorios suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
2
3
4
Preparativos
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf *
Preparativos
5
* Difiere con el área.
Solamente se suministra con los modelos para
Europa.
1 Adaptador de alimentación de CA AC-L20A
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 27)
2 Batería NP-FF70 (1) (pág. 26, 27)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 61)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 290)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 291)
6 Tapa del objetivo (1) (pág. 38)
7 Parasol para el objetivo (1) (pág. 42)
8 “Memory Stick” (1) (pág. 128)
9 Cable USB (1) (pág. 194)
q; CD–ROM (SPVD–008 USB Driver) (1)
(pág. 198, 219)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (pág. 196)
qs Paño de limpieza (1) (pág. 273)
qd Estilo (1) (DCR-IP220E solamente) (pág. 225)
qf Adaptador de 21 contactos (1) (Modelos
para Europa solamente) (pág. 62)
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la grabación o la reproducción
no se ha realizado debido a un mal
funcionamiento de su videocámara, el medio
de almacenamiento, etc.
* Difere conforme a área.
Fornecido somente nos modelos para a Europa.
1 Adaptador de alimentação CA AC-L20A (1),
Cabo de alimentação (1) (pág. 27)
2 Bateria recarregável NP-FF70 (1) (pág. 26, 27)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 61)
4 Telecomando remoto (1) (pág. 290)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 291)
6 Tampa da objectiva (1) (pág. 38)
7 Pára-sol de objectiva (1) (pág. 42)
8 «Memory Stick» (1) (pág. 128)
9 Cabo USB (1) (pág. 194)
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(pág. 198, 219)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (pág. 196)
qs Pano de limpeza (1) (pág. 273)
qd Estilete (1) (somente DCR-IP220E) (pág. 225)
qf Adaptador de 21 terminais (1) (somente nos
modelos para a Europa) (pág. 62)
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, dos meios de
armazenamento, etc.
25
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Inserción de la batería
Su videocámara solamente funcionará con una
batería NP-FF70.
(1) Deslice OPEN
en el sentido de la flecha y
abra la tapa del compartimiento de la batería.
(2) Inserte la batería con el lado de los terminales
encarado hacia su videocámara.
(3) Cierre el compartimiento de la batería.
1
2
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalação da bateria
recarregável
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável NP-FF70.
(1) Deslize OPEN
na direcção indicada pela
seta e abra a tampa do compartimento da
bateria.
(2) Insira a bateria recarregável com o lado do
terminal direccionado para a videocâmara.
(3) Feche a tampa do compartimento da bateria.
3
Para extraer la batería
Para remover a bateria recarregável
Abra la tapa del compartimiento de la batería y
deslice la palanca para extraer la batería.
Abra a tampa do compartimento da bateria e
deslize a alavanca para remover a bateria
recarregável.
Palanca/Alavanca
Nota
Su videocámara solamente funcionará con
baterías NP-FF70. Usted no podrá utilizar
baterías NP-FF50.
26
Nota
A sua videocâmara opera somente com a bateria
recarregável NP-FF70. Não é possível utilizar a
bateria recarregável NP-FF50.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Efectue o carregamento da bateria recarregável
antes de utilizar a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (NP-FF70).
Consulte a página 266, quanto aos pormenores
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1) Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para baixo.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4) Regule o interruptor POWER a (CHG) OFF.
A lâmpada CHG acende-se quando inicia-se o
carregamento. Após completar o
carregamento, a lâmpada CHG apaga-se
(carga total).
Preparativos
(1) Abra la cubierta de tomas y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado en la toma de entrada de CC
(DC IN) de su videocámara con la marca v de
la clavija encarada hacia abajo.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en (CHG) OFF.
Cuando comience la carga, se encenderá la
lámpara CHG de la batería. Una vez
finalizada la carga, la lámpara CHG de la
batería se apagará (carga completa).
Carregamento da bateria
recarregável
Preparativos
Antes de utilizar su videocámara, cargue la
batería.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (NP-FF70).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 266.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Lámpara CHG de la batería/
Lâmpada CHG da bateria
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
4
MODE
2
3
A un tomacorriente de la red/
A uma tomada da rede eléctrica
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma entrada de CC (DC IN) de su
videocámara.
1
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Isto poderá provocar um curtocircuito, avariando o adaptador CA.
Durante la carga de la batería, la lámpara CHG
parpadeará en los casos siguientes:
– La batería no está correctamente insertada.
– La batería tiene algún problema.
– La temperatura ambiental es extremadamente
alta o baja.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente de la red. Si a esta
unidad le ocurre cualquier problema, desconecte
el enchufe del tomacorriente de la red lo antes
posible para cortar la alimentación.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, a lâmpada CHG da bateria
cintilará nos seguintes casos:
– quando a bateria recarregável não for instalada
correctamente;
– quando houver algo errado com a bateria
recarregável.
– quando a temperatura ambiente estiver
extremamente alta ou baixa.
Quando utilizar o adaptador CA
Posicione o adaptador nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com este aparelho, retire a sua ficha da
tomada da rede o mais rápido possível para
cortar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Bateria recarregável
Carga completa/Carga total
NP-FF70 (suministrada)/(fornecida)
Número aproximado de minutos a 25°C para
cargar una batería vacía
El tiempo de carga puede aumentar si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
150
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria recarregável vazia a 25°C
O tempo de carregamento poderá aumentar caso
a temperatura da bateria esteja extremamente
alta ou baixa, devido à temperatura ambiente.
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Videofilmación con el visor/
Gravação com o visor electrónico
Iluminación de fondo
activada/
Retroiluminação
activada
Batería/
Bateria recarregável
NP-FF70
(suministrada)/
(fornecida)
Iluminación de fondo
desactivada/
Retroiluminação
desactivada
Continua/
Contínua
Típica*/
Típica*
Continua/
Contínua
Típica*/
Típica*
Continua/
Contínua
Típica*/
Típica*
140
75
120
65
140
75
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
28
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
* Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de inicio/
parada o la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo aproximado de gravação quando
realizar operações repetidas de início/paragem
de gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da bateria
pode ser mais curta.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/
Bateria recarregável
Tiempo de reproducción con la
pantalla de cristal líquido cerrada/
Tempo de reprodução com
o écran LCD fechado
145
180
Nota
Tiempo aproximado de videofilmación y
reproducción a 25°C. La duración de la batería
será más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental comprendida entre 10 y
30°C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (NP-FF70). Su
videocámara solamente funcionará con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de
la serie F poseen la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Nota
Tempos aproximados de gravação e de
reprodução a 25°C. A duração da carga da
bateria será encurtada se a videocâmara for
utilizada em ambientes frios.
Preparativos
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Preparativos
NP-FF70 (suministrada)/
(fornecida)
Tiempo de reproducción en la
pantalla de cristal líquido/
Tempo de reprodução
no écran LCD
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para
operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria sob uma
temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o
consumo de carga da bateria com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (NP-FF70). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série F
possuem a marca
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
29
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo período de tempo, recomenda-se alimentála a partir de uma tomada da rede eléctrica,
utilizando o adaptador CA.
(1) Abra la cubierta de tomas y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado en la toma de entrada de CC
(DC IN) de su videocámara con la marca v de
la clavija encarada hacia abajo.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(1) Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador
CA fornecido à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para baixo.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
1
2,3
A un tomacorriente de la red/
A uma tomada da rede eléctrica
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (tomacorriente de la red)
mientras permanezca conectada a dicha red,
incluso aunque desconecte la alimentación de la
misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma de entrada de CC (DC IN) tiene
“prioridad de fuente”. Esto significa que la
batería no podrá suministrar alimentación si el
cable de alimentación está conectado en la toma
de entrada de CC (DC IN), incluso aunque el
cable de alimentación de CA no esté enchufado
en un tomacorriente de la red.
30
Batería de automóvil
Usted no podrá utilizar la batería de un
automóvil con su videocámara.
PRECAUÇÃO
A videocâmara não estará desligada da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligada a uma tomada da rede
eléctrica, mesmo que o interruptor de
alimentação da videocâmara tenha sido
desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação estiver ligado à tomada
DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a
uma tomada da rede eléctrica.
Bateria de automóvel
Não é possível utilizar uma bateria de automóvel
com a sua videocâmara.
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA o MEMORY se
visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya
ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza su videocámara durante unos tres
meses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a
la descarga de la batería incorporada instalada en
su videocámara (pág. 273). En este caso, cargue la
batería incorporada, y después ajuste el área, la
hora de verano, el año, el mes, el día, la hora, y
por último los minutos.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY, caso não
tenha efectuado os acertos de data e hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de
3 meses, os acertos de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha recarregável incorporada instalada na
videocâmara poderá ter ficado descarregada
(pág. 273). Neste caso, carregue a pilha
recarregável incorporada, a seguir, defina a sua
área, depois o horário de verão, o ano, o mês, o
dia, a hora, e então os minutos.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
La lámpara CAMERA o MEMORY se
encenderá.
(2) Presione FN (Función) para hacer que se
visualice PAGE1 (pág. 36).
(3) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú.
(4) Presione r/R para seleccionar
, y después
presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar CLOCK SET, y
después presione EXEC.
(6) Presione r/R para seleccionar su área, y
después presione EXEC.
(7) Presione r/R para seleccionar si su área está
en la hora de verano o no, y después
presione EXEC.
(8) Presione r/R para seleccionar el año
deseado, y después presione EXEC.
(9) Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que en el paso 8.
(10) Presione r/R para ajustar los minutos, y
después presione EXEC al oír una señal
horaria. El reloj comenzará a funcionar.
Preparativos
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Preparativos
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA
ou MEMORY.
A lâmpada CAMERA ou MEMORY acendese.
(2) Carregue em FN (Função) para exibir
PAGE1 (pág. 36)
(3) Carregue em MENU para exibir o menu.
(4) Carregue em r/R para seleccionar
,e
então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CLOCK
SET, e então carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar a sua área,
e então carregue em EXEC.
(7) Carregue em r/R para seleccionar se a área
onde se encontra actualmente está no
horário de verão ou não, e carregue em
EXEC.
(8) Carregue em r/R para seleccionar o ano
desejado, e então carregue em EXEC.
(9) Defina o mês, o dia e a hora seguindo o
mesmo procedimento efectuado no passo 8.
(10) Carregue em r/R para definir os minutos, e
então carregue em EXEC junto com um sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
31
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
5
4
R
r
EXEC
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
EXIT
+0.0
r
SUMMER TIME
OFF
DATE – – – Y
– –M
– –D– – – : – –
r
R
r
RET.
EXEC
R
RET.
EXEC
R
EXEC
7
6
R
r
2,3
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA2
Berlin, Paris
EXEC
EXIT
EXEC
CLOCK SET
AREA2
GMT
Berlin, Paris
+1.0
EXIT
+1.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA2
Berlin, Paris
r
SUMMER TIME
FN
DATE – – –Y–
OFF
D –– : ––
–M
– ––
SUMMER TIME
SUMMER TIME
OFF
DATE – – –Y
–
OFF
ON
–M
– –D
– –– : ––
DATE
RD
RY
2002
RM
MENU
R
r
EXEC
r
EXEC
8,9
R
CLOCK SET
R
GMT
AREA2
Berlin, Paris
EXIT
+1.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA2
Berlin, Paris
OFF
DATE
RD R
r
R
SUMMER TIME
R
R
DATE
1 12 : 00
1
r
EXIT
+1.0
r
SUMMER TIME
RM
r
r
r
r
R
r
EXEC
r
2000
OFF
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET 15 11 2002
USB STREAM 17:30:00
LANGUAGE
DEMO MODE
RY R M R D
R
R
2002 1 1 1 5 17 : 30
r
EXEC
El año cambiará de la forma siguiente:
r
R
r
r
r
EXEC
r
R
2002
Para retornar a FN (Função)
Carregue em EXIT.
Si utiliza su videocámara en una región en la
que se utilice hora de verano
Ajuste SUMMERTIME a ON en los ajustes del
menú.
Si no ajusta la fecha y la hora
En la cinta o en el “Memory Stick” se grabarán
“-- -- ----” y “--:--:--” como código de datos.
RET.
2079
Presione EXIT.
Cuando utilice su videocámara en el
extranjero
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 33).
EXEC
O dígitos do ano alteram-se como segue:
Para volver a FN (Función)
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
r
EXEC
r
Y
2002
R
r
10
r
32
R
r
R
1 12 : 00
1
r
r
EXIT
+1.0
r
Quando utilizar a sua videocâmara no
estrangeiro
Acerte o relógio ao horário local (pág. 33).
Caso utilize a videocâmara numa região onde
estiver em vigência o horário de verão
Regule SUMMERTIME a ON nos parâmetros do
menu.
Caso não acerte a data e a hora
«-- -- ----» e «--:--:--» são registados na fita ou no
«Memory Stick» como código de dados.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 24 horas.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Ajuste sencillo del reloj
mediante la diferencia de hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Acerto simples do relógio por
fuso horário
Pode-se acertar facilmente o relógio ao horário
local pela definição da diferença de fuso horário.
Seleccione os elementos AREA SET e
SUMMERTIME nos parâmetros do menu.
Consulte a página 243 quanto a maiores
informações.
Diferencias de hora en el mundo
Diferença de fuso horário mundial
Preparativos
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local introduciendo la diferencia de hora. Ajuste
AREA SET, SUMMERTIME en los ajustes del
menú.
Para más información, consulte la página 235.
Preparativos
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
Código
de área
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Diferencias de
huso horario/ Ajuste de área/
Diferenças de Definição da Área
fuso horário
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Para ajustar su hora local
Seleccione AREA SET en los ajustes del menú, y
después presione EXEC. A continuación,
seleccione el país o el área donde se encuentre,
utilizando la tabla de arriba, y después presione
EXEC.
Código
de área
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Diferencias de
huso horario/ Ajuste de área/
Diferenças de Definição da Área
fuso horário
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Para acertar o horário local
Seleccione AREA SET nos parâmetros do menu, e
então carregue em EXEC. A seguir, seleccione o
país ou a área onde se encontra actualmente
utilizando a tabela acima, e então carregue em
EXEC.
33
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 26).
(2) Deslice OPEN/Z EJECT
en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3) Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo en su
compartimiento. Inserte el videocasete
directamente y a fondo con la ventanilla del
videocasete hacia la tapa del mismo.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
empujando la tapa del videocasete hasta la
mitad de su recorrido. El compartimiento del
videocasete descenderá automáticamente.
(5) Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa.
(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 26).
(2) Deslize OPEN/Z EJECT
na direcção
indicada pela seta e abra a tampa. O
compartimento de cassete sobe e abre-se
automaticamente.
(3) Empurre a parte central da traseira da cassete
para inserí-la no seu compartimento. Insira a
cassete em linha recta até o fundo do
compartimento, com a janela da cassete
direccionada para o lado da tampa do
compartimento de cassete.
(4) Empurre a tampa do compartimento de
cassete até a metade para fechá-la. O
compartimento de cassete retrocede
automaticamente.
(5) Após o compartimento de cassete retroceder
completamente, feche a tampa.
2
OPEN/Z EJECT
Tapa del videocasete/
Tampa do compartimento de
cassete
3
Ventanilla del
videocasete/Janela da
cassete
4,5
Compartimiento
del videocasete/
Compartimento de cassete
Para extraer el videocasete
Siga los procedimientos de arriba, y extraiga el
videocasete después de que el compartimiento
del videocasete se haya abierto completamente
en el paso 2.
34
Para ejectar uma cassete
Siga os procedimentos acima e retire a cassete
após o compartimento de cassete abrir-se
completamente no passo 2.
Nota
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Nota
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições da
cassete de modo que a marca vermelha fique
exposta.
Nota sobre la etiqueta
Las etiquetas pueden causar el mal
funcionamiento de su videocámara. Por lo tanto,
cerciórese de no:
•Pegar ninguna etiqueta que no sean las
suministradas.
•Pegar la etiqueta en ninguna parte del
videocasete que no sea la posición para la
misma [a].
Nota acerca da etiqueta
As etiquetas podem provocar um mau
funcionamento da videocâmara. Portanto,
certifique-se de:
•não colar nenhuma outra etiqueta além da
fornecida;
•não colar a etiqueta em nenhuma outra parte da
cassete além da posição destinada para a
etiqueta [a].
Preparativos
Passo 3 Inserção de uma cassete
Preparativos
Paso 3 Inserción de un
videocasete
[a]
35
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
Passo 4 Utilização do
painel de
toque
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Toque la pantalla de
cristal líquido con su dedo o con el estilo
suministrado (DCR-IP220E solamente) para
utilizar cada función. En esta sección se describe
cómo accionar el panel sensible al tacto durante
la grabación o la reproducción de imágenes en o
de una cinta.
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Pressione o écran LCD com o seu
dedo ou com o estilete fornecido (somente DCRIP220E) para operar cada função. Esta secção
descreve como operar o painel de toque durante
a gravação ou a reprodução de imagens numa
cassete.
(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 26 a
30).
(2) Abra el panel de cristal líquido.
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA para
grabar o en VCR para reproducir.
(4) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1. Los botones de operación de PAGE1
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(5) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones
de operación de PAGE2 aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones
de operación de PAGE3 aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(7) Presione el elemento de operación deseado.
Con respecto a cada función, consulte las
páginas correspondientes de este manual.
(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 26
a 30).
(2) Abra o painel LCD.
(3) Regule o interruptor POWER a CAMERA
para efectuar a gravação ou a VCR para
efectuar a reprodução.
(4) Carregue em FN para exibir PAGE1. As teclas
de operação de PAGE1 aparecem no écran
LCD.
(5) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação de PAGE2 aparecem no
écran LCD.
(6) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação de PAGE3 aparecem no
écran LCD.
(7) Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas deste manual referentes a
cada função.
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
3
MODE
4-6
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
36
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
SELF
TIMER
END
SCH
EXPOSURE
TITLE
DIG
EFFT
MEM
MIX
LCD
BRT
VOL
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
COUNT
RESET
Passo 4 Utilização do painel de
toque
Para ejecutar los ajustes
Para executar os ajustes
Presione EXEC o
OK. La visualización
volverá a PAGE1, 2, o 3.
Carregue em EXEC ou
OK. O mostrador
retorna a PAGE1, 2 ou 3.
Para cancelar los ajustes
Para cancelar os ajustes
Carregue em
OFF. O mostrador retorna a
PAGE1, 2 ou 3.
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente los botones de la pantalla
de cristal líquido con su dedo o con el estilo
suministrado (DCR-IP220E solamente).
•No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos que no sean el estilo
suministrado (DCR-IP220E solamente).
•No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aparezca. Usted
podrá hacer que la visualización aparezca y
desaparezca con DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 275).
•Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
utilice el paño de limpieza suministrado.
Notas
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione
levemente o écran LCD com o seu dedo ou com
o estilete fornecido (somente DCR-IP220E).
•Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-IP220E).
•Não pressione o écran LCD com demasiada
força.
•Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se fazer o mostrador aparecer ou
desaparecer com DISPLAY/TOUCH PANEL
da sua videocâmara.
•Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, é necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 275).
•Se o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de
limpeza fornecido.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Caso os ítens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
En el modo CAMERA
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
END SCH, EXPOSURE,
SPOT METER
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
END SCH, EXPOSURE,
SPOT METER
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
En el modo VCR
No modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
Cuando ponga el selector POWER en MEMORY,
consulte la página 134.
Preparativos
Presione
OFF. La visualización volverá a
PAGE1, 2, o 3.
Preparativos
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Consulte a pág. 134 quando o interruptor
POWER estiver regulado a MEMORY.
37
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de
imágenes
Gravação de uma
imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos de ambos lados.
(2) Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 26 a 35).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA. La
lámpara CAMERA se encenderá y su
videocámara pasará al modo de grabación en
espera.
(4) Abra el panel de cristal líquido. Las imágenes
desaparecerán del visor y aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
grabación, vuelva a presionar START/STOP.
(1) Remova a tampa da objectiva apertando as
saliências de ambos os lados.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»
(pág. 26 a 35) para maiores informações.
(3) Regule o interruptor POWER a CAMERA. A
lâmpada CAMERA acende-se e a sua
videocâmara é regulada ao modo de espera
de gravação.
(4) Abra o painel LCD. A imagem desaparece do
visor electrónico e aparece no écran LCD.
(5) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
Micrófono/
Microfone
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
3
MODE
Lámpara
indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação da
videocâmara
1
5
38
50min
REC 0:00:01
Videofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes para grabación) de su videocámara no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo, se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 57).
Si deja su videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en (CHG) OFF, y
después otra vez en CAMERA durante la
reproducción. Sin embargo, la alimentación de su
videocámara no se desconectará
automáticamente cuando no haya videocasete
insertado.
Duración de la batería cuando videofilme
utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que cuando videofilme utilizando el visor.
(1) Regule o interruptor POWER a (CHG) OFF.
(2) Feche o painel LCD com o écran LCD voltado
para dentro.
(3) Ejecte a cassete.
(4) Remova a fonte de alimentação.
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante a
gravação.
Para possibilitar transições
•A transição entre a última cena gravada e a
próxima cena poderá ser executada desde que a
cassete não seja ejectada, mesmo que a sua
videocâmara seja desactivada. Pode-se executar
a transição com a função de busca do final
(pág. 54), mesmo após a ejecção da cassete.
•Quando for trocar a bateria recarregável,
certifique-se de regular o interruptor POWER a
(CHG) OFF. Isto não afectará a transição.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
durante a reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 57).
Gravação – Básicos
Para permitir la transición
•La transición entre la última escena grabada y
la siguiente podrá realizarse mientras no
extraiga el videocasete, incluso aunque
desconecte la alimentación de su videocámara.
Usted podrá realizar la transición con la
función de búsqueda de fin (pág. 54) incluso
después de haber extraído el videocasete.
•Cuando desee cambiar la batería, cerciórese de
poner el selector POWER en (CHG) OFF. Esto
no afectará la transición.
Após gravações
Videofilmación – Operaciones básicas
(1) Ponga el selector POWER en (CHG) OFF.
(2) Cierre el panel de cristal líquido con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia
dentro.
(3) Extraiga el videocasete.
(4) Extraiga la fuente de alimentación.
Gravação de uma imagem
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de carga da bateria e prevenção contra
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, regule o interruptor POWER a
(CHG) OFF, e regule-o de novo para CAMERA
durante a reprodução. Entretanto, a videocâmara
não irá desactivar-se automaticamente se não
houver nenhuma cassete inserida.
Tempo de duração da bateria quando se grava
com o écran LCD
O tempo de duração da bateria é um pouco
menor do que quando se grava com o visor
electrónico.
39
Videofilmación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY, y después presione FN para ir a
PAGE3.
Ponga el selector POWER en VCR, y después
presione FN para ir a PAGE2.
(2) Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla para
ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+.
– : Para reducir el brillo
+ : Para aumentar el brillo
(4) Presione
OK. La visualización valverá a
PAGE2/PAGE3.
Gravação de uma imagem
Ajuste da intensidade de brilho
do écran LCD
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY, e então carregue em FN e vá para
PAGE3.
Regule o interruptor POWER a VCR, e então
carregue em FN e vá para PAGE2.
(2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
utilizando –/+.
– : para escurecer
+ : para clarear
(4) Carregue em
OK. O mostrador retorna a
PAGE2/PAGE3.
2-4
LCD
BRT
OK
1
PAGE2
FN
PAGE3
LCD BRT
+
Indicador de barras
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 4.
Carregue em EXIT após o passo 4.
Color de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el color de la pantalla de
cristal líquido.
Seleccione LCD COLOUR en los ajustes del
menú (pág. 230).
Cor do écran LCD
A cor do écran LCD pode ser ajustada.
Seleccione LCD COLOUR nos parâmetros do
menu (pág. 238).
Aunque ajuste la pantalla de cristal líquido
utilizando LCD BRT, LCD COLOUR, o la
iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Mesmo quando se ajusta o écran LCD
utilizando-se LCD BRT, LCD COLOUR ou a
retroiluminação do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Ajuste del interruptor LCD BACKLIGHT
Normalmente, póngalo en ON. Cuando utilice su
videocámara en condiciones de mucho brillo
usando la batería, póngalo en OFF. Esta posición
ahorrará energía de la batería.
40
–
Ajuste do interruptor LCD BACKLIGHT
Normalmente regule-o a ON. Quando for utilizar
a videocâmara sob condições de boa iluminação
com a bateria recarregável, regule-o a OFF. Esta
posição permite economizar a carga da bateria.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del visor
Ajuste do visor electrónico
Caso grave imagens com o painel LCD fechado,
verifique a imagem com o visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de
forma que os indicadores no visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Ajuste con la palanca de ajuste de la lente del
visor.
Regule com a alavanca de ajuste da lente do
visor electrónico.
Palanca de ajuste de la lente del visor/
Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico
Retroiluminação do visor electrónico
É possível alterar a intensidade de brilho da
retroiluminação.
Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu
quando utilizar a bateria recarregável (pág. 238).
Aunque ajuste la iluminación de fondo del
visor
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Mesmo que ajuste a retroiluminação do visor
electrónico
A imagem gravada não será afectada.
Gravação – Básicos
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo.
Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú
cuando utilice la batería (pág. 230).
Videofilmación – Operaciones básicas
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes con el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
nítidamente enfocados.
41
Videofilmación de imágenes
Fijación del parasol para el
objetivo suministrado
42
Gravação de uma imagem
Acoplagem do pára-sol de
objectiva fornecido
Para tomar imágenes detalladas bajo iluminación
intensa, le recomendamos que fije el parasol para
el objetivo. Además, la tapa del objetivo podrá
colocarse aunque esté fijado el parasol para el
objetivo.
Para gravar imagens finas expostas a uma
iluminação intensa, recomendamos que acople o
pára-sol de objectiva. A tampa da objectiva
também pode ser acoplada inclusive com o párasol de objectiva instalado.
Nota
Usted no podrá instalar filtros ni otros objetos en
el parasol para el objetivo.
Si fija a la fuerza tales objetos en el parasol para
el objetivo, quizás no pueda desmontarlos del
mismo.
Nota
Não é possível acoplar filtros ou outros objectos
sobre o pára-sol de objectiva.
Caso acople filtros ou objectos forçosamente
sobre o pára-sol de objectiva, não será mais
possível removê-los.
Cuando utilice un filtro (opcional)
La sombra del parasol para el objetivo puede
aparecer en las esquinas de la pantalla.
Quando utilizar o filtro (opcional)
A sombra do pára-sol de objectiva poderá
aparecer nos cantos do écran.
Videofilmación de imágenes
Utilización de la función del
zoom – Palanca del zoom
W
T
W
Utilização da função zoom
– Alavanca do zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom para obter
um zoom mais lento. E mova-a mais além, para
obter um zoom mais rápido.
Lado «T»: para telefoto (o motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grande angular (o motivo
aparece mais distante)
T
Videofilmación – Operaciones básicas
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom más lento. Muévala más
para realizar un zoom más rápido.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Gravação de uma imagem
Gravação – Básicos
W T
La utilización moderada del zoom hará que sus
videofilmaciones tengan mejor aspecto.
A utilização comedida da função zoom resultará
em gravações de melhor aspecto.
Para utilizar un zoom de más de 10×
(10 aumentos)
El zoom de más de 10× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione la
potencia del zoom digital en D ZOOM de los
ajustes del menú (pág. 229). El zoom digital está
ajustado a OFF como ajuste predeterminado.
Para utilizar o zoom superior a 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione a potência
do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do
menu (pág. 237). O zoom digital vem regulado
em OFF como predefinição original.
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
haya seleccionado la potencia del zoom digital
en los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona a potência do zoom digital nos
parâmetros do menu.
W
T
43
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca de un motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar con nitidez. En la posición de
telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a 80 cm por lo menos de la superficie
del objetivo, o a una distancia de 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova a
alavanca do zoom motorizado para o lado «W»,
até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um
motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10×. Hasta 20× o 120× el
zoom se realizará digitalmente.
•La calidad de la imagen se deteriorará cuando
mueva la palanca del zoom motorizado hacia el
lado “T”.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom digital é activado quando o zoom
ultrapassa 10×. Um zoom até 20× ou 120× é
digitalmente executável.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado
em direcção ao lado «T».
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY
Não se pode utilizar o zoom digital.
Utilización de la función del
zoom – Anillo del zoom
Usted podrá utilizar el anillo del zoom para
acercarse al motivo y alejarse de él a la velocidad
deseada. También podrá utilizarlo para ajustar
con precisión.
Ajuste FOCUS a ZOOM.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador
.
Gire el anillo del zoom con la velocidad
deseada para acercarse al motivo o alejarse de
él.
Anillo del zoom/
Anel de zoom
Utilização da função zoom
– Anel de zoom
Pode-se utilizar o anel de zoom para efectuar o
zoom de aproximação e o zoom de
distanciamento na velocidade desejada. Também
é possível utilizar o anel de zoom para efectuar o
ajuste fino.
Regule FOCUS a ZOOM.
O indicador
aparece no écran LCD.
Rode o anel de zoom na velocidade desejada
para efectuar o zoom de aproximação ou o
zoom de distanciamento.
Gran angular/
Grande angular
FOCUS
AUTO
MANUAL
ZOOM
Telefoto
44
Notas
•No gire el anillo del zoom con demasiada
rapidez. El girarlo con demasiada rapidez
impedirá el enfoque correcto.
•Su videocámara cambiará al modo de enfoque
automático cuando ajuste FOCUS a ZOOM.
Notas
•Não rode o anel de zoom demasiado
rapidamente. Se o fizer, poderá provocar uma
focagem incorrecta.
•A sua videocâmara comutar-se-á para o modo
de focagem automática quando FOCUS for
regulado em ZOOM.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en el modo de
espejo
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
Abra el panel de cristal líquido, y después
gírelo 180 grados hacia la izquierda.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador .
En el modo de espera aparecerá Xz, y en el de
grabación aparecerá z. Algunos indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo, y otros
no se visualizarán.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o sujeito que está a ser
filmado possa ver a si mesmo(a) no écran LCD.
Utilizando esta função, o sujeito poderá ver a sua
própria imagem no écran LCD, enquanto o
utente que está a filmar poderá observar o sujeito
pelo visor electrónico.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
Abra o painel LCD, e depois rode-o 180 graus
no sentido anti-horário.
O indicador
aparece no visor electrónico e no
écran LCD.
Xz aparece no modo de espera e z aparece no
modo de gravação. Alguns dos outros
indicadores aparecem invertidos em espelho, e
outros não aparecem.
Videofilmación – Operaciones básicas
Esta función permitirá al sujeto verse en la
pantalla de cristal líquido.
El sujeto podrá utilizar esta función para
comprobar su propia imagen en la pantalla de
cristal líquido mientras usted lo observe a través
del visor.
Gravação de uma imagem
Gravação – Básicos
Nota
Usted solamente podrá girar el panel de cristal
líquido hacia la izquierda.
Nota
O painel LCD pode ser girado somente no
sentido anti-horário.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las imágenes se grabarán normalmente.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem
reflectida num espelho. Entretanto, a imagem
estará normal na gravação.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
FN aparecerá invertido, como en un espejo, en el
visor.
Durante gravações no modo espelho
FN aparece invertida em espelho no visor
electrónico.
Cuando presione FN
En la pantalla de cristal líquido no aparecerá el
indicador .
Quando se carrega em FN
O indicador
não aparece no écran LCD.
45
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de videofilmación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados nas fitas.
Tiempo de batería restante/
Tempo de carga restante na bateria
micro Cassette Memory (Memoria de microcasete)/
Memória de microcassete (micro Cassette Memory)
Espera/grabación (STBY/REC)/STBY/REC (espera/gravação)
50min
15 11 2002
REC
0:00:01
45min
12:05:56
FN
Contador de la cinta/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y haber
grabado o reproducido durante cierto tiempo./
Aparece após inserir uma cassete e efectuar a gravação ou
reprodução por algum tempo.
Botón FN/Tecla FN
Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de
operación en la pantalla de cristal líquido./
Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD.
Hora
La hora se visualizará durante unos cinco segundos después de haber
conectado la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
Fecha/Data
La fecha se visualizará durante unos cinco segundos después de haber
conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
46
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo de batería restante
mostrará el tiempo aproximado de grabación. El
indicador puede no ser correcto dependiendo de
las condiciones en las que esté videofilmando. Si
cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido,
se tardará aproximadamente un minuto hasta
que se visualice el tiempo de batería restante
correcto en minutos.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante gravações
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa o tempo aproximado de
gravação. Conforme as condições de gravação, o
indicador pode não estar correcto. Quando se
fecha o painel LCD e se o abre novamente, levase cerca de 1 minuto para que o tempo correcto
de carga restante na bateria seja indicado em
minutos.
Contador de la cinta
El contador de la cinta podrá ponerse a cero
utilizando COUNT RESET de la pantalla PAGE3.
Contador de fita
O contador de fita pode ser reajustado
utilizando-se COUNT RESET no écran PAGE3.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes para grabación) no se visualizarán
durante la videofilmación. Sin embargo, se
grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer
que se visualicen después los datos de grabación,
presione DATA CODE durante la reproducción.
Usted también podrá utilizar el mando a
distancia para esta operación (pág. 57).
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
durante a reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 57).
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
47
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación detrás del mismo, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Gravação de uma imagem
Filmagem de motivos em
contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
BACK LIGHT
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione BACK LIGHT.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK
LIGHT.
Durante la función de contraluz
Si presiona MANUAL en el modo EXPOSURE
(pág. 84) o SPOT METER (pág. 86), la función de
videofilmación a contraluz se cancelará.
48
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran LCD.
Para cancelar, carregue novamente em BACK
LIGHT.
Durante o uso da função de contraluz
Caso carregue em MANUAL no modo
EXPOSURE (pág. 84) ou SPOT METER (pág. 86),
a função de contraluz será cancelada.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en la
obscuridad – Videofilmación en
la obscuridad/videofilmación en
la obscuridad súper/obturación
lenta en color
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Utilização da Filmagem Nocturna
A Filmagem Nocturna torna possível filmar
motivos em locais escuros. Por exemplo, pode-se
registar satisfatoriamente o ambiente de animais
nocturnos em observação quando se utiliza esta
função.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Regule NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a
NIGHTSHOT.
Os indicadores
e ”NIGHTSHOT” cintilam
no écran LCD.
Para cancelar a Filmagem Nocturna, regule
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING para a
posição central (posição z verde).
Emisor de rayos infrarrojos (luz para
videofilmación en la obscuridad)/
Emissor de raios infravermelhos (Luz para
Filmagem Nocturna)
NIGHTSHOT
Gravação – Básicos
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Ajuste NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a
NIGHTSHOT.
En la pantalla de cristal líquido parpadearán
los indicadores
y ”NIGHTSHOT”.
Para cancelar la videofilmación en la
obscuridad, ajuste NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING a la posición central
(posición de z verde).
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna/
Obturação Lenta Cromática
Videofilmación – Operaciones básicas
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad (NightShot)
Gravação de uma imagem
SUPER NS
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad súper (Super NightShot)
Utilização da SuperFilmagem
Nocturna
La videofilmación en la obscuridad súper
permite que los motivos resulten 16 veces más
brillantes que los grabados en el modo de
videofilmación en la obscuridad.
A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos
mais de 16 vezes que os gravados com Filmagem
Nocturna.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Ajuste NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a
NIGHTSHOT. En la pantalla de cristal líquido
parpadearán los indicadores
y
”NIGHTSHOT”.
(3) Presione SUPER NS.
En la pantalla de cristal líquido parpadearán
los indicadores
y ”SUPER NIGHTSHOT”.
Para cancelar la videofilmación en la
obscuridad súper, vuelva a presionar SUPER
NS y después ajuste NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING a la posición central
(posición de z verde).
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Regule NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a
NIGHTSHOT. Os indicadores
e
”NIGHTSHOT” cintilam no écran LCD.
(3) Carregue em SUPER NS.
Os indicadores
e ”SUPER NIGHTSHOT”
cintilam no écran LCD.
Para cancelar a SuperFilmagem Nocturna,
carregue em SUPER NS novamente, e então
regule NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING para
a posição central (posição z verde).
49
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la luz para
videofilmación en la obscuridad
Utilização da Luz para Filmagem
Nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la luz para
videofilmación en la obscuridad activada. Para
activar la luz para videofilmación en la
a ON en los
obscuridad, ajuste N.S. LIGHT de
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
ON.)
A imagem ficará mais clara com a Luz para
Filmagem Nocturna acesa. Para activar a Luz
para Filmagem Nocturna, regule N.S. LIGHT em
a ON nos parâmetros do menu (A
predefinição original é ON).
Utilización de la obturación lenta en
color
Utilização da Obturação Lenta
Cromática
La obturación lenta en color le permitirá
videofilmar imágenes en color en un lugar
obscuro.
A Obturação Lenta Cromática permite-lhe gravar
imagens coloridas em lugares escuros.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Ajuste NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a la
posición central (posición de z verde).
(3) Presione COLOUR SLOW S.
En la pantalla de cristal líquido parpadearán
y COLOUR SLOW
los indicadores
SHUTTER.
Para cancelar la obturación lenta en color,
vuelva a presionar COLOUR SLOW S.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Regule NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
para a posição central (posição z verde).
(3) Carregue em COLOUR SLOW S.
Os indicadores
e COLOUR SLOW
SHUTTER cintilarão no écran LCD.
Para cancelar a função de Obturação Lenta
Cromática, carregue em COLOUR SLOW S
novamente.
NIGHTSHOT
SUPER NS
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
Notas
• No utilice la función de videofilmación en la
obscuridad en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
• Si utiliza la videofilmación en la obscuridad para
la videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
• No cubra el emisor de luz para videofilmación
en la obscuridad cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad.
• Antes de videofilmar con la luz para
videofilmación en la obscuridad, quite el parasol
para el objetivo ya que éste podría bloquear
dicha luz.
50
Cuando utilice la videofilmación en la
obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Equilibrio del blanco
– Exposición automática programada (PROGRAM
AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
– Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF)
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Isto poderá causar um mau funcionamento na
sua videocâmara.
•Caso utilize a função de Filmagem Nocturna
numa gravação normal, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou não-naturais.
•Se estiver difícil focar com o modo de focagem
automática quando utilizar a função de
Filmagem Nocturna, execute a focagem
manualmente.
•Não cubra o emissor de Luz para Filmagem
Nocturna quando utilizar a função de
Filmagem Nocturna.
•Remova o pára-sol da objectiva quando
efectuar filmagens com a Luz para Filmagem
Nocturna, visto que o pára-sol poderá bloquear
a Luz para Filmagem Nocturna.
Durante a utilização da Filmagem Nocturna,
não é possível usar as seguintes funções:
– Equilíbrio do branco
– PROGRAM AE
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– HOLOGRAM AF
Gravação de uma imagem
Cuando utilice la videofilmación en la
obscuridad súper no podrá usar las funciones
siguientes:
– Grabación de imágenes fijas
– Videofilmación con el flash
– Equilibrio del blanco
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
– Superposición de la memoria de mezcla
(MEMORY MIX)
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna, não é possível usar as seguintes
funções:
– Gravação de imagens estáticas
– Gravação com o flash
– Equilíbrio do branco
– Fusão gradual
– Efeitos digitais
– PROGRAM AE
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– Sobreposição na memória de MEMORY MIX
Cuando utilice videofilmación en la obscuridad
súper o la obturación lenta en color
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente de acuerdo con el brillo del
fondo. La velocidad de las imágenes móviles
puede reducirse.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
Luz para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la luz para videofilmación en la
obscuridad son infrarrojos, por lo cual son
invisibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la luz para videofilmación en la
obscuridad es de unos 3 metros.
En lugares obscuros
La obturación lenta en color puede no trabajar
adecuadamente.
Acerca del encuadre en la obscuridad
(NightFraming)
Consulte la página 153.
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna ou Obturação Lenta Cromática
A velocidade de obturação é ajustada
automaticamente de acordo com a intensidade de
brilho do fundo. O movimento das imagens
móveis pode ficar mais lento.
Gravação – Básicos
Cuando utilice la obturación lenta en colour,
no podrá usar las funciones siguientes:
– Grabación de imágenes fijas
– Videofilmación con el flash
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
– Superposición de la memoria de mezcla
(MEMORY MIX)
Durante a utilização da função de Obturação
Lenta Cromática, não é possível usar as
seguintes funções:
– Gravação de imagens estáticas
– Gravação com o flash
– Fusão gradual
– Efeitos digitais
– PROGRAM AE
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– Sobreposição da memória de MEMORY MIX
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY
Não é possível utilizar as seguintes funções:
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
Luz para Filmagem Nocturna
Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são
infravermelhos e, portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem utilizando-se a
Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3 m.
Em locais escuros
A Obturação Lenta Cromática pode não
funcionar normalmente.
Acerca do Enquadramento Nocturno
Consulte a página 153.
51
Videofilmación de imágenes
Grabación con el
autodisparador
Gravação de uma imagem
Gravação temporizada
automática
La grabación con el autodisparador se iniciará
automáticamente unos 10 segundos después de
haber ajustado el autodisparador. Para esta
operación, también podrá utilizar el mando a
distancia.
A gravação inicia-se automaticamente em
aproximadamente 10 segundos após regular o
temporizador automático. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 36).
(3) Presione SELFTIMER.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador
(autodisparador).
(4) Presione EXIT para hacer que desaparezca
PAGE1.
(5) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
unos 10 segundos con un pitido. En los
últimos dos segundos de la cuenta atrás, el
pitido será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 36).
(3) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran LCD.
(4) Carregue em EXIT para fazer PAGE1
desaparecer.
(5) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de aproximadamente 10
segundos, acompanhado de um sinal sonoro.
Nos últimos 2 segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido
e então a gravação inicia-se automaticamente.
START/STOP
3
2
FN
5
SELF
TIMER
52
Para parar la cuenta atrás
Para cessar a contagem regressiva
Vuelva a presionar START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, presione de nuevo
START/STOP.
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/STOP novamente.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
de cristal líquido con su videocámara en el modo
de espera. Usted no podrá cancelar la grabación
con el autodisparador utilizando el mando a
distancia.
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran LCD, enquanto a sua
videocâmara estiver no modo de espera. Não se
pode cancelar a gravação temporizada
automática utilizando-se o telecomando.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Nota
La grabación con el autodisparador se cancelará
automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Ponga el selector POWER en (CHG) OFF o en
VCR.
Nota
A gravação temporizada automática será
automaticamente cancelada quando:
– a gravação temporizada automática terminar;
– o interruptor POWER for regulado a (CHG)
OFF ou VCR.
Videofilmación – Operaciones básicas
Gravação – Básicos
53
Comprobación de la
grabación
– END SEARCH
Verificação das
gravações
– END SEARCH
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación. Esto será muy útil
cuando desee hacer que la transición entre la
ultima escena grabada y la siguiente sea
uniforme.
Pode-se ir ao final da porção gravada após a
gravação. É conveniente utilizar esta função para
fazer com que a transição entre a última cena
gravada e a próxima cena seja uniforme.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 36).
(3) Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección
grabada se reproducirán, y su videocámara
volverá al modo de espera. Usted podrá
escuchar el sonido a través del altavoz o de
unos auriculares.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 36).
(3) Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos da porção gravada são
reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
2,3
FN
END
SCH
54
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 3.
Carregue em EXIT após o passo 3.
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Vuelva a presionar END SCH.
Carregue em END SCH novamente.
Aunque extraiga el videocasete
La función de búsqueda de fin trabajará.
Mesmo que tenha ejectado a cassete
A função de busca do final funcionará.
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Básicos —
Reproducción de una
cinta
Reprodução de uma
cassete
Usted podrá contemplar las imágenes de una
cinta grabada en la pantalla de cristal líquido. Si
cierra el panel de cristal líquido, podrá
contemplar las imágenes de reproducción en el
visor. Usted también podrá controlar la
reproducción utilizando el mando a distancia.
Pode-se monitorizar as imagens gravadas na
cassete pelo écran LCD. Caso feche o painel LCD,
poderá monitorizar a imagem de reprodução
pelo visor electrónico. Também é possível
controlar a reprodução utilizando o telecomando.
5
4
Reprodução – Básicos
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
2
(1) Prepare a fonte de alimentação e insira a
cassete gravada.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR.
A lâmpada VCR acende-se.
(3) Abra o painel LCD.
(4) Carregue em
para rebobinar a fita.
(5) Carregue em
para iniciar a reprodução.
(6) Regule o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para exibir PAGE1
(pág. 36).
2 Carregue em VOL. O écran para regular o
volume aparece.
3 Carregue em –/+ para regular o volume.
– : para diminuir o volume.
+ : para aumentar o volume.
(7) Carregue em
OK. O mostrador retorna a
PAGE1.
Reproducción – Operaciones básicas
(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
La lámpara VCR se encenderá.
(3) Abra el panel de cristal líquido.
(4) Para rebobinar la cinta, presione
.
.
(5) Para iniciar la reproducción, presione
(6) Ajuste el volumen siguiendo los pasos
indicados a continuación.
1 Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 36).
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla para
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
– : Para reducir el volumen
+ : Para aumentar el volumen
(7) Presione
OK. La visualización volverá a
PAGE1.
MODE
6,7
OK
FN
–
VOL
+
VOL
Indicador de barras
55
56
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 7.
Carregue em EXIT após o passo 7.
Para parar la reproducción
Para cessar a reprodução
Presione
de la pantalla de cristal líquido o
STOP del mando a distancia.
Carregue em
telecomando.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Caso deixe a alimentação activada por um
longo tempo
O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto
não significa um mau funcionamento.
no écran LCD ou em STOP no
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou em DISPLAY no telecomando.
Os indicadores desaparecem do écran LCD.
Para fazer os indicadores aparecerem, carregue
novamente em DISPLAY/TOUCH PANEL ou
em DISPLAY.
Utilização da função de código de
dados
Su videocámara grabará automáticamente en la
cinta no sólo imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora o diversos ajustes
realizados para la grabación) (código de datos).
Para hacer que se visualice el código de datos,
realice los pasos siguientes utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
A sua videocâmara grava automaticamente, não
apenas imagens na fita, como também os dados
da gravação (data/hora ou vários parâmetros da
gravação) (código de dados).
Siga os passos abaixo para exibir o código de
dados utilizando o painel de toque ou o
telecomando.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) En el modo de reproducción, presione FN
para hacer que se visualice PAGE3.
(2) Presione DATA CODE.
Utilização do painel de toque
(1) No modo de reprodução, carregue em FN e
vá para PAGE3.
(2) Carregue em DATA CODE.
DATA CODE
OFF
OK
CAM
DATA
Reprodução – Básicos
Utilización de la función de código de
datos
Reproducción – Operaciones básicas
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia.
Los indicadores aparecerán de la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY/TOUCH PANEL o
DISPLAY.
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
DATE
DATA
(3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
OK.
después presione
(4) Presione EXIT.
(3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e
OK.
então carregue em
(4) Carregue em EXIT.
Utilización del mando a distancia
Presione DATA CODE del mando a distancia en
el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmación
estable desactivada, exposición, equilibrio del
blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor
de apertura) t sin indicador
Utilização do telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando no
modo de reprodução.
A indicação altera-se como segue:
Data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem desactivada, exposição, equilíbrio do
branco, ganho, velocidade de obturação, valor de
abertura) t nenhum indicador
57
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para hacer que no se visualicen los diversos
ajustes
Ajuste DATA CODE a DATE en
de los
ajustes del menú (pág. 235).
La visualización cambiará de la forma siguiente
cuando presione DATA CODE del mando a
distancia:
Fecha/hora y sin indicador
Para não exibir os vários parâmetros
Regule DATA CODE em
a DATE nos
parâmetros do menu (pág. 243).
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, a indicação altera-se como segue:
data/hora y nenhum indicador
Fecha/hora/
Data/hora
50min
0:00:23
15 11 2002
12:05:56
50min
AUTO
50 AWB
F1.8
9dB
0:00:23
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Videofilmación estable desactivada
[b] Modo de exposición
[c] Equilibrio del blanco
[d] Ganancia
[e] Velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
[a] Estabilidade da imagem desactivada
[b] Modo de exposição
[c] Equilíbrio do branco
[d] Ganho
[e] Velocidade de obturação
[f] Valor de abertura
Diversos ajustes
Los diversos ajustes muestran la información de
grabación de su videocámara. En el modo de
grabación, los diversos ajustes no se visualizarán.
Vários parâmetros
Os vários parâmetros mostram as informações de
gravação da videocâmara no acto da gravação.
No modo de gravação, os vários parâmetros não
serão exibidos.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
– Se está reproduciendo una parte en blanco de la
cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
haber ajustado la fecha y la hora.
Código de datos
Si ha conectado su videocámara a un televisor, el
código de datos aparecerá también en la pantalla
del televisor.
Indicador de tiempo restante de la batería
durante la reproducción
Este indicador mostrará el tiempo aproximado de
reproducción continua. La indicación puede no
ser correcta dependiendo de las condiciones en
las que esté reproduciendo. Si cierra el panel de
cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo
restante de la batería correcto tardará
aproximadamente un minuto en indicarse.
58
Diversos ajustes/
Vários parâmetros
Quando se usa a função de código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
– uma porção em branco da fita esteja em
reprodução;
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor,
o código de dados aparece também no écran do
televisor.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador informa o tempo aproximado de
reprodução contínua. O indicador pode não estar
correcto, dependendo das condições em que a
reprodução é efectuada. Quando se fecha o
painel LCD e se o abre novamente, leva-se cerca
de 1 minuto para que o tempo correcto de carga
restante na bateria seja indicado.
Reproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo,
ponga el selector POWER en VCR.
Para contemplar una imagen fija
(reproducción en pausa)
Para hacer que la cinta avance
rápidamente
Para rebobinar la cinta
•Presione
en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione
.
•Presione REW del mando a distancia en el
modo de parada. Para reanudar la
reproducción normal, presione PLAY.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
•Mantenga presionado
o
durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
•Mantenga presionado REW o FF del mando a
distancia durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
•Mantenga presionado
durante el
rebobinado o
durante el avance rápido de
la cinta. Para reanudar el rebobinado o el
avance rápido, suelte el botón.
•Mantenga presionado REW del mando a
distancia durante el rebobinado o FF del mando
a distancia durante el avance rápido de la cinta.
Para reanudar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule
o interruptor POWER a VCR.
Para contemplar imagens estáticas
(pausa de reprodução)
•Carregue em
durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em
novamente.
•Carregue em PAUSE no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em PAUSE novamente.
Para avançar rapidamente a fita
•Carregue em
durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue
em
.
•Carregue em FF no telecomando durante o
modo de paragem. Para retomar a reprodução
normal, carregue em PLAY.
Para rebobinar a fita
•Carregue em
durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue
em
.
•Carregue em REW no telecomando durante o
modo de paragem. Para retomar a reprodução
normal, carregue em PLAY.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Reprodução – Básicos
•Presione
en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione
.
•Presione FF del mando a distancia en el modo
de parada. Para reanudar la reproducción
normal, presione PLAY.
Os vários modos de reprodução
Reproducción – Operaciones básicas
•Presione
durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, vuelva a
presionar
.
•Presione PAUSE del mando a distancia durante
la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, vuelva a presionar PAUSE.
Reprodução de uma cassete
•Mantenha
ou
premida durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
•Mantenha REW ou FF premida no telecomando
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar imagens em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (varredura
por saltos)
•Mantenha
premida durante a
premida durante o
rebobinagem ou
avanço rápido da fita. Para retomar a
rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla.
•Mantenha REW premida no telecomando
durante a rebobinagem da fita ou FF premida
no telecomando durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido normal, libere a tecla.
59
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Para assistir às imagens em baixa
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Presione SLOW del mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar una pausa en la
reproducción, presione
o PAUSE del mando
a distancia. Para reanudar la reproducción
normal, vuelva a presionar
o PLAY del
mando a distancia.
Carregue em SLOW no telecomando durante a
reprodução. Para pausar a reprodução, carregue
em
ou em PAUSE no telecomando. Para
retomar a reprodução normal, carregue
novamente em
ou em PLAY no
telecomando.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Presione END SCH de PAGE2 en el modo de
parada. Se reproducirán los últimos cinco
segundos de la parte grabada, y después la
reproducción se parará.
Carregue em END SCH sobre PAGE2 durante o
modo de paragem. A videocâmara reproduz os
últimos 5 segundos da porção gravada e então
pára.
Botones de control de vídeo de la pantalla de
cristal líquido
Para reproducir una cinta o realizar una
pausa en la reproducción
Para parar una cinta
Para rebobinar una cinta
Para hacer que una cinta avance
rápidamente
Teclas de controlo de vídeo no écran LCD
Para reproduzir ou pausar uma cassete
Para cessar uma cassete
Para rebobinar uma cassete
Para avançar rapidamente uma cassete
Cuando el modo de reproducción en pausa
haya durado cinco minutos
Su videocámara entrará automáticamente en el
modo de parada. Para reanudar la reproducción,
presione
o PLAY del mando a distancia.
60
Se o modo de pausa de reprodução durar 5
minutos
A sua videocâmara entrará automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em
ou em PLAY no telecomando.
Assistência de
gravações no
televisor
Conecte su videocámara a su televisor con el
cable conector de audio/vídeo suministrado para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar los
botones de control de reproducción de la misma
forma que para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido.
Para contemplar las imágenes de reproducción
en la pantalla de su televisor, le recomendamos
que alimente su videocámara de un
tomacorriente de la red utilizando el adaptador
de alimentación de CA (pág. 30). Consulte el
manual de instrucciones de su televisor.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido, para assistir às
imagens de reprodução pelo écran do televisor.
As teclas de controlo de vídeo podem ser
operadas da mesma forma que quando se assiste
às imagens de reprodução pelo écran LCD. Para
assistir às imagens de reprodução pelo écran do
televisor, recomendamos que alimente a sua
videocâmara a partir de uma tomada da rede
eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 30).
Consulte o manual de instruções do seu televisor.
Amarilla/Amarelo
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
Negra/Preto
Blanca/
Branco
A/V
Reprodução – Básicos
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
El cable conector de audio/vídeo dispone de una
clavija de vídeo S y una clavija de vídeo. Utilice
la clavija de vídeo S o la clavija de vídeo
dependiendo del televisor. No conecte ambas
clavijas al televisor.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor com o cabo de ligação
A/V. A seguir, regule o selector TV/VCR no
televisor a VCR.
O cabo de ligação A/V fornecido está equipado
de uma ficha de vídeo S e de uma ficha de vídeo.
Dependendo do televisor, utilize a ficha de vídeo
S ou a ficha de vídeo. Não ligue ambas as fichas
ao televisor.
Reproducción – Operaciones básicas
Contemplación de la
videofilmación en un
televisor
IN
S VIDEO
VIDEO
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable conector de
audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação
A/V (fornecido)
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
AUDIO
Roja/
Vermelho
Caso o seu televisor já esteja
ligado ao videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador, usando o cabo de ligação A/V
fornecido com a sua videocâmara. Regule o
selector de entrada no videogravador a LINE.
61
Contemplación de la
videofilmación en un televisor
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora
posee conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha
branca, o som será emitido pelo canal esquerdo
(L). Caso ligue a ficha vermelha, o som será
emitido pelo canal direito (R).
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
– Modelos para Europa solamente
– Somente nos modelos para a
Europa
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Este adaptador es exclusivamente para salida.
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Este adaptador é exclusivo para uma saída.
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando la clavija de vídeo
S a fin de obtener fielmente imágenes originales.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la
toma de vídeo S del televisor o de la
videograbadora. Esta conexión producirá
imágenes de formato MICROMV de mayor
calidad.
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S no televisor
ou videogravador. Esta ligação produz imagens
em formato MICROMV de qualidade superior.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
de cristal líquido se visualicen en el televisor
de los
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en
ajustes del menú (pág. 235).
Para desactivar los indicadores de pantalla,
presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
62
Assistência de gravações no
televisor
Para exibir os indicadores do écran LCD no
écran do televisor
Regule DISPLAY em
a V-OUT/LCD nos
parâmetros do menu (pág. 243).
Para apagar os indicadores do écran LCD,
carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
— Operações Avançadas de Gravação —
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” en el modo CAMERA
Gravação de imagens estáticas num
«Memory Stick» no modo CAMERA
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” en el modo de grabación en
espera o durante la grabación en una cinta en el
modo CAMERA.
Pode-se gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de espera de gravação ou
durante a gravação em cassetes no modo
CAMERA.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) En el modo de grabación en espera, mantenga
ligeramente presionado PHOTO hasta que
aparezca una imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. Se
visualizará una imagen fija. La grabación no
se iniciará todavía. Para cambiar la imagen
fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra
imagen fija, y después mantenga ligeramente
presionado PHOTO.
(3) Presione PHOTO a fondo.
La grabación finalizará cuando desaparezca el
indicador de barras desplazables.
La imagen en la que haya presionado PHOTO
a fondo se grabará en el “Memory Stick”.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) No modo de espera de gravação, mantenha
PHOTO levemente premida até que uma
imagem estática apareça.
O indicador CAPTURE aparece. A imagem
estática será exibida. A gravação ainda não se
inicia. Para trocar a imagem estática, libere
PHOTO, seleccione uma imagem estática
novamente e então mantenha PHOTO
levemente premida.
(3) Carregue em PHOTO firmemente.
A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
A imagem na qual PHOTO foi premida
firmemente será gravada no «Memory Stick».
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
FN
3
640
SFN
FN
Operações Avançadas de Gravação
2
Operaciones de videofilmación avanzadas
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
63
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo
CAMERA
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» no modo
CAMERA
Notas
•Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda su
videocámara. Podría aparecer una imagen de
patrón de mosaico.
•Usted no podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante las operaciones
siguientes (en la pantalla de cristal líquido
parpadeará el indicador
):
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow
Shutter)
– Búsqueda de fin (END SEARCH)
– Modo panorámico
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Efecto de imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Notas
•Não balance nem golpeie a sua videocâmara
durante a gravação de imagens estáticas. A
imagem poderá aparecer em padrão mosaico.
• Não se pode gravar imagens estáticas num
«Memory Stick» durante as seguintes operações
(O indicador
passa a cintilar no écran
LCD):
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– END SEARCH (Busca do final)
– Modo panorâmico
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– MEMORY MIX (Mistura na memória)
“Memory Stick”
Para más información, consulte la página 128.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas en tamaños
diferentes, utilice la función de grabación de
fotos en la memoria (pág. 144).
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
Usted no podrá seleccionar el modo de calidad
de las imágenes.
Se utilizará el modo de calidad de imágenes
seleccionado en último lugar. (El ajuste
predeterminado es SUPER FINE.)
Para más información, consulte la página 135.
Para grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en una cinta
•Usted no podrá comprobar una imagen en la
pantalla de cristal líquido presionando
ligeramente PHOTO.
•Durante y después de la grabación de imágenes
fijas en un “Memory Stick” su videocámara
continuará grabando en la cinta.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia para grabar imágenes fijas
La imagen en la que haya presionado PHOTO se
grabará en el “Memory Stick”.
64
«Memory Stick»
Consulte a pág. 128 para maiores informações.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando quiser gravar imagens estáticas em
diferentes tamanhos, utilize a função de gravação
fotográfica na memória (pág. 144).
Quando o interruptor POWER for regulado a
CAMERA
Não é possível seleccionar o modo de qualidade
de imagem.
Será utilizado o último modo de qualidade de
imagem seleccionado (A predefinição original é
SUPER FINE).
Consulte a pág. 135 para maiores informações.
Para gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» durante a gravação de cassetes
•Não se pode verificar uma imagem no écran
LCD ao carregar levemente em PHOTO.
•Durante e após a gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick», a sua videocâmara
continuará a gravação na cassete.
Quando se carrega em PHOTO no
telecomando para gravar imagens estáticas
A imagem na qual se carregou em PHOTO será
gravada no «Memory Stick».
Para grabar imágenes con mayor calidad
Le recomendamos que utilice la grabación de
fotos en la memoria (pág. 144).
Para gravar imagens com qualidade superior
Recomendamos que utilize a função de gravação
fotográfica na memória (pág. 144).
Usted no podrá grabar títulos.
Não é possível gravar um título.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo
CAMERA
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» no modo
CAMERA
Grabación de imágenes con el
flash
Gravação de imagens com o
flash
El flash se elevará automáticamente. El ajuste
predeterminado es automático (sin indicador).
Para cambiar el modo del flash, presione
repetidamente (flash) hasta que en la pantalla
de cristal líquido aparezca el indicador del modo
de flash deseado.
O flash exterioriza-se automaticamente. A
predefinição original é automático (nenhum
indicador). Para alterar o modo do flash,
carregue em (flash) repetidamente até que o
indicador do modo de flash apareça no écran
LCD.
Cada vez que se carrega em (flash), o
indicador altera-se como segue:
t
t AUTO (Nenhum indicador)
Cuando haya ajustado RED EYE R a ON en
de los ajustes del menú (pág. 228), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t
t
Quando se regula RED EYE R em
a ON
nos parâmetros do menu (pág. 236), o indicador
altera-se como segue:
t
t
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del brillo
ambiental.
Reducción automática de ojos rojos:
El flash se disparará antes de
grabar para reducir los ojos
rojos.
Reducción forzada de ojos rojos:
El flash se disparará antes de la
grabación para reducir los ojos
rojos independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash: El flash no se disparará.
El flash se ajustará automáticamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH
LVL al brillo deseado en los ajustes del menú
(pág. 228). Pruebe a grabar varias imágenes hasta
encontrar el ajuste más apropiado para FLASH
LVL.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos vermelhos.
Redução forçada de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos vermelhos,
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também alterar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu
(pág. 236). Experimente gravar várias imagens
para encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Operações Avançadas de Gravação
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t
t AUTO (Sin indicador)
Operaciones de videofilmación avanzadas
(flash)
65
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo
CAMERA
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» no modo
CAMERA
Notas
•La distancia de videofilmación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a
2,5 m.
•La instalación del parasol para el objetivo
(suministrado) o un objetivo de conversión
(opcional) puede bloquear la luz emitida por
flash o hacer que aparezca la sombra del
objetivo.
•La reducción automática de ojos rojos ( ) y la
reducción forzada de ojos rojos (
) pueden
no producir los resultados deseados
dependiendo de diferencias individuales, la
distancia hasta el sujeto, si el sujeto no está
mirando el destello previo a la grabación, o de
otras condiciones.
•El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
•Cuando videofilme imágenes con el flash, se
tardará más tiempo en la preparación para la
captación de imágenes. Esto se debe a que su
videocámara comenzará a cargar energía para
destellar después de haberse elevado el flash.
•La lámpara de carga del flash parpadeará
mientras se esté cargando la energía para
destellar. Una vez finalizada la carga, la
lámpara de carga del flash permanecerá
encendida.
•Si no es fácil enfocar automáticamente el
motivo, por ejemplo, al videofilmar en la
obscuridad, utilice la información sobre la
distancia focal (pág. 89) para enfocar
manualmente.
Notas
•A distância de filmagem recomendada quando
utilizar o flash incorporado será de 0,3 a 2,5 m.
•A acoplagem de um pára-sol de objectiva
(fornecido) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode bloquear a luz do flash ou
causar o aparecimento de sombra da lente.
•A redução automática de olhos vermelhos ( )
e a redução forçada de olhos vermelhos (
)
podem não produzir os efeitos desejados,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto estar vendo
ou não o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
•O efeito do flash não pode ser obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
•Quando se grava imagens com o flash, a
preparação para a captura de imagens levará
um pouco mais de tempo. Isto ocorre porque a
sua videocâmara começa a carregar energia
para disparar após o flash se exteriorizar.
•A lâmpada de carregamento do flash cintilará
enquanto o flash estiver a carregar energia para
disparar. Após completar o carregamento, a
lâmpada de carregamento do flash acender-seá.
•Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize a informação de distância focal (pág. 89)
para efectuar a focagem manual.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco o más minutos después de haber
extraído la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
Usted no podrá grabar imágenes con flash
durante las operaciones siguientes:
– Grabación en una cinta
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
– Búsqueda de fin (END SEARCH)
– Modo panorámico
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
66
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou
mais minutos após remover a fonte de
alimentação
A sua videocâmara retornará à predefinição
original (automático).
Não é possível gravar imagens com o flash
durante as operações a seguir:
– Gravação numa cassete
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– END SEARCH (Busca do final)
– Modo panorâmico
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– MEMORY MIX (Mistura na memória)
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» no modo
CAMERA
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático (sin
indicador) y
(reducción automática de ojos
rojos) durante las operaciones siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad (NightShot)
– Foco de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Puesta del sol e iluminación lunar de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Paisaje de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
automático (nenhum indicador) e
(redução
automática de olhos vermelhos) durante as
seguintes operações:
– Filmagem Nocturna
– Holofote de PROGRAM AE
– Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
– Paisagem de PROGRAM AE
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo
CAMERA
Operações Avançadas de Gravação
67
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo
CAMERA
Grabación con el
autodisparador
Usted podrá grabar imágenes fijas con el
autodisparador. También podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SELFTIMER.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador
(autodisparador).
(4) Presione EXIT para hacer que desaparezca
PAGE1.
(5) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
unos 10 segundos con un pitido. En los
últimos dos segundos de la cuenta atrás, el
pitido será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» no modo
CAMERA
Gravação Temporizada
Automática
As imagens estáticas podem ser gravadas com o
temporizador automático. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SELFTIMER.
(temporizador automático)
O indicador
aparece no écran LCD.
(4) Carregue em EXIT para fazer PAGE1
desaparecer.
(5) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de aproximadamente 10
segundos, acompanhado de um sinal sonoro.
Nos últimos 2 segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido
e então a gravação inicia-se automaticamente.
PHOTO
5
3
SELF
TIMER
FN
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
con su videocámara en el modo de espera. Usted
también podrá cancelar la grabación con el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran LCD enquanto a sua
videocâmara estiver no modo de espera. Não se
pode cancelar a gravação temporizada
automática através do telecomando.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Ponga el selector POWER en (CHG) OFF o en
VCR.
68
2
Durante la grabación en cinta
Usted no podrá utilizar el autodisparador.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for regulado a (CHG)
OFF ou VCR.
Durante a gravação na cassete
Não é possível utilizar a gravação temporizada
automática.
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos apareçam brancos e permite
um equilíbrio de cores mais natural.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione WHT
BAL en
de los ajustes del menú para
seleccionar el modo de equilibrio del blanco
deseado (pág. 228).
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione WHT
BAL em
nos parâmetros do menu para
seleccionar um modo de equilíbrio do branco
desejado (pág. 236).
HOLD (Fixação): Gravação de motivos ou
fundos de uma única cor
HOLD (Retención): Videofilmación de un
motivo o un fondo monocolor
OUTDOOR (Exteriores)
:
•Gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo
após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-dosol, placas de néon e fogos de artifício
•Sob lâmpadas fluorescentes de luz do dia
OUTDOOR
(Exteriores):
•Videofilmación de un atardecer/amanecer,
justamente después de la puesta del sol/
antes de la salida del mismo, letreros de
neón, o fuegos artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con luz
diurna
2
FN
3
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
Operações Avançadas de Gravação
INDOOR n (Interiores):
•Cuando las condiciones de iluminación
cambien rápidamente
•En lugares demasiado brillantes, como en un
estudio de fotografía
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
INDOOR (Interiores) n:
•Condições de iluminação rapidamente
mutáveis
•Locais demasiadamente iluminados, tais
como estúdios fotográficos
•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
Operaciones de videofilmación avanzadas
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
69
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú.
Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu.
Cuando las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que videofilme en el modo
INDOOR.
Se a imagem for registada num estúdio
iluminado por iluminação de TV
Recomendamos realizar a gravação no modo
INDOOR (Interiores).
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Seleccione AUTO o HOLD.
Su videocámara puede no ajustar correctamente
el equilibrio del blanco en el modo INDOOR.
Quando for gravar sob iluminação
fluorescente
Seleccione AUTO ou HOLD.
A sua videocâmara pode não ajustar o equilíbrio
do branco correctamente no modo INDOOR
(Interiores).
En el modo AUTO
Apunte con su videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para lograr un mejor ajuste cuando:
– Haya quitado la batería para reemplazarla.
– Traslade su videocámara de interiores a
exteriores, o viceversa, reteniendo la
exposición.
En el modo HOLD
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
cuando:
– Haya cambiado el modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
– Traslade su videocámara de interiores a
exteriores, o viceversa.
70
No modo AUTO
Aponte a sua videocâmara a um motivo branco
por cerca de 10 segundos após regular o
interruptor POWER a CAMERA para obter um
melhor ajustamento quando:
– A bateria for removida para substituição;
– A sua videocâmara for transportada de
ambientes interiores para exteriores, ou viceversa com a exposição retida.
No modo HOLD
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajusteo a HOLD após alguns segundos, quando:
– Alterar o modo PROGRAM AE;
– A sua videocâmara for transportada de
ambientes interiores para exteriores, ou vice
versa.
Utilização do modo
panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante
la videofilmación en el modo 16:9WIDE es
posible que aparezcan franjas negras en la
pantalla [a]. La imagen durante la reproducción
en un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirá horizontalmente.
Si ha ajustado el modo de pantalla de un
televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá contemplar imágenes normales
[d].
Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9
para assistir no televisor de écran panorâmico
16:9 (16:9WIDE). Faixas pretas aparecem no écran
LCD durante a gravação no modo 16:9WIDE [a].
A imagem durante a reprodução num televisor
normal [b] ou num televisor de écran
panorâmico [c] será comprimida na direcção da
largura. Caso regule o modo de écran do
televisor panorâmico para o modo total, poderá
assistir às imagens normais [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
[d]
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después ajuste 16:9WIDE a
ON en
de los ajustes del menú
(pág. 229).
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então regule
a ON nos parâmetros do
16:9WIDE em
menu (pág. 237).
Operações Avançadas de Gravação
2
FN
3
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
EXIT
OFF
ON
EXEC
Operaciones de videofilmación avanzadas
Utilización del modo
panorámico
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
71
72
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
En el modo panorámico, usted no podrá
seleccionar las funciones siguientes:
– Grabación de imágenes fijas
– Rebote (BOUNCE)
– Película antigua (OLD MOVIE)
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
– Gravação de imagens estáticas
– BOUNCE (Salto vertical da imagem)
– OLD MOVIE (Filme antigo)
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera, y
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
regule a sua videocâmara ao modo de espera de
gravação e então regule 16:9WIDE a OFF nos
parâmetros do menu.
Utilización de la función
de aumento gradual/
desvanecimiento
Utilização da função
de fusão gradual da
imagem
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou
de encerramento para dar às gravações um toque
profissional.
[a]
STBY
REC
Operaciones de videofilmación avanzadas
FADER
(fusão gradual)
M. FADER (mosaico)
BOUNCE1) 2)
(salto vertical da imagem)
[b]
STBY
1)
Usted podrá utilizar la función BOUNCE
cuando D ZOOM esté ajustado a OFF en los
ajustes del menú
2)
Aumento gradual solamente
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem muda
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem muda
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar a função BOUNCE quando
D ZOOM estiver regulado a OFF nos
parâmetros do menu.
2)
Somente fusão de abertura
Operações Avançadas de Gravação
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
REC
73
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de grabación en espera, presione
FADER hasta que parpadee el indicador de
aumento gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación en espera, presione
FADER hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE
(sin indicador) T MONOTONE
En primer lugar se indicará el último modo de
aumento gradual/desvanecimiento
seleccionado.
(2) Presione START/STOP. El indicador del
modo de aumento gradual/desvanecimiento
dejará de parpadear, y después permanecerá
encendido.
Después de haber realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento se
apagará y su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
1
(1) Na fusão de abertura [a]
No modo de espera de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a cintilar.
Na fusão de encerramento [b]
No modo de gravação, carregue em em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a cintilar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M. FADER t BOUNCE
(nenhum indicador) T MONOTONE
O último modo de fusão seleccionado será
indicado em primeiro lugar.
(2) Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de cintilar, e então acende-se.
Após a execução da fusão de abertura/
encerramento, o indicador de fusão apaga-se e
a sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo normal.
START/STOP
FADER
74
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
FADER
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Para cancelar a função de fusão
gradual da imagem
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em FADER até que o indicador desapareça.
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
– Grabación de imágenes fijas
– Efecto digital
– Superposición de la memoria de mezcla en la
memoria (MEMORY MIX)
Nota
Durante a utilização da função de fusão gradual,
as funções a seguir não podem ser utilizadas. Da
mesma forma, não se pode utilizar a função de
fusão gradual durante a utilização das funções a
seguir:
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Gravação de imagens estáticas
– Efeitos digitais
– Sobreposição da memória de MEMORY MIX
Mientras esté utilizando la función BOUNCE,
no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Zoom
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
– Enfoque
Durante a utilização da função BOUNCE, não é
possível usar as funções a seguir:
– Zoom
– Efeitos de imagem
– PROGRAM AE (Programas de exposição
automática)
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– Focagem
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
Nota sobre la función BOUNCE
Usted no podrá seleccionar la función BOUNCE
en el modo ni con las funciones siguientes:
– D ZOOM activado en los ajustes del menú
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Nota acerca da função BOUNCE
Não é possível seleccionar a função BOUNCE
durante os seguintes modos ou funções:
– Quando D ZOOM estiver activado nos
parâmetros do menu
– Modo panorâmico
– Efeitos de imagem
– PROGRAM AE (Programas de exposição
automática)
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY
Não se pode utilizar a função de fusão gradual.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
Operações Avançadas de Gravação
75
Utilización de efectos
especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos
especiais
– Efeitos de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
Pode-se processar as imagens digitalmente para
obter efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV.
NEG. ART [a]: El color y el brillo de la imagen se
invierten.
SEPIA:
La imagen se vuelve de color
sepia.
B&W:
La imagen se vuelve monocroma
(blanco y negro).
SOLARIZE [b]: La intensidad de iluminación se
vuelve más clara, y la imagen
parece una ilustración con fuerte
contraste.
PASTEL [c]:
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece como
un dibujo de pastel claro.
MOSAIC [d]: La imagen aparece como un
patrón de mosaico.
NEG. ART [a]: A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA:
A imagem torna-se sépia.
B&W:
A imagem aparece
monocromática (preto e branco).
SOLARIZE [b]: A imagem parece uma ilustração
com um forte contraste.
PASTEL [c]:
A imagem parece um desenho em
pastel claro.
MOSAIC [d]: A imagem aparece em padrão
mosaico.
[a]
[b]
[c]
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione
de los ajustes del menú para
P EFFECT en
seleccionar el modo de efecto de imagen
deseado (pág. 228).
2
FN
3
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
76
RET.
[d]
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione
P EFFECT em
nos parâmetros do menu
para seleccionar um modo de efeito de
imagem desejado (pág. 236).
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos de imagem
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para desactivar la función de efecto
de imagen
Para desactivar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do
menu.
Cuando ponga el selector POWER en otra
posición
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem, não é possível usar as seguintes
funções:
– Gravação de imagens estáticas
– BOUNCE (Salto vertical da imagem)
– OLD MOVIE (Filme antigo)
Quando se roda o interruptor POWER para
uma outra posição
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen no trabajarán las funciones siguientes:
– Grabación de imágenes fijas
– Rebote (BOUNCE)
– Película antigua (OLD MOVIE)
Operações Avançadas de Gravação
77
Utilización de efectos
especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos
especiais
– Efeitos digitais
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando diversas funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens
gravadas, utilizando-se várias funções digitais. O
som é gravado normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre una imagen móvil.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de forma
que se sobreponha numa imagem móvel.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos regulares.
FLASH (FLASH MOTION)
Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática por uma imagem móvel.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma
imagem residual tal como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar imágenes obscuras con más brillo.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é ideal para gravar
imagens escuras com maior luminosidade.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, y el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara regula
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA, e a velocidade de
obturação ao valor adequado.
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
STILL
LUMI.
78
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos digitais
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
DIG FFET.
(4) Presione el modo de efecto digital deseado.
En los modos STILL y LUMI., la imagen fija se
almacenará en la memoria.
(5) Presione –/+ para ajustar el efecto.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN e vá para PAGE2.
(3) Carregue em DIG EFFT. O écran DIG EFFT
aparece.
(4) Carregue num modo de efeito digital
desejado. Nos modos STILL e LUMI., a
imagem estática é armazenada na memória.
(5) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Elementos de ajuste
STILL
A proporção da imagem estática
que deseja sobrepor na imagem
móvel
Parâmetros a serem ajustados
FLASH
FLASH
Intervalo de la reproducción de
fotograma por fotograma
O intervalo da reprodução
quadro-a-quadro
LUMI.
LUMI.
Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por una imagen móvil
O esquema de cores da área na
imagem estática a ser permutada
por uma imagem móvel
TRAIL
TRAIL
Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
O tempo de esbatimento da
imagem residual
SLOW SHTR
SLOW SHTR
Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número de
velocidad de obturación
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
A velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade.
OLD MOVIE
Nenhum ajustamento necessário
OLD MOVIE
No es necesario ajuste alguno.
(6) Presione
PAGE2.
OK. La visualización volverá a
(6) Carregue em
PAGE2.
OK. O mostrador retorna a
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
Operações Avançadas de Gravação
Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre la imagen móvil
Operaciones de videofilmación avanzadas
STILL
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
2
STILL
FN
PAGE2
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
[a]
[a] La barra aparecerá cuando ajuste los modos
de efecto digital siguientes: STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL./
As barras aparecem quando ajustar os
seguintes modos de efeitos digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
79
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos digitais
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 6.
Carregue em EXIT após o passo 6.
Para cancelar el efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Presione
OFF en el paso 3. La visualización
volverá a PAGE2.
Carregue em
OFF no passo 3. O mostrador
retorna a PAGE2.
Notas
•Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow
Shutter)
– Grabación de imágenes fijas
– Aumento gradual/desvanecimiento
•La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en el
modo de obturación lenta
•En el modo OLD MOVIE, no trabajarán las
funciones siguientes:
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as
seguintes funções:
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Gravação de imagens estáticas
– Fusão gradual
•Durante o modo de obturação lenta, a função
PROGRAM AE não actua.
•Durante o modo OLD MOVIE, não actuam as
seguintes funções:
– Modo panorâmico
– Efeitos de imagem
– PROGRAM AE (Programas de exposição
automática)
Cuando ponga el selector POWER en otra
posición
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad de
obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
80
Velocidad de
obturación
1/25
1/12
1/6
1/3
Quando se roda o interruptor POWER para
uma outra posição
O efeito digital será automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Valor da velocidade de
Velocidade de
obturação
obturação
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Utilización de la función
exposición automática
Utilização de
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
SPOTLIGHT (Holofote)
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em teatros.
PORTRAIT (Retrato Suave)
Este modo realça o motivo enquanto cria um
fundo suave para motivos tais como pessoas ou
flores.
Aprendizaje de deportes (SPORTS)
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose rápidamente como en un
partido de tenis o en juegos de golf.
SPORTS (Lição de Desporto)
Este modo minimiza vibrações de motivos em
movimento rápido, tais como em tacadas de ténis
ou golfe.
Playa y esquí (BEACH&SKI)
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras con iluminación intensa o
con luz reflejada, como en una playa en pleno
verano, o en una pista de esquí.
BEACH&SKI (Praia & Esqui)
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
pista de esqui.
Crepúsculo e iluminación lunar
(SUNSETMOON)
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
SUNSETMOON (Pôr-do-sol & Luar)
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e placas de néon.
Paisaje (LANDSCAPE)
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
LANDSCAPE (Paisagem)
Este modo é destinado para a gravação de
motivos distantes, tais como montanhas; e
também evita que a sua videocâmara focalize
vidros ou telas metálicas de janelas quando se
grava um motivo por trás de vidros ou écrans.
Operações Avançadas de Gravação
Retrato suave (PORTRAIT)
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Foco (SPOTLIGHT)
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos iluminados por luces
intensas en teatros.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) para satisfazer os seus
requisitos específicos de filmagem.
81
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Utilização de PROGRAM AE
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione
PROGRAM AE en
de los ajustes del menú
para seleccionar el modo deseado (pág. 228).
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione
nos parâmetros do
PROGRAM AE em
menu para seleccionar um modo desejado
(pág. 236).
2
FN
3
MENU
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXEC
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Para desactivar PROGRAM AE
Seleccione AUTO en PROGRAM AE de los
ajustes del menú.
82
RET.
Notas
•Como su videocámara está ajustada para
enfocar solamente motivos situados de media a
larga distancia, usted no podrá tomar primeros
planos en los modos siguientes:
– Foco
– Aprendizaje de deportes
– Playa y esquí
•Su videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos distantes en los casos
siguientes:
– Crepúsculo e iluminación lunar
– Paisaje
•En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
– Obturación lenta en color (Colour Slow
Shutter)
– Rebote (BOUNCE)
– Obturación lenta (Slow Shutter)
– Película antigua (OLD MOVIE)
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos
parâmetros do menu.
Notas
•Pelo facto da sua videocâmara estar regulada
para focar somente motivos situados entre
média a longa distância, não será possível
realizar tomadas de cenas em primeiro plano
nos seguintes modos:
– Holofote
– Lição de Desporto
– Praia & Esqui
•A sua videocâmara está regulada para focar
somente motivos distantes nos seguintes
modos:
– Pôr-do-sol & Luar
– Paisagem
•As seguintes funções não actuam durante
PROGRAM AE:
– Obturação Lenta Cromática
– BOUNCE (Salto vertical da imagem)
– Obturação lenta
– OLD MOVIE (Filme antigo)
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los
ajustes del menú
El equilibrio del blanco se ajustará incluso
aunque haya seleccionado PROGRAM AE.
Utilizando la exposición automática
programada (PROGRAM AE) podrá ajustar las
funciones siguientes:
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
Enquanto WHT BAL estiver regulado em AUTO
nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco será ajustado mesmo que
PROGRAM AE seja seleccionado.
É possível ajustar as seguintes funções
durante a utilização de PROGRAM AE:
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada
de sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desactive
PROGRAM AE:
– Retrato Suave
– Lição de Desporto
Operações Avançadas de Gravação
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE):
– Retrato suave
– Aprendizaje de deportes
•PROGRAM AE não actua nos seguintes casos
(o indicador cintila):
– Filmagem Nocturna
– Enquadramento Nocturno
– para gravar imagens num «Memory Stick»
utilizando-se MEMORY MIX.
•Quando regular o interruptor POWER a
MEMORY, a lição de desporto não actua (O
indicador cintila).
Operaciones de videofilmación avanzadas
•La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en
los casos siguientes (El indicador parpadeará.):
– Videofilmación en la obscuridad (NightShot)
– Encuadre en la obscuridad (NightFraming)
– Para grabar imágenes en un “Memory Stick”
utilizando MEMORY MIX.
•Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY, no trabajará la función de
aprendizaje de deportes. (El indicador
parpadeará.)
Utilização de PROGRAM AE
83
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste manual da
exposição
Usted podrá ajustar y establecer manualmente la
exposición. Normalmente, la exposición se
ajustará de forma automática. Ajuste
manualmente la exposición en los casos
siguientes:
– Para ajustar con precisión la exposición
– Para videofilmar un motivo brillante contra un
fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas)
Pode-se ajustar e definir manualmente a
exposição. Normalmente, a exposição é ajustada
automaticamente. Ajuste a exposição
manualmente nos seguintes casos:
– Para fazer um ajuste fino de exposição
– Quando filmar motivos claros com fundos
escuros
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenas
nocturnas) com fidelidade
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em EXPOSURE. O écran
EXPOSURE aparece.
(4) Carregue em MANUAL.
(5) Ajuste a exposição utilizando –/+.
– : para escurecer
+ : para clarear
OK. O mostrador retorna a
(6) Carregue em
PAGE1.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla
EXPOSURE.
(4) Presione MANUAL.
(5) Ajuste la exposición utilizando –/+.
– : Para obscurecer
+ : Para abrillantar
(6) Presione
OK. La visualización volverá a
PAGE1.
3
4
EXPO–
SURE
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
2
84
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
FN
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 6.
Carregue em EXIT após o passo 6.
Para volver al modo de exposición
automática
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione
AUTO en el paso 5. La visualización
volverá a PAGE1.
Carregue em
AUTO no passo 5. O mostrador
retorna a PAGE1.
Ajuste manual da exposição
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, no
trabajarán las funciones siguientes:
– Contraluz
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
Nota
Quando se ajusta manualmente a exposição, as
funções a seguir não actuam:
– Contraluz
– Obturação Lenta Cromática
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
– Si activa la videofilmación en la obscuridad
(NightShot)
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– Si activa el encuadre en la obscuridad
(NightFraming)
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo de exposição automática:
– durante a Filmagem Nocturna
– caso altere o modo PROGRAM AE
– durante o Enquadramento Nocturno
Operaciones de videofilmación avanzadas
Ajuste manual de la exposición
Operações Avançadas de Gravação
85
Utilización del modo de medición
de iluminación de punto
– Medidor de punto flexible
Utilização do modo de
fotometria de pontos
– Medição de Pontos Flexível
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con la exposición apropiada para el punto que
desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice
el modo de medidor de punto flexible (Flexible
Spot Meter) en los casos siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz.
– Cuando haya un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo, como un motivo situado en
un escenario iluminado por un foco.
Pode-se tomar uma fotografia com a exposição
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua exposição
fixa. Utilize o modo de medição de pontos
flexível nos seguintes casos:
– quando o motivo for iluminado por trás;
– quando houver um grande contraste entre o
motivo e o fundo, tal como um motivo que se
encontra sobre um palco iluminado por um
holofote.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
SPOT METER.
(4) Presione el área deseada del marco de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará la
exposición del punto seleccionado.
(5) Presione
OK. La visualización volverá a
PAGE1.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(4) Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador SPOT METER cintila no écran
LCD. A exposição do ponto seleccionado é
ajustada.
OK. O mostrador retorna a
(5) Carregue em
PAGE1.
3
SPOT METER
SPOT
METER
2
AUTO
OK
FN
86
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 5.
Carregue em EXIT após o passo 5.
Para volver al modo de exposición
automática
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione
AUTO en el paso 3. La visualización
volverá a PAGE1.
Carregue em
AUTO no passo 3. O mostrador
retorna a PAGE1.
Utilización del modo de medición
de iluminación de punto
– Medidor de punto flexible
Utilização do modo de fotometria
de pontos
– Medição de Pontos Flexível
Nota
Durante la medición de punto flexible (Flexible
Spot Meter), no trabajarán las funciones
siguientes:
– Contraluz
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
Nota
Durante a medição de pontos flexível, as
seguintes funções não actuam:
– Contraluz
– Obturação Lenta Cromática
A sua videocâmara retornará
automaticamente da medição de pontos
flexível para a exposição automática:
– durante a Filmagem Nocturna
– caso altere o modo PROGRAM AE
– durante o Enquadramento Nocturno
Operaciones de videofilmación avanzadas
Su videocámara volverá automáticamente de
medidor de punto flexible (Flexible Spot
Meter) a exposición automática:
– Si activa la videofilmación en la obscuridad
(NightShot)
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– Si activa el encuadre en la obscuridad
(NightFraming)
Operações Avançadas de Gravação
87
Enfoque manual
Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes. Normalmente, el enfoque se ajustará
de forma automática.
En el modo MEMORY, usted podrá ajustar
manualmente el enfoque con la imagen ampliada
hasta el doble de su tamaño.
•El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
– Motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
– Rayas horizontales
– Motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
•Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
Normalmente a focagem é ajustada
automaticamente, entretanto, melhores
resultados poderão ser obtidos através do
ajustamento manual do foco nos seguintes casos:
No modo MEMORY, é possível ajustar a focagem
manualmente com a imagem ampliada ao dobro
do seu tamanho.
•O modo de focagem automática não é efectivo
na filmagem de:
– motivos através de vidros cobertos por gotas
d’água
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste sobre fundos,
tais como parede e céu
•Quando se quer alterar o foco de um motivo no
primeiro plano para um outro motivo no plano
de fundo
•Filmagem de um motivo estacionário
utilizando um tripé
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Ponga FOCUS en MANUAL. Aparecerá el
indicador 9.
(3) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Regule FOCUS a MANUAL. O indicador 9
aparece.
(3) Rode o anel de focagem para obter um foco
nítido.
3
Selector FOCUS/
Interruptor FOCUS
88
Focagem manual
Para volver al modo de enfoque
automático
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ponga FOCUS en AUTO.
Regule FOCUS a AUTO.
Acerca del enfoque ampliado
Acerca da focagem expandida
Si ajusta EXPANDED F a ON en
de los
ajustes del menú (pág. 229) en el modo
MEMORY, aparecerá el indicador
y la imagen
se ampliará hasta el doble de su tamaño.
También se visualizará la información sobre la
distancia focal. El ajuste habrá finalizado, y la
imagen volverá a su tamaño original.
Caso regule EXPANDED F em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 237) no modo
MEMORY, o indicador
aparecerá e a imagem
será ampliada ao dobro do seu tamanho. A
informação de distância focal também será
exibida. Após completar o ajuste, a imagem
retornará ao seu tamanho original.
Para enfocar con precisión
Lo más fácil para enfocar un motivo es ajustar el
zoom para videofilmar en la posición “W” (gran
angular) y después enfocarlo en la posición “T”
(telefoto).
Para focar com precisão
É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom
para filmar na posição «W» (grande angular)
após ter focado na posição «T» (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
La información sobre la distancia focal se
visualizará durante unos tres segundos en la
pantalla de cristal líquido en los casos
siguientes:
– Cuando cambie el modo de ajuste de enfoque
automático a enfoque manual.
– Cuando gire el anillo de enfoque.
Información sobre la distancia focal
– Esta información ayudará a enfocar cuando no
sea fácil enfocar un motivo, por ejemplo,
cuando videofilme en la obscuridad. Utilice esta
información como guía aproximada para
conseguir un enfoque nítido.
– Usted no podrá obtener información correcta si
ha fijado un objetivo de conversión (opcional) a
su videocámara.
9 altera-se como segue:
quando se grava um motivo distante
quando o motivo está demasiadamente
próximo para ser focado
A informação de distância focal será indicada
por cerca de 3 segundos no écran LCD nos
seguintes casos:
– Quando se comuta o modo de ajuste do foco a
partir de focagem automática para o de
focagem manual
– Quando se roda o anel de focagem
Informação de distância focal
– Esta informação auxilia a focagem, por
exemplo, caso encontre dificuldades em
focalizar o motivo quando efectuar gravações
em ambientes escuros. Utilize esta informação
como um guia aproximado para obter uma
focagem nítida.
– Não será possível obter a informação correcta,
caso tenha acoplado uma lente de conversão
(opcional) à sua videocâmara.
Operações Avançadas de Gravação
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo
Quando for filmar perto do motivo
Focalize na extremidade da posição «W» (grande
angular).
Operaciones de videofilmación avanzadas
Enfoque manual
89
Utilización del modo
de enfoque de punto
– Enfoque de punto
Utilização do modo de
focagem por pontos
– Focagem por Pontos
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con el enfoque apropiado para el punto que
desee enfocar y con su enfoque fijado.
Pode-se tomar uma fotografia com a focagem
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua focagem
fixa.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Ajuste FOCUS a MANUAL.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Presione SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(5) Presione el área deseada del marco de la
pantalla de cristal líquido.
En la pantalla de cristal líquido parpadeará el
indicador SPOT FOCUS. Cuando el punto
seleccionado esté correctamente enfocado, el
indicador SPOT FOCUS dejará de parpadear.
(6) Presione
OK para volver a PAGE1.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY.
(2) Regule FOCUS a MANUAL.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT
FOCUS aparece.
(5) Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador SPOT FOCUS cintila no écran
LCD. Quando o ponto seleccionado estiver
focado correctamente, o indicador SPOT
FOCUS deixará de cintilar.
OK para retornar a PAGE1.
(6) Carregue em
3
FN
4
2
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
MANUAL
SPOT
FOCUS
OK
ZOOM
90
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 6.
Carregue em EXIT após o passo 6.
Para volver al modo de enfoque
automático
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Regule FOCUS a AUTO.
Nota
Cuando haya ajustado el enfoque de punto (Spot
Focus), no trabajarán los modos siguientes:
– Contraluz
– Aumento gradual/desvanecimiento
Nota
Durante o ajuste da focagem por pontos, os
seguintes modos não actuam:
– Contraluz
– Fusão gradual
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
Informação de distância focal
Não é exibida no écran.
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações Avançadas de Reprodução —
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
con efectos de imagen
com efeitos de imagem
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efecto de
imagen siguientes: NEG. ART, SEPIA, B&W, y
SOLARIZE.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR. No
modo de reprodução ou pausa de reprodução,
carregue em FN para exibir PAGE1.
(2) Carregue em MENU, e então seleccione
nos parâmetros do menu
P EFFECT em
para seleccionar um modo de efeito de
imagem desejado (pág. 236).
Quanto aos pormenores acerca da função de
cada efeito de imagem, consulte a página 76.
1
FN
MANUAL SET
P EFFECT
MENU
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Operações Avançadas de Reprodução
2
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) Ponga el selector POWER en VCR. En el
modo de reproducción, o el de reproducción
en pausa, presione FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Presione MENU, y después seleccione
de los ajustes del menú para
P EFFECT en
seleccionar el modo de efecto de imagen
deseado (pág. 228).
Con respecto a los detalles sobre cada efecto
de imagen, consulte la página 76.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se as funções de efeitos de imagem:
NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
91
Reproducción de una cinta con
efectos de imagen
Reprodução de cassetes com
efeitos de imagem
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efecto de
imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara mientras esté procesando
tales imágenes utilizando la función de efecto
de imagen. Sin embargo, podrá grabar las
imágenes en un “Memory Stick” (pág. 156, 170),
o en una videograbadora utilizando su
videocámara como unidad de reproducción.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara enquanto estiver a processar
as imagens com a função de efeito de imagem.
Entretanto, é possível gravá-las num «Memory
Stick» (pág. 156, 170) ou num videogravador,
utilizando a sua videocâmara como um
reprodutor.
Imágenes procesadas con efecto de imagen
Las imágenes procesadas con efecto de imagen
no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz
MICROMV).
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada i.LINK (Interface MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en otra
posición o pare la reproducción
La función de efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
92
Quando se roda o interruptor POWER para
uma outra posição
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
Reprodução de
cassetes com efeitos
digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efecto
digital siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y
TRAIL.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se as funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
1
(1) Regule o interruptor POWER a VCR. No
modo de reprodução ou pausa de reprodução,
carregue em FN e vá para PAGE2.
(2) Carregue em DIG EFFT. O écran DIG EFFT
aparece.
(3) Seleccione um modo de efeito digital
desejado. No modo STILL ou LUMI., a
imagem para a qual foi seleccionado o modo,
é capturada e armazenada na memória como
uma imagem estática.
(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 78 quanto aos pormenores.
OK. O mostrador retorna a
(5) Carregue em
PAGE2.
2-5
FN
PAGE2
DIG
EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
DIG EFFT
OFF
–
OK
LUMI.
+
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 5.
Carregue em EXIT após o passo 5.
Para cancelar la función de efecto
digital
Para cancelar a função de efeito
digital
Presione
OFF en el paso 2. La visualización
volverá a PAGE2.
Carregue em
OFF no passo 2. O mostrador
retorna a PAGE2.
Operações Avançadas de Reprodução
DIG EFFT
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) Ponga el selector POWER en VCR. En la
reproducción, o en la reproducción en pausa,
presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
DIG FFET.
(3) Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En el modo STILL o LUMI., la imagen del
modo que haya seleccionado se almacenará en
la memoria como imagen fija.
(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 78.
(5) Presione
OK. La visualización volverá a
PAGE2.
93
94
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Reprodução de cassetes com
efeitos digitais
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efecto
digital.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara mientras esté procesando
tales imágenes utilizando la función de efecto
digital. Sin embargo, podrá grabar las imágenes
en un “Memory Stick” (pág. 156, 170), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente utilizando-se a função de efeito
digital.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara enquanto estiver a processar
as imagens com a função de efeito digital.
Entretanto, é possível gravá-las num «Memory
Stick» (pág. 156, 170) ou num videogravador,
utilizando a sua videocâmara como um
reprodutor.
Imágenes procesadas con la función de efecto
digital
Las imágenes procesadas con la función de efecto
digital no saldrán a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
Imagens processadas pela função de efeito
digital
As imagens processadas pela função de efeito
digital não são exteriorizadas através da tomada
i.LINK (Interface MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en otra
posición o pare la reproducción
La función de efecto digital se cancelará
automáticamente.
Quando se roda o interruptor POWER para
uma outra posição
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
– PB ZOOM em Cassete
Usted podrá ampliar imágenes móviles de
reproducción grabadas en cintas. Además de la
operación descrita aquí, su videocámara podrá
ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory
Stick” (pág. 183).
Pode-se ampliar as imagens móveis de
reprodução gravadas em cassetes. Além da
operação aqui descrita, a sua videocâmara pode
ampliar as imagens estáticas gravadas num
«Memory Stick» (pág. 183).
(1) Ponga el selector POWER en VCR. En el
modo de reproducción, o el de reproducción
en pausa, presione FN para hacer que se
visualice PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla
PB ZOOM.
(3) Presione el área que desee ampliar en el
marco de la pantalla PB ZOOM.
El área que haya presionado se moverá hacia
el centro de la pantalla de cristal líquido, y la
imagen de reproducción se ampliará hasta el
doble de su tamaño. Si vuelve a presionar otra
área, ésta se moverá hasta el centro de la
pantalla de cristal líquido.
(4) Ajuste la relación de zoom mediante la
palanca del zoom.
Usted podrá ampliar la imagen desde unas 1,1
hasta 5 veces su tamaño.
Lado “W”: Reduce la relación de zoom
Lado “T”: Aumenta la relación de zoom
(1) Regule o interruptor POWER a VCR. No
modo de reprodução ou pausa de reprodução,
carregue em FN e vá para PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran LCD e a imagem de reprodução é
ampliada aproximadamente ao dobro do seu
tamanho. Caso pressione uma outra área
novamente, tal área mover-se-á para o centro
do écran LCD.
(4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom.
Pode-se ampliar a imagem a partir de 1,1 até 5
vezes o seu tamanho.
Lado «W»: Diminui a razão de zoom.
Lado «T»: Aumenta a razão de zoom.
PB ZOOM
× 2.1
W T
1
END
2,3
FN
Operações Avançadas de Reprodução
4
Operaciones avanzadas de reproducción
Ampliación de imágenes
grabadas en cintas
– PB ZOOM de cinta
PB ZOOM
PB
ZOOM
END
PAGE2
Para cancelar la función PB ZOOM
Para cancelar a função PB ZOOM
Presione
Carregue em
END.
END.
95
Ampliación de imágenes
grabadas en cintas
– PB ZOOM de cinta
Ampliação de imagens gravadas
em cassetes
– PB ZOOM em Cassete
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función PB ZOOM
con su videocámara.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara mientras esté procesando
tales imágenes utilizando la función PB ZOOM
de cinta. Sin embargo, podrá grabar las
imágenes en un “Memory Stick” (pág. 156) o en
una videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
•Usted no podrá grabar imágenes móviles en un
“Memory Stick” con su videocámara mientras
esté procesando tales imágenes utilizando la
función PB ZOOM de cinta.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM
com a sua videocâmara.
•Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara enquanto estiver a processar
as imagens com a função PB ZOOM em cassete.
Entretanto, é possível gravá-las num «Memory
Stick» (pág. 156) ou num videogravador,
utilizando a sua videocâmara como um
reprodutor.
•Não é possível gravar imagens móveis num
«Memory Stick» na sua videocâmara enquanto
estiver a processar as imagens com a função PB
ZOOM em cassete.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando utilice las funciones
siguientes:
– Puesta del selector POWER en otra posición.
– Parada de la reproducción.
– Inserción de un “Memory Stick”.
A função PB ZOOM será automaticamente
cancelada quando operar as seguintes
funções:
– Rodar o interruptor POWER para uma outra
posição
– Cessar a reprodução
– Inserir um «Memory Stick».
Imágenes del modo PB ZOOM
Las imágenes del modo PB ZOOM no saldrán a
través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV) ni
de la toma (USB).
En el modo PB ZOOM
Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL,
el marco de la pantalla PB ZOOM desaparecerá.
Usted no podrá mover la parte que haya
presionado hasta el centro de la pantalla de
cristal líquido.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla de cristal
líquido.
Cuando FOCUS esté ajustado a ZOOM
Usted podrá cambiar la relación de zoom
utilizando el anillo del zoom.
96
Imagens durante PB ZOOM
Durante o modo PB ZOOM as imagens não são
exteriorizadas através da tomada i.LINK
(Interface MICROMV) e nem da tomada (USB).
Durante o modo PB ZOOM
Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH
PANEL, o quadro no écran PB ZOOM
desaparecerá. Não será possível mover a parte
pressionada para o centro do écran LCD.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran LCD.
Quando FOCUS estiver ajustado em ZOOM
Será possível modificar a razão de zoom
utilizando o anel de zoom.
Busca de cenas
– MULTI-PICTURE
SEARCH
Utilizando la función de búsqueda de múltiples
imágenes, podrá hacer que se visualicen
imágenes en miniatura de todas las escenas de
comienzo de imágenes móviles grabadas en una
cinta en la pantalla de índice. También se
indicarán la fecha de grabación y el título de cada
imagen o escena. Las imágenes en miniatura
descritas en esta sección son las imágenes fijas de
todas las escenas de comienzo de las imágenes
móviles y fijas grabadas para ayudarle a buscar
fácilmente la escena deseada. Cuando seleccione
la imagen en miniatura que desee reproducir, su
videocámara iniciará la búsqueda de la imagen o
la escena y la reproducirá automáticamente.
Usted también podará controlar esta función
utilizando el mando a distancia.
Ao utilizar a função de busca de múltiplas
imagens, poderá exibir miniaturas de todos os
inícios de cenas de imagens móveis gravadas na
cassete sobre o écran de índex. A data de
gravação e o título de cada imagem ou cena
também são indicados. As miniaturas descritas
nesta secção são as imagens estáticas de todas as
cenas de início de cada imagem móvel e imagem
estática gravadas, que auxiliar-lhe-ão a buscar
facilmente a cena desejada. Quando seleccionar a
miniatura que deseja reproduzir, a videocâmara
iniciará a busca da imagem ou da cena, e a
reproduzirá automaticamente.
Pode-se também controlar esta função utilizando
o telecomando.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MULTI SCH. Aparecerá la pantalla
MULTI SCH.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MULTI SCH. O écran MULTI
SCH aparece.
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de una
escena – MULTIPICTURE SEARCH
Operações Avançadas de Reprodução
97
Búsqueda de una escena
– MULTI-PICTURE SEARCH
Busca de cenas
– MULTI-PICTURE SEARCH
(4) Presione </, para seleccionar el sentido de
exploración. Su videocámara iniciará la
exploración en el sentido seleccionado.
Cuando haya seleccionado ,, las imágenes
en miniatura se visualizarán desde la ventana
superior izquierda, y cuando haya
seleccionado <, se visualizarán desde la
ventana inferior derecha. Una vez finalizada
la exploración, ésta se parará
automáticamente. La ventana superior
izquierda se volverá negra y las imágenes en
miniatura se visualizarán en la pantalla de
índice.
(4) Carregue em </, para seleccionar a
direcção da varredura. A sua videocâmara
inicia a varredura na direcção seleccionada.
Quando seleccionar ,, as miniaturas serão
exibidas a partir da janela superior esquerda,
e quando seleccionar <, as mesmas serão
exibidas a partir da janela inferior direita.
Após completar a varredura, a videocâmara
irá parar automaticamente essa operação. A
janela superior esquerda ficará negra e as
miniaturas serão exibidas no écran de índex.
MULTI SRCH
2
X/x/C/c
FN
3,4
MULTI
SCH
MULTI SCH
EXEC
END
END
[a]
SELECT
DIRECTION
[b]
[a] Imagen avanzando o retrocediendo
rápidamente
[b] La parte azul indica la gama de
exploración que esté realizándose
actualmente para visualizar imágenes en
miniatura.
98
[a] A imagem que está em avanço rápido ou
rebobinagem
[b] A porção em azul indica a gama da
varredura efectuada actualmente para
exibir as miniaturas
Búsqueda de una escena
– MULTI-PICTURE SEARCH
Busca de cenas
– MULTI-PICTURE SEARCH
(5) Seleccione la imagen en miniatura que desee
reproducir, y después presione EXEC o toque
de nuevo la imagen en miniatura
seleccionada. Su videocámara iniciará la
búsqueda de la imagen o la escena y la
reproducirá automáticamente. La parte azul
de la barra indica el margen de exploración, y
la parte blanca de la barra indica la parte
grabada.
(5) Seleccione a miniatura que deseja reproduzir,
e então carregue em EXEC ou carregue
novamente na miniatura seleccionada. A sua
videocâmara inicia a busca da imagem ou da
cena, e a reproduz automaticamente. A
porção em azul da barra indica a gama de
varredura e a porção em branco da barra
indica a porção gravada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Teclas X/x/C/c/EXECUTE
EXEC
POS
END
END
EXEC
15/11/02 12:05
[c]
[c] Título/fecha (El título cambiará a la
indicación de la fecha después de cinco
segundos.)
[d] Punto real que está intentando buscar
(marca v amarilla)
[e] Punto actual de la cinta (barra amarilla)
[d]
[e]
[c] Título/data (O título muda para a
indicação de data após 5 segundos)
[d] Ponto real que se está a tentar localizar
(marca v amarela)
[e] Ponto presente da fita (barra amarela)
Operações Avançadas de Reprodução
5
Operaciones avanzadas de reproducción
Quando quiser trocar a miniatura
RET, a seguir, seleccione
Carregue em
novamente a miniatura que deseja reproduzir,
e então carregue em EXEC.
Cuando desee cambiar de imagen en
miniatura
Presione
RET, vuelva a seleccionar la
imagen en miniatura que desee reproducir, y
después presione EXEC.
99
Búsqueda de una escena
– MULTI-PICTURE SEARCH
Busca de cenas
– MULTI-PICTURE SEARCH
Para volver a la pantalla MULTI SCH
desde la reproducción
Para retornar ao écran MULTI SCH a
partir do écran de reprodução
Presione
RET, o presione EXECUTE del
mando a distancia.
Carregue em
RET, ou carregue em EXECUTE
no telecomando.
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione STOP del mando a distancia.
Carregue em STOP no telecomando.
Para finalizar la función de búsqueda
de múltiples imágenes
Para encerrar a função de busca de
múltiplas imagens
Presione
END. La visualización volverá a
PAGE1, o presione MULTI SRCH del mando a
distancia para volver a FN.
Carregue em
END. O mostrador retorna a
PAGE1, ou carregue em MULTI SRCH no
telecomando para retornar a FN.
Para finalizar la función de búsqueda
de múltiples imágenes desde la
pantalla de reproducción
Para encerrar a função de busca de
múltiplas imagens a partir do écran
de reprodução
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para controlar su videocámara con el
mando a distancia
Quando for controlar a videocâmara
com o telecomando
Usted podrá utilizar los botones MULTI SRCH y
X/x/C/c/EXECUTE.
Poderá utilizar as teclas MULTI SRCH e X/x/C/
c/EXECUTE.
MULTI SRCH
Botones X/x/C/c/EXECUTE/
Teclas X/x/C/c/EXECUTE
Notas
•Es posible que las imágenes en miniatura no se
visualicen dependiendo de la condición de la
cinta. Esto no significa mal funcionamiento.
•En las imágenes en miniatura puede aparecer
ruido. Sin embargo, esto no afectará las
imágenes grabadas.
Notas
•Dependendo das condições da fita, as
miniaturas podem não ser exibidas. Isto não
significa um mau funcionamento.
•Ruídos poderão aparecer nas miniaturas.
Entretanto, isto não causará nenhum efeito
sobre as imagens gravadas.
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
La función de búsqueda de múltiples imágenes
puede no trabajar correctamente.
Caso a fita possua uma porção em branco no
início da fita ou entre segmentos gravados
A função de busca de múltiplas imagens poderá
não funcionar correctamente.
Número de imágenes en miniatura
almacenadas en un videocasete
Podrán almacenarse unas 400 imágenes en
100miniatura.
Número de miniaturas armazenáveis numa
cassete
Podem ser armazenadas cerca de 400 miniaturas.
Busca de cenas
– MULTI-PICTURE SEARCH
Número de imágenes en miniatura que
podrán visualizarse para una exploración
Para una exploración podrán visualizarse 11
imágenes en miniatura como máximo.
Número de miniaturas que podem ser exibidas
por varredura
Podem ser exibidas um máximo de 11 miniaturas
por varredura.
Cuando presione MULTI SRCH del mando a
distancia
Aparecerá la pantalla MULTI SCH.
Quando carregar em MULTI SRCH no
telecomando
O écran MULTI SCH aparecerá.
Cuando esté utilizando la función de
búsqueda de múltiples imágenes
Las demás funciones de esta videocámara no
trabajarán.
Durante a utilização da função de busca de
múltiplas imagens
As demais funções desta videocâmara não
funcionarão.
Imágenes en miniatura visualizadas en la
pantalla MULTI SCH
Usted no podrá modificar estas imágenes en
miniatura.
Imagens em miniatura exibidas no écran
MULTI SCH
Tais imagens em miniatura não podem ser
modificadas.
Cuando esté utilizando la función de
búsqueda de múltiples imágenes, no podrá
usar las funciones siguientes:
– Efecto de imagen
– Efecto digital
Quando utilizar a função de busca de
múltiplas imagens, não será possível utilizar
as seguintes funções:
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
Algunas de las 11 imágenes en miniatura
pueden no visualizarse en los casos siguientes:
•Cuando haya menos de 11 imágenes y escenas
grabadas en la parte buscada de la cinta.
•Cuando explore una cinta grabada hasta la
mitad sobre grabaciones anteriores
•Cuando haya borrado toda la micro Cassette
Memory (memoria de microcasete) de la cinta
(pág. 127)
Algumas das 11 miniaturas podem não ser
exibidas nos seguintes casos:
•Quando houver menos de 11 imagens e cenas
gravadas na porção da fita em que foi efectuada
a busca;
•Quando efectuar a varredura de uma fita
gravada até a metade sobre gravações prévias;
•Quando houver apagado toda a memória de
microcassete (micro Cassette Memory) da fita
(pág. 127).
Cuando presione DATE o q POS
Usted podrá cambiar a la visualización del
título/fecha o a la visualización de la barra de la
cinta que muestra el punto actual en la cinta.
Mientras su videocámara esté buscando la
imagen o la escena, aparecerá la visualización de
la cinta aunque haya seleccionado título/fecha.
Si selecciona < o , durante la exploración
Se explorarán las siguientes 11 imágenes en
miniatura.
Aunque no se visualice la primera imagen en
miniatura antes de completarse la exploración
Usted podrá reproducir la imagen o la escena.
Para seleccionar a miniatura com o
telecomando
Carregue em X/x/C/c no telecomando.
Quando carregar em DATE ou q POS
Pode-se comutar para a exibição de título/data
ou para a exibição de barra da fita, que mostram
o ponto presente da fita.
Enquanto a videocâmara estiver a buscar a
imagem ou a cena, a exibição de barra da fita
aparece mesmo que seleccione título/data.
Operações Avançadas de Reprodução
Para seleccionar una imagen en miniatura con
el mando a distancia
Presione X/x/C/c del mando a distancia.
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de una escena
– MULTI-PICTURE SEARCH
Quando seleccionar < ou , durante a
varredura
As próximas 11 miniaturas serão varridas.
Mesmo que a primeira miniatura não seja
exibida antes de finalizar a varredura
Pode-se reproduzir a imagem ou a cena.
101
Búsqueda de los límites
de una cinta grabada por
título – TITLE SEARCH
Busca das delimitações
de fitas gravadas por
título – TITLE SEARCH
Usted podrá buscar los límites de una cinta
grabada seleccionando el título. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
Pode-se buscar as delimitações de uma fita
gravada pela selecção do título. Utilize o
telecomando para executar esta operação.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador TITLE SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicador)
(3) Presione X o x del mando a distancia para
seleccionar el título para reproducción, y
después presione EXECUTE del mando a
distancia. Se iniciará la búsqueda de los
límites, y la reproducción se iniciará
automáticamente en la escena con el título
seleccionado. Aunque no presione EXECUTE,
la búsqueda de los límites se iniciará
automáticamente dos segundos después de
haber seleccionado el título.
2
3
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nenhum indicador)
(3) Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar o título a ser reproduzido, e então
carregue em EXECUTE no telecomando.
A videocâmara inicia a busca das delimitações
da fita e inicia automaticamente a reprodução
da cena que possui o título seleccionado.
Mesmo que não carregue em EXECUTE, a
busca das delimitações inicia-se
automaticamente em 2 segundos, após haver
seleccionado o título.
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione STOP del mando a distancia.
Carregue em STOP no telecomando.
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
La función de búsqueda por título puede no
trabajar correctamente.
Caso uma fita possua uma porção em branco
no início da fita ou entre segmentos gravados
A função de busca por título poderá não
funcionar correctamente.
Para superponer un título
102Consulte la página 114.
Para sobrepor um título
Consulte a página 114.
Búsqueda de una
grabación por fecha
– DATE SEARCH
Busca de gravações
por data
– DATE SEARCH
Su videocámara buscará automáticamente el
punto en el que cambie la fecha de grabación e
iniciará la reproducción desde tal punto
seleccionando la fecha de grabación (búsqueda
por fecha).
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
A sua videocâmara busca automaticamente o
ponto onde a data de gravação se altera e inicia a
reprodução a partir de tal ponto, mediante a
selecção da data de gravação (busca por data).
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Busca por data através da
memória de cassete (micro
Cassette Memory)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador DATE SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicador)
2
(3) Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar a data a ser reproduzida, e então
carregue em EXECUTE no telecomando.
A videocâmara inicia a busca das delimitações
da fita e inicia automaticamente a reprodução
da cena que possui a data seleccionada.
Mesmo que não carregue em EXECUTE, a
busca das delimitações inicia-se
automaticamente em 2 segundos, após haver
seleccionado a data.
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
5/ 9/ 02
6/ 9/ 02
24/12/ 02
1/ 1/ 03
13/ 2/ 03
29/ 4/ 03
3
Operações Avançadas de Reprodução
(3) Presione X o x del mando a distancia para
seleccionar la fecha para reproducción, y
después presione EXECUTE del mando a
distancia. Se iniciará la búsqueda de los
límites, y la reproducción se iniciará
automáticamente en la escena con la fecha
seleccionada. Aunque no presione EXECUTE,
la búsqueda de los límites se iniciará
automáticamente dos segundos después de
haber seleccionado la fecha.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nenhum indicador)
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de una fecha utilizando
la micro Cassette Memory
(memoria de microcasete)
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
5/ 9/ 02
6/ 9/ 02
24/12/ 02
1/ 1/ 03
13/ 2/ 03
29/ 4/ 03
[b] [a]
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Presione STOP del mando a distancia.
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em STOP no telecomando.
103
Búsqueda de una grabación por
fecha – DATE SEARCH
Busca de gravações por data
– DATE SEARCH
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
La función de búsqueda por fecha puede no
trabajar correctamente.
Caso uma fita possua uma porção em branco
no início da fita ou entre segmentos gravados
A função de busca por data poderá não funcionar
correctamente.
micro Cassette Memory (Memoria de
microcasete)
La memoria de microcasete de una cinta puede
contener datos de hasta 20 fechas de grabación.
104
Memória de microcassete (micro Cassette
Memory)
A memória de cassete da fita pode conter 20
dados de datas de gravação.
— Edición —
Duplicación de una
cinta
— Edição —
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara,
utilizando ésta como unidad de reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado. El cable conector de audio/vídeo
suministrado dispone de una clavija de vídeo S y
de una clavija de vídeo. Utilice la clavija de vídeo
S o la clavija de vídeo dependiendo de la
videograbadora. No conecte ambas clavijas a la
videograbadora.
Antes da operação
•Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
•Carregue nas teclas a seguir para fazer os
indicadores desaparecem, de forma que não
sejam sobrepostos na fita editada:
Na sua videocâmara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,
MULTI SRCH
Edição
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y el
videocasete grabado en su videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación, y
después ponga el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER en VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Pode-se copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, utilizando a
videocâmara como um reprodutor. Ligue a sua
videocâmara ao videogravador através do cabo
de ligação A/V. O cabo de ligação A/V fornecido
está equipado de uma ficha de vídeo S e de uma
ficha de vídeo. Dependendo do videogravador,
utilize a ficha de vídeo S ou a ficha de vídeo. Não
ligue ambas as fichas ao videogravador.
Edición
Antes de la operación
•Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
•Presione los botones siguientes para hacer que
desaparezcan los indicadores a fin de que no se
superpongan en la cinta editada:
En su videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,
MULTI SRCH
Cópia de cassetes
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação, e
então ajuste o selector de entrada a LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Amarilla/
Amarelo
Negra/Preto
IN
S VIDEO
A/V
Blanca/
Branco
Cable conector de
audio/vídeo
(suministrado)/
: Flujo de la señal/
Cabo de ligação
Fluxo do sinal
A/V (fornecido)
VIDEO
AUDIO
Roja/
Vermelho
Videograbadora/
Videogravador
105
Duplicación de una cinta
Cópia de cassetes
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Pare la grabación en la videograbadora y la
reproducción en su videocámara.
Pare a gravação no videogravador e pare a
reprodução na sua videocâmara.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm,
Hi 8, Digital8,
VHS,
S–VHS,
VHSC,
S–VHCS,
Betamax,
mini DV,
DV, o
MICROMV
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
mini DV,
DV ou
MICROMV
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora. Si conecta la clavija blanca,
saldrá el sonido del canal izquierdo. Si conecta la
clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo no videogravador, e
a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada
de áudio no videogravador. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta conexión
no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo)
del cable conector de audio/vídeo. Conecte la
clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la
videograbadora. Esta conexión producirá
imágenes de formato MICROMV de mayor
calidad.
106
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do
videogravador. Esta ligação produz imagens em
formato MICROMV de qualidade superior.
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) a
la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de su
videocámara y a la toma i.LINK (interfaz
MICROMV) del producto MICROMV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. (Usted no podrá conectar su
videocámara a un producto DV.) Usted no podrá
duplicar los títulos, los indicadores visualizados,
el contenido de la micro Cassette Memory
(memoria de microcasete), ni las letras de la
pantalla de índice del “Memory Stick”.
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada
i.LINK (Interface MICROMV) da sua
videocâmara e à tomada i.LINK (Interface
MICROMV) dos produtos MICROMV. Com a
ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e
vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade. (Não é possível ligar a
videocâmara a um produto DV). Não é possível
copiar os títulos, os indicadores do mostrador, o
conteúdo da memória de microcassete (micro
Cassette Memory), nem as letras do écran de
índex do «Memory Stick».
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación.
(3) Ponga el selector POWER en VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
Edição
Cópia de cassetes
Edición
Duplicación de una cinta
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Pare la grabación en la videograbadora y la
reproducción en su videocámara.
Pare a gravação no videogravador e pare a
reprodução na sua videocâmara.
107
Duplicación de una cinta
Cópia de cassetes
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 268.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK
Consulte a página 268 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Imágenes procesadas con un efecto de
imagen, un efecto digital, o la función PB
ZOOM
Estas imágenes no saldrán a través de la toma
i.LINK (interfaz MICROMV).
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem, efeito digital ou PB ZOOM
Tais imagens não são exteriorizadas através da
tomada i.LINK (Interface MICROMV).
Durante la edición digital, no trabajarán las
funciones siguientes:
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Zoom de reproducción (PB ZOOM)
Nota sobre las imágenes de reproducción en
pausa
Cuando grabe una imagen de reproducción en
pausa:
•La imagen grabada será tosca incluso aunque se
haya grabado a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
•La imagen puede fluctuar cuando reproduzca
la cinta en otro equipo de vídeo. Y puede existir
un retardo de tiempo cuando reproduzca la
cinta en otro equipo de vídeo.
108
Durante a edição digital, as seguintes funções
não actuam:
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– PB ZOOM
Nota acerca das imagens em pausa de
reprodução
Quando gravar uma imagem em pausa de
reprodução:
•A imagem gravada irá tornar-se irregular
quando for gravada através da tomada i.LINK
(Interface MICROMV).
•A imagem poderá tremular e poderá haver um
retardo de tempo quando reproduzir a cassete
num outro equipamento de vídeo.
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Gravação de
programas de vídeo
ou de TV
Utilización del cable conector
de audio/vídeo
Quando for utilizar o cabo de
ligação A/V
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de audio/
vídeo. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
Pode-se gravar uma fita de um outro
videogravador ou um programa de TV de um
televisor que possua saídas de áudio/vídeo.
Utilize a sua videocâmara como um gravador.
1 Cambio de la toma de entrada de
vídeo del cable conector de audio/
vídeo
1 Comutação da tomada de entrada
de vídeo do cabo de ligação A/V
Edição
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
nos parâmetros do
VIDEOINPUT em
menu, e então carregue em EXEC.
(4) Seleccione VIDEO (quando utilizar uma ficha
de vídeo) ou S VIDEO (quando utilizar uma
ficha de vídeo S), e então carregue em EXEC.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione VIDEOINPUT en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC.
(4) Seleccione VIDEO (cuando utilice una clavija
de vídeo) o S VIDEO (cuando utilice una
clavija de vídeo S), y después presione EXEC.
Edición
O cabo de ligação A/V fornecido vem equipado
com uma ficha de vídeo S e uma ficha de vídeo. É
necessário seleccionar uma das duas fichas nos
parâmetros do menu. A predefinição original é
VIDEO.
Se não for necessário efectuar a definição, vá para
«2 Efectuando uma gravação» na página 110.
El cable conector de audio/vídeo dispone de una
clavija de vídeo S y una clavija de vídeo. Usted
tendrá que seleccionar una de las clavijas en los
ajustes del menú. El ajuste predeterminado es
VIDEO.
Si la configuración no es necesaria, vaya a “2
Realización de una grabación” de la página 110.
2
FN
3,4
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
EXIT
VIDEO
S VIDEO
EXIT
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VIDEO
MENU
EXEC
EXEC
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
RET.
109
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
2 Realización de una grabación
2 Efectuando uma gravação
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara. Si va a
grabar de una videograbadora, insértele el
videocasete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
(3) Ponga su videocámara en el modo de
grabación en pausa.
Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3, y después presione q REC CTRL. A
continuación, presione REC PAUSE.
(4) Inicie la reproducción en la videograbadora si
va a grabar una cinta desde ella. Seleccione un
programa de televisión si va a grabar del
televisor. Las imágenes de la videograbadora
o del televisor aparecerán en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
(5) Presione REC START en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara.
Caso vá gravar uma fita de um
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR.
(3) Regule a videocâmara no modo de pausa de
gravação.
Carregue em FN e vá para PAGE3, e então
carregue em q REC CTRL. A seguir,
carregue em REC PAUSE.
(4) Accione a reprodução no videogravador, caso
vá gravar uma fita de um videogravador.
Seleccione um programa de TV, caso vá
gravar a partir de um televisor. A imagem de
um televisor ou videogravador aparecerá no
écran LCD ou no visor electrónico.
(5) Carregue em REC START na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
3
3,5
FN
PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
zX 0:01:18
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
Negra/Preto
Amarilla/Amarelo
A/V
OUT
S VIDEO
VIDEO
Blanca/
Branco
AUDIO
Cable conector de audio/
Videograbadora/Videogravador Roja/Vermelho vídeo (suministrado)/
110
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cabo de ligação A/V (fornecido)
REC
START
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Presione
de la pantalla de cristal líquido
para parar la grabación en su videocámara y pare
la reproducción de la videograbadora o del
televisor.
Carregue em
no écran LCD para cessar a
gravação na sua videocâmara e cessar a
reprodução no videogravador ou televisor.
Utilización del mando a distancia
Utilização do telecomando
Usted no necesitará realizar el paso 3.
En el paso 5, presione simultáneamente el botón
z REC y el situado a su derecha para iniciar la
grabación.
Não é necessário executar o passo 3.
No passo 5, carregue simultaneamente em
z REC e na tecla à sua direita para iniciar a
gravação.
Edición
REC
Edição
Nota
Su videocámara solamente grabará imágenes
para verlas en un televisor o una videograbadora
basados en el sistema PAL. Con respecto a los
sistemas de color de televisión utilizados en cada
país o área, consulte “Utilización de su
videocámara en el extranjero” de la página 270.
Nota
A sua videocâmara somente grava imagens para
serem assistidas num televisor e videogravador
baseado no sistema PAL. Consulte «Utilização da
sua videocâmara no estrangeiro» na página 270,
quanto aos sistemas de cores de TV utilizados em
cada país e área.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de salida de audio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el
sonido del canal derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta conexión
no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo)
del cable conector de audio/vídeo. Conecte la
clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la
videograbadora. Esta conexión producirá
imágenes de formato MICROMV de mayor
calidad.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do
videogravador. Esta ligação produz imagens em
formato MICROMV de qualidade superior.
111
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Utilización de un cable i.LINK
Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) a
la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de su
videocámara y a la toma i.LINK (interfaz
MICROMV) del producto MICROMV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. (Usted no podrá conectar su
videocámara a un producto DV.)
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara, e inserte
el videocasete grabado en la videograbadora.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
(3) Inicie la reproducción en la videograbadora.
Las imágenes de la videograbadora
aparecerán en la pantalla de cristal líquido de
su videocámara.
(4) Ponga su videocámara en el modo de
grabación en pausa.
Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3, y después presione q REC CTRL. A
continuación, presione REC PAUSE.
(5)Presione REC START en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Quando for utilizar o cabo
i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada
i.LINK (Interface MICROMV) da sua
videocâmara e à tomada i.LINK (Interface
MICROMV) do produto MICROMV. Com a
ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e
vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade (Não é possível ligar a
sua videocâmara a um produto DV).
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara,
e insira uma cassete gravada (matriz) no
videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR.
(3) Accione a reprodução no videogravador. A
imagem do videogravador aparece no écran
LCD da sua videocâmara.
(4) Regule a videocâmara no modo de pausa de
gravação.
Carregue em FN e vá para PAGE3, e então
carregue em q REC CTRL. A seguir,
carregue em REC PAUSE.
(5)Carregue em REC START na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
4,5
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
zX 0:01:18
FN
PAGE3
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
REC
START
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
112
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Presione
de la pantalla de cristal líquido
para parar la grabación en su videocámara y pare
la reproducción de la videograbadora o del
televisor.
Carregue em
no écran LCD para cessar a
gravação na sua videocâmara e cessar a
reprodução no videogravador ou televisor.
Utilización del mando a distancia
Utilização do telecomando
Usted no necesitará realizar el paso 4.
En el paso 5, presione simultáneamente el botón
z REC y el situado a su derecha para iniciar la
grabación.
Não é necessário executar o passo 4.
No passo 5, carregue simultaneamente em
z REC e na tecla à sua direita para iniciar a
gravação.
Edición
REC
Edição
Notas
•Cuando introduzca una imagen incompatible
(como una grabada con el formato DV),
aparecerá el mensaje de error “INPUT ERROR”.
•Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK.
•En primer lugar, inicie la reproducción o pase
al modo de reproducción en pausa antes de que
su videocámara comience a grabar o entre en el
modo de grabación en pausa. Si no introduce
señal en su videocámara, aparecerá el mensaje
“NO INPUT” y su videocámara no podrá
iniciar la grabación.
Nota sobre las imágenes de reproducción en
pausa
Cuando grabe una imagen de reproducción en
pausa:
•La imagen grabada será tosca cuando grabe a
través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV).
•La imagen puede fluctuar cuando reproduzca
la cinta con otro equipo. También puede
producirse un retardo cuando reproduzca la
cinta en otro equipo de vídeo.
Antes de grabar
Cerciórese de que el indicador MPEG IN esté
visualizándose en la pantalla de cristal líquido.
Es posible que el indicador MPEG IN no
aparezca en ambos equipos.
Notas
•Quando uma imagem incompatível (tal como
uma imagem gravada com o formato DV) for
introduzida, aparecerá a mensagem «INPUT
ERROR».
•Pode-se ligar somente um videogravador
usando-se o cabo i.LINK.
•Primeiro, accione a reprodução ou comute para
o modo de pausa de reprodução, antes que a
videocâmara inicie a gravação ou comute para
o modo de pausa de gravação. Se nenhum sinal
for introduzido na videocâmara, aparecerá a
mensagem «NO INPUT» e a videocâmara não
poderá iniciar a gravação.
Nota acerca das imagens em pausa de
reprodução
Quando gravar uma imagem em pausa de
reprodução:
•A imagem gravada irá tornar-se irregular
quando for gravada através da tomada i.LINK
(Interface MICROMV).
•A imagem poderá tremular e poderá haver um
retardo de tempo quando reproduzir a cassete
num outro equipamento de vídeo.
Antes da gravação
Certifique-se de que o indicador MPEG IN
aparece no écran LCD. O indicador MPEG IN
pode aparecer em ambos os equipamentos.
113
Superposición de un
título
Sobreposição de
títulos
Usted podrá superponer un título. Cuando
reproduzca la cinta, el título se visualizará
durante cinco segundos desde el punto en el que
lo haya superpuesto.
Pode-se sobrepor um título. Quando reproduzir a
fita, o título será exibido por cerca de 5 segundos
a partir do ponto onde o sobrepôs.
VACATION
Superposición de un título al
iniciar una videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE.
con r/R. Aparecerá la pantalla
(4) Seleccione
PRESET TITLE. Presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el título
deseado, y después presione EXEC. El título
se visualizará en la pantalla de cristal líquido.
(6) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
posición presionando COLOUR, SIZE, POS r,
o POS R.
(7) Presione TITLE OK. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá la pantalla para almacenar
un título.
(8) Presione SAVE TITLE.
Aparecerá el indicador TITLE. Y, cuando
presione START/STOP, se iniciará la
grabación, en la pantalla de cristal líquido
aparecerá TITLE SAVE durante unos cinco
segundos, y el título habrá quedado
establecido.
114
Sobreposição de um título no
ínicio da gravação
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN e vá para PAGE2.
(3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece.
(4) Seleccione
com r/R. O écran PRESET
TITLE aparece. Carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar um título
desejado, e então carregue em EXEC. O título
é exibido no écran LCD.
(6) Se necessário, altere a cor, o tamanho ou a
posição, carregando em COLOUR, SIZE,
POS r ou POS R.
(7) Carregue em TITLE OK. O écran para guardar
o título aparece no écran LCD.
(8) Carregue em SAVE TITLE.
O indicador TITLE aparece. E quando
carregar em START/STOP para iniciar a
gravação, TITLE SAVE aparece no écran LCD
por cerca de 5 segundos e o título é definido.
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
3
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
4
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
RET.
Edición
5-7
TITLE
OK
2
FN
8
SAVE
TITLE
R
EXEC
RET.
EXIT
VACATION
COLOUR
r
RET.
Edição
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
SIZE
POS r
POS R
RET.
–0:00:30
EXIT
TITLE
VACATION
PAGE2
VACATION
FN
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar el título.
Para desactivar la protección contra escritura,
deslice la lengüeta de protección contra escritura.
Caso regule a lingueta protectora da cassete
para bloquear inscrições
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta protectora da cassete para
liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione
en el paso 4.
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione
no passo 4.
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
Es posible que el título no se visualice
correctamente.
Caso uma fita possua uma porção em branco
no início da fita ou entre segmentos gravados
O título poderá não ser exibido correctamente.
115
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Títulos superpuestos con su videocámara
•Solamente se visualizarán con un equipo de
vídeo de formato MICROMV con función de
titulador de índice.
•El punto en el que superpuso un título es
posible que se detecte como señal de índice
cuando busque una grabación con otro equipo
de vídeo.
Títulos sobrepostos com a sua videocâmara
•Tais títulos são exibidos somente por
equipamentos de vídeo de formato MICROMV
com função intituladora de índex.
•O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Para que no se visualice el título durante la
reproducción
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del
menú (pág. 233).
Para não exibir títulos durante a reprodução
Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 241).
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo)
R
r
BLUE (azul)
VIOLET (violeta)
R
r
GREEN (verde)
RED (rojo)
CYAN
(azul verdoso)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más
en el tamaño LARGE.
•Si selecciona el tamaño de título “SMALL”,
podrá elegir entre nueve opciones para la
posición del título.
Si selecciona “LARGE”, podrá elegir entre ocho
opciones para la posición del título.
Número de títulos grabables en un
videocasete
Usted podrá grabar hasta 20 títulos cada uno de
ellos compuesto por 12 caracteres.
Cuando ya haya 20 títulos superpuestos
Aparecerá el mensaje “ TITLE FULL”. Borre
los títulos innecesarios.
116
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue:
WHITE (Branco) t YELLOW (Amarelo)
R
r
BLUE (Azul)
VIOLET (Violeta)
R
r
GREEN (Verde)
RED (Vermelho)
CYAN (Ciânico)
•O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande)
Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres
no tamanho LARGE.
•Caso seleccione o tamanho de título «SMALL»,
existem 9 opções para a posição do título.
Caso seleccione o tamanho de título «LARGE»,
existem 8 opções para a posição do título.
Número de títulos registáveis numa cassete
É possível registar até 20 títulos, se cada título
consistir de 12 caracteres.
Quando já houver 20 títulos sobrepostos
A mensagem « TITLE FULL» aparece. Apague
os títulos não necessários.
Superposición de un título
Superposición de un título en
una cinta grabada
Sobreposição de títulos
Sobreposição de títulos numa
fita gravada
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE.
(4) Presione INPUT TITLE. Aparecerá la pantalla
INPUT TITLE.
(5) Presione a </, para seleccionar el sentido
de exploración. Su videocámara iniciará la
exploración en el sentido seleccionado.
Cuando haya seleccionado ,, las imágenes
en miniatura se visualizarán desde la ventana
superior izquierda, y cuando haya
seleccionado <, se visualizarán desde la
ventana inferior derecha. Una vez finalizada
la exploración, las imágenes en miniatura se
visualizarán en la pantalla de índice.
(6) Seleccione la imagen en miniatura en la que
desee superponer un título, y después
presione EXEC o toque de nuevo la imagen en
miniatura. Aparecerá el menú de títulos.
(7) Realice los pasos 4 a 7 de “Superposición de
un título al comienzo de una videofilmación”
de la página 114.
(8) Presione SAVE TITLE.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
“TITLE SAVE” durante unos cinco segundos
y el título habrá quedado establecido.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece.
(4) Carregue em INPUT TITLE. O écran INPUT
TITLE aparece.
(5) Carregue em </, para seleccionar a
direcção da varredura. A videocâmara inicia a
varredura na direcção seleccionada. Quando
seleccionar ,, as miniaturas serão exibidas a
partir da janela superior esquerda, e quando
seleccionar <, as mesmas serão exibidas a
partir da janela inferior direita. Após
completar a varredura, as miniaturas serão
exibidas no écran de índex.
(6) Seleccione a miniatura na qual deseja
sobrepor um título, e então carregue em EXEC
ou na miniatura novamente. O menu de título
aparece.
(7) Execute os passos de 4 a 7 de «Sobreposição
de títulos no início de uma gravação» na
página 114.
(8) Carregue em SAVE TITLE.
«TITLE SAVE» aparece no écran por cerca de
5 segundos e o título é definido.
2
3
TITLE
Edição
Pode-se sobrepor um título por 5 segundos a
partir do ponto de início da gravação.
Edición
Usted podrá superponer un título durante cinco
segundos desde el punto de comienzo de la
videofilmación.
END
TITLE
FN
INPUT
TITLE
5,6
INPUT TITLE
END
TITLE
SET
END
EXEC
SELECT
DIRECTION
7,8
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
SAVE
VACATION
117
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Notas
•Las imágenes en miniatura pueden no
visualizarse dependiendo de la condición de la
cinta. Esto no significa mal funcionamiento.
•En las imágenes en miniatura puede aparecer
ruido. Sin embargo, esto no afectará las
imágenes grabadas.
•Usted no podrá ejecutar TITLE SAVE hasta que
se visualice la imagen de reproducción en el
paso 8.
Notas
•Dependendo das condições da fita, as
miniaturas podem não ser exibidas. Isto não
significa um mau funcionamento.
•Ruídos podem aparecer nas miniaturas.
Entretanto, isto não afectará as imagens
gravadas.
•Não se pode executar TITLE SAVE até que a
imagem de reprodução seja exibida no passo 8.
Para utilizar un título personal
Si desea utilizar un título personal, seleccione
en el paso 7.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá superponer un título en la cinta.
118
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione
no passo 7.
Numa porção em branco da fita
Não será possível sobrepor um título na fita.
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Borrado de un título
Apagamento de títulos
Edição
3
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
TITLEERASE em
nos parâmetros do
menu, e então carregue em EXEC (pág. 241).
(4) Carregue em r/R para seleccionar o título que
deseja apagar, e então carregue em EXEC.
«ERASE OK?» aparecerá.
(5) Certifique-se de que o título seja o que deseja
apagar, e então carregue em OK.
A mensagem «ERASING» cintilará durante o
apagamento. Após completar o apagamento, a
mensagem «COMPLETE» aparecerá.
MENU
EXIT
CM SET
TITLEERASE READY
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
qINFODSPL
r
Edición
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione TITLEERASE en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 233).
(4) Presione r/R para seleccionar el título que
desee borrar, y después presione EXEC.
Aparecerá “ERASE OK?”
(5) Cerciórese de que el título sea el que desea
borrar, y presione OK.
Durante el borrado parpadeará el mensaje
“ERASING”. Una vez finalizado el borrado,
aparecerá el mensaje “COMPLETE”.
R
EXEC
RET.
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
r
R
END
EXEC
4,5
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
2
FN
TITLE ERASE
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
CAN–
CEL
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado
Para cancelar o apagamento
Presione CANCEL en el paso 4.
Carregue em CANCEL no passo 4.
119
Confección de sus
propios títulos
Confecção de títulos
personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en la memoria de su videocámara.
Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.
O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los
na memória da videocâmara. Cada título pode
ter até 20 caracteres.
Confección de títulos en el
modo CAMERA
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione TITLE.
. Aparecerá
(4) Presione r/R para seleccionar
la pantalla TITLE SET. Presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar CUSTOM1 SET
o CUSTOM2 SET, y después presione EXEC.
(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando el botón para seleccionar el
carácter deseado del mismo.
(7) Presione t a fin de mover el cursor hasta la
posición para el carácter siguiente. Repita el
mismo procedimiento de los pasos 6 y 7 hasta
completar su título.
(8) Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
120
Confecção de títulos no modo
CAMERA
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE2.
(3) Carregue em TITLE.
(4) Carregue em r/R para seleccionar
. O écran
TITLE SET aparece. Carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CUSTOM1
SET ou CUSTOM2 SET, e então carregue em
EXEC.
(6) Seleccione o caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caracter desejado que se encontra sob a
tecla.
(7) Carregue em t para mover o cursor até o
próximo caracter. Repita o mesmo
procedimento dos passos 6 e 7 até completar o
seu título.
(8) Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
Confección de sus propios títulos
Confecção de títulos
personalizados
3
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
R
EXEC
RET.
4
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
2
r
FN
6,7
R
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
EXEC
TITLE SET
RET.
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
PAGE2
TITLE SET
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
TITLE SET
Edição
5
Edición
r
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXIT
[ PARTY_______________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cambiar un título que haya
almacenado
Para alterar um título que se tenha
armazenado
En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo del título que
desee cambiar, presione EXEC, e introduzca el
nuevo título en la forma deseada.
No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, de acordo com o título que
queira alterar, e então carregue em EXEC e
introduza o novo título conforme deseja.
Para superponer su propio título en
una cinta
Para sobrepor o seu próprio título
numa cassete
Realice el procedimiento de “Superposición de
un título al iniciar una videofilmación” de la
página 114.
Siga o procedimento descrito em «Sobreposição
de um título no ínicio da gravação» na página
114.
121
Confección de sus propios títulos
Confecção de títulos
personalizados
Si tarda cinco minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en su videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en (CHG)
OFF y comience de nuevo desde el paso 1 para
completar su título.
Le recomendamos que ponga el selector POWER
en VCR (pág. 123) o que extraiga el videocasete
para que la alimentación de su videocámara no
se desconecte automáticamente mientras esté
introduciendo los caracteres del título.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres no modo de espera enquanto uma
cassete estiver inserida na sua videocâmara
A alimentação irá desactivar-se
automaticamente. Os caracteres introduzidos
permanecerão armazenados na memória. Regule
o interruptor POWER a (CHG) OFF e comece
novamente a partir do passo 1 para completar o
seu título.
Recomendamos que regule o interruptor POWER
a VCR (pág. 123) ou remova a cassete, para que a
sua videocâmara não se desactive
automaticamente durante a introdução dos
caracteres do título.
Para borrar un carácter
Presione T. El último carácter se borrará.
Para apagar o caracter
Carregue em T. O último caracter será apagado.
Para introducir un espacio
Presione t.
Para introduzir um espaço
Carregue em t.
Para introducir un carácter del mismo botón
en sucesión
Presione t para mover el cursor hasta la
posición siguiente, y después introduzca el
carácter.
Para introduzir em sequência um caracter da
mesma tecla
Carregue em t para mover o cursor até a
próxima posição e introduza o caracter.
122
Confección de sus propios títulos
Confección de un título en el
modo VCR
Confecção de títulos no modo
VCR
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece.
(4) Carregue em TITLE SET. O écran TITLE SET
aparece.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CUSTOM1
SET ou CUSTOM2 SET, e então carregue em
EXEC.
(6) Execute os passos de 6 a 7 de «Confecções de
títulos no modo CAMERA» na página 120.
(7) Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
3
Edición
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE.
(4) Presione TITLE SET. Aparecerá la pantalla
TITLE SET.
(5) Presione r/R para seleccionar CUSTOM1 SET
o CUSTOM2, y después presione EXEC.
(6) Realice los pasos 6 y 7 de “Confección de un
título en el modo CAMERA” de la página 120.
(7) Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
Confecção de títulos
personalizados
END
TITLE
Edição
TITLE
INPUT TITLE
TITLE SET
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXEC
7
2
TITLE SET
EXIT
EXIT
[ ___________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
SET
FN
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para superponer su propio título en
una cinta
Para sobrepor o seu próprio título
numa cassete
Realice el procedimiento de “Superposición de
un título al iniciar una videofilmación” de la
página 114.
Siga o procedimento descrito em «Sobreposição
de um título no ínicio da gravação» na página
114.
123
micro Cassette
Memory (memoria de
microcasete)
Memória de
microcassete (micro
Cassette Memory)
El videocasete MICROMV registra
automáticamente los ajustes para grabación y la
fecha. Cuando inserte un videocasete con el
selector POWER en CAMERA, o cuando haya
puesto el selector POWER en VCR, la
información del videocasete se visualizará
durante unos cinco segundos.
A cassete MICROMV grava automaticamente os
ajustes e a data de gravação. Quando inserir uma
cassete com o interruptor POWER regulado a
CAMERA ou quando regular o interruptor
POWER a VCR, a informação da cassete será
exibida por cerca de 5 segundos.
Información del videocasete
Informação da cassete
[a]
INFO
ID 00001
[b]
GRADUATION
15 11 2002
6:29
15 12 2002
2:53
RECORDED AREA
[c]
[d]
[e]
[a] Número exclusivo de cada videocasete. Su
videocámara asignará automáticamente este
número.
[b] Título del videocasete establecido mediante el
elemento TAPE TITLE de los ajustes del
menú (etiqueta de videocasete).
[c] Primera fecha grabada en este videocasete.
[d] Última fecha grabada en este videocasete.
[e] El área grabada se indicará mediante la barra
blanca.
Áreas grabadas
Una parte en blanco entre áreas grabadas se
indicará también como área grabada.
Para hacer que no se visualice la información
del videocasete
Ajuste qINFODSPL a OFF en los ajustes del
menú.
Cuando esté parpadeando “ ”
Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. Si el
mensaje sigue visualizándose, la micro Cassette
Memory (memoria de microcasete) puede estar
corrompida. Reemplace el videocasete por otro.
124
[a] Número exclusivo de cada cassete. A
videocâmara especifica este número
automaticamente.
[b] Título da cassete definido por TAPE TITLE
nos parâmetros do menu (etiqueta da
cassete).
[c] A primeira data gravada nesta cassete.
[d] A última data gravada nesta cassete.
[e] A área gravada é indicada pela barra branca.
Segmentos gravados
Uma porção em branco entre segmentos
gravados também é indicada como um segmento
gravado.
Para não exibir a informação da cassete
Regule qINFODSPL a OFF nos parâmetros do
menu.
Quando «
» estiver a cintilar
Remova a cassete uma vez e volte a inseri-la
outra vez. Se a mensagem ainda estiver exibida, a
memória de microcassete (micro Cassette
Memory) pode estar com defeito. Substitua a
cassete por uma nova.
micro Cassette Memory
(memoria de microcasete)
Memória de microcassete (micro
Cassette Memory)
Etiquetado de un videocasete
Etiquetagem de cassetes
La etiqueta podrá constar de hasta 16 caracteres y
se almacenará en la micro Cassette Memory
(memoria de microcasete).
A etiqueta pode consistir de até 16 caracteres e
ser armazenada na memória da cassete.
Edición
Edição
(1) Insira a cassete que queira etiquetar.
(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(3) Carregue FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em MENU, a seguir seleccione
nos parâmetros do
TAPE TITTLE em
menu, e então carregue em EXEC (pág. 241).
O écran TAPE TITLE aparece.
(5) Seleccione um caracter desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caracter desejado que se encontra sob a
tecla.
(6) Carregue em t para mover o cursor até o
próximo caracter. Repita o mesmo
procedimento dos passos 5 e 6 até completar a
etiqueta.
(7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenada
na memória.
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Presione MENU, seleccione TAPE TITLE en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 233).
Aparecerá la pantalla TAPE TITLE.
(5) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando el botón para seleccionar el
carácter deseado del mismo.
(6) Presione t a fin de mover el cursor hasta la
posición para el carácter siguiente. Repita el
mismo procedimiento de los pasos 5 y 6 hasta
completar su título.
(7) Presione SET. La etiqueta se almacenará en la
memoria.
3
FN
4
MENU
EXIT
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ERASE ALL
qINFODSPL
r
R
EXEC
RET.
TAPE TITLE
EXIT
[_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
5-7
TAPE TITLE
EXIT
[ GRADU_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
TAPE TITLE
EXIT
[ GRADUATION_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
125
micro Cassette Memory
(memoria de microcasete)
Memória de microcassete (micro
Cassette Memory)
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para borrar la etiqueta que haya
confeccionado
Para apagar a etiqueta criada
Presione C en el paso 4. El último carácter se
borrará.
Seleccione C no passo 4. O último caracter será
apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Para cambiar la etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice la misma operación que para
confeccionar una nueva etiqueta.
Si tarda cinco minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera con un
videocasete en su videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en (CHG)
OFF y después otra vez en CAMERA. Después
de esto, repita el procedimiento desde el paso 3.
La alimentación no se desconectará si introduce
caracteres en el modo VCR.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá etiquetar el videocasete. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta de protección contra escritura.
Insira a cassete para alterar a etiqueta e opere o
mesmo procedimento para a confecção de uma
nova etiqueta.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres no modo de espera quando houver
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação irá desactivar-se
automaticamente. Os caracteres introduzidos
permanecerão armazenados na memória. Regule
o interruptor POWER a (CHG) OFF uma vez, e
então regule-o novamente para CAMERA.
Depois disso, repita o procedimento a partir do
passo 3. A alimentação não se desactivará, caso
introduza caracteres no modo VCR.
Caso ajuste a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloquear inscrições
Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
Para apagar o título
Carregue em T. O último caracter será apagado.
Para borrar un carácter
Presione T. El último carácter se borrará.
Para introduzir um espaço
Carregue em t.
Para introducir un espacio
Presione t.
Para introduzir em sequência um caracter da
mesma tecla
Carregue em t para mover o cursor até a
próxima posição e introduza o caracter.
Para introducir un carácter del mismo botón
en sucesión
Presione t para mover el cursor hasta la
posición siguiente e introduzca el carácter.
126
micro Cassette Memory
(memoria de microcasete)
Borrado de todos los datos de
la micro Cassette Memory
(memoria de microcasete)
Memória de microcassete (micro
Cassette Memory)
Apagamento de todos os dados
na memória de microcassete
(micro Cassette Memory)
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione ERASE ALL en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 233).
(4) Presione r/R para seleccionar OK, y después
presione EXEC. “OK” cambiará a
“EXECUTE”.
(5) Presione r/R para seleccionar EXECUTE, y
después presione EXEC. En la pantalla de
cristal líquido parpadeará “ERASING”. Una
vez finalizado el borrado, se visualizará
“COMPLETE”.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
ERASE ALL em
nos parâmetros do menu,
e então carregue em EXEC (pág. 241).
(4) Carregue em r/R para seleccionar OK, e então
carregue em EXEC.
«OK» mudará para «EXECUTE».
(5) Carregue em r/R para seleccionar EXECUTE,
e então carregue em EXEC. «ERASING»
passará a cintilar no écran LCD. Após
completar o apagamento, «COMPLETE» será
indicado.
Edição
Pode-se apagar todos os dados contidos na
memória de microcassete (micro Cassette
Memory) de uma vez.
Edición
Usted podrá borrar todos los datos de la micro
Cassette Memory (memoria de microcasete) a la
vez.
Para retornar a FN
Para volver a FN
Carregue em EXIT.
Presione EXIT.
Para cancelar o apagamento
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN en el paso 4 o 5, y después
presione EXEC.
Nota
Después de haber borrado todos los datos de la
micro Cassette Memory (memoria de
microcasete), no trabajarán las funciones
siguientes:
– Búsqueda de múltiples imágenes
(MULTI-PICTURE SEARCH)
– Búsqueda por título (TITLE SEARCH)
– Búsqueda por fecha (DATE SEARCH)
Seleccione RETURN no passo 4 ou 5, e então
carregue em EXEC.
Nota
Uma vez que tenha apagado todos os dados
contidos na memória de microcassete (micro
Cassette Memory), as operações a seguir não
actuarão:
– MULTI-PICTURE SEARCH
– TITLE SEARCH
– DATE SEARCH
Nota acerca do número ID (identificação)
Este item não pode ser eliminado.
Nota sobre el número de identificación (ID)
Este elemento no podrá borrarse.
127
— Operaciones con un “Memory Stick” —
— Operações com «Memory Stick» —
Utilización de un “Memory Utilização de um «Memory
Stick” – Introducción
Stick» – Introdução
Usted podrá grabar y reproducir imágenes fijas y
móviles en y del “Memory Stick” suministrado
con su videocámara. Usted podrá realizar
fácilmente la reproducción, grabación, o borrado
de imágenes. Usted podrá intercambiar datos de
imágenes con otros equipos, tales como su PC,
etc. utilizando el cable USB y el “Memory Stick”
suministrados con su videocámara.
O utente pode gravar e reproduzir imagens
estáticas e imagens móveis num «Memory Stick»
fornecido com a sua videocâmara. É possível
reproduzir, gravar ou eliminar imagens
facilmente. Os dados de imagem podem ser
intercambiados com outro equipamento, tal
como um computador pessoal, etc., usando-se o
cabo USB e o «Memory Stick» fornecido com a
sua videocâmara.
Formato de archivo
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg).
Imágenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión .mpg).
Nombre de archivo de datos de
imágenes típico
Imágenes fijas
100-0001:
Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de
cristal líquido de su
videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imágenes móviles
MOV10001:
Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de
cristal líquido de su
videocámara.
Mov10001.mpg: Este nombre de archivo
aparecerá en el monitor de su
PC.
128
Formato do ficheiro
Imagens estáticas (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato JPEG (extensão.jpg).
Imagens móveis (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato MPEG (extensão.mpg).
Nome do ficheiro de dados de
imagem típico
Imagens estáticas
100-0001:
Este nome de ficheiro aparece
no écran LCD da sua
videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador.
Imagens móveis
MOV10001:
Este nome de ficheiro aparece
no écran LCD da sua
videocâmara.
Mov10001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilización de un “Memory Stick”
Utilização de um «Memory Stick»
Terminales/Terminal
Lengüeta de
protección contra
escritura/
Lingueta protectora
contra inscrições
Operações com «Memory Stick»
•Não é possível gravar ou apagar imagens
quando a lingueta protectora contra inscrições
do «Memory Stick» estiver regulada em LOCK.
•Dependendo do modelo, a posição e o formato
da lingueta protectora contra inscrições podem
ser diferentes.
•Recomendamos efectuar uma cópia de
segurança dos dados importantes no disco
rígido do seu computador.
•Os dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
– Caso remova o «Memory Stick», desactive a
alimentação ou remova a bateria para
substituí-la quando a lâmpada de acesso
estiver a cintilar
– Caso utilize um «Memory Stick» nas cercanias
de electroímanes ou campos magnéticos, tais
como os de altifalantes e televisores
•Não permita que objectos metálicos ou os seus
dedos entrem em contacto com as partes
metálicas da secção de ligação.
•Cole a sua etiqueta na posição destinada para a
etiqueta.
•Não dobre, derrube nem aplique choques fortes
num «Memory Stick».
•Não desmonte nem modifique o «Memory
Stick».
•Não permita que o «Memory Stick» se molhe.
•Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»
em locais:
– Extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou sob o
sol escaldante;
– Sob a luz solar directa;
– Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
•Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
Operaciones con un “Memory Stick”
•Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” esté en LOCK.
•La posición y la forma de la lengüeta de
protección contra escritura pueden ser
diferentes dependiendo del modelo.
•Le recomendamos que realice copias de
protección de los datos importantes del disco
duro de su PC.
•Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la
alimentación, o extrae la batería para
reemplazarla mientras la lámpara de acceso
esté parpadeando.
– Si utiliza el “Memory Stick” cerca de imanes o
campos magnéticos tales como los de
altavoces o de televisores.
•Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
•Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el
“Memory Stick”.
•No desarme ni modifique el “Memory Stick”.
•No permita que el “Memory Stick” se
humedezca.
•No utilice ni guarde el “Memory Stick” en
lugares:
– Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, o bajo un sol
tórrido.
– Expuestos a la luz solar directa
– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
•Para transportar o almacenar un “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
Posición para la
etiqueta/
Posição destinada
para a etiqueta
129
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
“Memory Stick” formateado con un
PC
«Memory Stick» formatado por um
computador
No se garantiza la compatibilidad de su
videocámara con un “Memory Stick” formateado
con un PC Windows OS ni Macintosh.
O «Memory Stick» formatado por computadores
Windows OS ou Macintosh não tem
compatibilidade garantida com esta
videocâmara.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imágenes
•Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” con su videocámara son
compatibles con las normas universales Design
Rules for Camera File Systems establecidas por
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Usted no podrá reproducir en su videocámara
imágenes fijas grabadas en otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSCD700/D770) porque no son compatibles con
estas normas universales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
•Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
esta videocámara (pág. 232). Sin embargo, tenga
en cuenta que toda la información del “Memory
Stick” se borrarán cuando lo formatee.
•“Memory Stick” y
son marcas
comerciales de Sony Corporation.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
Además, “TM” y “®” no se mencionarán en
cada caso en este manual.
130
Notas sobre a compatibilidade dos
dados de imagem
•Os ficheiros de dados de imagem gravados
num «Memory Stick» através desta
videocâmara estão em conformidade com os
Regulamentos de Design para o padrão
universal dos Sistemas de Ficheiros de Câmara
estabelecidos pela JEITA (Associação de
Indústrias de Tecnologia de Informação e
Electrónica do Japão).
Não é possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas por outro
equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja
em conformidade com este padrão universal
(Tais modelos não são vendidos em algumas
áreas).
•Se não conseguir utilizar um «Memory Stick»
que foi usado com outro equipamento, formateo com esta videocâmara (pág. 240). Observe,
porém, que a formatação apagará todas as
informações contidas no «Memory Stick».
•«Memory Stick» e
são marcas
comerciais de Sony Corporation.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Inserción de un “Memory Stick”
Inserção de um «Memory Stick»
Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura
para el “Memory Stick”, como se muestra en la
ilustración.
Insira um «Memory Stick» na ranhura para
«Memory Stick» até o fundo conforme ilustrado.
Ranura para el “Memory Stick”/
Ranhura para «Memory Stick»
Ejecção de um «Memory Stick»
Abra el panel de cristal líquido y confirme que la
lámpara de acceso al “Memory Stick” no esté
encendida. Después deslice la palanca MEMORY
EJECT en el sentido de la flecha.
Abra o painel LCD e confirme que a lâmpada de
acesso ao «Memory Stick» não está acesa. Então,
deslize a alavanca MEMORY EJECT na direcção
indicada pela seta.
Mientras la lámpara de acceso al “Memory
Stick” esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara porque
estará leyendo datos del “Memory Stick” o
grabando datos en el “Memory Stick”. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podrían dañarse los datos de
imágenes.
Enquanto a lâmpada de acesso ao «Memory
Stick» estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara,
porque a sua videocâmara está a ler os dados do
«Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory
Stick». Não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, poderá danificar os
dados de imagem.
Si se visualiza “
MEMORY STICK ERROR”
Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El
“Memory Stick” puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra
esto, utilice otro “Memory Stick”.
Se «
MEMORY STICK ERROR» for exibido
Volte a inserir o «Memory Stick» algumas vezes.
O «Memory Stick» poderá estar avariado, se o
indicador continuar em exibição. Caso isto
ocorra, utilize um outro «Memory Stick».
Operações com «Memory Stick»
Palanca MEMORY EJECT/
Alavanca MEMORY EJECT
Lámpara de acceso al “Memory Stick”/
Lâmpada de acesso ao «Memory Stick»
Operaciones con un “Memory Stick”
Extracción de un “Memory
Stick”
131
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilización del panel sensible al
tacto
Los botones de operación para la mayoría de las
funciones utilizadas en un “Memory Stick” se
visualizarán en la pantalla de cristal líquido.
Presione directamente la pantalla de cristal
líquido con su dedo o con el estilo suministrado
(DCR-IP220E solamente) para operar cada
función.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Abra el panel de cristal líquido. En la pantalla
de cristal líquido aparecerán los botones de
operación. Usted podrá cambiar entre el
modo de reproducción de la memoria/
videocámara con memoria presionando
PLAY/CAM.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1. Los botones de operación de PAGE1
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones
de operación de PAGE2 aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(5) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones
de operación de PAGE3 aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(6) Presione el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas de este manual
correspondientes a cada función.
132
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilização do painel de toque
A teclas de operação da maioria das funções
utilizadas num «Memory Stick» estão indicadas
no écran LCD. Pressione o painel LCD
directamente com o dedo ou com o estilete
fornecido (somente DCR-IP220E) para operar
cada função.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Abra o painel LCD. As teclas de operação
aparecem no écran LCD. Pode-se comutar ao
modo de reprodução com memória ou ao
modo de câmara com memória, carregando-se
em PLAY/CAM.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1. As teclas
de operação de PAGE1 aparecem no écran
LCD.
(4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação de PAGE2 aparecem no
écran LCD.
(5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação de PAGE3 aparecem no
écran LCD.
(6) Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas deste manual referentes a
cada função.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
(CHG)OFF ON
FN
POWER
VCR
MEMORY/NETWORK
1
CAMERA
3-5
MODE
En modo de videocámara
con memoria/
No modo de câmara com
memória
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
SPOT
METER
INDEX EXPO–
SURE
PLAY
SELF
TIMER
INDEX
PLAY
MEM
MIX
modo de
2 En
videocámara con
memoria/
No modo de câmara
com memória
En la reproducción de la
memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
com memória (imagem
estática)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
INDEX
PLAY
VOL
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
–
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
CAM
Para ejecutar los ajustes
Para executar os ajustes
Presione EXEC o
Carregue em EXEC ou
OK.
INDEX
FN
OK.
Para cancelar los ajustes
Para cancelar os ajustes
Presione
OFF o
AUTO. La visualización
volverá a PAGE1, 2, o 3.
Carregue em
OFF ou
AUTO. O mostrador
retorna para PAGE1, 2 ou 3.
Operações com «Memory Stick»
Para volver a FN
+
Operaciones con un “Memory Stick”
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
133
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente la pantalla de cristal
líquido con su dedo o con el estilo suministrado
(DCR-IP220E solamente).
•No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos, excepto con el estilo
suministrado (DCR-IP220E solamente).
•No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aparezca. Usted
podrá controlar la visualización con DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 275).
•Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
utilice el paño de limpieza suministrado.
Notas
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione
o écran LCD levemente com o dedo ou com o
estilete fornecido (somente DCR-IP220E).
•Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-IP220E).
•Não pressione o écran LCD com demasiada
força.
•Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
• Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem
mesmo que se as pressione, será necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 275).
•Quando o écran LCD ficar sujo, utilize o pano
de limpeza fornecido.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
En el modo de videocámara con memoria
Caso os ítens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo de câmara com memória
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
En el modo de reproducción de la memoria
No modo de reprodução com memória
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+ , –
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+ , –
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+ , –
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+ , –
134
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Selección del modo de calidad
de imágenes fijas
Selecção do modo de qualidade
da imagem estática
Pode-se seleccionar o modo de qualidade da
imagem na gravação de imagens estáticas e
armazenar a definição na memória. A
predefinição original é SUPER FINE.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione STILL SET en
de los ajustes del menú, y después presione
EXEC (pág. 231).
(4) Presione r/R para seleccionar QUALITY, y
después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar la calidad de
imágenes deseada, y después presione EXEC.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
STILL SET em
nos parâmetros do menu, e
então carregue em EXEC (pág. 239).
(4) Carregue em r/R para seleccionar QUALITY,
e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar a qualidade
de imagem desejada, e então carregue em
EXEC.
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
MODE
2
CAMERA
1
3-5
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
REMAIN
23
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
EXIT
FINE
REMAIN
23
EXEC
Operações com «Memory Stick»
FN
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá seleccionar el modo de calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas y
almacenar el ajuste en la memoria. El ajuste
predeterminado es SUPER FINE.
RET.
135
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de calidad de las imágenes
Definições de qualidade de imagem
Ajuste
Definição
Significado
SUPER FINE (SFN) Ésta es la calidad más alta
de imágenes de su
videocámara.
El número de imágenes fijas
que podrá grabar será
menor que en el modo
FINE. Las imágenes
superfinas se comprimirán
aproximadamente 1/3.
FINE (FINE)
Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de
gran calidad. Las imágenes
finas se comprimirán hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD (STD) Ésta es la calidad estándar
de imágenes. Las imágenes
estándar se comprimirán
aproximadamente 1/10.
Nota
En algunos casos, el cambio del modo de calidad
de imágenes puede no afectar la calidad de éstas
dependiendo del tipo de imágenes que esté
grabando.
Diferencias en la calidad de las imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con el modo de
calidad y el tamaño de imagen que haya
seleccionado. Los detalles se muestran en la tabla
de la página siguiente. (Usted podrá seleccionar
el tamaño de imagen de 1600 × 1200 o el de
640 × 480 en los ajustes del menú.)
136
Significado
SUPER FINE (SFN) Esta é a qualidade de
imagem máxima na sua
videocâmara. O número de
imagens estáticas graváveis
é menor que no modo FINE.
As imagens superfinas (alta
definição) são comprimidas
para cerca de 1/3.
FINE (FINE)
Utilize este modo quando
quiser gravar imagens de
alta qualidade. As imagens
finas são comprimidas para
cerca de 1/6.
STANDARD (STD) Esta é a qualidade de
imagem padrão. As imagens
padrão são comprimidas
para cerca de 1/10.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade de imagem em si, dependendo do tipo
de imagem que se está a registar.
Diferenças na qualidade de imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG, antes de serem armazenadas na
memória. A capacidade de memória atribuída a
cada imagem varia de acordo com o modo de
qualidade de imagem e o tamanho de imagem
seleccionados. Os detalhes estão mostrados na
tabela abaixo (Pode-se seleccionar o tamanho de
imagem 1600 × 1200 ou 640 × 480 nos parâmetros
do menu).
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Tamaño de imagen de 1600 × 1200
Tamanho de imagem 1600 × 1200
Modo de calidad
de las imágenes
Capacidad de memoria
Modo de qualidade
de imagem
SUPER FINE
Aproximadamente 1240 KB
SUPER FINE
Cerca de 1240 KB
FINE
Aproximadamente 620 KB
FINE
Cerca de 620 KB
STANDARD
Aproximadamente 420 KB
STANDARD
Cerca de 420 KB
Capacidade de memória
Tamaño de imagen de 640 × 480
Tamanho de imagem 640 × 480
Modo de calidad
de las imágenes
Capacidad de memoria
Modo de qualidade
de imagem
Capacidade de memória
SUPER FINE
Aproximadamente 190 KB
SUPER FINE
Cerca de 190 KB
FINE
Aproximadamente 100 KB
FINE
Cerca de 100 KB
STANDARD
Aproximadamente 60 KB
STANDARD
Cerca de 60 KB
Indicador do modo de qualidade de imagem
O indicador do modo de qualidade de imagem
não é exibido durante a reprodução.
Cuando seleccione la calidad de imágenes
El número de imágenes que podrá tomar en la
calidad de imágenes actualmente seleccionada
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Quando se selecciona a qualidade de imagem
O número de imagens que podem ser registadas
na qualidade de imagem seleccionada
actualmente aparece no écran LCD.
Operaciones con un “Memory Stick”
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Operações com «Memory Stick»
137
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Ajuste del modo de calidad de
imágenes móviles
Selecção do modo de qualidade
da imagem móvel
En el modo de calidad de imágenes móviles
podrá seleccionar SUPER FINE, FINE,
STANDARD, y LIGHTMODE. El ajuste
predeterminado es SUPER FINE.
No modo de qualidade da imagem móvel
existem SUPER FINE, FINE, STANDARD e
LIGHTMODE. A predefinição original é SUPER
FINE.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione MOVIE SET en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 231).
(4) Presione r/R para seleccionar MOVIEMODE,
y después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar la calidad de
imagen deseada, y después presione EXEC.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) Seleccione FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
MOVIE SET em
nos parâmetros do menu,
e então carregue em EXEC (pág. 239).
(4) Carregue em r/R para seleccionar
MOVIEMODE, e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar a qualidade
de imagem desejada, e então carregue em
EXEC.
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
MODE
2
CAMERA
1
FN
3-5
MENU
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT
SUPER FINE
REMAIN
45sec
EXEC
138
RET.
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
FINE
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
1min
EXEC
RET.
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT
FINE
REMAIN
1min
EXEC
RET.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Ajuste de la calidad de las imágenes/Definições de qualidade de imagem
Velocidad
en
fotogramas/
Velocidade
de quadros
Velocidad en bits
(imágenes y
sonido) (Aprox.)/
Velocidade de bits
(imagem e áudio)
(Aprox.)
Indicador (durante
la reproducción)/
Indicador (durante
a gravação)
Significado
SUPER FINE (SFN)
Graba imágenes móviles a
352 × 288./
Grava imagens móveis de
352 × 288.
25 fps/
1200 Kbps/
25 quadros/ 1200 Kbits/seg
seg
SFN
Graba imágenes móviles a
352 × 288./
Grava imagens móveis de
352 × 288.
25 fps/
750 Kbps/
25 quadros/ 750 Kbits/seg
seg
FINE
Graba imágenes móviles a
160 × 128./
Grava imagens móveis de
160 × 128.
10 fps/
400 Kbps/
10 quadros/ 400 Kbits/seg
seg
STD
Graba imágenes móviles a
160 × 128./
Grava imagens móveis de
160 × 128.
10 fps/
200 Kbps/
10 quadros/ 200 Kbits/seg
seg
LIGHT
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
LIGHTMODE
(LIGHT)
SUPER FINE: Pode-se gravar imagens móveis na
qualidade de imagem máxima. Este modo é
conveniente quando pretende modificar as
imagens utilizando o seu computador. SUPER
FINE é a predefinição original da sua
videocâmara.
FINE: Pode-se gravar imagens móveis por um
tempo maior que no modo SUPER FINE, porém,
há uma pequena depreciação da qualidade da
imagem.
STANDARD: Pode-se gravar imagens móveis por
um tempo maior que no modo FINE, porém, o
tamanho da imagem é menor.
LIGHTMODE: Pelo facto do tamanho do ficheiro
ser menor, este modo é conveniente para
transmissões de e-mail. Porém, há uma pequena
depreciação da qualidade da imagem.
Operações com «Memory Stick»
SUPER FINE: Usted podrá grabar imágenes
móviles con la máxima calidad. Este modo será
muy adecuado cuando tenga pensado modificar
imágenes utilizando su PC. SUPER FINE es el
ajuste predeterminado de su videocámara.
FINE: Usted podrá grabar imágenes móviles
durante más tiempo que en el modo SUPER
FINE, sin embargo, la calidad se reducirá
ligeramente.
STANDARD: Usted podrá grabar imágenes
móviles durante más tiempo que en el modo
FINE, sin embargo, el tamaño de la imagen será
menor.
LIGHTMODE: Como el tamaño del archivo es
pequeño, este modo será muy adecuado para la
transmisión por correo electrónico. Sin embargo,
la calidad de las imágenes se reducirá.
Operaciones con un “Memory Stick”
Ajuste/Definição
139
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Velocidad en fotogramas
Una imagen móvil se compone imágenes fijas
continuas. La velocidad en fotogramas indica el
número de imágenes reproducidas en un
segundo. Cuanto mayor sea el número, más
natural será el movimiento de la imagen. Usted
podrá reproducir un máximo de 25 imágenes
fijas por segundo con su videocámara (25 fps/
fotogramas por segundo).
Velocidade de quadros
Uma imagem móvel consiste de várias imagens
estáticas contínuas. A velocidade de quadros
indica o número de imagens reproduzidas em 1
segundo. Quanto maior for esse número, mais
natural serão as imagens móveis. É possível
reproduzir um máximo de 25 imagens estáticas
por segundo com a sua videocâmara (25 fps/
quadros por segundo).
Velocidad en bits
Cuanto mayor sea la velocidad en bits, más
natural será la imagen móvil.
Velocidade de bits
Quanto mais rápida a velocidade de bits, mais
natural serão as imagens móveis.
Tiempo máximo de grabación para
imágenes móviles
Tempo máximo de gravação de
imagens móveis
Modo de calidad de Tiempo máximo de
imágenes
grabación
Modo de qualidade
de imagem
SUPER FINE
SUPER FINE
FINE
45 seg.
Tempo máximo de
gravação
45 seg.
1 min. 10 seg.
FINE
STANDARD
2 min. 20 seg.
STANDARD
2 min. 20 seg.
LIGHTMODE
4 min. 40 seg.
LIGHTMODE
4 min. 40 seg.
140
1 min. 10 seg.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Selección del tamaño de las
imágenes fijas
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Selecção do tamanho da
imagem estática
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de
imagem estática.
1600 × 1200 ou 640 × 480 (Quando o
interruptor POWER estiver regulado a
CAMERA ou VCR, o tamanho de imagem
será automaticamente ajustado a 640 × 480).
A predefinição original é 1600 × 1200.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione STILL SET
(imagen fija) en
de los ajustes del menú, y
después presione EXEC (pág. 231).
(4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, y
después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el tamaño de
imagen deseado, y después presione EXEC.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
STILL SET (imagem estática) em
nos
parâmetros do menu, e então carregue em
EXEC (pág. 239).
(4) Carregue em r/R para seleccionar
IMAGESIZE, e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanho
de imagem desejado, e então carregue em
EXEC.
O indicador altera-se como segue:
1600
640
1600
640
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
FN
3-5
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
640
EXIT
1600 × 1200
640 × 480
REMAIN
40
EXEC
RET.
Nota
Cuando reproduzca imágenes fijas de tamaño
1600 × 1200 grabadas en su videocámara en otro
equipo que no soporte el tamaño 1600 × 1200, es
posible que no aparezca la imagen completa.
EXEC
RET.
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
Operações com «Memory Stick»
MODE
2
CAMERA
1
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá seleccionar entre dos tamaños de
imagen.
1600 × 1200 o 640 × 480 (Cuando ponga el
selector POWER en CAMERA o VCR, el
tamaño se ajustará automáticamente a
640 × 480.)
El ajuste predeterminado es 1600 × 1200.
640 × 480
REMAIN
40
EXEC
RET.
Nota
Quando reproduzir as imagens estáticas
gravadas com a sua videocâmara no tamanho de
imagem de 1600 × 1200 num outro equipamento
que não suporta o tamanho 1600 × 1200, a
imagem poderá não aparecer na sua totalidade.
141
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem
Ajuste/
Definição
Significado
1600 × 1200
Graba imágenes fijas de 1600 × 1200./
Grava imagens estáticas de 1600 × 1200.
640 × 480
Graba imágenes fijas de 640 × 480./
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
Indicador
1600
640
Número aproximado de imágenes
fijas que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
Número aproximado de imagens
estáticas graváveis num «Memory
Stick»
El número de imágenes que podrán grabarse
dependerá de la complejidad del motivo.
O número de imagens estáticas que podem ser
gravadas varia de acordo com a complexidade do
motivo.
Calidad de
imágenes/
Qualidade de
imagem
Capacidad del “Memory Stick”/Capacidade do «Memory Stick»
Tamaño de
imágenes/
Tamanho de
imagem
8MB
16MB
(suministrado)/
(opcional)
(fornecido)
1600 × 1200
6 imágenes/ 12 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/ 100 imágenes/
6 imagens
12 imagens
25 imagens
51 imagens
100 imagens
640 × 480
40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/
40 imagens 80 imagens
160 imagens 325 imagens
650 imagens
1600 × 1200
12 imágenes/ 25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/
12 imagens 25 imagens
50 imagens
100 imagens
205 imagens
640 × 480
80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1310 imágenes/
80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens
1310 imagens
1600 × 1200
18 imágenes/ 37 imágenes/ 75 imágenes/ 150 imágenes/ 300 imágenes/
18 imagens 37 imagens
75 imagens
150 imagens
300 imagens
640 × 480
120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1970 imágenes/
120 imagens 240 imagens 485 imagens 980 imagens
1970 imagens
SUPER FINE
FINE
STANDARD
La tabla de arriba muestra el número
aproximado de imágenes fijas que podrán
grabarse en un “Memory Stick” formateado en su
videocámara.
142
32MB
(opcional)
64MB
(opcional)
128MB
(opcional)
A tabela acima mostra o número aproximado de
imagens estáticas possíveis de serem gravadas
num «Memory Stick» formatado pela sua
videocâmara.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
Tempo aproximado disponível para a
gravação de imagens móveis num
«Memory Stick»
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
variará dependiendo de la complejidad del
motivo.
O tempo disponível para a gravação de imagens
móveis varia de acordo com a complexidade do
motivo.
Calidad de
imágenes/
Qualidade de
imagem
Capacidad del “Memory Stick”/Capacidade do «Memory Stick»
16MB
(opcional)
32MB
(opcional)
SUPER FINE
45 seg.
1 min.
FINE
1 min.
2 min.
STANDARD
2 min.
LIGHTMODE
5 min.
64MB
(opcional)
128MB
(opcional)
3 min.
6 min.
13 min.
5 min.
10 min.
20 min.
5 min.
10 min.
20 min.
41 min.
10 min.
20 min.
41 min.
82 min.
La tabla de arriba muestra el tiempo aproximado
de las imágenes fijas y móviles que podrá grabar
en un “Memory Stick” formateado en su
videocámara.
A tabela acima mostra os tempos aproximados
disponíveis para a gravação de imagens móveis
num «Memory Stick» formatado pela sua
videocâmara.
Operaciones con un “Memory Stick”
8MB
(suministrado)/
(fornecido)
Operações com «Memory Stick»
143
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
O utente pode gravar imagens estáticas num
«Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO.
La marca z verde dejará de parpadear, y
después permanecerá encendida. El brillo y el
enfoque de la imagen se ajustarán y se fijarán
mientras su videocámara esté apuntando el
centro de la imagen.
La grabación no se iniciará todavía.
(3) Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido se
grabará en el “Memory Stick”.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Mantenha PHOTO levemente premida. A
marca z verde pára de cintilar e então se
acende. A luminosidade da imagem e o foco
são regulados e fixados enquanto a sua
videocâmara estiver com o alvo no centro da
imagem.
A gravação ainda não se inicia.
(3) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
exibida no écran LCD será gravada num
«Memory Stick».
1 / 12
1
POWER
VCR
(CHG)OFF ON
SFN
MEMORY/NETWORK
1600
CAMERA
[a] [b]
2
MODE
PLAY
NETWORK
3
1600
NETWORK
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
PLAY
[a] Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
[b] Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en el “Memory
Stick”/
Número aproximado de imagens
graváveis num «Memory Stick»
Usted podrá grabar imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo de
grabación en espera o durante la
grabación en cinta en el modo
CAMERA
É possível gravar imagens estáticas
num «Memory Stick» durante o
modo de espera de gravação ou
durante a gravação numa cassete no
modo CAMERA
Con respecto a los detalles, consulte la página 63.
Quanto aos pormenores, consulte a pág. 63.
144
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
No trabajarán las funciones siguientes:
– Zoom digital
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
– Modo panorámico
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Aprendizaje de deportes de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (El
indicador parpadeará.)
– Título
– Función de videofilmación estable (SteadyShot)
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY
As funções a seguir não actuam:
– Zoom digital
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Modo panorâmico
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila)
– Título
– Função de estabilidade da imagem
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla de cristal líquido
cuando presione el botón.
Cuando presione ligeramente PHOTO en el
paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY
El ángulo de visión será un poco más amplio que
en el modo CAMERA.
Número de imágenes fijas que podrá grabar
en un “Memory Stick”
Este número variará de acuerdo con el modo de
calidad de imágenes y la complejidad del motivo.
Quando se carrega em PHOTO no
telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que se encontra no écran LCD quando se
carrega nesta tecla.
Quando se carrega em PHOTO levemente no
passo 2
A imagem tremula momentaneamente. Isto não
significa um mau funcionamento.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 57).
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY
O ângulo de visão será um pouco maior
comparado com o ângulo de visão no modo
CAMERA.
Operações com «Memory Stick»
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo, se grabarán automáticamente en el
“Memory Stick”. Para hacer que se visualicen los
datos de grabación, presione DATA CODE del
mando a distancia durante la reproducción.
Usted también podrá utilizar el mando a
distancia para esta operación (pág. 57).
Durante a gravação de uma imagem estática
Não se pode desactivar a alimentação nem
carregar em PHOTO.
Operaciones con un “Memory Stick”
Mientras esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Número de imagens estáticas graváveis num
«Memory Stick»
Tal número varia de acordo com o modo de
qualidade de imagem e a complexidade do
motivo.
145
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione en los ajustes
del menú uno de los cuatro modos descritos a
continuación.
NORMAL (Normal) [a]
Su videocámara podrá grabar hasta cuatro
imágenes fijas de tamaño 1600 × 1200 o 25
imágenes fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos
de unos 0,5 seg. ( ).
HIGH SPEED (Alta velocidad) [a]
Su videocámara tomará hasta 32 imágenes fijas
de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,07
seg. (
)
EXP BRKTG (Videofilmación a diferentes
exposiciones)
Su videocámara tomará automáticamente tres
imágenes a intervalos de unos 0,5 seg. con
diferentes exposiciones. (
)
MULTI SCRN (Pantalla múltiple) [b]
Su videocámara tomará hasta nueve imágenes
fijas a intervalos de 0,5 seg. y las visualizará en
una sola página dividida en nueve cuadros. Las
imágenes fijas se grabarán en tamaño 640 × 480
).
(
[a]
146
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação contínua de imagens
As imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente. Antes de efectuar a gravação,
seleccione um dos 4 modos descritos abaixo, dos
parâmetros do menu.
NORMAL [a]
A sua videocâmara regista até 4 imagens estáticas
no tamanho 1600 × 1200 ou 25 imagens estáticas
no tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5
seg. (
).
HIGH SPEED [a]
A sua videocâmara regista até 32 imagens
estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de
cerca de 0,07 seg (
).
EXP BRKTG (Enquadramento de exposição)
A sua videocâmara regista automaticamente 3
imagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. sob
diferentes exposições (
).
MULTI SCRN (Écran múltiplo) [b]
A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a
intervalos de cerca de 0,5 seg. e exibe-as numa
única página dividida em 9 compartimentos. As
imagens estáticas são gravadas no tamanho
640 × 480 (
).
[b]
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione STILL SET en
de los ajustes del menú, y después presione
EXEC (pág. 231).
(4) Presione r/R para seleccionar BURST, y
después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar los ajustes
deseados.
(6) Presione EXIT para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(7) Presione PHOTO a fondo.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
nos parâmetros do menu, e
STILL SET em
então carregue em EXEC (pág. 239).
(4) Carregue em r/R para seleccionar BURST, e
então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar os
parâmetros desejados.
(6) Carregue em EXIT para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
(7) Carregue em PHOTO firmemente.
7
Operaciones con un “Memory Stick”
2
FN
3,4
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
EXEC
RET.
Se o «Memory Stick» ficar cheio
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
“ FULL”, y no podrá grabar más imágenes en
este “Memory Stick”.
« FULL» aparecerá no écran LCD, e não será
possível gravar mais nenhuma imagem estática
neste «Memory Stick».
Número de imágenes fijas en la grabación
continua
El número de imágenes fijas que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
mismas y de la capacidad del “Memory Stick”.
Número de imagens estáticas no registo
contínuo
O número de imagens estáticas graváveis
continuamente varia de acordo com o tamanho
da imagem e a capacidade do «Memory Stick».
Durante la grabación continua de imágenes
fijas
El flash no trabajará.
Durante a gravação contínua de imagens
estáticas
O flash não dispara.
Cuando videofilme con la función de
autodisparador o con el mando a distancia
Su videocámara grabará automáticamente el
número máximo de imágenes fijas grabables.
Quando efectuar o registo com a função de
temporizador automático ou com o
telecomando
A sua videocâmara grava automaticamente até o
número máximo gravável de imagens estáticas.
Operações com «Memory Stick»
Si se llena el “Memory Stick”
147
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Cuando haya seleccionado HIGH SPEED
Puede ocurrir parpadeo o cambios en el color.
Además, su videocámara impedirá el enfoque de
motivos cercanos.
Quando se selecciona HIGH SPEED
Podem ocorrer tremulações ou mudancas de cor.
Além disso, a sua videocâmara impede a
focagem de motivos próximos.
Si la capacidad restante del “Memory Stick” es
inferior a tres imágenes
EXP BRKTG no trabajará. Cuando presione
ligeramente PHOTO, en la pantalla de cristal
líquido aparecerá “
FULL”.
Se a capacidade restante do «Memory Stick»
não for suficiente para 3 imagens
EXP BRKTG não actuará. Quando carregar
levemente em PHOTO, « FULL» aparecerá no
écran LCD.
Efecto de EXP BRKTG
El efecto de EXP BRKTG puede no notarse en la
pantalla de cristal líquido.
Se recomienda contemplar las imágenes en un
televisor o en un PC para contemplar el efecto.
Efeito de EXP BRKTG
O efeito de EXP BRKTG pode não ser visível no
écran LCD.
Recomenda-se que verifique as imagens no
televisor ou no computador para perceber o
efeito.
Cuando haya seleccionado NORMAL o HIGH
SPEED
La grabación continuará hasta el número máximo
de imágenes fijas mientras mantenga presionado
a fondo PHOTO. Para parar la grabación, suelte
PHOTO.
148
Quando se selecciona NORMAL ou HIGH
SPEED
A gravação continua até o número máximo
gravável de imagens estáticas enquanto estiver a
carregar em PHOTO firmemente. Libere PHOTO
para cessar a gravação.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Videofilmación de imágenes
con el flash
El flash se elevará automáticamente para
dispararse. El ajuste predeterminado es
automático (sin indicador). Para cambiar el modo
del flash, presione repetidamente (flash) hasta
que en la pantalla de cristal líquido aparezca el
indicador del modo de flash deseado.
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente para
disparar. A predefinição original é automático
(nenhum indicador). Para alterar o modo do
flash, carregue em (flash) repetidamente até
que o indicador de modo do flash apareça no
écran LCD.
(flash)
Cuando haya ajustado RED EYE R a ON en
de los ajustes del menú (pág. 228), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t
t
Quando se regula RED EYE R em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 236), o indicador
altera-se como segue:
t
t
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del brillo
ambiental.
Reducción automática de ojos rojos:
El flash se disparará antes de
grabar para reducir los ojos rojos.
Reducción forzada de ojos rojos:
El flash se disparará antes de la
grabación para reducir los ojos
rojos independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash: El flash no se disparará.
El flash se ajustará automáticamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH
LVL al brillo deseado en los ajustes del menú
(pág. 228). Pruebe a grabar varias imágenes hasta
encontrar el ajuste más apropiado para FLASH
LVL.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos vermelhos.
Redução forçada de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos vermelhos,
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também alterar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu
(pág. 236). Experimente gravar várias imagens
para encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Operações com «Memory Stick»
Cada vez que se carrega em (flash), o
indicador altera-se como segue:
t
t AUTO (Nenhum indicador)
Operaciones con un “Memory Stick”
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t
t AUTO (Sin indicador)
149
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Notas
•La distancia de videofilmación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 2,5
m.
•La instalación del parasol para el objetivo
(suministrado) o un objetivo de conversión
(opcional) puede bloquear la luz emitida por
flash o hacer que aparezca la sombra del
objetivo.
•La reducción automática de ojos rojos ( ) y la
reducción forzada de ojos rojos (
) pueden
no producir los resultados deseados
dependiendo de diferencias individuales, la
distancia hasta el sujeto, si el sujeto no está
mirando el destello previo a la grabación, o de
otras condiciones.
•El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
•La lámpara de carga del flash parpadeará
mientras se esté cargando la energía para
destellar. Una vez finalizada la carga, la
lámpara de carga del flash permanecerá
encendida.
•Si no es fácil enfocar automáticamente el
motivo, por ejemplo, al videofilmar en la
obscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 151)
o la información sobre la distancia focal
(pág. 89) para enfocar manualmente.
Notas
•A distância de registo recomendada quando se
usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m.
•A acoplagem de um pára-sol de objectiva
(fornecido) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode bloquear a luz do flash ou
causar o aparecimento de sombra da lente.
•A redução automática de olhos vermelhos ( )
e a redução forçada de olhos vermelhos (
)
podem não produzir os efeitos desejados,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto não estar
vendo o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
•O efeito do flash não pode ser obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
•A lâmpada de carregamento do flash cintilará
enquanto o flash estiver a carregar energia para
disparar. Após completar o carregamento, a
lâmpada de carregamento do flash acender-seá.
•Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize HOLOGRAM AF (pág. 151) ou a
informação de distância focal (pág. 89) para
efectuar a focagem manual.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco o más minutos después de haber
extraído la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
El flash no destellará incluso aunque haya
seleccionado AUTO y la reducción automática
de ojos rojos ( ) durante las funciones
siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad (NightShot)
– Foco de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Puesta del sol e iluminación lunar de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Paisaje de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
Durante la videofilmación continua de
imágenes
El flash no funcionará.
150
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou
mais minutos após remover a fonte de
alimentação
A sua videocâmara retornará à predefinição
original (automático).
O flash não dispara, mesmo que tenha
seleccionado AUTO e redução automática de
olhos vermelhos ( ) durante as seguintes
funções:
– Filmagem Nocturna
– Holofote de PROGRAM AE
– Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
– Paisagem de PROGRAM AE
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
Durante a gravação contínua de imagens
O flash não funciona.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Videofilmación con una luz
auxiliar – Enfoque automático
con holograma (HOLOGRAM AF)
HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación
auxiliar utilizada para enfocar motivos en lugares
obscuros.
Ajuste HOLOGRAM F a AUTO en
de los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
AUTO.)
Cuando en la pantalla de cristal líquido aparezca
en un lugar obscuro, presione ligeramente
PHOTO. De esta forma, la iluminación auxiliar se
emitirá automáticamente hasta que se enfoque el
motivo.
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Filmagem com uma luz auxiliar
– HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar
utilizada para focalizar motivos em ambientes
escuros.
Regule HOLOGRAM F em
a AUTO nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
AUTO).
Quando
aparecer no écran LCD num
ambiente escuro, carregue em PHOTO
levemente. A seguir, a luz auxiliar será emitida
automaticamente até que o motivo seja
focalizado.
Acerca de HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Enfoque automático con
holograma)”, una aplicación de hologramas de
láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque
automático (AF) que permite videofilmar en
lugares obscuros. Teniendo una radiación más
suave que los diodos electroluminiscentes (LED)
o las lámparas de alto brillo, el sistema satisface
la especificación de Clase 1 de láser (*) y por ello
proporciona más seguridad a los ojos humanos.
No habrá problemas de seguridad si se mira
directamente al emisor de HOLOGRAM AF de
cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo
porque se pueden experimentar efectos tales
como varios minutos de imagen residual y
deslumbramiento, que ocurren después de
contemplar el destello de un flash.
«HOLOGRAM AF (Focagem Automática)», uma
aplicação de hologramas laser, é um novo
sistema óptico de Focagem Automática que
permite o registo de imagens estáticas em
ambientes escuros. Possuindo uma radiação mais
suave que os diodos emissores de luz (LEDs) ou
lâmpadas de alta luminosidade convencionais,
este sistema está em conformidade com as
especificações de Classe 1 Laser (*) e portanto,
garante maior nível de segurança ao olho
humano.
Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM
AF de uma distância próxima, não representa
nenhum risco à segurança. Contudo, isso não é
recomendado, pois poderá experimentar efeitos,
tais como, ofuscamento visual e visualização de
imagens residuais durante vários minutos, que
costumam ocorrer depois de olhar para a luz de
um flash.
* HOLOGRAM AF satisface la Clase 1 (base de
tiempo de 30 000 segundos), que se especifica
en todas las normas industriales de JIS (Japón),
IEC (Unión Europea), y FDA (EE.UU.).
Al satisfacer estas normas, el producto se
identifica como seguro, con la condición de que
el ser humano observe la luz láser directamente
o a través de un objetivo durante 30 000
segundos.
* HOLOGRAM AF satisfaz os critérios da Classe
1 (critério de tempo de 30.000 segundos)
especificados em todos os padrões industriais
JIS (Japão), IEC (Europa) e FDA (EUA).
A conformidade com estes padrões significa
que este é um produto laser de segurança,
mesmo que uma pessoa chegue a olhar para a
luz laser directamente ou através de uma lente
durante 30.000 segundos.
Operações com «Memory Stick»
Acerca de HOLOGRAM AF
Operaciones con un “Memory Stick”
Emisor de HOLOGRAM AF/
Emissor HOLOGRAM AF
151
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Notas
•Un objetivo de conversión (opcional) puede
obstruir la luz de HOLOGRAM AF y dificultar
el enfoque.
•Si no llega iluminación suficiente hasta el
motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (la
distancia de videofilmación recomendada es de
2,5 m), el motivo no se enfocará.
•El enfoque puede verse impedido si la luz
emitida por HOLOGRAM AF se bloquea con
algún obstáculo.
•El enfoque se logrará siempre que la
iluminación de HOLOGRAM AF alcance el
motivo aunque su iluminación esté ligeramente
fuera del centro del motivo.
•Si la iluminación de HOLOGRAM AF es débil,
puede ser difícil de enfocar a veces. Cuando
suceda esto, limpie el emisor de HOLOGRAM
AF con un paño suave y seco.
Notas
•Uma lente de conversão (opcional) pode
obstruir a luz HOLOGRAM AF e dificultar a
focagem.
•Se o motivo não estiver iluminado
suficientemente, embora o emissor
HOLOGRAM AF seja emitido (a distância de
filmagem recomendada é 2,5 m), o motivo não
será focalizado.
•A focagem poderá ser dificultada se a luz
emitida por HOLOGRAM AF for bloqueada
por um obstáculo.
•A focagem será obtida enquanto a luz
HOLOGRAM AF atingir o motivo, mesmo que
a luz esteja um pouco descentralizada do
motivo.
•Se a luz HOLOGRAM AF estiver embaçada,
pode ser que algumas vezes seja difícil efectuar
a focagem. Caso isto ocorra, limpe o emissor
HOLOGRAM AF com um pano macio e seco.
HOLOGRAM AF no emitirá cuando:
– El selector POWER esté en CAMERA
– Se esté utilizando la videofilmación en la
obscuridad (NightShot)
– El flash esté ajustado a
(sin flash)
– Se esté utilizando el modo de puesta del sol e
iluminación lunar de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– Se esté utilizando el modo de paisaje de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Se esté utilizando el enfoque manual
– Se esté utilizando el enfoque de punto (Spot
Focus)
– Se esté utilizando la grabación continua de
fotos
152
A luz HOLOGRAM AF não é emitida:
– quando o interruptor POWER estiver regulado
a CAMERA
– durante a Filmagem Nocturna
– quando o flash estiver ajustado a
(Sem flash)
– durante Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
– durante Paisagem de PROGRAM AE
– durante a Focagem manual
– durante a Focagem por Pontos
– durante a Gravação contínua de fotos
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Utilización del encuadre en la
obscuridad
Utilização de Enquadramento
Nocturno
O Enquadramento Nocturno permite-lhe
verificar um motivo mesmo durante a noite e
depois gravá-lo com cores naturais utilizando o
flash.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Ajuste NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a
NIGHTFRAMING.
En la pantalla de cristal líquido parpadearán
y NIGHTFRAMING, y
los indicadores
después se encenderán los indicadores
y
.
(3) Presione ligeramente PHOTO.
La luz auxiliar (HOLOGRAM AF) (pág. 151)
emitirá para ajustar automáticamente el
enfoque.
(4) Presione PHOTO a fondo.
El flash destellará, y se iniciará la grabación.
Para cancelar el encuadre en la obscuridad
(NightFraming), ajuste NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING a la posición central
(posición de z verde).
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Regule NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING a
NIGHTFRAMING.
Os indicadores
e NIGHTFRAMING
e
passam a cintilar e depois os indicadores
acendem-se.
(3) Carregue em PHOTO levemente.
A luz auxiliar (HOLOGRAM AF) (pág. 151) é
emitida para ajustar a focagem
automaticamente.
(4) Carregue em PHOTO firmemente.
O flash dispara e, então, inicia-se a gravação.
Para cancelar o Enquadramento Nocturno,
regule NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING para
a posição central (posição z verde).
NIGHTSHOT
SUPER NS
COLOUR SLOW S
Operaciones con un “Memory Stick”
El encuadre en la obscuridad (NightFraming) le
permitirá comprobar el motivo incluso de noche
y grabar después con colores naturales utilizando
el flash.
NIGHTFRAMING
Operações com «Memory Stick»
Mientras esté utilizando el encuadre en la
obscuridad (NightFraming) no podrá usar las
funciones siguientes:
– Equilibrio del blanco
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Medidor de punto flexible (Flexible Spot Meter)
– Enfoque de punto (Spot Focus)
– Grabación continua de fotos
Durante a utilização de Enquadramento
Nocturno, não é possível usar as seguintes
funções:
– Equilíbrio do branco
– PROGRAM AE
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– Focagem por Pontos
– Gravação contínua de fotos
Mientras esté utilizando el encuadre en la
obscuridad (NightFraming)
– Aunque haya ajustado FOCUS a MANUAL, el
enfoque se ajustará automáticamente.
– Aunque haya ajustado HOLOGRAM F a OFF
en los ajustes del menú, la luz auxiliar emitirá.
– Aunque haya ajustado
(sin flash), el flash
destellará.
– Usted verá el motivo con colores incorrectos,
pero las imágenes se grabarán con colores
naturales.
Quando utilizar o Enquadramento Nocturno:
– mesmo que FOCUS esteja ajustado em
MANUAL, a focagem será ajustada
automaticamente;
– mesmo que HOLOGRAM F esteja ajustado em
OFF nos parâmetros do menu, a luz auxiliar
emitirá luz;
– mesmo que tenha ajustado o flash para
(sem
flash), o flash irá disparar.
– O motivo será visualizado em cores incorrectas,
mas a imagem gravada estará em cores
153
naturais.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Grabación de fotos en la
memoria con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. Para esta operación,
también podrá utilizar el mando a distancia.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione SELFTIMER.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador
(autodisparador).
(4) Presione EXIT para hacer que desaparezca
PAGE2.
(5) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 segundos con un pitido. En los
últimos dos segundos de la cuenta atrás, el
pitido será más rápido, y después la grabación
se iniciará automáticamente.
PHOTO
3
SELF
TIMER
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação fotográfica
temporizada automática na
memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens num
«Memory Stick» com o temporizador automático.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN e vá para a PAGE2.
(3) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran LCD.
(4) Carregue em EXIT para fazer PAGE2
desaparecer.
(5) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
5
2
FN
PAGE2
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Presione SELFTIMER en la pantalla PAGE2 de
forma que el indicador
(autodisparador)
desaparezca de la pantalla de cristal líquido.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Carregue em SELFTIMER no écran PAGE2 de
maneira que o indicador
(temporizador
automático) desapareça do écran LCD. Não é
possível cancelar a gravação temporizada
automática utilizando o telecomando.
154
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» – Gravação
Fotográfica na Memória
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Gire NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING hasta o
tra posición mientras el autodisparador esté
realizando la cuenta atrás.
– Ponga el selector POWER en otra posición.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– Regular NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING para
uma outra posição enquanto o temporizador
automático estiver em contagem regressiva;
– O interruptor POWER for comutado para uma
outra posição.
Operaciones con un “Memory Stick”
Operações com «Memory Stick»
155
Grabación de
Gravação de imagens
imágenes de una cinta de uma cassete como
como imágenes fijas
imagens estáticas
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles de otro equipo grabadas en una cinta y
grabarlos como imágenes fijas en un “Memory
Stick”.
Además, su videocámara también puede captar
datos de imágenes móviles de otro equipo a
través del conector de entrada y grabarlos como
imágenes fijas en un “Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis de outro equipamento gravados
numa cassete, e gravá-los como imagens estáticas
num «Memory Stick».
A sua videocâmara pode também incorporar
dados de imagens móveis de outro equipamento
através do conector de entrada e gravá-los como
imagens estáticas num «Memory Stick».
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione
. Las imágenes grabadas en la
cinta se reproducirán.
(3) Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente de
la cinta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá CAPTURE. La grabación no se
iniciará todavía.
(4) Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido se
grabará en el “Memory Stick”. La grabación
habrá finalizado cuando desaparezca el
indicador de barras desplazables.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
. As imagens gravadas na
(2) Carregue em
cassete são reproduzidas.
(3) Mantenha PHOTO premida levemente, até
que a imagem da cassete se congele.
CAPTURE aparecerá no écran LCD. A
gravação ainda não se inicia.
(4) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
exibida no écran LCD será gravada num
«Memory Stick». A gravação estará concluída
quando o indicador de barras rolantes
desaparecer.
3
640
SFN
4
1 / 40
FN
2
156
640
SFN
FN
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso al “Memory
Stick” esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Además, no desconecte la alimentación, no
extraiga el “Memory Stick”, ni extraiga tampoco
la batería. De lo contrario, los datos de imágenes
podrían dañarse.
Quando a lâmpada de acesso ao «Memory
Stick» estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Si en la pantalla de cristal líquido aparece
“ ”
El “Memory Stick” insertado es incompatible con
su videocámara porque su formato no está de
acuerdo con el de su videocámara. Compruebe el
formato del “Memory Stick”.
Caso « » apareça no écran LCD
O «Memory Stick» inserido não é compatível
com a sua videocâmara porque o seu formato
não está em conformidade com a sua
videocâmara. Verifique o formato do «Memory
Stick».
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Caso prima PHOTO levemente no modo de
reprodução
A sua videocâmara parará momentaneamente.
Sonido grabado en una cinta
Usted no podrá grabar sonido de una cinta.
Som gravado numa cassete
Não é possível gravar o áudio de uma cassete.
Títulos ya grabados en una cinta
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos no «Memory
Stick». O título não aparece durante a gravação
de uma imagem estática com PHOTO.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora de grabación se grabarán en el
“Memory Stick”. Los diversos ajustes no se
grabación. Los códigos de datos grabados en una
cinta no se grabarán en un “Memory Stick”.
Data e hora da gravação
A data e a hora referentes à gravação num
«Memory Stick» são registadas. Vários
parâmetros não são gravados. Os códigos de
dados gravados numa cassete não podem ser
gravados num «Memory Stick».
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla de cristal líquido
cuando presione este botón.
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran LCD quando esta tecla
é premida.
Operações com «Memory Stick»
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes fijas
157
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes fijas
Grabación de imágenes fijas
desde otro equipo
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Gravação de imagens estáticas
de outro equipamento
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Cuando utilice el cable conector de audio/
vídeo, ponga VIDEOINPUT en la posición
apropiada dependiendo del reproductor
(pág. 109).
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en la
videograbadora, o conecte la alimentación del
televisor para contemplar el programa
deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(4) En el punto en el que desee grabar, realice los
pasos 3 y 4 de la página 156.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Quando utilizar o cabo de ligação A/V, regule
VIDEOINPUT para a posição apropriada, de
acordo com o reprodutor (pág. 109).
(3) Reproduza a fita gravada no videogravador
ou active a alimentação do televisor para ver o
programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(4) Siga os passos 3 e 4 da página 156, no ponto
onde deseja iniciar a gravação.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Negra/Preto
Amarilla/Amarelo
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
Videograbadora/Videogravador
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta conexión
no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo)
del cable conector de audio/vídeo. Conecte la
clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la
videograbadora.
158
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não será necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do
videogravador.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes fijas
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
Nota
Cuando grabe en una cinta en mal estado para
grabación, por ejemplo, en una cinta gastada por
haberse copiado repetidamente para duplicación,
la grabación se interrumpirá, o aparecerá
“
REC ERROR” y la grabación no podrá
realizarse. Grabe imágenes sin distorsión.
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Nota
Quando efectuar gravações de uma fita em
condições insatisfatórias de gravação, por
exemplo, uma fita que sofreu desgaste por ter
sido usada repetidamente para cópias, a
gravação será interrompida ou «
REC
ERROR» aparecerá e não será possível efectuar a
gravação. Grave imagens sem distorções.
Operaciones con un “Memory Stick”
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
Operações com «Memory Stick»
159
Superposición de una imagen Sobreposição de uma imagem
fija de un “Memory Stick” en estática de um «Memory Stick»
una imagen – MEMORY MIX
numa imagem – MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando.
Usted podrá grabar las imágenes superpuestas
en una cinta o en un “Memory Stick”. (Sin
embargo, en un “Memory Stick” solamente
podrá grabar imágenes fijas superpuestas.)
M. CHROM (Clave de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar el área azul solamente
de una imagen fija (como una ilustración o un
fotograma) por una imagen móvil.
M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija (como una ilustración escrita a
mano o un título) por una imagen móvil. Para
utilizar esta función, le recomendamos que grabe
un título en el “Memory Stick” antes de un viaje
o un acontecimiento.
C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, como la utilizada para fondo.
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El
área azul solamente de la imagen móvil se
intercambiará por una imagen fija.
M. OVERLAP* (Superposición de memoria)
Usted podrá hacer que imágenes móviles
grabadas con su videocámara aparezcan
gradualmente sobre una imagen fija grabada en
un “Memory Stick”.
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
160
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha
gravado num «Memory Stick», sobre a imagem
móvel que estiver a filmar.
As imagens sobrepostas podem ser gravadas
numa cassete ou num «Memory Stick»
(Entretanto, somente as imagens estáticas
sobrepostas podem ser gravadas no «Memory
Stick»).
M. CHROM (Permuta de croma da memória)
Pode-se permutar somente a área azul de uma
imagem estática, tal como uma ilustração ou uma
moldura, por uma imagem móvel.
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)
Pode-se permutar uma área mais clara de uma
imagem estática (tal como uma ilustração a mão
ou um título) por uma imagem móvel. Para
utilizar esta função, recomendamos que grave
um título num «Memory Stick» antes de uma
viagem ou um evento.
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa
imagem estática, tal como uma imagem que pode
ser usada como fundo. Registe o motivo contra
um fundo azul. Somente a área azul da imagem
móvel será permutada com uma imagem estática.
M. OVERLAP* (Sobreposição da memória)
Pode-se efectuar a fusão gradual de uma imagem
estática gravada num «Memory Stick» sobre a
imagem móvel que está a ser gravada com a sua
videocâmara.
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
M. CHROM
Imagen fija/
Imagem estática
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Imagen móvil/
Imagem móvel
M C AM
C H R OM
Azul
M. LUMI
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
M C AM
L UM I
C AM M
C H R OM
Azul
M. OVERLAP*
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
OV ER –
LAP
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Operações com «Memory Stick»
* La imagen superpuesta utilizando la función de
superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
Operaciones con un “Memory Stick”
C. CHROM
161
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Grabación de imágenes
superpuestas en una cinta
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas numa cassete
Antes de la operación
•Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
•Inserte el “Memory Stick” grabado con
imágenes fijas en su videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» com imagens
estáticas gravadas na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior
derecha de la pantalla de cristal líquido
aparecerá la última imagen grabada en el
“Memory Stick”.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla de cristal líquido para seleccionar
la imagen fija que desee superponer.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(5) Presione el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre la imagen móvil.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla de cristal líquido para ajustar el
efecto, y después presione
OK para volver
a PAGE2.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN e vá para PAGE2.
(3) Carregue em MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» aparecerá na
parte inferior direita do écran LCD.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran LCD para seleccionar a imagem estática
que deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(5) Carregue num modo que deseja. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran LCD para ajustar o efeito, e então
carregue em
OK para retornar a PAGE2.
M. CHROM:
Clave de croma azul (parte de
fondo azul solamente) para
extraer una imagen fija y
superponerla sobre una
imagen móvil
M. LUMI:
Nivel de brillo utilizado al
extraer una imagen fija y
superponerla sobre una
imagen móvil
C. CHROM:
Clave de croma azul (parte de
fondo azul solamente) para
extraer una imagen móvil y
superponerla sobre una
imagen fija
M. OVERLAP: No es necesario ajuste alguno.
Cuantas menos barras haya en la pantalla de
cristal líquido, más intenso será el efecto.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
162
M. CHROM:
Permuta de croma do azul
(somente a porção de fundo
azul) para extrair uma
imagem estática e a sobrepor
numa imagem móvel
M. LUMI:
Nível de luminosidade
utilizado quando for extrair
uma imagem estática e a
sobrepor numa imagem móvel
C. CHROM:
Permuta de croma do azul
(somente a porção de fundo
azul) para extrair uma
imagem móvel e a sobrepor
numa imagem estática
M. OVERLAP: Nenhum ajustamento
necessário
Quanto menos barras houver no écran LCD,
mais intenso será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
5
2
Imagen fija/
Imagem estática
MEM MIX
OFF
–
+
FN
6
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Para cancelar MEMORY MIX
Presione
OFF en el paso 3. La visualización
volverá a PAGE2.
Carregue
OFF no passo 3. O mostrador
retorna a PAGE2.
Notas
•Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX para imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
•Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
•Durante la grabación, usted no podrá
reseleccionar el ajuste de modo. Presione
OFF para volver a PAGE2.
Notas
•Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas num «Memory
Stick».
•Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
•Durante a gravação não é possível refazer a
selecção da definição de modo. Carregue em
OFF para retornar a PAGE2.
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Quizá no pueda reproducir con su videocámara
imágenes modificadas.
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija. Presione
OFF para cancelar el modo M. OVERLAP, y
después vuelva a seleccionar la imagen.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzir tais imagens na
sua videocâmara.
Operações com «Memory Stick»
Para cambiar la imagen fija a
superponerse
Operaciones con un “Memory Stick”
PAGE2
+
Quando se selecciona M. OVERLAP
Não é possível alterar a imagem estática.
Carregue em
OFF para cancelar o modo
M. OVERLAP, e então seleccione a imagem
novamente.
163
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Grabación de una imagen
superpuesta en un “Memory
Stick” como imagen fija
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas num «Memory Stick»
como uma imagem estática
Antes de la operación
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione MEM MIX. En la esquina derecha de
la pantalla de cristal líquido aparecerá la
última imagen grabada en el “Memory Stick”.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(5) Presione el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre la imagen móvil.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla de cristal líquido para ajustar el
efecto, y después presione
OK. La
visualización volverá a PAGE2.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN e vá para PAGE2.
(3) Carregue em MEM MIX. A imagem gravada
no «Memory Stick» aparece no canto direito
do écran LCD.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran LCD para seleccionar a imagem estática
que deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(5) Carregue num modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran LCD para ajustar o efeito, e então
carregue em
OK. O mostrador retorna a
PAGE2.
M. CHROM: Clave de croma azul (parte de
fondo azul solamente) para
extraer una imagen fija y
superponerla sobre una imagen
móvil
M. LUMI:
Nivel de brillo utilizado al
extraer una imagen fija y
superponerla sobre una imagen
móvil
C. CHROM: Clave de croma azul (parte de
fondo azul solamente) para
extraer una imagen móvil y
superponerla sobre una imagen
fija
Cuantas menos barras haya en la pantalla de
cristal líquido, más intenso será el efecto.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Para iniciar la grabación, presione PHOTO a
fondo.
La imagen visualizada en la pantalla de cristal
líquido se grabará en el “Memory Stick”. La
grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador de barras
desplazables.
164
M. CHROM: Permuta de croma do azul
(fundo azul) para extrair uma
imagem estática e a sobrepor
numa imagem móvel
M. LUMI:
Nível de luminosidade utilizado
quando for extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
C. CHROM: Permuta de croma do azul
(fundo azul) para extrair uma
imagem móvel e a sobrepor
numa imagem estática
Quanto menos barras houver no écran LCD,
mais intenso será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue em PHOTO firmemente para iniciar
a gravação.
A imagem exibida no écran LCD será gravada
no «Memory Stick». A gravação estará
concluída quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
5
2
OFF
+
6
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Para cancelar MEMORY MIX
Presione
OFF en el paso 3. La visualización
volverá a PAGE2.
Carregue
OFF no passo 3. O mostrador
retorna a PAGE2.
Notas
•Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX para imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
•Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
•Durante la grabación, usted no podrá
reseleccionar el ajuste de modo. Presione
OFF para volver a PAGE2.
Notas
•Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas num «Memory
Stick».
•Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
•Durante a gravação não é possível refazer a
selecção da definição de modo. Carregue em
OFF para retornar a PAGE2.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Quizá no pueda reproducir estas imágenes con
su videocámara.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Operações com «Memory Stick»
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Operaciones con un “Memory Stick”
PAGE2
Imagen fija/
Imagem estática
MEM MIX
–
FN
+
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los na sua
videocâmara.
165
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Cuando grabe imágenes en un “Memory
Stick” utilizando MEMORY MIX
La exposición automática programada
(PROGRAM AE) no trabajará.
Quando se grava imagens num «Memory
Stick» utilizando-se MEMORY MIX
PROGRAM AE não actua.
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara puede almacenar 20 imágenes:
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como cuadros)
100–0001 a 100–0018
– Para C. CHROM: dos imágenes (como fondo)
100–0019 a 100–0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 187).
166
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens:
– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma
moldura) 100-0001 a 100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo) 100-0019 a 100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 187).
Grabación de imágenes móviles
Gravação de imagens móveis
en un “Memory Stick” – Grabación num «Memory Stick»
de películas MPEG MOVIE
– Gravação MPEG MOVIE
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un “Memory Stick”.
Imagens móveis podem ser gravadas com som
num «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione START/STOP. Su videocámara
iniciará la grabación. La lámpara indicadora
de videofilmación situada en la parte frontal
de su videocámara se encenderá.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de
gravação localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se.
Modo de calidad
Tiempo máximo de
grabación
SUPER FINE
45 seg.
Tempo máximo
disponível de gravação
SUPER FINE
45 seg.
1 min. 10 seg.
FINE
STANDARD
2 min. 20 seg.
STANDARD
2 min. 20 seg.
LIGHTMODE
4 min. 40 seg.
LIGHTMODE
4 min. 40 seg.
2
1 min. 10 seg.
50min
SFN REC
0:00:00
[15sec]
[a]
BBB
[b]
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
Para parar la grabación
Para cessar a gravação
Presione START/STOP.
Carregue em START/STOP.
Operações com «Memory Stick»
[a] El indicador de tiempo de grabación
podrá grabarse en el “Memory Stick”./
Indicador do tempo disponível de
gravação no «Memory Stick»
[b] Este indicador se visualizará durante
cinco segundos después de haber
presionado START/STOP. Este indicador
no se grabará./
Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
Operaciones con un “Memory Stick”
FINE
Modo de
qualidade
167
Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick” – Grabación de
películas MPEG MOVIE
Gravação de imagens móveis
num «Memory Stick»
– Gravação MPEG MOVIE
Nota
El sonido se grabará en modo monoaural.
Nota
O som é gravado no modo monofónico.
Una película MPEG MOVIE grabada con su
videocámara:
•Será MPEG MOVIE AD.
•No podrá reproducirse en una cámara digital ni
en una videocámara que no posean la función
MPEG MOVIE AD.
•No podrá salir a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
Uma filmagem MPEG MOVIE gravada com a
sua videocâmara:
•é MPEG MOVIE AD;
•não pode ser reproduzida numa câmara
estática digital ou numa videocâmara que não
possui a função MPEG MOVIE AD.
•não pode ser exteriorizada através da tomada
i.LINK (Interface MICROMV).
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
No trabajarán las funciones siguientes:
– Zoom digital
– Videofilmación en la obscuridad súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
– Modo panorámico
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Aprendizaje de deportes de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (El
indicador parpadeará.)
– Título
– Función de videofilmación estable (SteadyShot)
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY
As funções a seguir não actuam:
– Zoom digital
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Modo panorâmico
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila.)
– Título
– Função de estabilidade da imagem
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory
Stick”, desconecte la alimentación del flash
externo. De lo contrario, podría grabarse el
sonido de carga del flash.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la
videofilmación. Sin embargo, se grabarán
automáticamente en el “Memory Stick”. Para
hacer que se visualicen la fecha/hora de
grabación, presione “DATA CODE” durante la
reproducción. Los diversos ajustes no se
grabarán. Usted también podrá utilizar el mando
a distancia para esta operación (pág. 57).
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la extracción del videocasete no se
grabará sonido en el “Memory Stick”.
Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY
El ángulo de visión será un poco más amplio que
en el modo CAMERA.
168
Quando utilizar um flash externo (opcional)
Desactive a alimentação do flash externo quando
for gravar imagens móveis num «Memory Stick».
Caso contrário, o som de carregamento do flash
poderá ser gravado.
Data e hora da gravação
A data e a hora não são indicadas durante a
gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas
automaticamente no «Memory Stick». Para
indicar a data e a hora da gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Vários
parâmetros não podem ser gravados. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 57).
Durante a gravação num «Memory Stick»
Não ejecte a cassete da sua videocâmara. Durante
a ejecção da cassete, o som não é gravado no
«Memory Stick».
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY
O ângulo de visão será um pouco maior
comparado com o ângulo de visão no modo
CAMERA.
Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick” – Grabación de
películas MPEG MOVIE
Grabación de películas MPEG
MOVIE con el autodisparador
Gravação de imagens móveis
num «Memory Stick»
– Gravação MPEG MOVIE
Gravação MPEG MOVIE
temporizada automática
As imagens podem ser gravadas num «Memory
Stick» com o temporizador automático. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar esta
operação.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione SELFTIMER.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador
(autodisparador).
(4) Presione EXIT para hacer que desaparezca
PAGE2.
(5) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás
desde unos 10 segundos con un pitido. En los
últimos dos segundos de la cuenta atrás, el
pitido será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
START/STOP
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN e vá para PAGE2.
(3) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran LCD.
(4) Carregue em EXIT para fazer PAGE2
desaparecer.
(5) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de
aproximadamente 10 segundos, acompanhado
de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais
rápido, e então a gravação será iniciada
automaticamente.
5
2
3
PAGE2
Para parar la cuenta atrás
Para cessar a contagem regressiva
Presione START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue
novamente em START/STOP.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Presione SELFTIMER en la pantalla PAGE2 de
forma que el indicador
(autodisparador)
desaparezca de la pantalla de cristal líquido.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Gire NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING hasta
otra posición mientras el autodisparador esté
realizando la cuenta atrás.
– Ponga el selector POWER en otra posición.
Carregue em SELFTIMER no écran PAGE2 de
(temporizador
maneira que o indicador
automático) desapareça do écran LCD. Não é
possível cancelar a gravação temporizada
automática utilizando o telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– Regular NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING para
uma outra posição enquanto o temporizador
automático estiver em contagem regressiva;
– O interruptor POWER for comutado para uma
outra posição.
Operações com «Memory Stick»
SELF
TIMER
FN
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. Para esta operación,
también podrá utilizar el mando a distancia.
169
Grabación de imágenes Gravação de imagens
de una cinta como
de uma cassete como
imágenes móviles
imagens móveis
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta y grabarlos como
imágenes móviles en un “Memory Stick”. Su
videocámara también podrá captar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarlos como imágenes móviles en
un “Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravados numa cassete, e graválos como imagens móveis num «Memory Stick».
A sua videocâmara também pode captar dados
de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens móveis num
«Memory Stick».
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete na sua videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
. Las imágenes grabadas en la
(2) Presione
cinta se reproducirán.
(3) Presione START/STOP en la escena a partir
de la que desee iniciar la grabación.
Modo de calidad
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
. A imagem gravada na
(2) Carregue em
cassete é reproduzida.
(3) Carregue em START/STOP na cena a partir
da qual deseja iniciar a gravação.
Modo de
qualidade
Tiempo máximo de
grabación
SUPER FINE
Tempo máximo
disponível de gravação
SUPER FINE
45 seg.
45 seg.
FINE
1 min. 10 seg.
FINE
1 min. 10 seg.
STANDARD
2 min. 20 seg.
STANDARD
2 min. 20 seg.
LIGHTMODE
4 min. 40 seg.
LIGHTMODE
4 min. 40 seg.
3
N
50min
SFN REC
0:15:42
0:03
[15sec]
[a]
BBB
[b]
FN
2
[a] El indicador de tiempo de grabación
podrá grabarse en el “Memory Stick”./
Indicador do tempo disponível de
gravação no «Memory Stick»
[b] Este indicador se visualizará durante
cinco segundos después de haber
presionado START/STOP. Este
indicador no se grabará./
Este indicador é mostrado por 5
segundos após o pressionamento de
START/STOP. Este indicador não é
registado.
Para parar la grabación
Para cessar a gravação
Presione START/STOP.
Carregue em START/STOP.
170
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Nota
El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de cintas.
Nota
O som gravado em estéreo é convertido em som
monofónico quando for gravado de uma cassete.
Cuando la lámpara de acceso al “Memory
Stick” esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Además, no desconecte la alimentación, no
extraiga el “Memory Stick”, ni extraiga tampoco
la batería. De lo contrario, los datos de imágenes
podrían dañarse.
Quando a lâmpada de acesso ao «Memory
Stick» estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos ya grabados en una cinta
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando imágenes móviles con START/STOP.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos num «Memory
Stick». Os títulos não aparecem durante a
gravação de imagens móveis com START/STOP.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora de grabación se grabarán en el
“Memory Stick”. Los diversos ajustes no se
grabación. Los códigos de datos grabados en una
cinta no se grabarán en un “Memory Stick”.
Data e hora da gravação
A data e a hora referentes à gravação num
«Memory Stick» são registadas. Vários
parâmetros não são gravados. Os códigos de
dados gravados numa cassete não podem ser
gravados num «Memory Stick».
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Operações com «Memory Stick»
171
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Grabación imágenes móviles
desde otro equipo
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Gravação de imagens móveis
de outro equipamento
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Cuando utilice el cable conector de audio/
vídeo, ponga VIDEOINPUT en la posición
apropiada dependiendo del reproductor
(pág. 230).
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en la
videograbadora, o conecte la alimentación del
televisor para contemplar el programa
deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(4) Presione START/STOP en la escena a partir
de la cual desee iniciar la grabación.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Quando utilizar o cabo de ligação A/V, regule
VIDEOINPUT para a posição apropriada, de
acordo com o reprodutor (pág. 238).
(3) Reproduza a fita gravada no videogravador
ou active a alimentação do televisor para ver o
programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(4) Carregue em START/STOP na cena a partir
da qual deseja iniciar a gravação.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Negra/Preto
Amarilla/Amarelo
A/V
OUT
S VIDEO
Blanca/
Branco
VIDEO
AUDIO
Videograbadora/Videogravador
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Roja/
Vermelho Cabo de ligação A/V (fornecido)
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta conexión
no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo)
del cable conector de audio/vídeo. Conecte la
clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la
videograbadora.
172
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do
videogravador.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Utilización de un cable i.LINK
Utilização do cabo i.LINK
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Nota
Cuando grabe en una cinta en mal estado para
grabación, por ejemplo, en una cinta gastada por
haberse copiado repetidamente para duplicación,
la grabación se interrumpirá, o aparecerá
“
REC ERROR” y la grabación no podrá
realizarse. Grabe imágenes sin distorsión.
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Nota
Quando efectuar gravações de uma fita em
condições insatisfatórias de gravação, por
exemplo, uma fita que sofreu desgaste por ter
sido usada repetidamente para cópias, a
gravação será interrompida ou «
REC
ERROR» aparecerá e não será possível efectuar a
gravação. Grave imagens sem distorções.
Operaciones con un “Memory Stick”
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
Operações com «Memory Stick»
173
Contemplación de imágenes
fijas – Reproducción de
fotos de la memoria
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo
imágenes móviles, dispuestas en el mismo orden
que en el “Memory Stick”, seleccionando la
pantalla de índice.
O utente pode reproduzir imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir 6 imagens, inclusive imagens
móveis num écran simples, dispostas na mesma
sequência em que se encontram num «Memory
Stick», mediante a selecção do écran de índex.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) Presione PLAY o
PB. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3) Presione –/+ de su videocámara para
seleccionar la imagen fija deseada.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) Carregue em PLAY ou
PB. A última
imagem gravada é exibida.
(3) Carregue em –/+ para seleccionar a imagem
estática desejada.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
POWER
(CHG)OFF ON
MODE
PB
VCR
o/ou
MEMORY/NETWORK
PLAY
CAMERA
1
2
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Para cessar a reprodução fotográfica
da memória
Presione CAM o VCR de su videocámara, o
MEMORY PLAY del mando a distancia.
Carregue em CAM, VCR na sua videocâmara ou
em MEMORY PLAY no telecomando.
Nota
Quizá no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
– Cuando reproduzca los datos de imágenes
modificadas con su PC.
– Cuando reproduzca los datos de imágenes
tomadas con otro equipo.
Nota
Pode não ser possível reproduzir imagens com a
sua videocâmara:
– quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
– quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Reproducción de imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”
Las imágenes de reproducción no saldrán a
través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV).
Reprodução de imagens gravadas no
«Memory Stick»
As imagens reproduzidas não são exteriorizadas
a partir da tomada i.LINK (Interface MICROMV).
174
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Nombre de archivo
•El número de directorio puede no visualizarse,
y solamente se visualizará el nombre de archivo
si la estructura del directorio no está de acuerdo
con las normas DCF.
•Si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF, es posible que en
la pantalla de cristal líquido aparezca “
DIRECTORY ERROR”. Si aparece este mensaje,
usted podrá reproducir imágenes, pero no
podrá grabarlas en un “Memory Stick”.
•El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido si está corrompido o
si no puede leerse.
Notas sobre o nome do ficheiro
•O número do directório poderá não aparecer e
somente o nome do ficheiro poderá aparecer, se
a estrutura do directório não estiver em
conformidade com o padrão DCF.
•«
- DIRECTORY ERROR» poderá
aparecer no écran LCD, se a estrutura do
directório não estiver em conformidade com o
padrão DCF. Se esta mensagem aparecer, as
imagens podem ser reproduzidas, mas não
gravadas no «Memory Stick».
•O nome do ficheiro cintilará no écran LCD, caso
o ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Imagens estáticas
As imagens estáticas também podem ser
seleccionadas com –/+ em PAGE1, PAGE2 ou
PAGE3.
Operações com «Memory Stick»
Imágenes fijas
Usted también podrá seleccionar imágenes fijas
con –/+ de PAGE1, PAGE2, o PAGE3.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
•Quando se opera a reprodução fotográfica da
memória no écran de um televisor ou no écran
LCD, a qualidade de imagem pode parecer
deteriorada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
impecáveis.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Operaciones con un “Memory Stick”
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
•Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o en la pantalla de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
•Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
175
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens
estáticas
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
100–0006
1600
6/100
MEMORY PLAY
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Marca de impresión/Marca de impressão
Protección/Protecção
15 11 2002
12:05:56
–
+
CAM
INDEX
Número de archivo de datos/
Número do Ficheiro de Dados
FN
Fecha/hora de grabación/Diversos ajustes/
Data/hora da gravação/Vários parâmetros
Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez
de CAM (videocámara) se visualizará VCR/
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a VCR, VCR será indicado no lugar de CAM
(câmara)
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá el mensaje “ NO FILE”.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Ao carregar em MEMORY PLAY no
telecomando, «
NO FILE» aparecerá.
Datos de grabación
Para hacer que se visualicen los datos de
grabación (fecha/hora o diversos ajustes
realizados para la grabación), presione DATA
CODE durante la reproducción. Usted también
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación (pág. 57).
Dados de gravação
Para indicar os dados de gravação (data/hora ou
vários parâmetros da gravação), carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 57).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla de cristal líquido
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
176
Para fazer os indicadores do écran LCD
desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Reproducción de seis imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Reprodução de 6 imagens
gravadas por vez (écran de
índex)
É possível reproduzir 6 imagens gravadas por
vez. Esta função é especialmente útil quando
estiver a buscar uma determinada imagem.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) En el modo VCR, presione
PB.
En el modo MEMORY, vaya al paso 3.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) No modo VCR, carregue em
PB.
No modo MEMORY, vá para o passo 3.
(3) Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
•Para hacer que se visualicen las seis imágenes
anteriores, presione T.
•Para hacer que se visualicen las seis imágenes
siguientes, presione t.
Usted también podrá utilizar –/+ del mando a
distancia.
Uma marca B vermelha aparece acima da
imagem que estava sendo exibida antes de
comutar para o modo do écran de índex.
•Para exibir as 6 imagens prévias, carregue em
T.
•Para exibir as 6 imagens seguintes, carregue em
t.
Pode-se também utilizar –/+ no telecomando.
Marca B
MARK
-MARK
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran simples)
Presione la imagen que desee que se visualice.
Carregue na imagem que deseja exibir.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en el “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos (pág. 128).
Nota
Quando se exibe o écran de índex, o número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem na qual as imagens estão gravadas no
«Memory Stick». Tais números são diferentes dos
nomes de ficheiro de dados (pág. 128).
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Estos archivos quizá no puedan visualizarse en la
pantalla de índice.
Dados de imagem modificados com o seu
computador ou filmados com outro
equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
Operações com «Memory Stick»
T
DEL
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá reproducir seis imágenes grabadas a
la vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
177
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG MOVIE
Assistência de imagens
móveis – Reprodução
MPEG MOVIE
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo
imágenes fijas, por orden seleccionando la
pantalla de índice.
O utente pode reproduzir imagens móveis
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
também pode reproduzir em sequência 6
imagens por vez, inclusive imagens estáticas,
mediante a selecção do écran de índex.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
PB. Se visualizará la
(2) Presione PLAY o
última imagen grabada.
(3) Presione –/+ para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5) Para ajustar el volumen, presione VOL– o
VOL+.
VOL– : Para reducir el volumen
VOL+ : Para aumentar el volumen
Cuando cierre el panel de cristal líquido con
la pantalla de cristal líquido encarada hacia
adentro, no saldrá sonido a través de su
videocámara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) Carregue em PLAY ou
PB. A última
imagem gravada é exibida.
(3) Carregue em –/+ para seleccionar as imagens
móveis desejadas.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(4) Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
(5) Carregue em VOL– ou VOL+ para regular o
volume.
VOL– : para diminuir o volume.
VOL+ : para aumentar o volume.
Nenhum som será escutado da sua
videocâmara, quando o painel LCD for
fechado com o écran LCD voltado para
dentro.
2
PLAY
o/ou
PB
Para realizar una pausa en la
reproducción de una película MPEG
MOVIE
Presione MPEG N X. Para reanudar la
reproducción, vuelva a presionar MPEG N X.
Presione SCRN SIZE. El tamaño de la pantalla
cambiará de la forma siguiente:
1 / 20
MEMORY PLAY
Carregue em SCRN SIZE. O tamanho do écran
altera-se conforme o seguinte:
MOV10001
MPEG
NX
SCRN
SIZE
MPEG
NX
VOL
VOL
VOL
+
–
178
Carregue em MPEG N X. Para retomar a
reprodução, carregue novamente em MPEG
N X.
Para alterar o tamanho do écran
Para cambiar el tamaño de la
pantalla
MOV10001
Para pausar a reprodução MPEG
MOVIE
–
+
CAM
INDEX
FN
1 / 20
MEMORY PLAY
SCRN
SIZE
VOL
+
–
–
+
CAM
INDEX
FN
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG MOVIE
Notas sobre el tamaño de la pantalla
•Dependiendo de la película, las imágenes no
podrán visualizarse en el centro de la pantalla
de cristal líquido.
•Aunque cambie el tamaño de la pantalla, es
posible que las imágenes no se visualicen en
tamaño de pantalla completa.
Nota
Quizá no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
– Cuando reproduzca los datos de imágenes
modificadas con su PC
– Cuando reproduzca los datos de imágenes
tomadas con otro equipo
Nota
Pode não ser possível reproduzir imagens com a
sua videocâmara:
– quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
– quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Uma filmagem MPEG MOVIE gravada com a
sua videocâmara:
•é MPEG MOVIE AD;
•não pode ser reproduzida numa câmara
estática digital ou numa videocâmara que não
possui a função MPEG MOVIE AD;
•não pode ser exteriorizada através da tomada
i.LINK (Interface MICROMV).
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imágenes móviles
Usted también podrá seleccionar imágenes
móviles con –/+ de PAGE1, PAGE2, o PAGE3.
Imagens móveis
As imagens móveis também podem ser
seleccionadas com –/+ em PAGE1, PAGE2 ou
PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá el mensaje “ NO FILE”.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada num «Memory Stick»
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando,
« NO FILE» aparecerá.
Operações com «Memory Stick»
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
•Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Notas sobre o tamanho do écran
•Dependendo do filme, a imagem pode não ser
exibida no centro do écran LCD.
•Dependendo do filme, a imagem pode não ser
exibida no tamanho total, mesmo que efectue a
comutação do tamanho do écran.
Operaciones con un “Memory Stick”
Una película MPEG MOVIE grabada con su
videocámara:
•Será MPEG MOVIE AD.
•No podrá reproducirse en una cámara digital ni
en una videocámara que no posean la función
MPEG MOVIE AD.
•No podrá salir a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
Assistência de imagens móveis
– Reprodução MPEG MOVIE
179
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG MOVIE
Assistência de imagens móveis
– Reprodução MPEG MOVIE
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes móviles
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens móveis
Número de archivo de datos/
Número do ficheiro de dados
1 / 20
0:03
MOV10001
MPEG
NX
SCRN
SIZE
VOL
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens
gravadas
VOL
+
Protección/Protecção
15 11 2002
12:05:56
+
CAM
INDEX
FN
Cuando ponga el selector POWER en VCR, en vez de
CAM (videocámara) se visualizará VCR/
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
VCR, VCR será indicado no lugar de CAM (câmara)
Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se
visualizarán como “– – –”.)/
Data/hora da gravação (Vários parâmetros são
indicados como «– – –»)
Fecha/hora de grabación
Para hacer que se visualice la fecha/hora de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 57).
Data e hora da gravação
Para indicar a data e a hora da gravação,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação (pág. 57).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Para fazer os indicadores do écran
desaparecem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
180
Copia de imágenes
Cópia das imagens
grabadas en un “Memory estáticas de um «Memory
Stick” en una cinta
Stick» em cassetes
As imagens estáticas gravadas num «Memory
Stick» podem ser copiadas e gravadas em
cassetes. Pode-se também utilizar o telecomando
para executar esta operação.
Antes de la operación
•Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
•Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Utilizando los botones de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar las
imágenes deseadas y pare la reproducción.
PB. Se visualizará la última
(3) Presione
imagen grabada.
(4) Presione –/+ para seleccionar la imagen
deseada.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(5) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3.
(6) Presione q REC CTRL, y después REC
START.
Se iniciará la copia.
Presione REC PAUSE en la escena en la que
desee parar la grabación.
(7) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
4 a 6.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Utilize as teclas de controlo de vídeo para
buscar um ponto onde queira gravar as
imagens desejadas e pare a reprodução.
PB. A última imagem
(3) Carregue em
gravada é exibida.
(4) Carregue em –/+ para seleccionar a imagem
desejada.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(5) Carregue em FN e vá para PAGE3.
(6) Carregue em q REC CTRL, e então em REC
START.
Inicia-se a cópia.
Carregue em REC PAUSE na cena onde deseja
cessar a gravação.
(7) Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos de 4 a 6.
26/26
1600
REC CTRL MEMORY PLAY
0:00:07
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
RET.
100–0026
–
100–0026
+
REC
PAUSE
–
REC
START
+
REC
PAUSE
REC
START
Operações com «Memory Stick»
6
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá copiar imágenes grabadas en un
“Memory Stick” y grabarlas en una cinta. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación.
5
3
PB
FN
Para parar la copia en medio de la
misma
Presione
de la pantalla de cristal líquido o
STOP del mando a distancia.
Para volver a FN
Presione
RET. después del paso 6, y después
presione EXIT.
PAGE3
Para cessar a cópia no meio
Carregue em
telecomando.
no écran LCD ou em STOP no
Para retornar a FN
Carregue em
RET. após o passo 6, e então
carregue em EXIT.
181
Copia de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en una cinta
Cópia das imagens estáticas de
um «Memory Stick» em cassetes
Para iniciar la copia utilizando el
mando a distancia
Para iniciar a cópia utilizando o
telecomando
Después del paso 4, presione simultáneamente el
botón z REC y el situado a su derecha a fin de
iniciar la copia.
Após o passo 4, carregue simultaneamente em
z REC e na tecla à sua direita, para iniciar a
cópia.
REC
Notas
•Usted no podrá copiar archivos de películas
MPEG MOVIE en una cinta cuando esté
visualizándose
“ NOT REC”.
•Usted no podrá copiar la pantalla de índice en
una cinta.
Durante la copia
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
– MEMORY MIX
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Quizá no pueda copiar con su videocámara
imágenes modificadas.
182
Notas
•Não é possível copiar ficheiros MPEG MOVIE
em cassetes quando « NOT REC» estiver em
exibição.
•Não é possível copiar o écran de índex em
cassetes.
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes funções:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
– MEMORY MIX
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiar as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory
Stick” – PB ZOOM de memoria
Ampliação de imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick»
– PB ZOOM da Memória
Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver la
parte deseada de la imagen fija ampliada.
También podrá copiar la parte deseada de la
imagen fija ampliada en un “Memory Stick”.
O utente poderá ampliar as imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick», poderá
seleccionar e ver uma parte que deseja da
imagem estática ampliada, e também copiar a
parte que deseja da imagem estática ampliada
num «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) No modo de reprodução da memória,
carregue em FN e vá para PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran LCD e a imagem de reprodução será
ampliada ao dobro do seu tamanho. Caso
pressione uma outra área, tal área mover-se-á
para o centro do écran LCD.
(4) Ajuste a razão de zoom com a alavanca de
zoom.
Pode-se ampliar a imagem a partir de 1,1 até 5
vezes o seu tamanho.
Lado «W»: Diminui a razão de zoom.
Lado «T»: Aumenta a razão de zoom.
Operações com «Memory Stick»
4
W T
1
2
FN
1600
PB ZOOM
PB
ZOOM
PAGE2
3/14
MEMORY PLAY
100–0003
END
Para cancelar la función de PB ZOOM
de memoria
Para cancelar a função PB ZOOM da
memória
Presione
Carregue em
END.
Operaciones con un “Memory Stick”
(1) En el modo de reproducción de la memoria,
presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla
PB ZOOM.
(3) Presione el área que desee ampliar en el
marco de la pantalla PB ZOOM.
El área que presione se moverá hasta el centro
de la pantalla de cristal líquido, y la imagen
de reproducción se ampliará hasta
aproximadamente el doble de su tamaño
normal. Si presiona otra área, ésta se moverá
hasta el centro de la pantalla de cristal líquido.
(4) Ajuste la relación de zoom con la palanca del
zoom motorizado.
Usted podrá ampliar la imagen desde unas
1,1 veces a cinco veces su tamaño.
Lado “W”: Reduce la relación de zoom
Lado “T”: Aumenta la relación de zoom
END.
183
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria
Ampliação de imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick»
– PB ZOOM da Memória
Imágenes grabadas en el modo PB ZOOM de
memoria
Las imágenes no saldrán a través de la toma
i.LINK(interfaz MICROMV).
Imagens no modo PB ZOOM da memória
As imagens não são exteriorizadas através da
tomada i.LINK (Interface MICROMV).
En el modo PB ZOOM de memoria
Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL,
desaparecerá el marco de la pantalla PB ZOOM
de memoria. Usted no podrá mover la parte
presionada al centro de la pantalla de cristal
líquido.
Borde de la imagen ampliada
El borde de la imagen ampliada no podrá
visualizarse en el centro de la pantalla de cristal
líquido.
Imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick”
La función PB ZOOM no trabajará.
Para grabar una imagen procesada con
PB ZOOM en un “Memory Stick”
Presione el botón PHOTO para grabar la imagen
procesada con PB ZOOM. (Las imágenes se
grabarán con un tamaño de 640 × 480.)
Cuando FOCUS esté ajustado a ZOOM
Usted podrá cambiar la relación de zoom
utilizando el anillo del zoom.
184
Durante o modo PB ZOOM da memória
Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH
PANEL, o quadro do écran PB ZOOM da
memória desaparecerá. Não será possível mover
a parte pressionada para o centro do écran LCD.
Bordas de uma imagem ampliada
As bordas de uma imagem ampliada não podem
ser exibidas no centro do écran LCD.
Imagens móveis gravadas num «Memory
Stick»
A função PB ZOOM não actuará.
Para gravar imagens processadas pela função
PB ZOOM num «Memory Stick»
Carregue na tecla PHOTO para gravar as
imagens processadas pela função PB ZOOM (As
imagens são gravadas no tamanho 640 × 480).
Quando FOCUS estiver ajustado a ZOOM
É possível mudar a razão de zoom utilizando o
anel de zoom.
Reprodução de imagens
em cadeia contínua
– SLIDE SHOW
Su videocámara podrá reproducir
automáticamente imágenes en secuencia. Esta
función será especialmente útil para comprobar
imágenes grabadas o durante una presentación.
A sua videocâmara é capaz de reproduzir
imagens em sequência automaticamente. Esta
função é útil especialmente para a verificação de
imagens gravadas ou durante apresentações.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione
de los ajustes del menú
SLIDE SHOW en
(pág. 232). Después, presione EXEC.
(4) Presione START. Su videocámara reproducirá
secuencialmente las imágenes grabadas en el
“Memory Stick”.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione
SLIDE SHOW em
nos parâmetros do
menu (pág. 240). A seguir, carregue em EXEC.
(4) Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas num «Memory
Stick» sequencialmente.
2,3
FN
4
SL I DESHOW
100–0001
START
–
1600
1/6
+
END
Para parar la presentación
Para cessar a mostra de diapositivos
Presione
Carregue em
END.
END.
Para realizar una pausa en la
presentación
Para pausar durante a mostra de
diapositivos
Presione PAUSE.
Carregue em PAUSE.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione
Carregue em
END, y después presione EXIT.
Operações com «Memory Stick»
MENU
Operaciones con un “Memory Stick”
Reproducción
continua de imágenes
– SLIDE SHOW
END, e então em EXIT.
Para iniciar la presentación desde
una imagen particular
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem específica
Seleccione la imagen deseada utilizando los
botones –/+ antes del paso 4.
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
–/+ antes do passo 4.
185
Reproducción continua de
imágenes – SLIDE SHOW
Reprodução de imagens em
cadeia contínua – SLIDE SHOW
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara (pág. 61).
Para ver as imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara (pág. 61), antes da operação.
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La presentación no funcionará. Si cambia el
“Memory Stick”, cerciórese de realizar de nuevo
los pasos desde el comienzo.
Cuando no haya imágenes en el “Memory
Stick”
Aparecerá “ NO FILE”.
186
Caso troque de «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque o «Memory Stick», certifique-se de seguir
os passos novamente a partir do início.
Quando não houver nenhuma imagem no
«Memory Stick»
«
NO FILE» aparecerá.
Protección contra el
Prevenção contra
borrado accidental
apagamentos acidentais
– Protección de imágenes – Protecção de imagens
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, é possível proteger as imagens
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) En el modo VCR, presione
PB.
En el modo MEMORY, vaya al paso 3.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(4) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(5) Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá “-”.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) No modo VCR, carregue em
PB.
No modo MEMORY, vá para o passo 3.
(3) Carregue em INDEX para mostrar o índex.
(4) Carregue em - MARK. O écran para
proteger a imagem aparece.
(5) Carregue na imagem que deseja proteger.
«-» aparecerá sobre a imagem protegida.
3
INDEX
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Operações com «Memory Stick»
4,5
Operaciones con un “Memory Stick”
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
187
Protección contra el borrado
accidental
– Protección de imágenes
Prevenção contra apagamentos
acidentais
– Protecção de imagens
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Para cancelar a protecção de imagem
Vuelva a presionar la imagen cuya protección
desee cancelar en el paso 5. “-” desaparecerá.
Carregue na imagem da qual deseja cancelar a
protecção de imagem no passo 5 novamente.
«-» desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Nota
A formatação apagará todas as informações
contidas no «Memory Stick», inclusive os dados
de imagens protegidas. Verifique o conteúdo do
«Memory Stick» antes da formatação.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de
imágenes.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível proteger as imagens.
188
Borrado de imágenes
– DELETE
Eliminação de
imagens – DELETE
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las
imágenes o solamente las seleccionadas.
É possível eliminar as imagens armazenadas
num «Memory Stick», eliminando-se todas as
imagens ou apenas as imagens seleccionadas.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) Presione PLAY o
PB, y después presione
–/+ para seleccionar la imagen que desee
borrar.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Presione DELETE. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá “DELETE?”.
(5) Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) Carregue em PLAY ou
PB, e então
carregue em –/+ para seleccionar a imagem
que deseja eliminar.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em DELETE. «DELETE?» aparece
no écran LCD.
(5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
3
FN
DELETE
100–0003
DELE–
TE
1600
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 5.
Carregue em EXIT após o passo 5.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Para cancelar a eliminação de
imagens
Presione CANCEL en el paso 5.
Carregue em CANCEL no passo 5.
Notas
•Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
•Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Notas
•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção de imagem.
•Uma vez eliminada, a imagem não poderá mais
ser restaurada. Verifique as imagens com
cuidado, antes de eliminá-las.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Operações com «Memory Stick»
4,5
Operaciones con un “Memory Stick”
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
189
Borrado de imágenes – DELETE
Eliminação de imagens – DELETE
Borrado de las imágenes
seleccionadas en la pantalla de
índice
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) En el modo VCR, presione
PB.
En el modo MEMORY, vaya al paso 3.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(4) Presione DEL, y después presione la imagen
que desee borrar. El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(5) Si desea borrar otra imagen, presione tal
imagen.
(6) Después de haber seleccionado las imágenes
que desee borrar, presione EXEC. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá
“DELETE?”.
(7) Presione OK. Las imágenes seleccionadas se
borrarán.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
(2) No modo VCR, carregue em
PB.
No modo MEMORY, vá para o passo 3.
(3) Carregue em INDEX para exibir o índex.
(4) Carregue em DEL, e então carregue na
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada aparece destacado.
(5) Se houver alguma outra imagem que deseja
eliminar, carregue na imagem.
(6) Após seleccionar a imagem a ser eliminada,
carregue em EXEC. «DELETE?» aparece no
écran LCD.
(7) Carregue em OK. As imagens seleccionadas
são eliminadas.
3
INDEX
4
RET
DEL
T
DEL
EXEC
EXIT
RET
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
3 / 40
t
T
3 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT después del paso 7.
Carregue em EXIT após o passo 7.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Para cancelar a eliminação de
imagens
Presione CANCEL en el paso 7.
Carregue em CANCEL no passo 7.
190
Borrado de imágenes – DELETE
Eliminação de imagens – DELETE
Borrado de todas las imágenes
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione DELETE ALL en
de los ajustes del menú (pág. 232), y
después presione EXEC.
(4) Presione R/r para seleccionar OK, y después
presione EXEC.
“OK” cambiará a “EXECUTE”.
(5) Presione EXEC.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
DELETING. Cuando se hayan borrado todas
las imágenes no protegidas, se visualizará
COMPLETE.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
DELETE ALL em
nos parâmetros do
menu (pág. 240), e então carregue em EXEC.
(4) Carregue em R/r para seleccionar OK, e então
carregue em EXEC.
«OK» muda para «EXECUTE».
(5) Carregue em EXEC.
DELETING aparece no écran LCD. Quando
todas as imagens desprotegidas forem
eliminadas, COMPLETE aparecerá.
2
FN
MENU
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
r
R
EXEC
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RET.
r
R
EXEC
RET.
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens
Presione R/r para seleccionar RETURN en el
paso 5, y después presione EXEC.
Carregue R/r para seleccionar RETURN no passo
5, e então carregue em EXEC.
Mientras esté visualizándose “DELETING”
No ponga el selector POWER en otra posición ni
presione ningún botón.
Enquanto «DELETING» aparecer
Não rode o interruptor POWER para nenhuma
outra posição nem prima nenhuma tecla.
Operações com «Memory Stick»
3
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de un “Memory Stick”.
191
Escritura de marcas de Inscrição de marcas de
impresión
impressão
– PRINT MARK
– PRINT MARK
Usted podrá especificar las imágenes fijas que
desee imprimir escribiéndoles una marca de
impresión. Esta función será muy útil para
imprimir posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Pode-se especificar uma imagem estática gravada
para imprimir, mediante a inscrição de marcas de
impressão. Esta função é útil para imprimir
imagens estáticas posteriormente.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para especificar as imagens estáticas a
serem impressas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR.
(2) En el modo VCR, presione
PB.
En el modo MEMORY, vaya al paso 3.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(4) Presione
MARK. Aparecerá la pantalla
para escribir marcas de impresión.
(5) Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
.
seleccionada aparecerá
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR.
PB.
(2) No modo VCR, carregue em
No modo MEMORY, vá para o passo 3.
(3) Carregue em INDEX para exibir o índex.
(4) Carregue em
MARK. O écran para
inscrever uma marca de impressão aparece.
(5) Carregue na imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão.
aparece na
imagem seleccionada.
3
INDEX
4,5
RET
MARK
MARK
EXIT
RET
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Vuelva a presionar la imagen cuya marca de
impresión desee cancelar en el paso 5.
desaparecerá.
Carregue na imagem na qual deseja cancelar a
marca de impressão no passo 5 novamente.
desaparecerá.
192
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Caso a lingueta protectora no «Memory Stick»
esteja ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Imagens móveis
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens móveis.
Operaciones con un “Memory Stick”
Operações com «Memory Stick»
193
— Contemplación de imágenes utilizando un PC —
— Assistência de imagens com um computador pessoal —
Contemplación de imágenes
en su PC – Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal – Introdução
Existen las formas siguientes de conectar su
videocámara a un PC para contemplar en éste las
imágenes almacenadas en un “Memory Stick” o
grabadas en una cinta.
Existem as seguintes formas de ligar a
videocâmara a um computador para assistir no
seu computador às imagens guardadas num
«Memory Stick» ou gravadas numa cassete.
Para contemplar imágenes en un PC que posea
ranura para Memory Stick, extraiga en primer
lugar el “Memory Stick” de su videocámara e
insértelo en la ranura para Memory Stick de su
PC.
Para assistir às imagens num computador que
possui uma ranhura para «Memory Stick»,
primeiro extraia o «Memory Stick» da
videocâmara e, depois, insira-o na ranhura para
Memory Stick do computador.
Imágenes de
cinta/
Imagens de
cassetes
Imágenes de
“Memory
Stick”/
Imagens de
«Memory
Stick»
Páginas de referencia/
Páginas de referência
Toma de
conexión de la
videocámara/
Tomada de
ligação da
videocâmara
Cable conector/
Cabo de ligação
Requisitos de
entorno del PC/
Requerimentos
do ambiente do
computador
Toma USB/
Tomada USB
Cable USB
(suministrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Conector USB,
software de
edición/
Conector USB,
software de edição
i.LINK (Interfaz
MICROMV)/
i.LINK
(Interface
MICROMV)
Toma USB*/
Tomada USB*
Cable i.LINK
(opcional)/
Cabo i.LINK
(opcional)
Cable USB
(suministrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Conector i.LINK
(IEEE 1394),
software de
edición/
Conector i.LINK
(IEEE 1394),
software de edição
Conector USB,
software de
edición/
Conector USB,
software de edição
Para los
Para los
usuarios de usuarios de
Windows/ Macintosh/
Aos
Aos
utilizadores utilizadores
do
do
Windows
Macintosh
198 – 201
203 – 204
209 – 214
196 – 197
198 – 202
205
215 – 218
219 – 223
*Para realizar la conexión a un PC sin
toma USB
*Quando for ligar a um computador
sem uma tomada USB
Utilice un adaptador de disquete opcional o un
adaptador de tarjeta PC para Memory Stick.
Antes de adquirir un accesorio, compruebe en su
catálogo el entorno de operación recomendado.
Utilize um adaptador de disco flexível opcional
para Memory Sticks ou um adaptador de cartão
de PC para Memory Sticks.
Quando for adquirir um acessório, verifique o
seu catálogo de antemão quanto ao ambiente de
operação recomendado.
194
Contemplación de imágenes en
su PC – Introducción
Cuando realice la conexión a un PC,
complete la instalación del controlador
i.LINK, el controlador USB, o del software
de aplicación antes de conectar su
videocámara al PC. Si conecta en primer
lugar su videocámara a su PC, no podrá
instalar correctamente el controlador
i.LINK o USB.
Con respecto a los detalles sobre los conectores
de su PC y el software de edición, póngase en
contacto con el fabricante de su PC.
Notas sobre la utilización de su
PC
Assistência de imagens no
computador pessoal – Introdução
Quando for ligar a um computador,
complete a instalação do do driver i.LINK,
do driver USB ou dos softwares de
aplicação, antes de ligar a videocâmara ao
computador. Caso ligue primeiro a
videocâmara ao computador, não será
possível instalar correctamente o driver
i.LINK ou o driver USB.
Quanto aos pormenores acerca dos conectores do
seu computador e do software de edição, entre
em contacto com o fabricante do computador.
Notas acerca da utilização do
computador pessoal
«Memory Stick»
•Las operaciones del “Memory Stick” en su
videocámara no pueden asegurarse si ha
formateado el “Memory Stick” en su PC, o si el
“Memory Stick” de su videocámara fue
formateado desde su PC cuando estaba
conectado el cable USB.
•No comprima los datos del “Memory Stick”.
Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
•As operações do «Memory Stick» não podem
ser asseguradas na sua videocâmara, caso o
mesmo tenha sido formatado no seu
computador, ou caso o «Memory Stick» que se
encontra na sua videocâmara tenha sido
formatado no seu computador enquanto o cabo
USB estava ligado.
•Não comprima os dados contidos no «Memory
Stick». Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocâmara.
Software
Software
•Dependendo do seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
•Quando se carrega nesta videocâmara uma
imagem modificada através de um software de
retoque do seu computador, ou quando se
modifica directamente a imagem nesta
videocâmara, o formato da imagem diferirá e
assim um indicador de erro de ficheiro poderá
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
puede no recuperarse después de la recuperación
desde Suspender, Reanudar, o Reposar.
Comunicações com o seu
computador
As comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
Assistência de imagens com um computador pessoal
•Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
•Cuando cargue una imagen modificada
utilizando software de retoque desde su PC a
su videocámara, o cuando modifique
directamente la imagen en su videocámara, el
formato de la imagen diferirá por lo que puede
aparecer un indicador de error y es posible que
no pueda abrir el archivo.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
“Memory Stick”
195
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando un cable i.LINK
(Para los usuarios de Windows)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do cabo
i.LINK (Aos utilizadores do Windows)
Usted podrá contemplar o editar las imágenes
grabadas en una cinta utilizando su PC. Usted
también podrá grabar imágenes editadas con el
PC en una cinta.
Para contemplar las imágenes en su PC, se
requerirá el software de aplicación MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV (suministrado) y un cable
i.LINK (opcional).
É possível visualizar e editar as imagens
gravadas em cassetes com o seu computador. E
também é possível gravar as imagens editadas
com o computador em cassetes.
Para visualizar as imagens no seu computador, é
necessário o software de aplicação MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV (fornecido) e o cabo
i.LINK (opcional).
PC/
Computador
Conector i.LINK
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Cerciórese de no conectar su videocámara
a su PC antes de instalar el controlador
i.LINK y el software de aplicación en su
PC.
Nota
Para contemplar imágenes en su PC, tendrá que
instalar el controlador i.LINK y el software de
aplicación en su PC. Éstos se incluyen en el
software de aplicación MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV suministrado.
Con respecto a los detalles sobre la instalación y a
la conexión i.LINK, consulte el manual de
instrucciones suministrado con MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV.
196
Antes de instalar o driver i.LINK e o
software de aplicação no seu
computador, certifique-se de não ligar a
videocâmara ao computador.
Nota
Para visualizar as imagens no seu computador,
será necessário instalar o driver i.LINK e o
software de aplicação no seu computador, que
estão incluidos no software de aplicação
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV fornecido.
Quanto aos pormenores acerca da instalação e
acerca de uma ligação i.LINK, consulte o manual
de instruções fornecido com MovieShaker Ver.3.1
for MICROMV.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando un cable i.LINK
(Para los usuarios de Windows)
Entorno recomendado para su
PC
Como norma deberá existir un conector i.LINK
(IEEE1394).
Ambiente Windows recomendado
Sistema operativo: É requerido a instalação
padrão do Microsoft
Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP
Home Edition, Windows XP
Professional. A operação não
será assegurada se o
ambiente acima for um
sistema operativo
actualizado.
CPU:
Pentium III 600 MHz ou mais
veloz (requerido)
(Pentium III 800 MHz ou
mais veloz (recomendado))
Memória principal: 128 MB ou superior
(requerido)
(256 MB ou superior
(recomendado))
Monitor:
800 × 600 ou tamanho de
écran maior/1024 × 480 ou
tamanho de écran maior,
cores de 16 bits ou superior
Disco rígido:
Espaço no disco rígido de 100
MB (para instalação), ATA66
ou velocidade superior
(requerido para a captura de
imagens)
O terminal i.LINK (IEEE1394) deverá estar
equipado.
Nota
As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Nota
No se garantizan las operaciones para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Ambiente recomendado para o
computador
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Entorno recomendado para Windows
OS:
Microsoft Windows Me,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition,
Windows XP Professional.
Se requiere la instalación
estándar. La operación no se
asegura si el entorno
mencionado arriba es un OS
actualizado.
CPU:
Pentium III de 600 MHz o
más rápida (Requerida)
(Pentium III de 800 MHz o
más rápida (Recomendada))
Memoria principal: 128 MB o más (Requerida)
(256 MB o más
(Recomendada))
Monitor:
Tamaño de pantalla de
800 × 600 o más/Tamaño de
pantalla de 1024 × 480 o más,
color de 16 bits o más
Disco duro:
100 MB de espacio de disco
duro (para instalación),
ATA66 o velocidad superior
(requerida para la captación
de imágenes)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo i.LINK (Aos utilizadores do
Windows)
197
Conexión de su videocámara a Ligação da sua videocâmara ao
su PC utilizando el cable USB
computador pessoal através do cabo
(Para los usuarios de Windows) USB (Aos utilizadores do Windows)
Antes de conectar su videocámara a su
PC, complete la instalación del
controlador USB. Si conecta en primer
lugar su videocámara a su PC, no podrá
instalar correctamente el controlador
USB.
Complete a instalação do driver USB
antes de ligar a videocâmara ao
computador. Caso ligue primeiro a
videocâmara ao computador, não será
possível instalar correctamente o driver
USB.
Para realizar la conexión a su PC a
través de la toma USB
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC para poder conectar su videocámara al
conector USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para
contemplar imágenes.
Si conecta su videocámara y su PC utilizando un
cable USB, podrá ver imágenes en vivo desde su
videocámara y las imágenes grabadas en una
cinta en su PC (función USB Streaming (flujo
USB)).
Además, si descarga imágenes de su
videocámara a su PC, podrá procesar o editarlas
con software de proceso de imágenes y
adjuntarlas a correo electrónico. Usted podrá ver
imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su
PC.
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara e
o seu computador através do cabo USB, poderá
assistir imagens ao vivo da sua videocâmara e
imagens gravadas numa cassete com o seu
computador (função de fluxo USB (USB
Streaming)).
Além disso, se descarregar imagens da sua
videocâmara ao seu computador, poderá
processar ou editar as imagens em softwares de
processamento de imagens e anexá-las ao correio
electrónico. É possível assistir imagens gravadas
num «Memory Stick» no seu computador.
198
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
OS:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition, o Windows XP Professional
Se requiere la instalación estándar.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
Usted no podrá oír sonido si su PC está
funcionando con Windows 98, pero podrá leer
imágenes fijas.
CPU:
Pentium III de 500 MHz como mínimo o más
rápida (se recomiendan 800 MHz o más)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Memoria disponible requerida para la
instalación:
200 MB por lo menos
Memoria disponible de disco duro recomendada:
1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño de
los archivos de imágenes editados)
Monitor:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo
800 × 600 puntos, color de alta densidad (color de
16 bits, 65 000 colores), capacidad de controlador
de visualización Direct Draw (A 800 × 600 puntos
o menos, 256 colores o menos, este producto no
funcionará correctamente.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología
DirectX, por lo que será necesario instalar
DirectX.
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition ou
Windows XP Professional.
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
Não será possível escutar som, se o seu
computador estiver correndo Windows 98,
porém será possível ler imagens estáticas.
CPU:
Pentium III 500 MHz ou mais veloz (Recomendase 800 MHz ou mais veloz)
Aplicação:
DirectX 8.0a ou mais recente
Sistema de som:
Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantes
estéreo
Memória:
64 MB ou superior
Disco rígido:
Memória disponível requerida para a instalação:
no mínimo 200 MB
Memória disponível recomendada para o disco
rígido:
no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dos
ficheiros de imagem editados)
Monitor:
Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intenso
de no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits,
65.000 cores), capacidade para driver de monitor
Direct Draw (este produto não funcionará
correctamente com 800 × 600 pontos ou inferior,
256 cores ou inferior).
Outros:
Este produto é baseado na tecnologia DirectX,
portanto é necessário instalar DirectX.
El conector USB deberá existir como norma.
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Usted no podrá utilizar esta función en el
entorno de Macintosh.
Não se pode utilizar esta função no
ambiente Macintosh.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Ambiente de uso recomendado
para o computador quando
efectuar a ligação através do
cabo USB e assistir às imagens
de cassetes no computador
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Entorno de utilización
recomendado para su PC cuando
realice la conexión a través de
un cable USB y contemple las
imágenes de una cinta en su PC
199
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Entorno de utilización recomendado
para su PC cuando realice la
conexión a través de un cable USB y
contemple las imágenes de un
“Memory Stick” en su PC
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Ambiente recomendado para o
uso do computador quando
efectuar a ligação através do
cabo USB e assistir às imagens do
«Memory Stick» no computador
Entorno de Windows recomendado
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition, o Windows XP
Professional
Se requiere la instalación estándar.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
CPU:
MMX Pentium de 200 MHz o más rápida
Ambiente Windows recomendado
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional.
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
El conector USB deberá existir como norma.
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Tiene que estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes móviles).
Windows Media Player deve estar instalado
(para reproduzir imagens móveis).
Notas
•Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Windows si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un concentrador.
•Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
funcionar.
•Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
•Windows y Windows Media son marcas
comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en EE.UU. y/o en otros países.
•Pentium es marca comercial o registrada de
Intel Corporation.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías. Además, “TM” y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
Notas
•As operações não são garantidas para o
ambiente Windows, caso ligue
simultaneamente dois ou mais equipamentos
USB a um único computador, ou quando se
utiliza uma boca de ligação.
•Dependendo do tipo de equipamento USB que
for utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
•As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
•Windows e Windows Media são marcas
registadas de Microsoft Corporation nos
Estados Unidos e/ou outros países.
•Pentium é uma marca comercial ou marca
registada de Intel Corporation.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
200
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Instalación del controlador USB
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Instalação do driver USB
Inicie la operación siguiente sin
conectar el cable USB a su PC.
Conecte el cable USB de acuerdo con
“Para hacer que su PC reconozca su
videocámara”.
Inicie a operação a seguir sem ligar o
cabo USB ao seu computador.
Ligue o cabo USB de acordo com
«Fazendo o computador reconhecer
a videocâmara».
Si está utilizando Windows 2000 Professional,
inicie la sesión con permiso de los
administradores.
Si está utilizando Windows XP, inicie la sesión
con permiso de los gerentes del PC.
Caso esteja a utilizar o Windows 2000
Professional, entre no sistema com a permissão
do respectivo administrador.
Caso esteja a utilizar o Windows XP, entre no
sistema com a permissão do respectivo
administrador do computador.
(1) Active o seu computador e permita carregar o
Windows.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para
CD-ROM do seu computador. O software de
aplicação é accionado e o écran de título
aparece.
(3) Mova o cursor até «USB Driver» e faça um
clique. Isto iniciará a instalação do driver
USB.
(4) Siga as mensagens no écran para instalar o
driver USB.
(5) Remova o CD-ROM e então reinicie o
computador, de acordo com as instruções do
écran.
Nota
Si conecta el cable USB antes de haber
completado la instalación del controlador USB,
este controlador no se registrará
apropiadamente. En tal caso, realice de nuevo la
instalación de acuerdo con los pasos de la página
206.
Nota
Caso ligue o cabo USB antes da instalação do
driver USB ter sido completada, o driver USB
não será registado correctamente. Execute a
instalação novamente, de acordo com os passos
da página 206.
Assistência de imagens com um computador pessoal
(4) Para instalar el controlador USB, siga los
mensajes de la pantalla.
(5) Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC,
de acuerdo con las instrucciones de la
pantalla.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC. Se iniciará el
software de aplicación y aparecerá la pantalla
del título.
(3) Mueva el cursor hasta “USB Driver” y haga
clic. Esto iniciará la instalación del controlador
USB.
201
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Instalación de Image Transfer
Esta función le permitirá hacer que los datos de
imágenes grabados en un “Memory Stick” se
transfieran (copien) automáticamente a su PC.
Si está utilizando Windows 2000 Professional,
inicie la sesión con permiso de los
administradores.
Si está utilizando Windows XP, inicie la sesión
con permiso de los administradores del PC.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte el CD-ROM en la unidad para el
mismo de su PC. Se iniciará el software de
aplicación y aparecerá la pantalla del título.
(3) Mueva el cursor hasta “Image Transfer” y
haga clic. Esto iniciará la instalación de Image
Transfer.
(4) Siga los mensajes de la pantalla para instalar
Image Transfer.
202
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Instalação do Image Transfer
(Transferidor de imagens)
Esta função permite que os dados de imagem
gravados num «Memory Stick» sejam
automaticamente transferidos (copiados) no seu
computador.
Caso esteja a utilizar o Windows 2000
Professional, entre no sistema com a permissão
do respectivo administrador.
Caso esteja a utilizar o Windows XP, entre no
sistema com a permissão do respectivo
administrador do computador.
(1) Active o seu computador e permita carregar o
Windows.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O software de
aplicação é accionado e o écran de título
aparece.
(3) Mova o cursor até «Image Transfer»
(Transferidor de imagens) e faça um clique.
Isto iniciará a instalação do Image Transter
(Transferidor de imagens).
(4) Siga as mensagens no écran para instalar o
Image Transter (Transferidor de imagens).
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Instalación de PIXELA
ImageMixer
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Instalação de PIXELA
ImageMixer
Cerciórese de haber completado la instalación del
controlador USB.
Certique-se de que a instalação do driver USB foi
completada.
Para contemplar imágenes grabadas en su PC
necesitará instalar PIXELA ImageMixer. Instálelo
desde el CD-ROM suministrado con su
videocámara.
É necessário instalar PIXELA ImageMixer para
assistir às imagens na sua videocâmara. Instale-o
a partir do CD-ROM fornecido com a sua
videocâmara.
Para instalar y utilizar este software en Windows
2000 Professional, usted tendrá que estar
autorizado como usuarios o administradores de
Power. Para Windows XP, tendrá que estar
autorizado como administradores.
Para instalar e utilizar este software no Windows
2000 Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador
ou utilizador Power. Para o Windows XP, o
utilizador deverá obter a respectiva autorização
como um administrador.
Nota
O écran de título não será exibido se o tamanho
do écran do seu computador estiver ajustado
para um valor inferior a 800 × 600 pontos e 256
cores. Consulte a página 197 acerca do ambiente
recomendado para o computador.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Nota
La pantalla del título no se visualizará si el
tamaño de la pantalla de su PC está ajustado a
menos de 800 × 600 puntos y 256 colores o
menos. Con respecto al entorno recomendado
para el PC, consulte la página 197.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador.
O software de aplicação é accionado e o écran
de título aparece. Se o écran de título não
aparecer, faça um duplo-clique em «My
Computer» (Meu computador) e depois em
«ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écran
do software de aplicação aparece depois de
algum tempo.
(3) Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» e
faça um clique.
O programa Install Wizard (Assistente de
Instalação) é accionado e o écran «Select
Settings Language» (Seleccionar Definições de
Idioma) aparece.
(4) Seleccione o idioma para a instalação.
(5) Siga as mensagens no écran.
O écran de instalação desaparece quando a
instalação for completada.
(6) Se DirectX 8.0a ou mais recente não estiver
instalado no seu computador, continue a
instalação após instalar ImageMixer.
Siga as mensagens no écran para instalar
DirectX 8.0a. Após completar a instalação,
reinicie o seu computador.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
Se iniciará el software de aplicación y
aparecerá la pantalla del título. Si no aparece
la pantalla del título, haga doble clic en “My
Computer” y después en “ImageMixer”
(unidad de CD-ROM). Después de un
momento aparecerá la pantalla del software
de aplicación.
(3) Mueva el cursor hasta “PIXELA ImageMixer”
y haga clic.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la pantalla “Select Settings
Language”.
(4) Seleccione el idioma para instalación.
(5) Siga los mensajes de la pantalla.
Cuando finalice la instalación, la pantalla de
instalación desaparecerá.
(6) Si DirectX 8.0a o posterior no está instalado en
su PC, continúe la instalación después de
haber instalado ImageMixer.
Siga los mensajes de la pantalla para instalar
DirectX 8.0a. Una vez completada la
instalación, reinicie su PC.
203
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Para hacer que su PC reconozca
su videocámara
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Fazendo o computador
reconhecer a videocâmara
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Assistência de imagens gravadas em
cassetes
(1) Conecte el adaptador de alimentación de CA a
su videocámara. Ponga el selector POWER en
VCR.
(2) Ajuste USB STREAM a ON en
de los
ajustes del menú (pág. 234).
(3) Con el CD-ROM insertado, conecte la toma
(USB) de su videocámara al conector USB de
su PC utilizando el cable USB suministrado.
Su PC reconocerá su videocámara, y se
iniciará el asistente Add Hardware Wizard de
Windows.
(1) Ligue o adaptador CA à sua videocâmara.
Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Seleccione USB STREAM em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 242).
(3) Com o CD-ROM inserido, ligue a tomada
(USB) da sua videocâmara ao conector USB
do seu computador utilizando o cabo USB
fornecido.
O seu computador reconhece a videocâmara e
o Windows Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware do
Windows) é accionado.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
(4) Siga los mensajes de la pantalla de forma que
el asistente Add Hardware Wizard reconozca
que se han instalado los controladores USB. El
asistente Add Hardware Wizard se iniciará
tres veces porque se instalan tres
controladores USB diferentes. Cerciórese de
permitir que se complete la instalación de
cada uno sin interrumpirla.
Para los usuarios de Windows 2000 Professional
y Windows XP:
(5) Después de que aparezca la pantalla “Files
Needed”.
Abra “Browse...” t “My Computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, y haga clic
en “OK”.
204
(4) Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para Adicionar
Hardware) reconheça que os drivers USB
foram instalados. O Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) iniciase três vezes porque três diferentes drivers
USB estão instalados. Certifique-se de
permitir que a instalação seja completada sem
interrupções.
Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/
Windows XP:
(5) Após o écran «Files Needed» (Ficheiros
necessários) aparecer,
Abra «Browse...» (Pesquisar) t «My
Computer» (Meu computador) t
«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys», e faça um
clique em «OK».
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Assistência de imagens gravadas
num «Memory Stick»
(1) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA
y ponga el selector POWER en MEMORY.
(3) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE. Su PC
reconocerá su videocámara, y se iniciará el
asistente Add Hardware Wizard.
(1) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(2) Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY.
(3) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara. O seu computador reconhece a
videocâmara, e o Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) é
accionado.
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Usted no podrá instalar el controlador USB si
no hay “Memory Stick” en su videocámara.
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
(4) Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para Adicionar
Hardware) reconheça que os drivers USB
foram instalados. O Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) iniciase duas vezes porque dois diferentes drivers
USB estão instalados. Certifique-se de
permitir que a instalação seja completada sem
interrupções.
Não será possível instalar o driver USB, caso
não haja um «Memory Stick» inserido na sua
videocâmara.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.
Assistência de imagens com um computador pessoal
(4) Siga los mensajes de la pantalla de forma que
el asistente Add Hardware Wizard reconozca
que se han instalado los controladores USB. El
asistente Add Hardware Wizard se iniciará
dos veces porque se instalan dos
controladores USB diferentes. Cerciórese de
permitir que se complete la instalación de
cada uno sin interrumpirla.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Toma (USB)/
Tomada (USB)
205
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente porque conectó su PC a su
videocámara antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB. En tal caso,
realice el procedimiento siguiente para instalar
correctamente el controlador USB.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
2 Conecte el adaptador de alimentación de CA
y ponga el selector POWER en VCR.
3 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
4 Abra “Device Manager” de su PC.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware”, y haga clic en el
botón “Device Manager”.
Si no hay “System” dentro de “Pick a
category” después de haber hecho clic en
“Control Panel”, en vez de ello haga clic en
“Switch to classic view”.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t ficha “Hardware”, y
haga clic en el botón “Device Manager”.
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System”, y haga clic en “Device
Manager”.
206
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
Caso não possa instalar o driver
USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Execute o procedimento a
seguir para instalar correctamente o driver USB.
Assistência de imagens gravadas
numa cassete
Passo 1: Desinstalação do driver USB
incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a VCR.
3 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
4 Abra «Device Manager» (Gestor de
dispositivos) do seu computador.
Windows XP:
Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel»
(Painel de controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e então dê um
clique na tecla «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Se não houver nenhum «System» (Sistema)
dentro de «Pick a Category» (Seleccionar uma
categoria) depois de fazer um clique em
«Control Panel» (Painel de controlo), então, dê
um clique em «Switch to classic view»
(Comutar para classic view).
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t alça
«Hardware», e dê um clique na tecla «Device
Manager» (Gestor de dispositivos).
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
5 Seleccione y borre los dispositivos subrayados
siguientes.
5 Seleccione e elimine os dispositivos
sublinhados abaixo.
Windows Me
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Windows 98SE
Assistência de imagens com um computador pessoal
Windows 2000 Professional
Windows XP
207
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Windows)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal através do
cabo USB (Aos utilizadores do
Windows)
6 Ponga el selector POWER de su videocámara
en (CHG) OFF, y después desconecte el cable
USB.
7 Reinicie su PC.
6 Regule o interruptor POWER a (CHG) OFF na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
7 Reinicie o seu computador.
Paso 2: Instalación del controlador USB del
CD–ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
“Instalación del controlador USB” de la página
201.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos descritos em
«Instalação do driver USB» na página 201.
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación y deje que se cargue
Windows.
2 Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de CA
y ponga el selector POWER en MEMORY.
4 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
5 Abra “Device Manager” de su PC.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t ficha “Hardware”, y
haga clic en el botón “Device Manager”.
Otros OS:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” y haga clic en “Device
Manager”.
6 Seleccione “Other devices”.
Seleccione el dispositivo con precedido por la
marca “?” y bórrelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de su videocámara
en (CHG) OFF, y después desconecte el cable
USB.
8 Reinicie su PC.
Paso 2: Instalación del controlador USB del
CD–ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
“Instalación del controlador USB” de la página
201.
208
Assistência de imagens gravadas
num «Memory Stick»
Passo 1: Desinstalação do driver USB
incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY.
4 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
5 Abra «Device Manager» (Gestor de
dispositivos) do seu computador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware», e dê um clique na tecla «Device
Manager» (Gestor de dispositivos).
Outros sistemas operativos:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
6 Seleccione «Other devices» (Outros
dispositivos).
Seleccione o dispositivo prefixado com a
marca «?» e elimine.
Ex: (?)Sony Handycam
7 Regule o interruptor POWER a (CHG) OFF na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
8 Reinicie o seu computador.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos descritos em
«Instalação do driver USB» na página 201.
Contemplación de imágenes grabadas Assistência de imagens gravadas de cassetes
en una cinta en su PC – USB Streaming no computador pessoal – Fluxo USB (USB
(Flujo USB) (Para los usuarios Windows) Streaming) (Aos utilizadores do Windows)
Captación de imágenes con
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”
Captura de imagens com
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
Para contemplar en su PC imágenes grabadas en
una cinta en su PC (pág. 201, 203) usted
necesitará instalar el controlador USB y PIXELA
ImageMixer.
É necessário instalar o driver USB e PIXELA
ImageMixer para assistir às imagens gravadas de
cassetes no seu computador (página 201, 203).
Contemplación de imágenes grabadas en
una cinta
Assistência de imagens gravadas numa
cassete
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na
sua videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
Seleccione USB STREAM em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 242).
(4) Seleccione «Start» (Iniciar) t «Programs»
(Programa) t «PIXELA» t «ImageMixer»
t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».
O écran de configuração inicial de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seu
computador.
O écran de título aparece.
(5) Haga clic en
(5) Dê um clique em
de la pantalla.
no écran.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA,
e inserte un videocasete en su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
Ajuste USB STREAM a ON en
de los
ajustes del menú (pág. 234).
(4) Seleccione “Start” t “Programs” t
“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
En su PC aparecerá la pantalla de inicio de
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Aparecerá la pantalla del título.
Assistência de imagens com um computador pessoal
209
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC – USB Streaming
(Flujo USB) (Para los usuarios Windows)
Assistência de imagens gravadas de cassetes
no computador pessoal – Fluxo USB (USB
Streaming) (Aos utilizadores do Windows)
(6) Haga clic en
(6) Seleccione
.
.
Ventana de vista previa/
Janela de visualização prévia
(7) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(7) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
(8) Para iniciar la reproducción, presione
la pantalla de cristal líquido.
Las imágenes de la cinta aparecerán en
ventana de vista previa de su PC.
210
de
no écran LCD para
(8) Carregue em
accionar a reprodução.
A imagem da fita aparece na janela de
visualização prévia do seu computador.
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC – USB Streaming
(Flujo USB) (Para los usuarios Windows)
Assistência de imagens gravadas de cassetes
no computador pessoal – Fluxo USB (USB
Streaming) (Aos utilizadores do Windows)
Contemplación de imágenes en vivo
desde su videocámara
Assistência de imagens ao vivo da sua
videocâmara
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 209.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA.
Ajuste USB STREAM a ON en
de los
ajustes del menú (pág. 234).
(3) Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 209, 210.
Las imágenes de su videocámara aparecerán
en la ventana de vista previa de su PC.
(1) Siga os passos 1 e 2 na página 209.
(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Seleccione USB STREAM em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 242).
(3) Siga os passos de 4 a 7 nas páginas 209 e 210.
A imagem da sua videocâmara aparece na
janela de visualização prévia do seu
computador.
Captación de imágenes fijas
Captura de imagens estáticas
Ventana de vista previa/
Janela de visualização prévia
.
La imagen fija de la pantalla se captará.
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
.
(2) Observe a janela de visualização prévia e
desloque o cursor até
e dê um clique
no ponto em que deseja capturar.
A imagem estática que se encontra no écran é
capturada.
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
Assistência de imagens com um computador pessoal
(2) Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hasta
y haga clic en el
punto que desee captar.
(1) Dê um clique em
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Haga clic en
Ventana de lista de imágenes
en miniatura/
Janela de lista em miniatura
211
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC – USB Streaming
(Flujo USB) (Para los usuarios Windows)
Captación de imágenes móviles
Ventana de vista previa/
Janela de visualização prévia
(1) Haga clic en
.
(2) Observando la ventana de vista previa, haga
clic en
en la primera escena de la
película que desee captar.
cambiará a
.
(3) Observando la ventana de vista previa y haga
clic en
en la última escena de la película
que desee captar.
La imagen móvil se captará. Las imágenes
móviles captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
Notas
•Cuando esté contemplando imágenes en su PC
con la conexión USB, puede ocurrir lo siguiente.
Esto no significa mal funcionamiento.
– La imagen sufre sacudidas verticales.
– Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido a ruido, etc.
– Las imágenes de sistemas de color diferentes a
los de la videocámara no se visualizan
correctamente.
•Cuando su videocámara esté en el modo de
espera con un videocasete insertado, la
alimentación se desconectará automáticamente
después de cinco minutos.
•Le recomendamos que ajuste DEMO MODE a
OFF en los ajustes del menú cuando su
videocámara esté en el modo de espera, y no
haya videocasete insertado.
•Los indicadores de la pantalla de cristal líquido
de su videocámara no aparecerán en las
imágenes captadas en su PC.
•Si capta una imagen móvil rápida, la ventana
de vista previa puede no moverse
uniformemente. Usted podrá hacer que la
imagen se mueva más uniformemente
desplazando la corredera de la parte inferior de
la ventana de vista previa hacia la izquierda,
auque esto reducirá la calidad de las imágenes.
212
Assistência de imagens gravadas de cassetes
no computador pessoal – Fluxo USB (USB
Streaming) (Aos utilizadores do Windows)
Captura de imagens móveis
Ventana de lista de imágenes en miniatura/
Janela de lista em miniatura
(1) Seleccione
.
(2) Observe a janela de visualização prévia e dê
um clique em
na primeira cena da
filmagem que deseja capturar.
mudará
.
para
(3) Observe a janela de visualização prévia e dê
um clique em
na última cena que deseja
capturar.
A imagem móvel é capturada. As imagens
capturadas aparecem na janela de lista em
miniatura.
Notas
•Quando assistir às imagens no seu computador
com a ligação USB, poderá ocorrer o seguinte,
porém, isso não significa um mau
funcionamento.
– A imagem poderá tremular para cima e para
baixo
– Algumas imagens podem não ser indicadas
correctamente devido a ruídos, etc.
– As imagens de sistemas de cores que diferem
do sistema da videocâmara podem não ser
mostradas correctamente.
•Quando a sua videocâmara estiver no modo de
espera com uma cassete inserida, a mesma
desactivar-se-á automaticamente após 5
minutos.
•Recomendamos que regule DEMO MODE a
OFF nos parâmetros do menu, quando a sua
videocâmara estiver no modo de espera e não
houver nenhuma cassete inserida.
•Os indicadores do écran LCD da videocâmara
não aparecem nas imagens que são capturadas
pelo seu computador.
•Caso capture uma imagem móvel em grande
velocidade, a janela de visualização prévia
poderá não se deslocar homogeneamente.
Pode-se fazer com que a imagem se mova mais
homogeneamente, ao deslocar o cursor situado
na base da janela de visualização prévia, para a
esquerda, embora isto diminua a qualidade da
imagem.
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC – USB Streaming
(Flujo USB) (Para los usuarios Windows)
Assistência de imagens gravadas de cassetes
no computador pessoal – Fluxo USB (USB
Streaming) (Aos utilizadores do Windows)
Si los datos de imágenes no pueden
transmitirse mediante la conexión USB
El controlador USB ha sido incorrectamente
registrado porque conectó su PC a su
videocámara antes de haberse completado la
instalación del controlador USB. En este caso,
vuelva a instalar el controlador USB siguiendo el
procedimiento de la página 206.
Caso os dados de imagem não possam ser
transferidos através da ligação USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Reinstale o driver USB,
seguindo o procedimento na página 206.
Si ocurre algún problema
Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose, y después reinicie su PC.
Caso surja algum problema
Feche todas as aplicações abertas e depois
reinicie o seu computador.
Execute as seguintes operações depois de sair
da aplicação:
– Desligue o cabo USB;
– Comute o interruptor POWER para uma outra
posição ou para (CHG) OFF na sua
videocâmara.
Cuando utilice las funciones siguientes, éstas
no trabajarán para la imagen de salida, o la
imagen no saldrá.
– Videofilmación nocturna súper (Super
NightShot)
– Obturación lenta en color (Colour Slow Shutter)
– Efecto digital
– Zoom de reproducción (PB ZOOM)
– Mezcla de memoria (MEMORY MIX)
Durante a sua operação, as seguintes funções
não funcionam para a imagem a ser
exteriorizada, ou a imagem não poderá ser
exteriorizada
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Efeitos Digitais
– PB ZOOM
– MEMORY MIX
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Después de haber cerrado la aplicación, realice
las operaciones siguientes:
– Desconecte el cable USB.
– Cambie el selector POWER de su videocámara
a otra posición o póngalo en (CHG) OFF.
Assistência de imagens com um computador pessoal
213
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC – USB Streaming
(Flujo USB) (Para los usuarios Windows)
Assistência de imagens gravadas de cassetes
no computador pessoal – Fluxo USB (USB
Streaming) (Aos utilizadores do Windows)
Lectura de la ayuda en línea
(instrucciones de operación) de
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Consultas à ajuda on-line (manual
de instruções) de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Una ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” está disponible, y en ella podrá
encontrar el método de operación detallado de
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(1) Haga clic en
situado en la esquina superior
derecha de la pantalla.
Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual.
(2) Usted podrá encontrar la información
necesaria utilizando la lista de índice.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en
situado en la esquina superior
derecha de la pantalla.
Si tiene cualquier pregunta sobre “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es marca
comercial de PIXELA Corporation. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
del CD-ROM suministrado con su videocámara.
Nota sobre la utilización de su
PC
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
puede no recuperarse después de la recuperación
desde Suspender, Reanudar, o Reposar.
214
Um sítio de ajuda on-line para «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponível
para que o utente possa encontrar o método de
operações detalhadas de «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony».
(1) Faça um clique em
localizada no canto
superior direito do écran.
O écran do manual de ImageMixer aparece.
(2) Poderá localizar as informações que necessita
a partir da lista de conteúdo.
Para fechar a ajuda on-line
Faça um clique em « » localizada no canto
superior direito do écran.
Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
«ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marca
comercial de PIXELA Corporation. Para maiores
informações, consulte o manual de instruções do
CD-ROM fornecido com a sua videocâmara.
Nota acerca do uso do
computador pessoal
Comunicações com o seu
computador
As comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
Assistência de imagens gravadas de
um «Memory Stick» no computador
pessoal (Aos utilizadores do Windows)
Los datos de imágenes grabados en un
“Memory Stick” se transfieren (copian)
automáticamente en su PC con Image Transfer.
Usted podrá ver las imágenes con PIXELA
ImageMixer.
Os dados de imagem gravados num «Memory
Stick» serão automaticamente transferidos
(copiados) para o seu computador com o Image
Transter (Transferidor de imagens). Pode-se
visualizar as imagens com PIXELA ImageMixer.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte al adaptador de
alimentación de CA a su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara
al conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(5) Image Transfer se iniciará automáticamente
y comenzará la transferencia de datos de
imágenes.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
(5) O Image Transfer (Transferidor de imagens)
acciona-se automaticamente e inicia-se a
transferência de dados de imagem.
(6) ImageMixer se iniciará automáticamente
permitiéndole ver la imagen copiada.
(6) ImageMixer acciona-se automaticamente,
permitindo-lhe visualizar a imagem copiada.
(7) Seleccione un álbum y la imagen, y después
presione el botón de captura.
La imagen se añadirá a su álbum, y usted
podrá editar la imagen.
(7) Seleccione um álbum e a imagem, e então
carregue na tecla de captura.
A imagem é adicionada ao seu álbum e
poderá ser editada.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Botón de captura/Tecla de captura
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick” en
su PC (Para los usuarios de Windows)
215
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC (Para los usuarios de
Windows)
Assistência de imagens gravadas
de um «Memory Stick» no
computador pessoal (Aos
utilizadores do Windows)
Contemplación de imágenes sin
Image Transfer
Assistência de imagens sem
utilizar o Image Transfer
(Transferidor de imagens)
Antes de la operación
Para reproducir imágenes móviles en el entorno
de Windows, tendrá que instalar una aplicación
como Windows Media Player.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte el adaptador de
alimentación de CA a su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
Antes da operação
Uma aplicação, tal como Windows Media Player,
deverá estar instalada para reproduzir imagens
móveis no ambiente Windows.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
(5) Abra “My Computer” en Windows y haga
doble clic en la unidad nuevamente
reconocida (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
216
(5) Abra «My Computer» (Meu computador) no
Windows e faça um duplo clique no drive
recentemente reconhecido (Exemplo:
«Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)).
As pastas contidas no «Memory Stick» são
exibidas.
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC (Para los usuarios de
Windows)
Assistência de imagens gravadas
de um «Memory Stick» no
computador pessoal (Aos
utilizadores do Windows)
(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Con respecto a la información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
“Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes”.
(6) Seleccione e faça um duplo clique no ficheiro
de imagem desejado da pasta.
Quanto aos pormenores acerca dos nomes de
ficheiro e pasta, consulte «Destinos do
armazenamento de ficheiro de imagem e
ficheiros de imagem».
Tipo de archivo deseado/
Tipo de ficheiro desejado
Imagen fija/
Imagen móvil*/
Imagem estática/
Imagem móvel*
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Carpeta “DCIM” t Carpeta “100MSDCF” t Archivo de imágenes/
Pasta «DCIM» t Pasta «100MSDCF»
t Ficheiro de imagem
Destinos de almacenamiento de
archivos de imágenes y
archivos de imágenes
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Destinos do armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros
de imagem
Os ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação.
Os significados dos nomes de ficheiro estão
dispostos a seguir. ssss representa algum
número dentro da gama de 0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce su
videocámara es [E:].)
Aos utilizadores do Windows Me
(O drive a reconhecer a videocâmara
é [E:])
Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas y
móviles/
Pasta a conter dados de imagens estáticas e de
imagens móveis
Carpeta/Pasta
Archivo/Ficheiro
DSC0ssss.JPG
100MSDCF
MOV1ssss.MPG
Significado
Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagens estáticas
Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagens móveis
Assistência de imagens com um computador pessoal
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas de acuerdo
con el modo de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica un número de la gama
de 0001 a 9999.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
217
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC (Para los usuarios de
Windows)
Desconecte el cable USB y extraiga
el “Memory Stick” o ponga el
selector POWER en (CHG) OFF
Assistência de imagens gravadas
de um «Memory Stick» no
computador pessoal (Aos
utilizadores do Windows)
Para desligar o cabo USB e remover
o «Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a (CHG) OFF
– Para los usuarios de Windows 2000
Professional, Windows Me, y Windows XP
– Aos utilizadores do Windows 2000
Professional, Windows Me, Windows XP
(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or
Eject Hardware” de la bandeja de tareas y
haga clic para cancelar la unidad aplicable.
(2) Después de aparezca el mensaje “Safe to
remove”, desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick”, o ponga el selector POWER
en (CHG) OFF.
(1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject
Hardware» (Desconectar ou Ejectar
Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um
clique para cancelar o drive de aplicação.
(2) Após a mensagem «Safe to remove» (Salvar
para remover) aparecer, desligue o cabo USB
e remova o «Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER a (CHG) OFF.
218
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Macintosh)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB (Aos utilizadores do Macintosh)
Conexión a su PC a través de la toma
USB
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC para poder conectar su videocámara al
conector USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para ver
imágenes.
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Entorno recomendado para
Macintosh
É requerido a instalação padrão do Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
Entretanto, note que será necessário realizar uma
actualização para Mac OS 9.0/9.1 nos modelos a
seguir:
•iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um
drive para CD-ROM do tipo ranhura de
inserção
•iBook ou Power Mac G4 com a instalação
padrão Mac OS 8.6
El conector USB deberá existir como norma.
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Tendrá que estar instalado QuickTime 3.0 o
posterior (para reproducir imágenes móviles).
Notas
•As operações não são garantidas para o
ambiente Macintosh, caso ligue
simultaneamente dois ou mais equipamentos
USB a um único computador pessoal, ou
quando se utiliza uma boca de ligação.
•Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
•As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
•Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas
comerciais de Apple Computer Inc.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Notas
•Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Macintosh si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un concentrador.
•Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
funcionar.
•Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
•Macintosh y Mac OS, y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías. Además, “TM” y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado (para reproduzir imagens móveis).
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Se requiere la instalación estándar de Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1).
Sin embargo, tenga en cuenta que la
actualización a Mac OS 9.0/9.1 deberá utilizarse
para los modelos siguientes.
•iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6
y una ranura de carga para CD-ROM.
•iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8.6
Ambiente Macintosh
recomendado
219
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Macintosh)
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB a su PC antes de
haber completado la instalación del
controlador USB.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB (Aos utilizadores do
Macintosh)
Instalação do driver USB
Não ligue o cabo USB no seu computador
antes da instalação do driver USB ter sido
completada.
Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Mac OS.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
de CD-ROM de su PC.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador.
O écran do software de aplicação aparece.
(3) Haga clic en “USB Driver” para abrir la
carpeta que contiene los seis archivos
relacionados con “Driver”.
(3) Faça um clique em «USB Driver» (driver USB)
para abrir a pasta a conter seis ficheiros
relacionados com «Driver».
220
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
(Para los usuarios de Macintosh)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB (Aos utilizadores do
Macintosh)
(4) Seleccione y arrastre los dos archivos
siguientes y colóquelos en la carpeta System
Folder.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(5) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en
“OK”.
El controlador USB se instalará en su PC.
(6) Extraiga el CD-ROM de su PC.
(7) Reinicie su PC.
(4) Seleccione os dois ficheiros a seguir, e então
arraste e aloque-os na Pasta do sistema.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(5) Quando a mensagem aparecer, dê um clique
em «OK».
O driver USB está instalado no seu
computador.
(6) Remova o CD-ROM do computador.
(7) Reinicie o seu computador.
Para MAC OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
No es necesario instalar el controlador USB. Su
videocámara se reconocerá automáticamente
como unidad cuando conecte su Mac utilizando
el cable USB.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Não é necessário instalar o driver USB. A sua
videocâmara será automaticamente reconhecida
como um drive, simplesmente ao ligar o seu Mac
através do cabo USB.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Assistência de imagens com um computador pessoal
221
Contemplación de imágenes grabadas Assistência de imagens gravadas de um
en un “Memory Stick” en su PC
«Memory Stick» no computador pessoal
(Para los usuarios de Macintosh)
(Aos utilizadores do Macintosh)
Contemplación de imágenes
Assistência de imagens
Antes de la operación
Usted necesitará instalar el controlador USB para
contemplar las imágenes del “Memory Stick” en
su PC (pág. 201).
Para reproducir imágenes móviles tendrá que
estar instalado QuickTime 3.0 o posterior.
Antes da operação
É necessário instalar o driver USB para assistir às
imagens do «Memory Stick» no seu computador
(pág. 201).
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado para reproduzir imagens móveis.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Mac OS.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de CA en su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick”
del escritorio.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Haga doble clic en el archivo de imágenes
deseado de la carpeta.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
(4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
(5) Faça um duplo clique no ícone «Memory
Stick» no desktop.
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
(6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de
imagem desejado da pasta.
Tipo de archivo deseado/
Tipo de ficheiro desejado
Imagen fija/Imagen móvil*/
Imagens estáticas/
Imagens móveis*
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Carpeta “DCIM” t Carpeta “100MSDCF” t Archivo de imágenes/
Pasta «DCIM» t Pasta «100MSDCF» t Ficheiro de imagem
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
222
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC (Para los usuarios de
Macintosh)
Desconecte el cable USB y extraiga
el “Memory Stick” o ponga el
selector POWER en (CHG) OFF
Para los usuarios de Mac OS X (v10.0)
Desconecte la alimentación de su PC, y después
desconecte el cable USB y extraiga el “Memory
Stick”, o ponga el selector POWER en (CHG)
OFF.
Para desligar o cabo USB e remover
o «Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a (CHG) OFF
(1) Encerre todas as aplicação abertas.
Certifique-se de que a lâmpada de acesso ao
«Memory Stick» da sua videocâmara não
esteja acesa.
(2) Arraste o ícone «Memory Stick» até «Trash»
(Lixo). Alternativamente, seleccione o ícone
«Memory Stick» dando um clique sobre o
ícone, e então seleccione «Eject disk» (Ejectar
disco) a partir do menu «Special» (Especial)
no canto superior esquerdo do écran.
(3) Desligue o cabo USB e remova o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a
(CHG) OFF.
Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Desligue a alimentação do seu computador, e
então desligue o cabo USB e remova o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a (CHG)
OFF.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose.
Cerciórese de que la lámpara de acceso al
“Memory Stick” de su videocámara no esté
encendida.
(2) Arrastre y coloque el icono del “Memory
Stick” en “Trash”. De otra forma, seleccione el
icono del “Memory Stick” haciendo clic en él,
y después seleccione “Eject disk” del menú
“Special” de la esquina superior izquierda de
la pantalla.
(3) Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick”, o ponga el selector POWER
en (CHG) OFF.
Assistência de imagens gravadas
de um «Memory Stick» no
computador pessoal (Aos
utilizadores do Macintosh)
Assistência de imagens com um computador pessoal
223
— Utilización de la función de red —
— Utilização da Função de Rede —
Acceso a la red
Acesso à rede
– DCR-IP220E solamente
– Somente DCR-IP220E
Usted podrá acceder a Internet utilizando un
dispositivo equipado con Bluetooth compatible
con su videocámara. Después de haber realizado
el acceso, podrá ver una página de la Web,
transmitir/recibir su correo electrónico, etc. En
esta sección se describe solamente cómo abrir el
menú de la red.
Pode-se acessar a Internet através de um
dispositivo equipado com Bluetooth que seja
compatível com a videocâmara. Uma vez
efectuado o acesso, pode-se ver uma página da
Web, enviar/receber e-mail, etc. Esta secção
descreve somente como abrir o Menu de Rede.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK.
(2) Presione NETWORK.
Aparecerá el menú de la red.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su videocámara.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK.
(2) Carregue em NETWORK.
O Menu de Rede aparece.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da Função de Rede fornecido com a
sua videocâmara.
Lámpara
Lâmpada
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
1
(Bluetooth)/
(Bluetooth)
MODE
NETWORK
Acerca de las marcas comerciales
•Las marcas comerciales Bluetooth pertenecen a
su propietario y Sony Corporation las utiliza
bajo licencia.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de las compañías
respectivas. Además, “TM” y “®” no se
mencionarán en cada caso en este manual.
Acerca de la lámpara (Bluetooth)
La lámpara azul estará encendida cuando su
videocámara esté intercambiando datos con un
dispositivo que posea función Bluetooth.
Notas
•Cerciórese de que su videocámara esté en el
modo de espera con el selector POWER puesto
en MEMORY/NETWORK.
•No extraiga la fuente de alimentación mientras
esté utilizando las funciones de red ya que si no
se borrarían sus ajustes de modo NETWORK.
Además, cierre el modo NETWORK antes de
poner el selector POWER en (CHG) OFF o de
cambiar de modo.
224
Acerca das marcas comerciais
•As marcas comerciais Bluetooth pertencem aos
respectivos proprietários e são utilizadas pela
Sony Corporation sob licença dos mesmos.
•Todos os demais nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas de suas
respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®»
não são mencionadas em cada caso neste
manual.
Acerca da lâmpada (Bluetooth)
A lâmpada azul acende-se quando a sua
videocâmara estiver a intercambiar dados com
um dispositivo que possui a função Bluetooth.
Notas
•Certifique-se de que a sua videocâmara esteja
no modo de espera com o interruptor POWER
ajustado em MEMORY/NETWORK.
•Não remova a fonte de alimentação enquanto
estiver a operar as funções de rede, caso
contrário, os seus ajustes de modo
NETWORK poderão ser apagados. Além disso,
feche o modo NETWORK antes de comutar o
interruptor POWER a (CHG) OFF ou alterar o
modo.
Acceso a la red
Forma de sujetar su
videocámara para utilizar el
modo NETWORK
Acesso à rede
Como segurar a sua
videocâmara durante a
operação no modo NETWORK
Después de haber utilizado el estilo
Após a utilização do estilete
Colóquelo en el soporte de la correa de la
empuñadura. Insértelo hasta que chasquee como
se muestra abajo.
Guarde-o no estojo acoplado na correia da
empunhadeira. Insira-o até que se encaixe
conforme mostrado abaixo.
Nota
Cuando utilice las funciones de red
– Presione ligeramente los botones con un dedo o
con el estilo suministrado sujetando la parte
posterior del panel de cristal líquido.
– No cubra la parte mostrada en la ilustración, ya
que las ondas radioeléctricas podrían
bloquearse.
Nota
Durante a operação das funções de rede
– Carregue levemente nas teclas com o seu dedo
ou com o estilete fornecido, segurando a parte
traseira do painel LCD.
– Não cubra a parte mostrada na ilustração, caso
contrário, as ondas de rádio poderão ser
bloqueadas.
Utilização da Função de Rede
Quando for operar as funções de rede, coloque a
sua videocâmara num local estável e ajuste o
painel LCD para o melhor ângulo visual.
As teclas de operação necessárias no modo
NETWORK são exibidas no écran LCD. Carregue
nas teclas com o estilete fornecido.
Utilización de la función de red
Cuando utilice las funciones de red, coloque su
videocámara en un lugar estable y ajuste el panel
de cristal líquido al mejor ángulo de visión.
Los botones de operación necesarios para el
modo NETWORK se visualizarán en la pantalla
de cristal líquido. Presione los botones con el
estilo suministrado.
225
— Personalización de su videocámara —
— Personalização da sua Videocâmara —
Cambio de los ajustes
del menú
Alteração dos
parâmetros do menu
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con r/R. Los
ajustes predeterminados podrán cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el
icono, después el elemento del menú, y por
último el modo.
Para alterar as definições de modo nos
parâmetros do menu, carregue em r/R para
seleccionar os elementos do menu. As
predefinições originais podem ser parcialmente
alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o
elemento do menu, e depois o modo.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA,
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E
solamente), MEMORY (DCR-IP210E
solamente), o VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4) Presione r/R para seleccionar el icono
deseado, y después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el elemento
deseado, y después presione EXEC.
(6) Presione r/R para seleccionar el ajuste
deseado, y después presione EXEC.
(7) Si desea cambiar otros elementos repita los
pasos 4 a 6. Presione
RET. para volver al
paso 4.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA,
MEMORY/NETWORK (somente DCRIP220E), MEMORY (somente DCR-IP210E) ou
VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU para exibir o menu.
(4) Carregue em r/R para seleccionar o ícone
desejado, e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar o elemento
desejado, e então carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar a definição
desejada, e então carregue em EXEC.
(7) Repita os passos de 4 a 6, caso queira alterar
outros elementos. Carregue em
RET. para
retornar ao passo 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 228).
226
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da
definição de modo para cada elemento»
(pág. 236).
Cambio de los ajustes del menú
Alteração dos parâmetros do
menu
Los elementos del menú se visualizarán como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Os elementos do menu são indicados com os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los elementos que usted podrá ajustar en ese
momento.
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
Para ajustar de acuerdo con sus requisitos específicos
de videofilmación (pág. 81).
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 76, 91).
CAMERA
VCR
La función de reducción de ojos rojos no trabajará.
CAMERA
MEMORY
RED EYE R
FLASH LVL
z OFF
ON
Destello preliminar antes de la videofilmación para
evitar ojos rojos.
HIGH
Para aumentar el nivel del flash más de lo normal.
z NORMAL
Para utilizar el ajuste normal.
CAMERA
MEMORY
LOW
Para reducir el nivel del flash más de lo normal.
WHT BAL
——
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 69).
CAMERA
MEMORY
SHARPNESS
——
Para ajustar la nitidez del contorno de la imagen con
R/r.
CAMERA
MEMORY
Para suavizar
la imagen
AUTO SHTR
z ON
OFF
Para que la
imagen se vuelva
más nítida.
Para activar automáticamente el obturador electrónico
cuando videofilme en condiciones de mucho brillo.
CAMERA
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque videofilme en
condiciones de mucho brillo.
FLASH LVL
Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel del
flash.
228
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z OFF
Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizará
hasta 10×.
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
16:9WIDE
20×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10×
a 20× se realizará digitalmente. (pág. 43).
120×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10×
a 120× se realizará digitalmente (pág. 43).
z OFF
MEMORY
ON
Cuando enfoque manualmente, el centro de la
pantalla se visualizará al doble de su tamaño
normal.
z OFF
Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9.
ON
STEADYSHOT
Para que no se active el enfoque ampliado.
z ON
OFF
z AUTO
N.S. LIGHT
z ON
OFF
OFF
CAMERA
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9
(pág. 71).
Para compensar las sacudidas de su videocámara.
CAMERA
Para cancelar la función videofilmación estable
(SteadyShot). Cuando videofilme motivos
estacionarios utilizando un trípode, obtendrá
imágenes naturales.
HOLOGRAM AF emitirá cuando el enfoque de
motivos sea difícil en lugares obscuros (pág. 151).
MEMORY
HOLOGRAM AF no emitirá.
Para utilizar la función de luz para videofilmación
en la obscuridad (NightShot Light) (pág. 50).
CAMERA
MEMORY
Para cancelar la función de luz para videofilmación
en la obscuridad (NightShot Light).
Notas sobre la función videofilmación estable (SteadyShot)
•La función videofilmación estable (SteadyShot) no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara,
incluso aunque STEADYSHOT esté ajustado a ON.
•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación
estable (SteadyShot).
. Su videocámara
(continúa en la página siguiente)
Personalização da sua Videocâmara
Si cancela la función de videofilmación estable (SteadyShot)
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable (SteadyShot)
evitará la compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
Personalización de su videocámara
HOLOGRAM F
CAMERA
229
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z ON PAL TV
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL.
NTSC 4.43
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor con modo NTSC 4.43.
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
z VIDEO
S VIDEO
Para utilizar la clavija de vídeo del cable conector
de audio/vídeo cuando grabe desde un
reproductor.
VCR
VCR
Para utilizar la clavija de vídeo S del cable conector
de audio/vídeo cuando grabe desde un
reproductor.
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOUR
z BRT NORMAL
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
a normal.
BRIGHT
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
——
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con –/+.
Baja intensidad
VF B.L.
z BRT NORMAL
BRIGHT
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
Alta intensidad
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a
normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor.
CAMERA
MEMORY
VCR
NTSC PB
Para reproducir una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
LCD B.L. y VF B.L.
•Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOUR, y/o VF B.L.
La imagen grabada no se verá afectada.
230
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
z OFF
Para no grabar continuamente.
MEMORY
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
NORMAL
Para grabar continuamente de cuatro a 25
imágenes (pág. 146).
HIGH SPEED
Para grabar continua y rápidamente hasta 32
imágenes.
EXP BRKTG
Para grabar continuamente tres imágenes con
diferente exposición.
MULTI SCRN
Para grabar continuamente nueve imágenes.
z SUPER FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
más fina de imágenes (pág. 135).
FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
fina de imágenes.
STANDARD
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes.
z 1600 × 1200
MEMORY
Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480.
MOVIE SET
MOVIEMODE z SUPER FINE
REMAIN
Para grabar imágenes móviles en el modo de
calidad superfina de imágenes (pág. 138).
FINE
Para grabar imágenes móviles en el modo de
calidad fina de imágenes.
STANDARD
Para grabar imágenes móviles en el modo de
calidad estándar de imágenes.
LIGHTMODE
Para grabar imágenes móviles a fin de adjuntarlas
a correo electrónico.
z AUTO
MEMORY
VCR
Para que se visualice siempre la capacidad
restante del “Memory Stick”.
Si selecciona QUALITY
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el número de imágenes que podrá tomar con la calidad de
imágenes actualmente seleccionada.
Personalização da sua Videocâmara
ON
Para hacer que se visualice la capacidad restante
del “Memory Stick” en los casos siguientes:
• Durante cinco segundos después de haber
insertado un “Memory Stick” en su
videocámara.
• Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea
inferior a un minuto después de haber puesto el
selector POWER en MEMORY.
• Durante cinco segundos después de haber
completado la grabación.
MEMORY
VCR
Personalización de su videocámara
640 × 480
Para grabar imágenes fijas de tamaño 1600 × 1200
(pág. 141).
MEMORY
VCR
(continúa en la página siguiente)
231
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
MEMORY SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
z SERIES
Para reproducir imágenes en bucle continuo
(Presentación) (pág. 185).
MEMORY
Para asignar números a archivos en secuencia
incluso aunque se cambie el “Memory Stick”.
MEMORY
VCR
RESET
Para reponer la numeración de archivos cada vez
que se cambie el “Memory Stick”.
——
Para borrar todas las imágenes no protegidas
(pág. 191).
MEMORY
Para cancelar el formateo
MEMORY
z RETURN
OK
Para formatear el “Memory Stick” insertado
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”
1. Presione r/R para seleccionar FORMAT, y
después presione EXEC.
2. Presione r/R para seleccionar OK, y después
presione EXEC.
3. Cuando haya aparecido “EXECUTE”, presione
el dial EXEC. Durante el formateo parpadeará
“FORMATTING”. Cuando finalice el formateo
aparecerá “COMPLETE”.
Notas sobre el formateo
•El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
•Mientras esté visualizándose FORMATTING, no:
– Ponga el selector POWER en otra posición
– Accione botones
– Extraiga el “Memory Stick”
•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” está en LOCK.
•Cuando se visualice
FORMAT ERROR, formatee el “Memory Stick”.
•Las imágenes de muestra originales grabadas en el “Memory Stick” suministrado se borrarán.
•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
232
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
Para borrar el título que haya superpuesto
(pág. 119).
CAMERA
VCR
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto.
VCR
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
——
z ON
OFF
Para que no se visualice el título.
TAPE TITLE
——
Para etiquetar un videocasete (pág. 125).
CAMERA
VCR
ERASE ALL
——
Para borrar todos los datos de la micro Cassette
Memory (memoria de microcasete) (pág. 127).
CAMERA
VCR
Para hacer que se visualice la información del
videocasete.
Esta información se visualizará durante cinco
segundos en los casos siguientes (pág. 124):
• Cuando inserte un videocasete en el modo
CAMERA.
• Cuando ponga el selector POWER en VCR.
CAMERA
VCR
q INFODSPL
z ON
OFF
Para que no se visualice la información del
videocasete.
q REMAIN
z AUTO
CAMERA
VCR
Para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante.
(continúa en la página siguiente)
Personalização da sua Videocâmara
ON
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
• Durante unos ocho segundos después de
haber insertado el videocasete y su
videocámara esté calculando la cantidad de
cinta restante.
• Durante unos ocho segundos después de
haber presionado el botón de reproducción
en el modo VCR.
• Después de unos ocho segundos después de
haber presionado DISPLAY/TOUCH PANEL
para hacer que se visualicen los indicadores en
la pantalla.
Personalización de su videocámara
TAPE SET
233
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
z OFF
ON
LANGUAGE
DEMO MODE
2)
CAMERA
MEMORY
Para desactivar el USB Streaming (flujo USB).
CAMERA
VCR
Para activar el USB Streaming (flujo USB)
(pág. 209).
z ENGLISH
Para hacer que los indicadores de información
siguientes se visualicen en inglés: min, STBY, REC,
CAPTURE, VOL, END SCH, y START.
FRANÇAIS1)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en francés.
ESPAÑOL1)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español.
PORTUGUÊS1)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en portugués.
DEUTSCH1)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en alemán.
ITALIANO1)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en italiano.
EΛΛHNIKA1)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en griego.
[COMP]2)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino (tradicional).
[SIMP]2)
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino (simplificado).
z ON
OFF
1)
Para que se visualicen la fecha o la hora (pág. 31).
Para hacer que aparezca la demostración.
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
Para cancelar el modo de demostración.
Modelos para Europa solamente
Excepto los modelos para Europa
Notas sobre DEMO MODE
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick”
insertado en su videocámara.
•Cuando utilice la videofilmación en la obscuridad (NightShot), en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ”NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del
menú.
•Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, ésta se parará durante un momento, y
después de unos 10 minutos se reanudará.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se
iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete
insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que
no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a STBY (espera), ajuste DEMO MODE en
ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en (CHG) OFF, y devuelva el selector POWER
a CAMERA.
234
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
z DATE/CAM
Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, y
diversos ajustes durante la reproducción cuando
presione el botón DATA CODE del mando a
distancia. (pág. 57).
Selector
POWER
OTHERS
DATA CODE
(En el mando a
distancia)
AREA SET
SUMMERTIME
DATE
Para hacer que se visualicen la fecha y la hora
durante la reproducción.
——
Para cambiar temporalmente el área en la que
esté utilizando su videocámara en un nuevo lugar
(pág. 33).
CAMERA
MEMORY
Para cuando en su área no exista hora de verano.
Para cuando en su área exista hora de verano.
CAMERA
MEMORY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare
la grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara.
CAMERA
MEMORY
VCR
z OFF
ON
BEEP
COMMANDER
z MELODY
NORMAL
Para dar salida a un pitido en vez de a una
melodía.
OFF
Para cancelar la melodía y el pitido.
z ON
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de
evitar el mal funcionamiento causado por el
mando a distancia de otra videograbadora.
z LCD
Para activar la visualización en la pantalla de
cristal líquido y en el visor.
V-OUT/LCD
REC LAMP
Para activar el mando a distancia suministrado
con su videocámara.
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el
visor.
Para hacer que se encienda la lámpara indicadora
de videofilmación de la parte frontal de su
videocámara.
OFF
Para desactivar la lámpara de videofilmación de
la parte frontal de su videocámara a fin de que el
sujeto no se dé cuenta de que lo están
videofilmando.
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú,
las imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso
aunque su videocámara esté conectada a las tomas de salida del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la parte
frontal de su videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos
que ajuste REC LAMP a OFF.
Si transcurren más cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación
Los elementos PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL, y COMMANDER volverán sus ajustes
predeterminados.
Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
Personalização da sua Videocâmara
z ON
CAMERA
MEMORY
VCR
Personalización de su videocámara
DISPLAY
MEMORY
VCR
235
— Solución de problemas —
Español
Tipos de problemas y su solución
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la
página 251.
En el modo de grabación
Síntoma
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La imagen de la pantalla del visor no
es clara.
La función videofilmación estable
(SteadyShot) no trabaja.
La función de enfoque automático no
trabaja.
No aparecen imágenes en el visor.
Al videofilmar un motivo como luces
o la llama de una vela sobre un fondo
obscuro, aparece una franja vertical.
Causa y/o solución
• El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 38).
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 34, 55).
• La lengüeta de protección contra escritura tiene la marca roja al
descubierto.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág. 35).
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje su videocámara durante una
hora por lo menos para que se aclimate (pág. 271).
• Ha dejado su videocámara en el modo de espera durante más
de cinco minutos, y su alimentación se ha desconectado
automáticamente para evitar que se descargue la batería y se
desgaste la cinta.
c Ponga el selector POWER en (CHG) OFF y después en
CAMERA.
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería completamente cargada (pág. 26, 27).
• La lente del visor no está correctamente ajustada.
c Ajústela (pág. 41).
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 229).
• El enfoque está ajustado a modo manual.
c Ajuste FOCUS a AUTO (pág. 88).
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 88).
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo para videofilmar utilizando el visor (pág. 13).
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
Esto no significa mal funcionamiento.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
• Esto no significa mal funcionamiento.
En la pantalla aparecen algunos
puntos diminutos blancos, rojos,
azules, o verdes.
• El modo de obturación lenta (SLOW SHUTTER), el de
videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot), o el
de obturación lenta en color (Colour Slow Shutter) está
activado. Esto no significa mal funcionamiento.
244
Tipos de problemas y su solución
Síntoma
Causa y/o solución
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete o presione la pantalla de cristal
líquido. La demostración se parará. Usted también podrá
cancelar DEMO MODE (pág. 234) en los ajustes del menú.
Las imágenes se graban con colores
• La videofilmación en la obscuridad (NightShot) está activada.
incorrectos o innaturales.
c Desactívelo (pág. 49).
La imagen aparece demasiado
• La videofilmación en la obscuridad (NightShot) está activada.
brillante, y el motivo no aparece en la
c Desactívelo (pág. 49).
pantalla de cristal líquido.
• La función de contraluz está activada.
c Desactívela (pág. 48).
No se oye el sonido de clic del
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
obturador.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 235).
Al grabar de la pantalla del televisor
• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 229).
En la pantalla de cristal líquido o en
el visor aparece una imagen
desconocida.
o del PC aparecen bandas negras.
(continúa en la página siguiente)
Solución de problemas
Resolução de problemas
245
Tipos de problemas y su solución
En el modo de reproducción
Síntoma
Causa y/o solución
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela (pág. 59).
Hay líneas horizontales en la imagen, • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
o las imágenes de reproducción no
c Límpielas utilizando un casete limpiador (opcional)
son claras o no aparecen.
(pág. 273).
No se oye sonido, o éste es bajo, al
• El volumen está ajustado al mínimo.
reproducir una cinta.
c Auméntelo (pág. 55).
La función de búsqueda de múltiples La cinta posee una parte en blanco al comienzo o entre partes
imágenes, o la de búsqueda por fecha grabadas.
No es posible reproducir.
no trabaja.
La función de búsqueda por título no
trabaja.
El título no se visualiza.
La imagen de reproducción se
congela durante aproximadamente
un segundo.
246
• No hay título en la cinta.
c Superponga títulos (pág. 114).
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o entre partes
grabadas.
• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 233).
• Al reproducir una transición entre grabaciones, la imagen de
reproducción se congela durante aproximadamente un
segundo. Esto no significa mal funcionamiento.
Tipos de problemas y su solución
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma
Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 26, 27)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo (pág. 30).
La batería se descarga rápidamente.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 27).
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 26).
El indicador de batería restante no
• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido
indica el tiempo correcto.
o frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 26).
• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26, 27).
• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 27).
La alimentación se desconecta
• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
aunque el indicador de tiempo
restante.
restante de la batería señala que tiene
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
energía suficiente para funcionar.
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 27).
El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada.
portacasete.
c Conéctela firmemente (pág. 30).
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada (pág. 26, 27).
Los indicadores % y Z parpadean y
• Se ha producido condensación de humedad.
no trabaja ninguna función excepto
c Extraiga el videocasete y deje su videocámara durante una
la de extracción del videocasete.
hora por lo menos para que se aclimate (pág. 271).
El indicador de cinta restante no se
• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
visualiza.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 233).
(continúa en la página siguiente)
El selector POWER no conecta la
alimentación.
Solución de problemas
Resolução de problemas
247
Tipos de problemas y su solución
Al utilizar un “Memory Stick”
Síntoma
Causa y/o solución
• El selector POWER no está en MEMORY.
c Póngalo en MEMORY (pág. 144).
• No hay “Memory Stick” insertado.
c Inserte uno (pág. 131).
No es posible grabar.
• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 189).
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo utilizando su videocámara, o utilice otro.
(pág. 232).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 129).
• La imagen está protegida.
No es posible borrar imágenes.
c Cancele la protección (pág. 187).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 129).
No es posible formatear un “Memory • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
Stick”.
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 129).
No es posible borrar todas las
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
imágenes.
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 129).
No es posible proteger imágenes.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 129).
• La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Presione INDEX para que se visualice y después proteja la
imagen (pág. 187).
No es posible escribir la marca de
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
impresión en una imagen fija.
c Desactive el bloqueo (pág. 129).
• La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en la pantalla
única (pág. 192).
• Está intentando escribir marcas de impresión en imágenes
móviles.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes
móviles (pág. 193).
• Es posible que no pueda reproducir imágenes en tamaño real
No es posible reproducir imágenes
cuando hayan sido grabadas con otro equipo.
en su tamaño real.
Esto no significa mal funcionamiento.
No es posible reproducir datos de
• Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes
imágenes.
procesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido).
• Es posible que su videocámara no pueda reproducir imágenes
grabadas utilizando otra videocámara.
El “Memory Stick” no funciona.
248
Tipos de problemas y su solución
Otros
Síntoma
Causa y/o solución
• Ya ha grabado 20 títulos.
c Borre títulos innecesarios (pág. 119).
• El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la marca roja (pág. 35).
• La cinta posee una parte en blanco entre secciones grabadas.
c Superponga el título en una parte grabada (pág. 117).
La etiqueta del videocasete no se
• El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
grabó.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la marca roja (pág. 35).
El mando a distancia suministrado
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
con su videocámara no funciona.
c Ajústelo a ON (pág. 235).
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 291).
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas (pág. 291).
Las imágenes de un televisor o una
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
videograbadora no aparecen incluso
c Ajústelo a LCD (pág. 235).
aunque su videocámara está
• VIDEOINPUT no está correctamente ajustado en los ajustes del
conectada a las salidas de dicho
menú.
televisor o videograbadora.
c Realice el ajuste adecuado (pág. 230).
No es posible duplicar utilizando el
• VIDEOINPUT no está correctamente ajustado en los ajustes del
cable conector de audio/vídeo.
menú.
c Realice el ajuste adecuado.
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.
cinco segundos.
c Extraiga el videocasete y deje su videocámara durante una
hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 271)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
Aunque la alimentación está
• Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de
conectada, no trabaja ninguna
la red o extraiga la batería, y vuelva a conectarlo después de
función.
aproximadamente un minuto. Conecte la alimentación. Si las
funciones no trabajan, presione RESET utilizando un objeto
puntiagudo. (Si presiona RESET, todos los ajustes (DCRIP220E: excepto los ajustes del modo NETWORK), incluyendo
la fecha y la hora, volverán a sus valores predeterminados.)
(pág. 285).
(continúa en la página siguiente)
El título no se grabó.
Solución de problemas
Resolução de problemas
249
Tipos de problemas y su solución
Síntoma
Causa y/o solución
• La carga ha finalizado.
• La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 26).
• El selector POWER no está en (CHG) OFF.
No es posible cargar la batería
c Póngalo en (CHG) OFF.
insertada en su videocámara.
• La batería no está adecuadamente instalada.
Al cargar la batería insertada en su
c Instálela adecuadamente (pág. 26).
videocámara, la lámpara CHG
• La batería tiene algún problema.
parpadea.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo
Al poner el selector POWER en VCR
lineal. Su videocámara no está funcionando mal.
u (CHG) OFF, si mueve su
Al cargar la batería insertada en su
videocámara, la lámpara CHG no se
enciende.
videocámara, puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
Los botones no aparecen en el panel
sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de cristal
líquido no trabajan.
Los indicadores aparecen invertidos
como en un espejo en el visor.
Los caracteres de la pantalla del
televisor aparecen invertidos.
No es posible transferir datos a su PC
a través de la conexión USB.
No es posible extraer el videocasete
aunque su tapa está abierta.
250
• Ha presionado DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara o
DISPLAY del mando a distancia (pág. 57).
c Ajuste la pantalla de cristal líquido (CALIBRATION)
(pág. 275).
• El modo de espejo está activado. Esto no significa mal
funcionamiento (pág. 45).
• Esto ocurrirá si ajusta DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes
del menú cuando utilice el modo de espejo. Esto no significa
mal funcionamiento.
• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 206).
• USB STREAM está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 234).
• Ha comenzado a condensarse humedad en su videocámara
(pág. 271).
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de su
videocámara con cinco dígitos (combinación de
una letra y cuatro números) en la pantalla de
cristal líquido. Si se visualiza el código de cinco
dígitos, compruebe la tabla de códigos siguiente.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss)
diferirán dependiendo del estado de su
videocámara.
Visualización de cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
Visualización de autodiagnóstico
• C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
• E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 266).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje su videocámara durante una
hora por lo menos para que se aclimate (pág. 271).
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
(opcional) (pág. 272).
• Ha ocurrido un problema no mencionado arriba que usted
puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara. No realice esta operación si comienza a
condensarse humedad (pág. 271).
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio de cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, incluso después de haber intentado solucionarlo varias veces,
póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Resolução de problemas
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
C:21:00
Solución de problemas
C:31:ss
C:32:ss
Pantalla de cristal líquido o visor
251
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
100–0001
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
•El archivo está corrompido.
•El archivo no es legible.
•Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles (pág. 160).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 251)
E La batería está práctica o totalmente
agotada
Parpadeo lento:
•La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones de operación,
el entorno, y la condición de la batería, el
indicador E puede parpadear incluso aunque
queden aproximadamente cinco a 10 minutos.
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
•Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente una hora (pág. 271).
Indicador de advertencia de la micro
Cassette Memory (memoria de microcasete)*
Parpadeo lento:
•Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. Si
el indicador sigue parpadeando, la micro
Casssette Memory (memoria de microcasete)
puede estar averiada.
Parpadeo rápido:
•La micro Casssette Memory (memoria de
microcasete) puede estar averiada.
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”
Parpadeo lento:
•No hay “Memory Stick” insertado.
Parpadeo rápido:
•La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick”.
Indicador de advertencia de formateo del
“Memory Stick”*
Parpadeo rápido:
•Los datos del “Memory Stick” están
corrompidos (pág. 128).
“Memory Stick” no está correctamente
252•El
formateado (pág. 232).
C:21:00
Indicador de advertencia de “Memory
Stick” incompatible*
Parpadeo lento:
•Ha insertado un “Memory Stick” incompatible.
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay videocasete insertado.*
•La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 35).*
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado.*
q Z Indicador de advertencia de limpieza
del videocasete (DCR-IP220E solamente)
Parpadeo lento:
•Hay un videocasete insertado en el modo
MEMORY/NETWORK (pág. 273).
Z Usted tiene que extraer el videocasete*
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 35).
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de humedad
(pág. 271).
•La cinta ha finalizado.
•Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 251).
- Imagen fija está protegida*
Parpadeo lento:
•La imagen fija está protegida (pág. 187).
Indicador de advertencia del flash
Parpadeo lento:
•Durante la carga
Parpadeo rápido:
•Se ha activado la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 251).*
•El flash tiene algún problema.
Indicador de advertencia al grabar
imágenes fijas
Imagen lenta:
•No es posible grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 64).
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
• CLOCK SET
Ajuste la fecha y la hora (pág. 31).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 266).
•
Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 272). (El indicador x y el
mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en
la pantalla de cristal líquido.)
CLEANING CASSETTE
• COPY INHIBIT
Ha intentado grabar una imagen que posee señal de control de
derechos de autor (pág. 264).*
•
FULL
El “Memory Stick” está lleno (pág. 147).*
•
-
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada a LOCK (pág. 129).
•
NO FILE
En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 176).*
•
NO MEMORY STICK
No hay “Memory Stick” insertado.*
•
MEMORY STICK ERROR
Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 131).*
•
FORMAT ERROR
El “Memory Stick” no se ha reconocido. (pág. 232).*
Compruebe el formato.
•
- DIRECTORY ERROR
Hay dos o más derectorios iguales (pág. 175).*
•
PLAY ERROR
La imagen está directorios y no puede reproducirse.*
•
REC ERROR
Compruebe las señales de entrada y vuelva a grabar (pág. 159,
173).*
La cinta ha finalizado.*
• Q NO TAPE
Inserte un videocasete.*
• DELETING
Usted presionó PHOTO durante el borrado de datos del “Memory
Stick”.*
• FORMATTING
Usted presionó PHOTO durante el formateo de un “Memory
Stick”.*
•
La carga del flash no trabaja correctamente.*
NOW CHARGING
La limpieza ha finalizado. Extraiga el casete limpiador (pág. 273)
• q Z CLEANING TAPE END
El casete limpiador se ha gastado.
•
TITLE FULL
Ya se han grabado 20 títulos (pág. 116).*
• INPUT ERROR
Se ha introducido una imagen de formato incompatible (como una
grabada con el formato DV) (pág. 113).*
•
Ha intentado copiar en una cinta archivos MPEG MOVIE grabados
en un “Memory Stick” (pág. 182).
NOT REC
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” En el modo MEMORY no puede utilizarse casete limpiador
(pág. 273).
•
INCOMPATIBLE
MEMORY STICK
Resolução de problemas
• q Z CLEANING END
Solución de problemas
• Q Z TAPE END
El “Memory Stick” insertado no es compatible con su
videocámara.*
• READ-ONLY MEMORY STICK Ha insertado un “Memory Stick” de lectura solamente.*
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Con respecto a los mensajes de advertencia en el modo NETWORK, consulte el Manual de
instrucciones de Función de red suministrado con su videocámara.
253
— Información adicional —
Videocasetes
utilizables
Selección de los tipos de
videocasetes
— Informações Adicionais —
Cassetes utilizáveis
Selecção do tipo de cassete
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
. No podrá usar videocasetes 8
, Digital8 , VHS
,
mm , Hi8
VHSC
, S-VHS
, S-VHSC
,
Betamax , DV
, ni mini DV
.
Pode-se utilizar somente cassetes
. Não é possível utilizar
nenhuma outra cassete 8 mm,
Hi8,
Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
DV ou
mini DV.
Todos los videocasetes MICROMV poseen micro
Cassette Memory (memoria de microcasete).
Todas as cassetes MICROMV possuem memória
de microcassete (micro Cassette Memory).
,
,y
son marcas
comerciales de Sony Corporation.
,
e
são marcas
comerciais de Sony Corporation.
Reproducción de cintas grabadas en
el sistema NTSC
Reprodução de uma cassete gravada
pelo sistema NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC en la pantalla de cristal
líquido.
É possível reproduzir cassetes gravadas pelo
sistema de vídeo NTSC no écran LCD.
Sinal de direitos de autor
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Si la cinta reproducida en su videocámara
contiene señales de derechos de autor, no podrá
copiarla en otro equipo conectado a su
videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software con su
videocámara software que contenga señales de
control de derechos de autor para protección del
software.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla o de
cristal líquido en la pantalla del televisor
aparecerá COPY INHIBIT. Su videocámara no
grabará las señales de control de derechos de
autor cuando grabe.
264
Em reproduções
Se a fita reproduzida na sua videocâmara contém
sinais de controlo dos direitos de autor, não será
possível copiá-la utilizando um outro
equipamento ligado à sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara, um
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra cópias
de tal software.
COPY INHIBIT aparece no écran LCD ou no
écran do televisor, caso tente gravar tal software.
A sua videocâmara não regista os sinais de
controlo dos direitos de autor na fita durante
gravações.
Videocasetes utilizables
Cassetes utilizáveis
Notas sobre los videocasetes
MICROMV
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete MICROMV
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a
fin de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara.
Notas sobre a cassete MICROMV
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete MICROMV
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no
local ilustrado abaixo [a], para não causar um
mau funcionamento da sua videocâmara.
[a]
Después de haber utilizado el
videocasete MICROMV
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo
en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Após o uso da cassete MICROMV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-o em posição vertical.
Quando a função de memória de
microcassete (micro Cassette
Memory) não actuar
Reinserte el videocasete.
Reinsira a cassete.
Información adicional
Cuando la micro Cassette Memory
(memoria de microcasete) no trabaje
Informações Adicionais
265
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de operación
entre su videocámara.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos.
Carga de la batería
•Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
•Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta que
la lámpara CHG de la batería se apague,
señalando que la batería está completamente
cargada. Si cargase la batería fuera de este
margen de temperaturas, no podría cargarla
eficazmente.
•Después de haber finalizado la carga,
desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma de entrada de CC (DC IN) de su
videocámara o extraiga la batería.
Utilización efectiva de la batería
•El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se
disminuirá en lugares fríos. Le recomendamos
que coloque la batería en un bolsillo, cerca de
su cuerpo, para calentarla y que la instale en su
videocámara antes de comenzar a tomar fotos.
Esto le permitirá utilizar la batería durante más
tiempo.
•La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido, o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez.
•Cerciórese de poner el selector POWER en
(CHG) OFF inmediatamente después de tomar
fotos o de reproducir con su videocámara. La
batería también se consumirá cuando su
videocámara esté en el modo de espera o la
reproducción esté en pausa.
•Hágase con baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de videofilmación pensada, y
haga pruebas antes de la videofilmación real.
•No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
266
Sobre a bateria
recarregável
«InfoLITHIUM»
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma
bateria recarregável de íon lítio que possui
funções para comunicação de informações
relativas às condições operativas entre a sua
videocâmara e um adaptador/carregador CA
opcional.
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o
consumo de alimentação de acordo com as
condições operativas da sua videocâmara e exibe
o tempo de carga restante da bateria em minutos.
Carregamento da bateria
recarregável
•Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
•Recomendamos carregar a bateria recarregável
a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C
até que a lâmpada CHG da bateria se apaque,
indicando que a bateria recarregável está
plenamente carregada. Se a bateria recarregável
for carregada fora desta gama de temperaturas,
pode não ser possível carregar eficientemente a
bateria recarregável.
•Após terminar o carregamento, desligue o cabo
da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria recarregável.
Utilização efectiva da bateria
recarregável
•O desempenho da bateria diminui em
ambientes de baixas temperaturas. Portanto, o
tempo de utilização da bateria recarregável
pode ser encurtado em locais frios.
Recomendamos que coloque a bateria
recarregável num bolso da sua roupa para
aquecê-la com o calor do seu corpo, e só volte a
instalá-la na sua videocâmara momentos antes
de iniciar as tomadas de cena. Isto possibilitará
o uso prolongado da bateria recarregável.
•A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
•Certifique-se de comutar o interruptor POWER
a (CHG) OFF quando não for efectuar tomadas
de cena ou reproduções na sua videocâmara. A
bateria recarregável também se desgasta
quando a sua videocâmara estiver no modo de
espera ou pausa de reprodução.
•Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravações reais.
•Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Indicador de tiempo de batería
restante
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
•Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que la indicación del indicador de
tiempo de batería restante sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada, o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
•La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
incluso aunque el tiempo restante de la misma
sea de cinco a 10 minutos.
•Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável, de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não será restaurada
se a bateria recarregável for utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo, for
deixada em estado plenamente carregado, ou
for frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
•A marca E a indicar que resta pouco tempo de
carga na bateria, às vezes pisca conforme as
condições operativas, a temperatura ambiente e
o entorno, mesmo que o tempo de carga
restante na bateria seja de aproximadamente 5 a
10 minutos.
Forma de guardar la batería
•La duración útil de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
•La duración útil de la batería dependerá de
cómo se guarde, de las condiciones de
operación, y del medio ambiente para cada
batería.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, efectue o
seguinte procedimento uma vez por ano, para
manter o funcionamento apropriado da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no seu equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a
num local fresco e seco.
•Para esgotar a carga da bateria recarregável na
sua videocâmara, deixe a videocâmara no
modo de gravação, sem nenhuma cassete
inserida, até que a alimentação se desligue.
Vida útil da bateria
•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
•A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente de cada bateria
recarregável.
Informações Adicionais
Duración útil de la batería
Como guardar a bateria recarregável
Información adicional
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento
siguiente una vez al año para mantener
apropiadamente sus funciones.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de del equipo y guárdela
en un lugar seco y fresco.
•Para descargar la batería en su videocámara,
deje ésta en el modo de videofilmación hasta
que no quede más energía en la misma sin
videocasete insertado.
267
Acerca de i.LINK
Sobre i.LINK
La toma i.LINK (interfaz MICROMV) de esta
unidad es una interfaz MICROMV compatible
con i.LINK. En esta sección se describen las
normas y características de i.LINK.
A tomada i.LINK (Interface MICROMV) deste
aparelho é uma interface MICROMV compatível
com i.LINK. Esta secção descreve o padrão
i.LINK e suas características.
¿Qué es “i.LINK”?
O que é «i.LINK»?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más
equipos compatibles con i.LINK a esta unidad,
podrá realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis. Quando dois ou mais equipamentos
i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho
num cordão de margaridas, as operações e
transacções de dados tornam-se viáveis não
somente com o equipamento ligado a este
aparelho, como também com outros dispositivos
através do equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK. Para conectar esta
unidad a que posea dos o más tomas i.LINK
internacional un equipo compatible con i.LINK
(interfaz MICROMV), consulte el manual de
instrucciones del equipo que desee conectar.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK. Quando for ligar este aparelho a um
equipamento i.LINK-compatível que possua
duas ou mais tomadas i.LINK (Interface
MICROMV), consulte o manual de instruções do
equipamento a ser ligado.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
Sony, y es una marca comercial aprobada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el instituto Institute of
Electrical and Electronics Engineers.
268
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela Sony, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Acerca de i.LINK
Velocidad en baudios de i.LINK
Sobre i.LINK
Taxa de baud i.LINK
La velocidad máxima en baudios de su
videocámara es “S400”.
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo.
Existen tres velocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A táxima máxima de baud da videocâmara é
«S400».
A taxa máxima de baud de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas máximas
de baud estão definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca de la
toma i.LINK (interfaz MICROMV) de algunos
equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
A taxa de baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma também está indicada nas cercanias da
tomada i.LINK (Interface MICROMV) em alguns
equipamentos.
A taxa máxima de baud de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, excepto este
aparelho, é de «S100».
Quando os aparelhos são ligados a equipamentos
que possuem uma taxa máxima de baud
diferente, a taxa de baud às vezes pode diferir da
taxa de baud indicada.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación MPEG2).
i.LINK y son marcas comerciales.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a um outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte a página 107, 112.
Este aparelho também pode ser ligado a um
outro equipamento compatível com i.LINK
(Interface MICROMV) produzido pela Sony, que
não seja equipamento de vídeo (por ex.,
computador pessoal da série VAIO).
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções
quando da ligação deste aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Informações Adicionais
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a equipo de
vídeo que posea tomas DV, consulte las páginas
107, 112.
Esta unidad también podrá conectarse a otros
equipos compatibles con i.LINK (interfaz
MICROMV) que no sean de vídeo fabricados por
Sony (p. ej. PC de la serie VAIO).
Antes conectar esta unidad a un PC, cerciórese de
que el software de aplicación soportado por ésta
ya esté instalado en el PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
sobre la conexión de esta unidad, consulte
también los manuales de instrucciones de los
equipos conectados.
*O que é «Mbps»?
Mbps representa megabits por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Información adicional
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100Mbps significa que
en un segundo podrán transmitirse 100 megabits.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação MPEG2).
i.LINK e são marcas comerciais.
269
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Utilização da sua
videocâmara no
estrangeiro
Utilização da videocâmara no
estrangeiro
Los países y áreas en los que podrá las funciones
de red están restringidos. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de operación de la
función de red (DCR-IP220E solamente) ofrecido
por separado.
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções de rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções das funções de rede (somente DCRIP220E).
Usted puede utilizar la videocámara en cualquier
país o área utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado con su
videocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador de
alimentação CA fornecido junto com esta
videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/
60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si
desea contemplar imágenes de reproducción en
un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Hungría, Kuwait,
Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Polonia,
Portugal, República Checoslovaca, República
Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guyana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
270
A sua videocâmara é baseada no sistema PAL.
Caso queira assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
PAL e possuir a tomada de entrada AUDIO/
VIDEO.
A seguir, veja os sistemas de cores de TV
utilizados no estrangeiro.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,
Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia,
Portugal, Singapura, República Eslovaca,
Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistem NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica,
Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã,
Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
correctamente. Se houver humidade no interior
da videocâmara, o sinal sonoro soará e o
indicador % piscará. Quando o indicador Z
piscar simultaneamente, haverá uma cassete
inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação
de humidade na objectiva, o indicador não
aparecerá.
Si se ha condensado humedad
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
•Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
•Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
•Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
•Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Nota acerca da condensação de humidade
A condensação de humidade pode ocorrer
quando se transporta a videocâmara de um local
frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se
utiliza a videocâmara num local quente como o
seguinte:
•ao transportar a videocâmara de uma pista de
esqui para um local aquecido por um
dispositivo de aquecimento;
•ao transportar a videocâmara de um automóvel
ou de um ambiente com ar condicionado para
um ambiente quente externo;
•ao utilizar a videocâmara após uma rajada de
vento ou um temporal;
•ao utilizar a videocâmara num local de alta
temperatura e alta humidade.
Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de
cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora
com o compartimento de cassete aberto. A
videocâmara poderá ser utilizada novamente, se
o indicador % não aparecer mais ao religar a
alimentação.
Quando começar a ocorrer condensação de
humidade, a sua videocâmara algumas vezes não
poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às
vezes, não será ejectada durante 10 segundos,
depois que o compartimento de cassete for
aberto. Isto não significa um mau funcionamento.
Não feche o compartimento de cassete até que a
cassete seja ejectada.
Informações Adicionais
Caso ocorra condensação de
humidade
Información adicional
No trabajará ninguna función, excepto la
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente una hora con el
compartimiento del videocasete abierto. Usted
podrá volver a utilizar su videocámara si el
indicador % no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, su
videocámara a veces no podrá detectar la
condensación. Cuando ocurra esto, es posible que
algunas veces no salga expulsado durante 10
segundos después de haber abierto la tapa del
videocasete. Esto no significa mal
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el
videocasete salga expulsado.
271
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente una hora).
Como evitar a condensação de humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca de
1 hora).
Información sobre el
mantenimiento
Informações sobre manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Limpieza de la cabeza de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie la cabeza de vídeo. La cabeza de
vídeo puede estar sucia cuando:
– aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
– las imágenes de reproducción no se muevan.
– las imágenes de reproducción no aparezcan.
– el indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador x parpadee en la pantalla.
Cuando ocurra el problema [a] o [b]
mencionado, limpie la cabeza de vídeo con un
casete limpiador MGRCLD Sony (opcional).
Compruebe las imágenes, y si el problema
persiste, repita la limpieza.
[a]
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de
vídeo podem estar contaminadas quando:
– aparecerem ruídos de padrão mosaico na
imagem de reprodução;
– as imagens de reprodução não se moverem;
– as imagens de reprodução não aparecerem;
– o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETE» aparecerem um após o outro, ou o
indicador x piscar no écran LCD durante
gravações.
Caso ocorra o problema [a] ou [b] acima, limpe
as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza
MGRCLD Sony (opcional). Verifique a imagem e,
se o problema acima persistir, repita a limpeza.
[b]
Si la cabeza de vídeo se ensucia más, toda la
pantalla se volverá azul [b].
Se as cabeças de vídeo ficarem mais
contaminadas, o écran inteiro ficará azul [b].
Cabeza de vídeo
La cabeza de vídeo se desgastará si utiliza la
videocámara durante mucho tiempo. Cuando,
después de utilizar el casete limpiador, las
imágenes no sean claras, es posible que la cabeza
de vídeo esté gastada. En tal caso, tendrá que
reemplazarlas. Con respecto a los detalles,
póngase en contacto con su proveedor Sony o
con un centro de reparaciones autorizado por
Sony.
Cabeças de vídeo
As cabeças de vídeo vão se desgastando à
medida que se utiliza a videocâmara durante um
longo tempo. Se a aplicação da cassete de
limpeza não melhorar a nitidez da imagem, as
cabeças de vídeo poderão estar deterioradas
devido ao uso. Neste caso, será necessário
substituir as cabeças de vídeo. Quanto aos
pormenores, consulte o seu agente Sony ou o
serviço de assistência técnica autorizada Sony
local.
272
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Utilización del casete limpiador
Utilização de cassetes de limpeza
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Inserte el casete limpiador.
(3) Presione OK de la pantalla de cristal líquido.
Aparecerá el mensaje “NOW CLEANING”.
Una vez finalizada la limpieza, aparecerá el
mensaje “q Z CLEANING END”.
(4) Extraiga el casete limpiador.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Insira a cassete de limpeza.
(3) Carregue em OK no écran LCD. A mensagem
«NOW CLEANING» aparece.
Após finalizar a limpeza, aparece a mensagem
«q Z CLEANING END».
(4) Ejecte a cassete de limpeza.
Para cancelar la limpieza
Presione CANCEL.
Notas
•Para limpiar la cabeza de vídeo, no utilice más
que el casete limpiador.
•El casete limpiador no trabajará en el modo
MEMORY/NETWORK.
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Carga de la batería incorporada
Carga de la batería incorporada
•Conecte su videocámara a un tomacorriente de
la red utilizando el adaptador de alimentación
de CA suministrado con su videocámara con el
interruptor POWER abierto durante más de 24
horas.
•O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el interruptor
POWER abierto durante más de 24 horas.
Limpeza do écran LCD
Caso o écran LCD esteja contaminado por
impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar
o pano de limpeza (fornecido) para limpá-lo.
Quando utilizar o jogo de limpeza LCD
(opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente sobre o écran LCD. Limpe o écran
LCD com um papel de limpeza humedecido com
o líquido.
Carregamento da pilha
recarregável incorporada
A sua videocâmara é fornecida com uma pilha
recarregável incorporada instalada para guardar
a data e hora, etc., independentemente do ajuste
do interruptor POWER. A pilha recarregável
incorporada estará sempre carregada enquanto
estiver a usar a sua videocâmara. Contudo, a
carga desta pilha descarregar-se-á gradualmente
caso não utilize a videocâmara, e estará
completamente exaurida em aproximadamente
3 meses, caso não utilize absolutamente a
videocâmara. Mesmo que a pilha recarregável
incorporada não esteja carregada, isto não
afectará o funcionamento da videocâmara. Para
guardar a data e hora, etc., carregue a pilha, caso
esteja descarregada.
Carregamento da pilha recarregável
incorporada
•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica com o adaptador CA fornecido com a
sua videocâmara, e deixe a videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
•Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
Informações Adicionais
Su videocámara se suministra con una batería
incorporada instalada para conservar la fecha y
la hora, etc., independientemente de la posición
del selector POWER. La batería incorporada
estará cargándose siempre mientras esté
utilizando su videocámara. Sin embargo, la
batería se descargará gradualmente si no utiliza
su videocámara. Se descargará completamente en
unos tres meses si no utiliza su videocámara en
absoluto. Aunque la batería incorporada no esté
cargada, no afectará la operación de su
videocámara. Para conservar la fecha y la hora,
etc., cargue la batería cuando se haya descargado.
Notas
•Quando for efectuar a limpeza das cabeças de
vídeo, não utilize nenhum outro equipamento,
além da cassete de limpeza.
•A cassete de limpeza não funciona no modo
MEMORY/NETWORK.
Información adicional
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice el
paño de limpieza (suministrado) para limpiarla.
Cuando utilice un juego de limpieza de pantallas
de cristal líquido (opcional), no aplique
directamente el líquido de limpieza a la pantalla
de cristal líquido. Limpie la pantalla de cristal
líquido con un papel de limpieza humedecido en
el líquido.
Para cancelar a limpeza
Carregue em CANCEL.
273
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Eliminación del polvo del
interior del visor
(1) Abra el panel de cristal líquido.
(2) Quite el tornillo con un destornillador
(opcional).
(3) Deslice el visor unos 1,5 mm hacia la
izquierda y después tire de él para extraer el
ocular.
Informações sobre manutenção e
precauções
Remoção do pó do interior do
visor electrónico
(1) Abra o painel LCD.
(2) Remova o parafuso com uma chave de fendas
(opcional).
(3) Deslize o visor electrónico cerca de 1,5 mm
para a esquerda e depois puxe-o para remover
a ocular.
3
2
(4) Elimine el polvo del interior del ocular y del
visor con un cepillo soplador adquirido en un
establecimiento del ramo.
(5) Invierta los pasos anteriores 2 y 3 para fijar el
ocular. Después vuelva a colocar el tornillo.
Precaución
No quite otros tornillos. Usted solamente deberá
quitar el tornillo para extraer el ocular.
Notas
•No deje caer ni doble el eje del ocular.
•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.
274
(4) Remova a poeira do interior da ocular e do
visor electrónico com um soprador disponível
no comércio.
(5) Execute os passos 2 e 3 acima no sentido
inverso para acoplar a ocular. Depois,
recoloque o parafuso.
Precaução
Não remova nenhum outro parafuso. Poderá
remover somente o parafuso para remover a
ocular.
Notas
•Não derrube nem dobre a haste da ocular.
•Manuseie com cuidado a ocular.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Informações sobre manutenção e
precauções
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
As teclas do painel de toque podem não
funcionar correctamente. Caso isto ocorra, siga o
procedimento abaixo.
(1) Ponga el selector POWER en (CHG) OFF.
(2) Extraiga el videocasete de su videocámara,
después desconecte todos los cables
conectores de su videocámara.
(3) Cierre el panel de cristal líquido con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia
fuera.
(1) Regule o interruptor POWER a (CHG) OFF.
(2) Ejecte a fita da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da sua
videocâmara.
(3) Feche o painel LCD com o écran LCD voltado
para fora.
DISPLAY/TOUCH PANEL
CALIBRATE
CALIBRATE
PB
FN
Si no presiona el punto derecho, volverá
siempre a la posición de la esquina superior
izquierda.
Se não pressionar o ponto correcto, sempre
retornará para a posição no canto superior
esquerdo.
Nota
Usted solamente podrá realizar esta operación
con la pantalla de cristal líquido en la posición
del paso 3.
Nota
Esta operação somente pode ser executada com o
écran LCD conforme a posição do passo 3.
Informações Adicionais
CALIBRATE
(4) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
carrega em DISPLAY/TOUCH PANEL, e
mantenha-a premida durante cerca de 5
segundos.
(5) Siga o procedimento abaixo utilizando o seu
dedo ou o estilete fornecido (somente DCRIP220E).
1 Dê um toque em
no canto superior
esquerdo.
2 Dê um toque em
no canto inferior
direito.
no meio do écran
3 Dê um toque em
LCD.
Información adicional
(4) Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado DISPLAY/TOUCH
PANEL, y después mantenga presionado
DISPLAY/TOUCH PANEL durante unos
cinco segundos.
(5) Realice los procedimientos siguientes
utilizando un dedo o el estilo suministrado
(DCR-IP220E solamente).
1 Toque de la esquina superior izquierda.
2 Toque de la esquina inferior derecha.
3 Toque del centro de la pantalla de
cristal líquido.
275
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Precauções
Operación de su videocámara
Funcionamento da videocâmara
•Alimente su videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar su videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en (CHG) OFF.
•No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
•Mantenga su videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No toque la pantalla de cristal líquido con sus
dedos ni con objetos puntiagudos, excepto el
estilo suministrado (DCR-IP220E solamente).
•Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
•Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
•No utilice la función de red en instituciones
médicas ni en aviones (DCR-IP220E solamente).
•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony,
antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com a objectiva.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
(CHG) OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
•Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada
em uma toalha, por exemplo, visto que poderá
provocar um sobreaquecimento interno.
•Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
•Não toque o écran LCD com nenhum outro
objecto pontiagudo, além do estilete fornecido
(somente DCR-IP220E).
•Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual poderá aparecer no
écran LCD. Isto não significa um mau
funcionamento.
•Durante a utilização da videocâmara, a parte
traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto
não significa um mau funcionamento.
•Não utilize a função de rede em instituições
médicas nem em aviões (somente DCR-IP220E).
Manejo de los videocasetes
Acerca do manuseamento das
cassetes
•No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
•No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
•Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita e a
exposição ou não da lingueta protectora.
•Não abra a cobertura de protecção da fita nem
toque a fita.
•Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar
a sujidade, limpe os terminais com um pano
macio.
276
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Cuidados de su videocámara
Cuidados com a videocâmara
•Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, extraiga el videocasete,
conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de
videocámara (CAMERA) y reproductor (VCR)
y reproduzca una cinta durante unos tres
minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de su videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
•Caso não pretenda utilizar a videocâmara
durante um longo período de tempo, remova a
cassete e, periodicamente, ligue a alimentação,
opere as secções CAMERA e VCR, e reproduza
uma fita durante cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco ou com um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que
possa avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou
poeira. A areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser reparado.
Adaptador de alimentación de CA
•Desligue o adaptador da tomada da rede
eléctrica quando não for utilizá-lo durante um
período prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar incêndios ou choques eléctricos.
•Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da secção de
ligação. Do contrário, poderá provocar um
curto-circuito e avarias no aparelho.
•Mantenha as partes metálicas de contacto
sempre limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento, mantenha o adaptador
CA distante de receptores AM e equipamentos
de vídeo, visto que estes provocarão
interferências na recepção de AM e na operação
de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu uso.
Isto não significa um mau funcionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
277
– sujeitos a vibrações.
Información adicional
Informações Adicionais
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni
coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto
podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
•Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará durante su utilización.
Esto no significa mal funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
Adaptador CA
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Acerca del cuidado y el
almacenamiento del objetivo
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
•Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en su
superficie
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando utilice el objetivo en lugares como en
la costa del mar
•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde haya poco polvo y humedad.
•Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
– Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
– Em locais quentes ou húmidos
– Quando a objectiva for utilizada em
ambientes, tal como à beira-mar
•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente lo indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación y
utilice su videocámara durante una vez al mes
para mantenerla durante mucho tiempo en el
estado óptimo.
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento explicado acima.
Recomendamos que active a alimentação e opere
a videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Bateria recarregável
Batería
•Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
•Para evitar accidentes provocados por
cortocircuitos, no permita que entren objetos
metálicos en contacto con los terminales de la
batería.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
•Guarde la batería en un lugar fresco y seco.
•No exponga la batería a golpes.
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
•La carga con cierta capacidad restante no
afectará la capacidad original de la batería.
278
•Utilize somente o carregador específico ou o
equipamento de vídeo com função de
carregamento.
•Para evitar acidentes devido a um curtocircuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
•Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
•Nunca exponha a bateria recarregável à
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou sob a luz solar directa.
•Guarde a bateria recarregável num local fresco
e seco.
•Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
•Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
•Acople a bateria recarregável firmemente ao
equipamento de vídeo.
•Efectuar o carregamento enquanto houver
alguma carga restante não afecta a capacidade
original da bateria.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Notas sobre las pilas
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
•Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
•Las pilas no son recargables.
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
•De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
•No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
•Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +
e – em correspondência com o diagrama de
polaridade + e – do compartimento.
•Pilhas secas não são recarregáveis.
•Não utilize uma combinação de pilhas novas
com velhas.
•Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos.
•Ocorrerá descarregamento de corrente das
pilhas quando não utilizá-las durante um
período prolongado.
•Não utilize pilhas com vazamento.
Si el electrólito de las pilas se fuga
•Limpie cuidadosamente el electrólito del
compartimiento de las pilas antes de
reemplazar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
•Limpe o líquido do compartimento de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com
água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja algum problema, desligue a
videocâmara da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Información adicional
Informações Adicionais
279
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Audio de capa 2 MPEG1
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes MICROMV con la
marca
impresa
Velocidad de la cinta
Aprox. 5,66 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete MGR60)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete MGR60)
Aprox. 1 min. y 30 seg.
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 5,0 mm (tipo 1/3,6)
Grueso: Aprox. 2 110 000 píxeles
Efectivo (imagen fija):
Aprox. 1 920 000 píxeles
Efectivo (imagen móvil):
Aprox. 1 080 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
Distancia focal
4,5 – 45 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
CAMERA:
52 – 520 mm
MEMORY:
39 – 390 mm
Temperatura de color
AUTO, HOLD, INDOOR (3 200K),
OUTDOOR (5 800K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo de
videofilmación en la obscuridad
(NightShot))*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
280
Conectores de entrada y
salida
Entrada/salida de audio/vídeo
Conector de 10 contactos
Conmutación automática de
entrada/salida
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohmios), desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75
Ω (ohmios), desequilibrada
Señal de audio: 327 mV, (a una
impedancia de salida de más de
47 kΩ (kiloohmios))
Impedancia de entrada con más de
47 kΩ (kiloohmios)
Impedancia de salida con menos de
2,2 kΩ (kiloohmios)
Entrada/salida de i.LINK (interfaz
MICROMV)
Conector de 4 contactos S400
Toma LANC
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma USB
mini B
Toma para auriculares
Minitoma setéreo (ø 3,5 mm)
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
211 200 (960 × 220)
Comunicación inalámbrica
(DCR-IP220E solamente)
Sistema de comunicación
Especificaciones Bluetooth Ver.1.1
Velocidad máxima de
comunicación1) 2)
Aprox. 723 kbps
Salida máxima
Clase de potencia 2 de normas
Bluetooth
Distancia de comunicación2)
Distancia inalámbrica máxima de
aprox. 10 m (Espacio abierto,
cuando se utilice un adaptador para
módem BTA-NW1/NW1A Sony
con función Bluetooth)
Perfiles compatibles con
Bluetooth3)
Perfil de acceso genérico
Perfil de acceso telefónico a redes
Banda de frecuencias utilizable
Banda de 2,4 GHz
(2,400 GHz – 2,483 5 GHz)
1)
Velocidad máxima en baudios
definida por la especificación de
Bluetooth Ver.1.1
2)
Depende de los obstáculos entre
dispositivos Bluetooth, las
condiciones de las ondas
radioeléctricas, etc.
3)
Definidos por la especificación de
Bluetooth para utilización entre
dispositivos Bluetooth
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
la pantalla de cristal líquido: 4,8 W
el visor: 4,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
98 × 75,5 × 136 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
520 g
excluyendo la batería y el
videocasete
630 g
incluyendo la batería NP-FF70, un
videocasete MGR60, la tapa del
objetivo, y el estilo
Accesorios suministrados
Consulte la página 25.
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
“Memory Stick”
Memoria
Memoria Flash
8 MB: MSA-8A
Tensión de funcionamiento
2,7 – 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (Aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
Masa (Aprox.)
4g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Batería
Información adicional
Tensión máxima de salida
8,4 V CC
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
9,6 Wh (1 350 mAh)
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Dimensiones (aprox.)
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
90 g
Tipo
Iones de litio
Informações Adicionais
281
— Referencia rápida —
— Rápida Referência —
Identificación de
partes y controles
Identificação das
partes e dos controlos
Videocámara
Videocâmara
1
5
6
7
8
2
3
4
1 Tapa del objetivo (pág. 38)
1 Tampa da objectiva (pág. 38)
2 Botón de enfoque/zoom (FOCUS/ZOOM)
(pág. 44, 88)
2 Interruptor FOCUS/ZOOM de focagem/
zoom (pág. 44, 88)
3 Botón de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48)
3 Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 48)
4 Visor (pág. 41)
4 Visor electrónico (pág. 41)
5 Pantalla de cristal líquido/Panel sensible al
tacto (pág. 13, 36, 132)
5 Écran LCD/Painel de toque (pág. 13, 36, 132)
6 Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 38)
7 Altavoz
8 Ocular
284
6 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 38)
7 Altifalante
8 Ocular
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qd
qf
9
qg
q;
qh
qa
qs
qj
9 Interruptor de iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido (LCD BACKLIGHT)
(pág. 40)
q; Palanca de expulsión de memoria
(MEMORY EJECT) (pág. 131)
qa Botón selector de visualización/Panel
sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL)
(pág. 57)
qd Botón de reposición (RESET)
Si presiona RESET, todos los ajustes (DCRIP220E: excepto los ajustes del modo
NETWORK), incluyendo la fecha y la hora,
volverán a los predeterminados.
qf Toma
(USB) (pág. 194)
qh Toma para auriculares (i) (verde)
Cuando conecte unos auriculares se silenciará
el altavoz de su videocámara.
qj Toma i.LINK (interfaz MICROMV)
(pág. 107, 112, 159, 173, 268)
La toma i.LINK (interfaz MICROMV) es
compatible con i.LINK.
qa Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL do
mostrador/painel de toque (pág. 57)
qs Lâmpada de acesso ao «Memory Stick»
(pág. 131)
qd Tecla RESET de reinício
Quando carregar em RESET, todas as
definições (DCR-IP220E: excepto as definições
de modo NETWORK), inclusive a data e a
hora, retornarão aos seus valores originais).
qf Tomada
(USB) (pág. 194)
qg Tomada (LANC) (azul)
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada de
controlo é utilizada para comandar o
transporte da fita do equipamento de vídeo e
dos outros periféricos ligados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função que a tomada
indicada como CONTROL L ou REMOTE.
Rápida Referência
qg Toma (LANC) (azul)
LANC es la abreviatura de Local Application
Control Bus System (Sistema de bus de
control para aplicación local). La toma de
control se utiliza para controlar el
transporte de cinta de equipos de vídeo y
otros periféricos conectados al equipo de
vídeo. Esta toma posee la misma función que
la indicada con CONTROL L o REMOTE.
q; Alavanca MEMORY EJECT de ejecção da
memória (pág. 131)
Referencia rápida
qs Lámpara de acceso al “Memory Stick”
(pág. 131)
9 Interruptor LCD BACKLIGHT de
retroiluminação do écran LCD (pág. 40)
qh Tomada i dos auscultadores (verde)
Quando utilizar auscultadores, o altifalante da
sua videocâmara será silenciado.
qj Tomada i.LINK (Interface MICROMV)
(pág. 107, 112, 159, 173, 268)
A tomada i.LINK (Interface MICROMV) é
compatível com i.LINK.
285
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
wd
(CHG)OFF ON
qk
POWER
wf
MODE
wh
wg
CAMERA
VCR
MEMORY/NETWORK
wj
ql
w;
wa
ws
wk
wl
qk Palanca del zoom (ZOOM) (pág. 43)
qk Alavanca ZOOM do zoom (pág. 43)
ql Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 144)
ql Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 144)
w; Emisor de rayos infrarrojos para
videofilmación en la obscuridad (NightShot
Light) (pág. 49)
w; Emissor de raios infravermelhos (Luz para
Filmagem Nocturna) (pág. 49)
wa Sensor de control remoto
ws Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 38)
wa Sensor remoto
ws Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 38)
wd Selector de alimentación (POWER) (pág. 12)
wd Interruptor POWER de alimentação
(pág. 12)
wf Lámpara CHG (pág. 27)
wf Lâmpada CHG de carregamento (pág. 27)
wg Lámpara indicadora de videocámara
(CAMERA) (pág. 12)
wg Lâmpada CAMERA da videocâmara
(pág. 12)
wh Lámpara indicadora de memoria/red
(MEMORY/NETWORK) (DCR-IP220E) o
memoria (MEMORY) (DCR-IP210E)
(pág. 12)
wh Lâmpada MEMORY/NETWORK de
memória/rede (DCR-IP220E) ou lâmpada
MEMORY de memória (DCR-IP210E)
(pág. 12)
wj Lámpara indicadora de videograbadora
(VCR) (pág. 12)
wj Lâmpada VCR do videogravador
(pág. 12)
wk Lámpara (Bluetooth) (DCR-IP220E
solamente) (pág. 224)
wk Lâmpada (Bluetooth) (somente
DCR-IP220E) (pág. 224)
wl Emisor de enfoque automático con
holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 151)
wl Emissor HOLOGRAM AF de focagem
automática por holograma (pág. 151)
286
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
es
e;
ed
ef
ea
eg
e; Botón del flash ( ) (pág. 65, 149)
e; Tecla
ea Correa de la empuñadura
ea Correia da empunhadeira
es Palanca de apertura/expulsión
(OPEN/Z EJECT
) (pág. 34)
es Interruptor OPEN/Z EJECT
ejecção (pág. 34)
ed Tapa del videocasete (pág. 34)
ed Tampa do compartimento de cassete
(pág. 34)
ef Estilo (DCR-IP220E solamente) (pág. 225)
eg Soporte del estilo (DCR-IP220E solamente)
(pág. 225)
de abertura/
ef Estilete (somente DCR-IP220E) (pág. 225)
eg Estojo do estilete (somente DCR-IP220E)
(pág. 225)
Fixação da correia da empunhadeira
Aperte firmemente a correia da empunhadeira.
1
2
Rápida Referência
3
4
Referencia rápida
Sujeción de la correa de la empuñadura
Sujete firmemente la correa de la empuñadura.
de flash (pág. 65, 149)
287
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
eh
el
ej
r;
ek
ra
eh Flash (pág. 65, 149)
eh Flash (pág. 65, 149)
ej Objetivo
ej Objectiva
ek Anillo de enfoque/anillo del zoom
(pág. 44, 88)
ek Anel de focagem/anel de zoom (pág. 44, 88)
el Micrófono
el Microfone
r; Toma de entrada de CC (DC IN)
r; Tomada DC IN de entrada de alimentação
CC
ra Toma de entrada de audio/vídeo (A/V)
(pág. 61, 105, 110, 158, 172)
ra Tomada A/V de áudio/vídeo (pág. 61, 105,
110, 158, 172)
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF# para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
El objetivo de su videocámara posee un
revestimiento T* para suprimir las reflexiones
indeseadas y reproducir fielmente los colores.
#
288
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function: Función de transferencia
de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
objectiva Carl Zeiss, a qual é capaz de
reproduzir imagens finas.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida em conjunto por Carl Zeiss da
Alemanha e Sony Corporation. Adoptando o
sistema de mensuração MTF# para
videocâmaras, esta lente oferece a qualidade
reconhecida das objectivas Carl Zeiss.
A objectiva para a sua videocâmara possui
também cobertura T* para suprimir reflexões
indesejadas e reproduzir cores com
fidelidade.
#
MTF é uma abreviatura de Função de
Transferência de Modulação.
O valor numérico indica a quantidade de luz
de um motivo a penetrar pela lente.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
rg
rh
rj
rk
rl
rs
rd
rf
rs Ranura de inserción del “Memory Stick”
(pág. 131)
rd Mando de apertura (OPEN
) (pág. 26)
rf Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 41)
rg Tapa del compartimiento de la batería
rs Ranhura para «Memory Stick» (pág. 131)
rd Interruptor OPEN
de abertura (pág. 26)
rf Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 41)
rg Tampa do compartimento da bateria
rj Botón de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 74)
rj Tecla FADER de fusão gradual da imagem
(pág. 74)
rk Botón selector de videofilmación en la
obscuridad súper/obturación lenta en color
(SUPER NS/COLOUR SLOW S) (pág. 49)
rk Tecla SUPER NS/COLOUR SLOW S de
superfilmagem nocturna/obturação lenta
cromática (pág. 49)
rl Selector de videofilmación en la
obscuridad/encuadre en la obscuridad
(NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING) (pág. 49, 153)
rl Interruptor NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING de
filmagem nocturna/enquadramento
nocturno (pág. 49, 153)
Rápida Referência
rh Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja menor que 5,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá avariar
a sua videocâmara.
Referencia rápida
rh Rosca para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
289
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Los botones del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
Identificação das partes e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na sua videocâmara
funcionam de maneira idêntica.
6
1
7
8
2
3
9
q;
4
5
qa
1 Botón de foto (PHOTO) (pág. 64, 154)
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 64, 154)
2 Botón selector de visualización (DISPLAY)
(pág. 57)
2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 57)
3 Botones de control de la memoria
(MEMORY)
4 Botón selector de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 102, 103)
5 Botón de búsqueda de múltiples imágenes
(MULTI SRCH) (pág. 98)
6 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar su videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
3 Teclas de controlo MEMORY da memória
4 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 102, 103)
5 Tecla MULTI SRCH de busca de múltiplas
imagens (pág. 98)
6 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a sua videocâmara após ligar a
alimentação da mesma.
7 Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 57)
7 Botón de código de datos (DATA CODE)
(pág. 57)
8 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 38, 167)
8 Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 38, 167)
9 Tecla do zoom motorizado (pág. 43)
9 Botón del zoom motorizado (pág. 43)
qa Teclas X/x/C/c/EXECUTE
0 Botones de control de vídeo (pág. 55, 59)
qa Botones del cursor/ejecución (X/x/C/c/
EXECUTE)
290
0 Teclas de controlo de vídeo (pág. 55, 59)
Identificação das partes e dos
controlos
Preparación del mando a distancia
Para preparar o telecomando
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior de su compartimiento.
Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA), observando a
correspondência dos pólos + e – das pilhas com
as marcas + e – do interior do compartimento de
pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, el
mando a distancia podría no funcionar
adecuadamente.
•Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
•Mantenha o sensor remoto distante de fontes de
luz intensa, tais como a luz solar directa ou
iluminações suspensas. Doutro modo, o
telecomando poderá não funcionar
adequadamente.
•A sua videocâmara funciona no modo de
comando à distância VTR 2. Os modos de
comando à distância 1, 2 e 3 são utilizados para
distinguir a sua videocâmara de outros
videogravadores Sony, de maneira a evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando à distância VTR 2, recomendamos
alterar o modo de comando à distância ou
cobrir o sensor do videogravador com um
papel preto.
Referencia rápida
Identificación de partes y
controles
Rápida Referência
291
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operación
Indicadores de operação
Pantalla de cristal líquido y visor
1
2
3
4
5
6
7
120min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
Écran LCD e visor electrónico
STBY
+
AUTO
50 AWB
F1.8 9dB
8
0:12:34
12min
END
SEARCH
MPEG IN
100–0001
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
9
q;
qa
ws
wd
1 micro Cassette Memory (Memoria de
microcasete) (pág. 46, 124)
1 Memória de microcassete (micro Cassette
Memory) (pág. 46, 124)
2 Tiempo de batería restante (pág. 46, 58)
2 Tempo de carga restante na bateria
(pág. 46, 58)
3 Zoom (pág. 43)/Nombre de archivo de datos
(pág. 128)
4 Efecto digital (pág. 78, 93)/Mezcla de
memoria (MEMORY MIX) (pág. 160)/
Aumento gradual/desvanecimiento
(FADER) (pág. 73)
3 Zoom (pág. 43)/Nome do ficheiro de dados
(pág. 128)
4 Efeitos digitais (pág. 78, 93)/MEMORY MIX
de mistura na memória (pág. 160)/FADER de
fusão gradual (pág. 73)
5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 71)
5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág. 71)
6 Efecto de imagen (pág. 76, 91)
6 Efeitos de imagem (pág. 76, 91)
7 Código de datos (pág. 57)/Fecha (pág. 46)
7 Código de dados (pág. 57)/Data (pág. 46)
8 Exposición automática programada
(PROGRAM AE) (pág. 81)
8 PROGRAM AE de programas de exposição
automática (pág. 81)
9 Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48)
9 BACK LIGHT de contraluz (pág. 48)
q; Videofilmación estable (SteadyShot)
desactivada (pág. 229)
q; Estabilidade de imagem desactivada
(pág. 237)
292
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qa Enfoque manual (pág. 88)/Enfoque
ampliado (pág. 89)/Anillo del zoom
(pág. 44)
qa Focagem manual (pág. 88)/Focagem
expandida (pág. 89)/Anel de zoom (pág. 44)
qs Autodisparador (pág. 52, 68, 154, 169)
qs Temporizador automático (pág. 52, 68, 154,
169)
qd Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF) (pág. 151)
qd HOLOGRAM AF de focagem automática por
holograma (pág. 151)
qf Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 38)/
Modo de control de vídeo (pág. 59)/
Tamaño de las imágenes (pág. 141)/Modo
de calidad de imágenes (pág. 135)/Modo de
calidad de imágenes (pág. 138)
qf STBY/REC de espera/gravação (pág. 38)/
Modo de controlo de vídeo (pág. 59)/
Tamanho de imagem (pág. 141)/Modo de
qualidade da imagem (pág. 135)/Modo de
qualidade da imagem (pág. 138)
qg Videofilmación en la obscuridad/
Videofilmación en la obscuridad súper
(NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT) (pág. 49)/
Obturación lenta en color (COLOUR SLOW
SHUTTER) (pág. 50)/Encuadre en la
obscuridad (NIGHTFRAMING) (pág. 153)
qg NIGHTSHOT de filmagem nocturna/SUPER
NIGHTSHOT de superfilmagem nocturna
(pág. 49)/COLOUR SLOW SHUTTER de
obturação lenta cromática (pág. 50)/
NIGHTFRAMING de enquadramento
nocturno (pág. 153)
qh Contador de la cinta (pág. 46)/
Autodiagnóstico (pág. 251)/Fotos en la
memoria (pág. 144)
qh Contador de fita (pág. 46)/Auto-diagnóstico
(pág. 261)/Fotografia na memória (pág. 144)
qj Cinta restante (pág. 46)/Reproducción de la
memoria (pág. 176)
qk Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 54)
ql Entrada de MPEG (MPEG IN) (pág. 113)
wa Advertencia (pág. 252)
ws Flash (pág. 65, 149)
ql MPEG IN de entrada MPEG (pág. 113)
w; Nome do ficheiro de dados (pág. 128)
Este indicador aparece quando as funções
MEMORY MIX actuam./
Hora (pág. 46)
wa Advertências (pág. 262)
ws Flash (pág. 65, 149)
wd Gravação contínua de fotos (pág. 146)
Rápida Referência
wd Grabación continua de fotos (pág. 146)
qk END SEARCH de busca do final (pág. 54)
Referencia rápida
w; Nombre de archivo de datos (pág. 128)
Este indicador aparecerá cuando trabajen las
funciones de MEMORY MIX./
Hora (pág. 46)
qj Fita restante (pág. 46)/Reprodução da
memória (pág. 176)
293
Español
Índice alfabético
A, B
F, G, H
NIGHTSHOT ............................. 49
Adaptador de alimentación de
CA ....................................... 27, 30
Ajuste del reloj ........................... 31
Ajuste del visor .......................... 41
Ajuste del volumen ................... 55
Ajustes del menú ..................... 226
Anillo del zoom ......................... 44
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 73
AUTO SHTR ............................. 228
BACK LIGHT ............................. 48
Batería .......................................... 26
Batería “InfoLITHIUM” .... 29, 266
BEEP .......................................... 235
BOUNCE ..................................... 73
B&W ............................................ 76
FADER ........................................ 73
Flash ..................................... 65, 149
FLASH MOTION ....................... 78
FOCUS ......................................... 88
FORMAT ................................... 232
Grabación con el
autodisparador
............................. 52, 68, 154, 169
Grabación continua de fotos
................................................. 146
Grabación de fotos en la
memoria ................................. 144
Grabación de películas MPEG
MOVIE ................................... 167
Gran angular .............................. 43
HIGH SPEED ........................... 146
HOLOGRAM AF ..................... 151
O, P, Q
C, D
Cabeza ....................................... 272
Cable conector de audio/vídeo
................... 61, 105, 110, 158, 172
CALIBRATION ........................ 275
Carga completa .......................... 27
Carga de la batería ..................... 27
Carga de la batería
incorporada ........................... 273
Casete limpiador ...................... 273
Clave de croma de la memoria
................................................. 160
Clave de croma de la
videocámara .......................... 160
Clave de luminancia de la
memoria ................................. 160
Código de datos ......................... 57
COLOUR SLOW SHUTTER .... 50
Condensación de humedad ... 271
Correa de la empuñadura ...... 287
Contador de la cinta .................. 46
DATE SEARCH ....................... 103
DEMO MODE .......................... 234
DISPLAY ................................... 235
Duplicación de una cinta ........ 105
E
Efecto de imagen ................. 76, 91
Efecto digital ......................... 78, 93
Emisor de rayos infrarrojos ...... 49
END SEARCH ............................ 54
Enfoque ampliado ..................... 89
Enfoque manual ......................... 88
Equilibrio del blanco ................. 69
Estilo .......................................... 225
Etiquetado de videocasetes .... 125
EXP BRKTG .............................. 146
Exposición ................................... 84
294
I, J, K, L
i.LINK (interfaz MICROMV)
................. 107, 112, 159, 173, 268
Indicador de cinta restante
................................................... 46
Indicador de tiempo de batería
restante ..................................... 46
Indicadores de advertencia .... 252
Indicadores de operación ....... 292
Información sobre el
videocasete ............................ 124
JPEG ........................................... 128
Lengüeta de protección contra
escritura ............................ 35, 129
LUMINANCE KEY ................... 78
M, N
Mando a distancia ................... 290
Marca de impresión ................ 192
Medidor de punto flexible ........ 86
Memoria de videocasete ......... 124
micro Cassette Memory
(memoria de microcasete)
........................................... 23, 264
MEMORY MIX ......................... 160
“Memory Stick” ....................... 128
Modo de calidad de imágenes
......................................... 135, 138
Modo de espejo .......................... 45
Modo panorámico ..................... 71
MONOTONE ............................. 73
MOSAIC ...................................... 76
M. FADER ................................... 73
MPEG ........................................ 128
MULTI-PICTURE SEARCH ..... 97
MULTI SCRN ........................... 146
NEG. ART ................................... 76
NETWORK ............................... 224
NIGHTFRAMING ................... 153
Objetivo Carl Zeiss .................. 288
OLD MOVIE ............................... 78
Panel sensible al tacto ....... 36, 132
Pantalla de índice .................... 177
PASTEL ....................................... 76
PB ZOOM de cinta .................... 95
PB ZOOM de memoria ........... 183
Presentación ............................. 185
PROGRAM AE ........................... 81
Protección de imágenes .......... 187
R
Reducción automática de ojos
rojos .................................. 65, 149
Reproducción de fotos de la
memoria ................................. 174
Reproducción en pausa ............ 59
RESET ........................................ 285
S
Sensor de control remoto ........ 286
SEPIA ........................................... 76
SHARPNESS ............................ 228
Sistema PAL ............................. 270
Sistemas de televisión en color
................................................. 270
SLOW SHUTTER ....................... 78
SOLARIZE .................................. 76
SPOT FOCUS ............................. 90
STEADYSHOT ......................... 229
STILL ........................................... 78
SUPER NIGHTSHOT ................ 49
Superposición de la memoria
................................................. 160
T, U, V
Tamaño de imágenes .............. 141
Telefoto ........................................ 43
Tiempo de grabación ................ 28
Tiempo de reproducción .......... 29
TITLE SEARCH ....................... 102
Título ................................. 114, 120
Toma (LANC) ...................... 285
Toma USB ................................. 194
TRAIL .......................................... 78
Transición ................................... 39
USB Streaming (flujo USB) ..... 209
Visualización de
autodiagnóstico ..................... 251
W, X, Y, Z
Zoom ........................................... 43