Graco 311017E Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Graco 311017E Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2 311017E
Contents
Warnings .......................................4
Tip Selection ...................................12
Component Identification.........................13
Setup .........................................14
Startup ........................................17
Gun Placement .................................21
Digital Tracking System (DTS) ....................25
Pressure Relief .................................36
Cleanup .......................................37
Warranty.......................................41
Table des matières
Mise en garde ...................................6
Sélection des buses .............................12
Identification des composants ....................13
Réglage .......................................14
Démarrage .....................................17
Mise en place du pistolet .........................21
Système de contrôle numérique (DTS)..............25
Décompression .................................36
Nettoyage......................................37
Garantie .......................................41
Índice
Advertencias ....................................8
Selección de la boquilla ..........................12
Identificación de los componentes .................13
Configuración ..................................14
Puesta en servicio...............................17
Colocación de la pistola..........................21
Sistema de control digital (DTS) ...................25
Descompresión .................................36
Limpieza.......................................37
Garantía .......................................41
Índice
Advertências ...................................10
Selecção do bico................................12
Identificação dos componentes ...................13
Instalação......................................14
Colocação em serviço ...........................17
Preparação da pistola............................21
Digital Tracking System (DTS).....................25
Descompressão ................................36
Limpeza .......................................37
Garantia .......................................41
311017E 3
Models Covered / Modèles concernés /
Modelos / Modelos Abrangidos
3900
248862
✔✔
248863
✔✔
249008
✔✔
249009
✔✔
248864
✔✔✔
248865
✔✔
R300
24M605
✔✔
24M607
✔✔
5900
248866
✔✔
248867
✔✔
249010
✔✔
249011
✔✔
248868
✔✔✔
248869
✔✔
ti6394a
ti6394a
ti6394a
Advertencias
8 311017E
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridaddela puesta en marcha,utilización, conexión
atierra,mantenimiento y reparación de este equipo.Eneltextodeestemanual, el símbolo acompañado de una exclamación le
indica que se
trata de unaadvertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consultesiempre que lo necesite
estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinenteseincluirán advertencias adicionales específicas a los
procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolventeodepintura,enla zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitarunincendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamenteereasbien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientraselmotor estéenmarcha ocaliente; apague el motor
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotarsi se derrama
sobre una superficiecaliente.
•Elimine toda fuentedeignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, laslinternas eléctricas
ylas cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sindisolventes, traposogasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación niapague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
Conecte atierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra.
•Utilice únicamentemangueras conectadas atierra.
Sujetefirmementela pistola contra el lateraldeuna lata conectadaatierra mientrasdispara la
pistola hacia el interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidadestática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido
de carbono puede causarla muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido aalta presión procedentedela pistola, fugasdela manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. Lainyección del líquido puede tener laapariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a laamputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Noapunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•Nointente bloquearni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sinelportaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de
limpiar, revisar o repararelequipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedentedela pistola/válvula dispensadora,ylas fugasdelasmanguerasodepiezasrotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la pielycausar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de
limpiar, revisar o repararelequipo.
Apriete todaslas conexiones antes de accionarelequipo.
Compruebe diariamentelasmangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
laspiezas desgastadasodañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengandichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosasreacciones químicasyruptura del equipo,ycausarla muerte, lesiones
gravesydaños materiales.
311017E 9
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causarla muerte o heridasgraves.
No exceda la presión máxima de trabajo o latemperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consultela sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidosydisolventes compatibles con laspiezas húmedas del equipo. Consultelas
Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las
recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repareocambie inmediatamentelaspiezas desgastadasodañadas.
•Noaltere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamentepara el finpara el que ha sido destinado. Si deseainformación, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe lasmanguerasdezonasdetráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezasmovibles
y superficies calientes.
•Noretuerza ni doble lasmangueras, ni lasutilice paraarrastrarelequipo.
•Mantengaalos niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todaslas normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemadurasgraves, no toque el fluidooelequipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Laspiezasenmovimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otraspartes del cuerpo.
•Manténgase alejado de laspiezas móviles.
•Noutilice el equipo sinlas cubiertasdeprotección.
El equipo a presión puede ponerse en marchainesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisarelequipo, siga el Procedimiento de descompresión de estemanual. Desconectela
fuentedealimentaciónoelsuministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, reviseoestéenla zona de funcionamiento
del equipo, con el findeprotegerse contra la posibilidaddelesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, lainhalación de vapores tóxicos, quemadurasola pérdidaauditiva.Este equipo incluye, pero
no estálimitado a:
•Gafasdeprotección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
Protección auditiva
Advertências
12 311017E
Tip Selection / Sélection des buses /
Selección de la boquilla / Selecção do bico
LL5213* 2 (5)
LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10)
LL52194(10)
LL5315 4 (10)
LL5317 4 (10)
LL53194(10)
LL5321 4 (10)
LL53234(10)
LL5325 4 (10)
LL5327 4 (10)
LL53294(10)
LL5331 4 (10)
LL5333 4 (10)
LL5335 4 (10)
LL5355 4 (10)
LL5417 6 (15)
LL54196(15)
LL5421 6 (15)
LL54236(15)
LL5425 6 (15)
LL5427 6 (15)
LL54296(15)
LL5431 6 (15)
LL5435 6 (15)
LL5621 12 (30)
LL5623 12 (30)
LL5625 12 (30)
LL5627 12 (30)
LL5629 12 (30)
LL563112(30)
LL563512(30)
LL5639 12 (30)
English Fraais Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh pour
diminuer les bouchages de la buse
Utilice el filtro de malla 100 para
reducirlas obstrucciones de la
boquilla
Utilize um filtro de rede 100 para reduzir
as obstruções no bico
in.
(cm)
in.
(cm)
in.
(
cm
)
in.
(cm)
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
311017E 13
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
English Fraais Español Português
1
Display Afficheur Visualización Visor
2
Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/ARRÊT
pompe
Interruptor ON/OFF de la bomba Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF)
da bomba
3
Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola de
pulverización
Regulador da pistola de pintura
4
Prime/Sprayvalve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización Válvula de seguraa/bico de injector
5
Filter Filtre Filtro Filtro
6
Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Dispositivo de seguraa do gatilho
7
Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor
8
Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenajeydesifón Tubos de drenagem e de sucção
9
Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão
10
Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem
11
Engine STOP ARRÊT moteur PARADA del motor PARAGEM do motor
12
Light switch Bouton des feux Interruptor de las luces Interruptor de iluminação
/&&
/.


/&&

/.
/&&
,)'(4
/&&
/.
TIA
TIA
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
14 311017E
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
1 Ground sprayer with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
2Each time your spray and
store, fill throat packing
nut with TSL to decrease
packing wear.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter). See Honda
manual.
4 Fill fuel tank.
1Mettre le pulvérisateur
àlaterre à l’aide d’une
pince pour les opérations
d’installation e
t de
nettoyage.
chaque pulvérisation et
entreposage, remplir
l’écrou du presse-étoupe
de liquide TSL pour
réduire l’usure des
garnitures.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile
SAE 10W–30(été) ou
5W–20 (hiver). Voirle
manuel Honda.
4 Remplir le réservoirde
carburant.
1 Conecte atierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión
atierra durantela Puesta
en marcha yla
Limpieza.
2Cada vez que utilice y
guarde el pulverizador,
llene latuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para reducirel
desgastedelas
empaquetaduras.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30(verano) o
5W–20 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
Hond
a.
4 Llene el depósitode
combustible.
1Façaaligação terra do
equipamento com o
grampo de ligação à terra
durante a Instalação
e Limpeza.
2 Sempre que utilizare
guardar o equipamento
de pintura enchaaporca
de aperto dos
empanques com TSL
para minimizaro
desgas
te prematuro do
empanque.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente
óleo do tipo SAE 10W–30
(Verão) ou 5W–20
(Inverno). Consulte
omanual Honda.
4 Abasta o depósitode
combustível.
ti3306a
Approximate
Fill Level
ti3307a
ti3308a
ti3309a
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
311017E 15
5Set pump switch OFF. 6 If removed, install
strainer.
7 Turn prime valve down. Turn pressure control
counterclockwise tolowest pressure.
5Mettre l’interrupteur de la
pompe sur OFF.
6 Remettre la crépine en
place si elle a été
enlevée.
7Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de
pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression
min
imale.
5 Coloque el interruptor de
la bomba en posición
OFF.
6 Si lo haa desmontado,
instale el filtro de malla.
7Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo
de control de presión en sentido antihorario, hasta la
presión más baja.
5 Desligue o interruptor d
a
bomba OFF.
6 Seofiltro tiver sido
retirado, coloque-o.
7 Rode a válvula de seguraa para baixo. Rode o
regulador da pressão, no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógiopara ovalor maisbaixo.
OFF
ti6477a
ti3430a
ti6473a
ti6594a
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
16 311017E
CAUTION
•Minimum hose size
allowablefor proper
sprayeroperationis
3/8 in.x50ft.
8Place siphon tube setin grounded metalpailpartially filled with flushing fluid. Attach ground
wire topail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oilshipped in
sprayer. Use water to flush water-base paintand mineralspirits to flush oil-base paintand
storage oil.
ATTENTION
Pour un bon fonc-
tionnement du
pulvérisateur,
le flexible doit
répondre aux
cotes minimales
suivantes:
3/8 in.x50ft.
8 Plonger le tuyau de succion dans un seaumétallique misàlaterre et rempli en partie
de fluide de riage. Fixerlefildeterre sur le seauet sur une véritable terre. Effectuer
les opérations1.-5.dela rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile
d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peintureàbase
aqueuse etauwhit
e-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
PRECAUCIÓN
•Eltamaño mínimo
de la manguera
disponible para el
correcto funciona-
miento del pulve-
rizador es
3/8 pulg. x 50 ft
8 Coloque el tubo de aspiración en un recipientemetálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujeteelcable de conexión atierraaunatierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1.-5.dela Puesta en marcha para eliminarelaceitedealmacenamientoenviado con el
pulverizador. Utilice agua p
ara eliminarlaspinturas acuosasyalcoholes minerales para las
pinturas a base de aceiteyelaceitedealmacenamiento.
CUIDADO
•Otamanho
mínimo do tubo
flexível para per-
mitir um funciona-
mento adequado
do equipamento
édeaprox.
9,5 mm x 15,25 m
(3/8 pol. x 50 pés).
8 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terraaobalde e à terra.Efectue os passos 1. a 5.
do procedimentodeColocação em serviço para eliminar o óleo utilizado paraaarmazen-
agem do equipamento. Utilize água paratintasàb
ase de água ediluenteparatintabase
de óleo e o óleo utilizado paraaarmazenagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
311017E 17
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
1Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Setthrottle tofast.dSet engine switch ON.
1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
bMettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
dMettre l’interrupteur du
moteur sur MARCHE.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abr
a la válvula de
combustible.
bCierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abraaválvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
dLigue o interruptor do
motor (ON).
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
18 311017E
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
gSetthrottle to desired
setting.
hDigitaldisplay is
functional after engine
starts.
eTirer sur le cordon du
lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
hLaffichage numéri
que
fonctionne dès que le
moteur tourne.
eTire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
hLa pantalla de visual-
ización funciona
después de que se ponga
en marcha el motor.
e Puxe o cabo do motor de
arranque.
f Depoisdeomotor
a
rrancar, abra o redutor
de passagem.
g Regule a válvula de
redução para ovalor
pretendido.
hOvisor digital começa
a funcionar logo que
omotor arranca.
ti3316a
ti3317a
ti6482a
ti6433a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
311017E 19
2Set pump switch ON.
- Pump isnowactive -
3 Increase pressure enough to
start pump. Allow fluid to
circulate for 15 seconds.
4 Turn pressure down, turn
prime valve horizontal.
Disengage gun trigger
safety.
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks.Donot
stop leaks with your hand or a
rag! If leaks occur, turn sprayer
OFF immediately. Do Pressure
Relief on pg 36.Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1.-2. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 3.
2Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ON.
–La pompe est maintenant
active –
3 Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la
pompe. Faire circuler le
fluide pendant 15 secondes.
4 Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à
l’horizontale. Déverrouiller
la gâchettedupistolet.
5 Appuyer le pistolet contre un
seauderiage métallique
misàlaterre. Actionner
le pistolet etaugmenter
lentement la pression du
produit jusqu’à ce que la
pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la mainouunchiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisa-
teur immédiatement. Effectuer la
Décompression page 36.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer à 3.
2 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
– Ahora la bomba está
activada
3 Aumentela presión lo
suficiente como para poner
en marcha la bomba. Deje
que el fluido circule durante
15 segundos.
4 Baje el ajuste de presión,
gire la válvula de cebado
hasta la posición horizontal.
Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola.
5Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectadaatierra.Dispare
la pistola y aumente
lentamentela presión de
fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador.
Lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión de la página
36. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento
de Puesta en marcha, 1.-2. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Procedaalpaso 3.
2Ligue o interruptor da bomba
ON.
– A bomba encontra-se
agoraactivada
3 Aumente a pressão
o suficienteparaactivar
a bomba.Deixe o líquido
circular durante
15 segundos.
4 Reduzaapressão, rode
a válvula de seguraa para
a horizontal. Desengate
odispositivo de seguraa
do gatilho da pistola.
5 Encoste a pistolaaum balde
de lavagem metálico
com ligação terra. Accione
a pistola e aumente
lentamente a pressão do
líquido até que a bomba
funcione suavemente.
Verifique se fugas nos encaixes.
Não impeçaas fugas com a mão
nem com um pano! Caso haja
fugas, DESLIGUEimediatamente
o equipamento. Efectue a descom-
pressão, pág. 36. Aperteos
encaixes que tiverem fugas. Repita
o procedimentodeColocação em
serviço, 1.-2. Caso não se veri-
fiquem fugas, continue aaccionar
a pistolaatéosistema estarminu-
ciosamentelavado. Avance para3.
ON
ti6476a
ti6596a
15 SEC.
ti6472a
3304c
ti3322a
ti6596a
FLUSH
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
20 311017E
SwitchTip and Guard Assembly
6 Place siphon tube inpaint
pail.
7Trigger gun again into
flushing fluidpailuntil
paintappears. Assemble
tip and guard.
1 Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A)
to press OneSeal (B) into
tipguard (D), with curve
matching tip bore (C).
2 Insert SwitchTip in tip
bore and fi
rmly thread
assembly onto gun.
Ensemble buse SwitchTip et garde
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seaudepeinture.
7Actionner à nouveaule
pistolet en dirigeant le jet
dans le seauderiage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse
et la garde.
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémitédela
buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal
(B) dans la prot
ection (D),
le côté incurvé faisant
face à l’orifice de la
protection (C).
2Introduire la buse
SwitchTipdans le trou de
la buse et la visser à fond
dans le pistolet.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
yelportaboquillas.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Usarla base de
la boquilla SwitchTip (A)
par
a colocarelcierre
OneSeal (B) en el
portaboquillas (D),
encajando el cilindro
en el alojamiento (C).
2Introduzca la boquilla
SwitchTipenel
alojamiento y enrosque
firmemente el conjunto
en la pistola.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
7 Accione novamente
a pistola em direcção
aobalde com líquido
de lavagem, até aparecer
tinta. Monteobico e a
protecção.
1 Engateodispositivo de
seguraa do gatilho.
Utilize a extremidade
do SwitchTip (A) para
encaixar o OneSeal (B)
no prot
ector do bico (D),
com a parte curva na
direcção do orifíciodo
bico (C).
2Introduza oSwitchTip
no orifíciodobico
e enrosque firmemente
a unidadeàpistola.
PAINT
ti3316a
ti3322a
FLUSH
ti3324a
ti6638a
A
B
C
D
ti3325a
ti3327a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311017E 21
Gun Placement / Mise en place du pistolet /
Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 22.
3 Connect gun cables to left
or right gun selector plates.
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
bBoth guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to the
same position.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer
la fixation.
2Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en
arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples,page 22.
3 Brancher les fils des
pistolets sur les sélecteurs
de pistolets : droit
ou gauche.
a Un pistolet: débrancher le
sélecteur un pistolet de la
gâchette.
b Deux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets
sur la même position.
c Continu-discontinu et
discontinu-continu: mettre le
pistolet ligne continueenposition
1et le pistolet ligne discontinue
en position 2.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1Introduzca la pistola
en su soporte. Apriete
laabrazadera.
2Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia
adelante/atrás, hacia la
izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 22.
3 Conecte los cables de la
pistolaalasplacas
selectorasdela
pistolaizquierda o derecha.
a Una pistola: Desconectela placa
selectora de una de laspistolas
del gatillo.
b Ambaspistolas
simultáneamente: Ajustelas
placas selectorasdeambas
pistolasenla misma posición.
c Sólido-saltoysalto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en la
posición 1 y la pistola salto-línea
en la posición 2.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1Introduzaapistola no
respectivo suporte. Aperte
ogrampo.
2Posicione a pistola para
cima/para baixo, paraa
frente/paratrás, paraa
esquerda/paraadireita.
Veja os exemplos, página 22.
3 Ligue os cabos da pistola
às placas de selecção
esquerda ou direita da
pistola.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
bDuaspistolassimultaneamente:
regule ambas asplacasde
selecção da pistola para
a mesma posição.
c Sólida-intervalo e intervalo-
sólida: regule a pistola de
linha sólida paraaposição 1
e a pistola de linha de intervalo
paraaposição 2.
ti6550a
ti6549a
1
2
ti3330a
a
c
b
ti3331a
ti3332a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
22 311017E
English Fraais Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to24in.
(61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24in.
(61 cm) de large.
una línea de unaanchura
máxima de 61cm
(24 pulg.).
Uma linha com largura de
até 61cm(24 pol.).
3 Two lines Deux lignes Dos líneasDuaslinhas
4 One line or two lines to
spray around obstacles.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant les
obstacles
Una línea o dos líneas
para pulverizarevitando
los obstáculos
Uma ou duaslinhaspara
pintaràvolta de
obstáculos.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para
passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux
pistolets
Flanco con dos pistolasDuaspistolaspara
passeio
7Twolines or one line up to
24in. (61 cm) wide.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 24in. (61 cm) de
large.
Dos líneasouna línea de
unaanchura máxima de
61cm(24 pulg.).
Duaslinhasouuma linha
com largura de até 61cm
(24 pol.).
TI3710b
1
2
3
4
7
6
5
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311017E 23
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
No fluid spray No spray icon
1Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage
trigger. Spray icon
should appearsimultane-
ously withstart of fluid
spray.
2 Turn screw inhandle
clockwise if spray icon
appears before fluid spray
starts.
3 Turn screw inhandle
counterclockwise if fluid
spraystarts before spray
icon a
ppears.
4 Continue adjusting screw
inhandle until timing of
spray icon and fluid spray
are synchronized.
Pas de jet Pas d’icône
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS
affiche uniquement psi.
Actionner la commande.
L’icône de pulvérisation
doit apparaître en même
temps que jaillit le jet.
2 Tourner la visdela
poignée dans le sens
horaire si l’icône de
pulvérisation apparaît
avant le jet.
3 Tourner la visdela
poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit
avant l’affichage de
l’icône de pulvérisation.
4 Continuer à tourner la
visdela poignée jusqu’à
ce que l’affichage de
l’icône et le jet soient
synchronisés.
No hay pulverización de fluido No hay icono de pulverización
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador.
La pantalla del DTS
muestra únicamentepsi.
Enganche el gatillo. El
icono de pulverización
deberíaaparecer
simultáneamente con
el comienzodela
pulverización de fluido.
2Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
horariosi el icono de
pulver
ización aparece
antes de que comience
la pulverización de fluido.
3 Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
antihorariosi comienza
la pulverización antes de
que aparezca el icono de
pulverización.
4 Sigaajustando el tornillo
de la empuña
dura
hasta que el icono
de pulverizaciónyla
pulverización de fluido
estén sincronizados.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
1Ligueomotor do
equipamento. O DTS só
exibe em psi. Accione
ogatilho. O ícone de
aplicação deve
aparecer em simultâneo
com o iníciodaaplicação
de produto.
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos
ponteiros do relógiocaso
o ícone de aplicação
surjaantes do inícioda
aplicação de produto.
3 Rode o parafuso do
m
anípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógiocaso seja
iniciadaaaplicação de
produto antes de surgir
o ícone de aplicação.
4 Continue aajustaro
parafuso do manípulo até
que o ícone de aplicação
e aaplicação de produto
fiquem sincronizados.
ti6636a
ti3691c
ti3691b
ti6637a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
24 311017E
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /
Ajuste del sensor de disparo / Desobstrução do bico
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun toward
your hand or into a rag!
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip
tooriginal position,
diseng
age gun trigger
safety and continue
spraying.
1 Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
Déverrouiller la gâchette
etactionner le pistolet
pour déboucher la buse.
Ne jamaispointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre l
a
SwitchTipenposition
initiale, déverrouiller
la gâchetteet continuer
la pulvérisation.
1 Suelteelgatillo, y
enganche el seguro.
Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y
dispare la pistola para
despejarla obstrucción.
¡Nuncaapuntela pistola
hacia su m
anoohacia un
trapo!
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola,
vuelvaacolocarla
boquilla de giro
SwitchTipenposición
original, desenganche
el seguro del gatillo
ysiga pulverizando.
1 Solteogatilho e engate
o respectivo dispositivo
de seguraa. Rode
oSwitchTip. Desengate
odispositivo de seguraa
do gatilho e accione a
pistola,paraadesobstruir.
Nuncaaponte a pistola
paraamão nem para
um pano!
2 Engate a seguraa
do gatilho da pistola,
coloque o SwitchTip
na posição original,
desengate a seguraa
do gatilho da pistola
e conti
nue a pintar.
ti3347a
ti3355a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 25
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
Operation - Main Menu
Short press moves tonext
display.
Long press changes unitsor
resetsdata.
1Start engine, pg 17.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. L5900=LineLazer 5900.
Pressure display appears.
Dashes appear when pressure
is less than 200 psi (14 bar,
1.4 MPa).
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per
hour or kilometers per
hour).
3 Short press DTS button to
move torolling average Film
Build (mils or microns).
Note: Displays the average wet
film build over the last 20 ft (6 m)
sprayed. The proper line width
(LW) must be selected, step 7.
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou
initialiser les données.
1 Démarrer le moteur,
page 17.
Le modèle de pulvérisateur
s’affiche brièvement :p.ex.
L5900=LineLazer 5900.
L’afficheur de pression appa-
raît. Des traitssaffichent
quand la pression estinféri-
eure à 200 psi (14 bars, 1,4
MPa).
2 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la vitesse (miles
par heure ou en kilomètres
par heure).
3 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur moyenne de la
couche (millièmes de pouce
ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des derniers
20 ft (6 m). Il faut sélectionner la
largeur de ligne correcte (LW),
point 7.
Operación Menú principal
Pulsando brevementeelbotón
se avanza hasta la visual-
ización siguiente.
Pulsando más tiempo el botón
se cambianlasunidadesose
reponen a cero los datos.
1 Ponga en marcha el
motor, pg 17.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. L5900 =
LineLazer 5900. Aparece visu-
alizada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
2 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Velocidad(millas por hora
okilómetros por hora).
3 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
promedio de Acumulación
de Película en el rodillo
(milésimasomicras).
Nota: Visualiza el promediode
acumulación de película húm-
eda en los últimos 6 m (20 pies)
de pulverización. Es necesario
seleccionarlaanchura de línea
correcta (LW), paso 7.
Funcionamento Menu Principal
Basta premir levementepara
passaindicação seguinte.
Ao premir durantemais tempo,
alteraasunidades e restaura
os dados.
1Ligueomotor, pág. 17.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamentode
pintura, por exemplo, L5900
=LineLazer 5900. Aparece a
indicação da pressão. Quando
a pressão é inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) são visua-
lizados traços.
2Prima obotão DTS para
avaarparaavelocidade
(milhas por hora ou
quilómetros por hora).
3 Prima obotão DTS para
avaarparaapresentação
da espessura da película
(mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura
média da película húmida nos
últimos 6 m (20 pés) pintados.
Deve ser seleccionadaalargura
de linha correcta (LW), passo 7.
ti6433a
OR
ti6602a
ti6435a
ti6436a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
26 311017E
4 Short press DTS button to
move to Job Distance (ft or
m).
Note: Displays the linearline
length applied since the last
reset. See Reset screen,
step 9.
5 Short press DTS button to
move to Job Material
Counter.
Note: Displays material
sprayed (gallons or liters x 10)
since the last
reset.
6 Short press DTS button to
move toLine Width(LW)
Selector.
Note: Displays the line width
used tocalculatefilm build
(in. or cm).
7 Press and hold DTS
button tochange LW. LW
changes from2-12in.
(5 - 30 cm). Release DTS
button when desired LW
appears.
Note: If your distance reading
isfeet,LWis inches. If your
distance reading ismeters, LW
is centimeters.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la distance parcourue
(ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
liaire de la ligne peinte
depuisla dernière remise
à zéro. Voir l’écrande
initialisation, point9.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantitéde
produ
it consommée.
NB: Affichage de la quantitéde
produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuisla dernière
remise à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le sélecteur de
largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur
de ligne servant àcalculer
l’épaisseur de la couche
(in. ou cm).
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varieentre
2et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée.
NB: si l’affichage de distance
est en pieds, LW est en
pouces. Si l’affichage de
distance est en tres, LW est
en centitres.
4 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Distancia de latarea
(p
ies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
5 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Contador de material
de latarea.
Nota: Visualiza el material
pulverizado (galones
olitros x 10) desde la
última reposición.
6 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
Selector de Anchura de
la línea (LW).
Nota: Visualiza laanchura de
la línea utilizada para calcular
laacumulación de película
(pulg. o cm).
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiarla LW. LW
cambia desde 5 – 30cm
(2 – 12 pulg.). Suelteel
botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia estáen
pies,LWestará en pulgadas.
Si la distancia estáenmetros,
LW estará en centímetros.
4 Prima obotão DTS parair
paraa
distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimentoda
linha linear aplicada, desde a
última vez que foi restaurado.
Consulte o ecrã de restaurar,
passo 9.
5Prima obotão DTS para
avaarpara o contador
do materialdetrabalho.
Nota: mostra o volume de
produto aplicado (galões ou
litros x 10), desde a última vez
que foi restaurado.
6 Prima obotão DTS para
avaarparaaselecção
da largura de linha (LW).
Nota: indicaalargura de
linha utilizada para calcular
a espessura da película
(pol. ou cm).
7Prima continuamenteo
botão DTS para mudar
de largura de linha (LW).
A indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solteobotão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida.
Nota: se aindicação de distân-
cia for em pés, a largura de
linha LW será em polegadas.
Se aindicação de distância for
em metros, a largura de linha
LW será em centímetros.
ti6437a
ti6438a
ti6439a
ti6440a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 27
8 Short press DTS button to
move to Job Film Build.
Note: Displays the average
wet film build (mils or microns)
since the last reset.
9 Short press DTS button
tomoveto job RESET
display.
10 Press and hold DTS
button to reset job
distance, job material and
film build values to zero.
or
short press DTS button
toreturn to Pressure
display.
8 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide
appliquée (millièmes de
pouce ou microns) depuis
la dernière remise à zéro.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher RESET.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour remettre
la distance, la quantité
de produit
et l’épaisseur
de la couche à zéro.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS reveni
l’affichage de pression.
8 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
Acumulación de Película
de latarea.
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda (milésimasomicras)
desde la última reposición.
9 Pulse brevementeel
botón DTS paraava
nzar
hasta la visualización
de REPOSICIÓN de la
tarea.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
para reponer a cero los
valores de la distancia,el
materialylaacumulación
de película de latarea.
o
pulse brevementeel
botón DTS para regresar
a la visualización de
Presión.
8Prima obotão DTS para
avaarparaaespessura
da película do trabalho.
Nota: indicaaespessura
média da película húmida
(mils ou mícrones) desde a
última vez que foi restaurado.
9 Prima obot
ão DTS para
avaarparaaindicação
RESET (restaurar) do
trabalho.
10 Prima continuamenteo
botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
omaterialdetrabalho
evalores de espessura
da película do trabalho
para zero.
ou
prima obotão DTS para
regressar ao indicador de
pressão.
ti6441a
ti6442a
ti6443a
ti6444a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
28 311017E
DTS Secondary Menu
1Start engine, page 10.
Pressure display appears.
2 Press and hold DTS button. Atthe same time, turn pump
switch ON.
Sprayer model momentarily displays.
e.g. L5900=LineLazer 5900
3 SERIAL NUM scrolls
through display and
a3to 5-digit serial number
displays.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 10. La pression
s’affiche.
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans
le même temps, démarrer la pompe en appuyant sur ON.
Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément,
p. ex., L5900=LineLazer 5900.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de sériede3 à5chiffres
s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha el
motor, página 10. Aparece
la visualización de
presión.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba ON.
En la pantallaaparecerá momentáneamente el modelo
de pulverizador, p. ej., L5900=LineLazer 5900
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en la
pantalla
ysemuestra
un número de serie
de 3a5 dígitos.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 10.
Évisualizado o indicador
de pressão.
2Prima continuamenteobotão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba ON.
O modelo do equipamento surge momentaneamente,
por ex.: L5900=LineLazer 5900
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3a5 dígitos.
OR
ti6602a
ti6599a
ON
ti6524a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 29
4 Short press DTS button
and date code scrolls
through display.
5 Short press DTS button
and part number scrolls
through display. Part
number scrolls repeatedly.
6 Short press DTS button
and MEASure mode
display appears.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure
mode tomeasure
unknown distances.
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le code
date défile sur l’écran.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le numéro
de référence défile sur
l’écran. Le numéro de
référence défile de façon
répétée.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le mode
MEASure s’affiche.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode
MEASure pour mesurer
les distances inconnues.
4 Pulse brevementeel
botón DTS y la pantalla
se desplazará hasta el
código de la fecha.
5 Pulse brevementeel
botónDTSyyla pantalla
se desplaza ha
sta la ref.
pieza.Esta información
aparece varias veces.
6 Pulse brevementeel
botón DTS y aparecerá el
la pantalla del moto MEdir.
7Aparece el modo MEdir.
Utilice el modo MEdirpara
medirlasdistancias
desconocidas.
4 Prima obotão DTS, a
indicação do código da
data surge no vi
sor.
5Prima obotão DTS, a
indicação da referência
surge no visor. Esta
informação surge
repetidamente.
6 Prima obotão DTS,
aindicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor.
7 O modo MEASure (de
medição) surge no visor.
Use o modo MEASure (de
medição) para medir as
distâncias desconhecidas.
ti6525a
ti6600a ti6601a
ti6447a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
30 311017E
8 To use MEASure mode,
press and hold DTS
button untildistance
display appears.
Note: To skip MEASure mode,
short press DTS button, togo
tostep 9.
a Short press DTS again to
start measuring.
ON appears on left side of
display. Now push striper
and measured distance
appears indisplay.
b Short press DTS a
gain to
stop measuring.
Note: Repeated short presses
of DTS alternately turn
MEASure mode on and off.
c Press and hold DTS
button to resetto zero.
8 Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que la
distance s’affiche.
NB: Pour sauter le mode
MEASure, appuyer un coup
bref sur le bouton DTS, et
passer au POINT 9.
a Appuyer à nouveauun
coup bref sur le bouton
DTS pour commencer
la mesure.
MARCHE
apparaît sur
la gauche de l’afficheur.
Pousser le traceur et
la distance mesurée
s’affichera.
b Appuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter
la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs
reprises brièvement sur
le bouton DTS, on metalter-
nativement le mode MEASure
en et hors service.
c Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour revenir
à zéro.
8Par
a utilizar el modo
MEdir, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
hasta que aparezca la
visualización de la
distancia.
Note: Para omitir el modo
MEdir, pulse brevementeel
botón DTS, vayaalpaso 9.
a Vuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS
para comenzar a medir.
En la p
arte izquierda de
la pantallaaparece ON.
Empuje ahora el
trazalíneasyenla
pantallaaparecerá
la distancia medida.
b Vuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS
para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves
repetidas del botón DTS
activará y desac
tivaalterna-
damente el modo de Medición.
c Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
reponer a cero.
8Para utilizar o modo
MEASure (de medição),
prima continuamenteo
botão DTS até aparecer a
indicação de distância.
Nota: para utilizar o modo
MEASure (de medição), prim
a
obotão DTS parairpara o
passo 9.
a Prima novamenteobotão
DTS parainiciar a medi-
ção. Aparece ON no lado
esquerdo do visor. Agora,
empurre o kit de marca-
ção; a distância medida
aparece no visor.
bPrima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: prem
ir repetidamente
obotão DTS activa e desactiva
o modo MEASure (de medi-
ção) alternadamente.
cPrima continuamente
obotão DTS para colocar
em zeros.
ti6448a
ti6449a
ti6450a
ti6451a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 31
dSet pump switch OFF to
exit MEASure mode.
9 Short press DTS button to
move from MEASure
mode display to LIFE
material counter display.
LIFEappearsmomentarily,
then life time gallons
(liters x 10) sprayed above
800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
10 Short press DTS button
tomovetoTotalMaterial
Counter. TOTAL appears
momentarily, then
total
gallons (liters x 10)
pumped at all pressures.
11 Short press DTS button
tomoveto SPRAY
(distance). MILES or
KILOMETERS scrolls
across display, then total
lengthoflines applied.
dMettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF pour quitter
le mode MEASure.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour passer
du mode MEASure à
l’affichage du compteur
de produit LIFE. LIFE
s’affiche un instant,puis
c’es
t le tour des gallons
(litres x 10) pulvérisés en
continu au-dessus de
800 psi (55 bars, 5,5 MPa).
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantité totale
de produit pulvérisé.
TOTAL s’affiche un
instant,puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pompés à toutes
pressions.
11 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS
pour afficher SPRAY
(distance). MILES ou
KILOMETRES défilent
sur l’écran, pu
is c’est la
longueur totale de ligne
peinte.
d Coloque el interruptor de
la bomba en OFF para
salir del modo MEdir.
9 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzar desde
la visualización MEdir
hasta la visualización del
contador de material LIFE.
LIFE aparecerá
momen
táneamente,
y después los galones
(litros x 10) pulverizados
por encima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
10 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanzar
hasta el Contador Total
de Material. TOTAL
aparecerá
momentáneamente, y
después el totalde
galones (litros x 10)
bombeados atodaslas
presiones.
11 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanz
ar
hasta PULVERIZAR
(distancia). Por la visua-
lización se desplazarán
MILES (MILLAS)
o KILOMETERS (KILÓ-
METROS), y después la
longitud totaldelas
líneaspintadas.
d Desligue a bomba no
interruptor OFF para sair
do modo MEASure (de
medição).
9 Prima obotão DTS
para passar do modo
MEASure (de medição)
p
araaindicação do
contador do material
LIFE. A indicação LIFE
surge momentanea-
mente, seguida do
volume total atéàdata
(litros x 10) aplicado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 Mpa).
10 Prima obotão DTS para
passarpara o contador
do material total. A indi-
ca
ção TOTAL aparece
momentaneamente,
seguida do volume total
(litros x 10) utilizado
atodas as pressões.
11 Prima obotão DTS para
passarpara SPRAY
(distância). A indicação
MILES (milhas) ou
KILOMETERS
(quilómetros) surge no
visor, seguida do número
totaldelinhas aplicado.
OFF
ti6477a
ti6452a
ti6453a
ti6454a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
32 311017E
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance).
MILES or KILOMETERS
scrolls across display, then
totaldistance traveled,
withorwithout spraying.
13 Short press DTS button to
move to Engine Hour
display. ENGINE HOURS
scrolls across display and
the clock symbol appears,
then the lifetime engine
run hours.
14 Shor
t press DTS button to
move tolive Engine RPM
display.
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
across display followed by
stored error message and
error code. This
information cycles
repeatedly until cleared.
See manual 311020 for
error code explanations.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher TOTAL (distance).
MILES ou KILOMETRES
défilent sur l’écran, puis
c’est la distance to
tale
parcourue qui s’affiche,
avec ou sans
pulvérisation.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher ENGINE HOURS.
ENGINE HOURS défile
sur l’écranet l’icône de
l’horloge apparaît,puis
c’est le nombre d’heures
de marche du moteur.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le régime moteur
continu.
15 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS ; le message
LAST ERROR défile sur
l’afficheur suivi d’un
mess
age et code de
défaut mémorisés. Cette
information est répétée
jusqu’à son effacement.
Voirlemanuel 311020
pour connaître la
signification du code
de défaut.
12 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
TOTAL (distancia). Por
la visualización se
desplazarán MILES
(MILLAS) o
KILOMETERS
(KILÓMETROS), y
después la dis
tancia total
recorrida, pulverizando
osin pulverizar.
13 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
pantalla Horas del motor.
ENGINE HOURS se
desplaza por la pantalla
y aparece el símbolo del
reloj, y después las horas
de funcionamiento del
motor.
14 Pulse brevementeelbotón
DTS paraa
vanzarhasta
la visualización en vivo
de las RPM del Motor.
15 Pulse brevementeelbotón
DTSyenla pantalla
aparecerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR)
seguido del mensaje
yelcódigo de error
almacenado. Esta
información aparece
varias veces hasta que se
borra.Vea en el manual
311020 las explicaciones
de los códi
gos de error.
12 Prima obotão DTS para
avaarpara TOTAL
(distância). A indicação
MILES (milhas) ou
KILOMETERS
(quilómetros) surge no
visor, seguida da distância
total percorrida, com
aplicação ou não de tinta.
13 Prima obotão DTS para
avaarpara ovisor
Engine Hours (horasdo
motor). ENGINE HOURS
(horasdomotor) passa
no visor e o símbolo
do relógio aparece,
seguido das horasde
funcionamentodomotor.
14 Prima obotão DTS para
avaarparaaindicação
das rpm do motor.
15 Prima obotão DTS, a
indicação LAST ERROR
surge no visor, seguida da
mensagem e do códi
go de
erro guardados. Esta
informação surge
repetidamente até ser
eliminada. Consulte
omanual 311020 para
ter conhecimentodas
explicações dos códigos
de erro.
ti6455a
ti6456a
ti6457a
ti6528a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 33
16 Press and hold DTS
button until CLEAR, then
NO ERROR scrolls across
display, and then error
code E=00 displays. See
manual 311020.
Note: To skip ERROR CODE,
short press DTS button togoto
step 18.
17 Short press tomoveto
distance CALibration
display.
18 To calibratedistance meter,
accurately measure out 25 ft
or 10 m a
nd move machine
tostart point.While CAL is
showing, press and hold
DTS button until25ft or 10 m
flashes.
Note: To skipdistance
CALibration, short press DTS
button togotostep 21.
19 Move LineLazer exactly
25 ft or 10 m. Do not back
up. Press DTS button.
DONE displays if
calibration was successful
or FAIL displays ifnot
successful.
16 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que
CLEAR NO ERROR défile
sur l’écranet que le code
défaut E=00 s’affiche.
Voirlemanuel 311020.
NB: Pour sauter ERROR
CODE, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsi
aupoint 18.
17 Appuyer un coup bref
pour afficher l’étalonnage
de distance.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer
avec
précision une longueur de
25 ft ou 10 m et placer la
machine aupoint de départ.
Quand CAL estaffiché,
appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m
clignote.
NB: Pour sauter CALibration
distance, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsiau
point 21.
19 Avancer le traceur de 25 ft
ou 10 m exactement.Ne
passauvegarder.Appuyer
sur le bouton DTS. DONE
s’affiche si l’étalonnage a
réussi ou FAIL si ce n’est
paslecas.
16 Pulse brevementeelbotón
DTS hasta que en la
pantallaaparezca CLEAR,
y después NO ERROR
seguido de un código
de error E=00.
Vea el Manual 311020.
Nota: Para omitir ERROR
CODE, pulse brevementeel
botón DTS parair alpaso 18.
17 Pulse brevementepara
avanzarhasta la
visualización de
calibración de la
distancia.
18 Para calibrarelmedidor de
distancia,mida con precisión
25 ft o10mymueva la
máquina hasta el puntode
partida.Mientras se muestre
CAL, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS hasta
que destellen los valores
25 ft o10m.
Nota: Para omitir CALibración de
la distancia, pulse brevementeel
botón DTS parair alpaso 21.
19 Mueva el LineLazer
exactamente25ft o10m.
No retroceda. Pulse el
botón DTS. Si la
calibración se realizó con
éxito, aparecerá DONE
(REALIZADO), o FAIL
(FALLO) si no tuvo éxito.
16 Prima continuamente
obotão DTS até que a
indicação NO ERROR
(código de erro) surja no
visor, seguida do código
de erro E=00. Consulte
omanual 311020.
Nota: para sair do ERROR
CODE (código de erro), prima
obotão DTS par
aavaarpara
opasso 18.
17 Prima paraavaarpara
aindicação de
calibragem de distância
(CALibration).
18 Para calibrar o contador de
distância,calcule 25 ft ou 10
m e desloque o equipamento
para o pontodepartida.
Enquantapresentado
CAL,prima continuamente
obotão DTS, até aparecer
25 ft ou10memestado
intermitente.
Nota: para sairda CALibration
(calibragem) de distância,prima
obotão DTS paraavaarpara
opasso 21.
19 Desloque o LineLazer
exactamente10mou
25 pés. Não recue. Prima
obotão DTS. Se a
calibragem tiver sido bem
sucedida,aparece DONE,
caso contrário, aparece
FAIL.
ti6529a
ti6459a
TI6460a
Roll 25ft or 10 m
ti6461a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
34 311017E
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls
across display followed by
a 5-digit revision number.
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer
Model display.
23 Turn pump switch OFF at
any time to exit Secondary
Menu and return to
Pressure display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour reven
ir à l’écran
affichant CALibration.
21 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. SOFTWARE
REV défile sur l’écran suivi
par un numéro de révision
à 5 chiffres.
22 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
au point 1, affichage de
modèle de pulvérisateur.
23 ARRÊTER la pompe à
n’importe quel moment
pour quitter le Menu
secondaire et revenir à
l’afficha
ge de pression.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a la
pantalla CALibración.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. SOFTWARE REV se
desplaza por la pantalla
seguido de un número de
revisión de 5 dígitos.
22 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar al paso
1, aparece el Modelo
de pulverizador.
23 Apague el int
erruptor de la
bomba OFF para salir en
cualquier momento del
Menú secundario y
regresar a la visualización
de la presión.
20 Prima novamente DTS
para voltar ao visor
CALibration.
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE
REV (revisão do software)
surge no vi
sor, seguida de
um número de revisão de
5 dígitos.
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para
a indicação do modelo
do equipamento.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF em
qualquer altura para sair
do Menu Secundário e
regressar ao indicador de
pressão.
ti6462a
ti6463a
ti6608a
ti6464a
PSI
OFF
ti6477a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 35
Change Display Units
Pressure:
From Pressure display only,
pressure below 200 psi; press and
hold (8 seconds) DTS button to
change pressure units (psi, bar,
MPa), to desired units.
Volume:
From Job Material Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change volume units
(GAL, LITER).
Distance:
From Job Distance Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change distance
units (ft or m).
Note: This also changes film build
(mils or microns), line width (in or
cm) and speed (mph or kph).
Changement des unités affichées
Pression:
Seulement avec l’afficheur de
pression, pression inférieure à
200 psi; appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression (psi,
bar, MPa).
Volume:
Seulement avec le compteur de
volume de produit, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir enfoncé
(8 secondes) pour modifier les uni-
tés de volume (GAL, LITRE).
Distance:
Seulement avec le compteur de
distance, appuyer (8 secondes) sur
le bouton DTS pour changer les
unités de distance (ft ou m).
NB: cela modifie aussi l’épaisseur
de la couche (millièmes ou
microns), la largeur du trait (in ou
cm) et la vitesse (mph ou km/h).
Cambiar las unidades
de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización de Pre-
sión, presión inferior a 200 psi;
pulse y mantenga pulsado (8
segundos) el botón DTS para cam-
biar las unidades de presión (psi,
bar, MPa).
Volumen:
Sólo desde la visualización del
Contador de material de la tarea,
pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de volumen
(GAL, LITER).
Distancia:
Sólo desde la visualización del
Contador de distancia de la tarea,
pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de distancia
(pies o m).
Nota: Así también se cambia la
formación de película (mils o
micras), la anchura de línea (pulg.
o cm) y la velocidad (mph o kph).
Alterar as unidades do visor
Pressão:
apenas a partir do indicador de
pressão, com a pressão abaixo de
200 psi; prima continuamente o
botão DTS (durante 8 segundos)
para alterar as unidades de
pressão (psi, bar, MPa) para as uni-
dades pretendidas.
Volume:
apenas a partir da indicação do
Contador do Material de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS para
alternar entre as unidades de
volume [GAL (galões), LITER
(litros)].
Distância:
apenas a partir do visor do
contador de distância de trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS, para
alternar entre as unidades de
distância (ft ou m).
Nota: isto também alterna a
espessura da película (mils ou
mícrones), a largura de linha
(pol. ou cm) e a velocidade
(m/h ou km/h).
ti6465a
PSI
"AR
MPA
PSI
"AR
MPA
ti6609a
GAL
LITERX10
ti6466a
ft
m
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão
36 311017E
Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
1 Ground sprayer with
grounding clamp.
2Set pump switch
OFF. Turn engine
OFF.
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime
valve down.
1Mettre le pulvérisateur
à la terre au moyen de
la pince de terre.
2Mettre l’interrupteur
de la pompe sur
OFF. Mettre le
moteur sur OFF.
3 Réduire la
pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4 Verrouiller la
gâchette. Tourner la
vanne d’amorçage
vers le bas.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con una
abrazadera de conexión
a tierra.
2 Coloque el
interruptor de la
bomba en posición
OFF. Apague el
motor OFF.
3 F
ije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la
presión.
4 Enganche el seguro
del gatillo de la
pistola. Gire la
válvula de cebado
hacia abajo.
1Faça a ligação terra
do equipamento com
o grampo de ligação
à t
erra.
2 Desligue o
interruptor da
bomba OFF.
Desligue o motor
OFF.
3 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir.
4 Engate o dispositivo
de seguraa do
gatilho da pistola.
Desligue a válvula
de seguraa.
ti3306a
OFF
ti6477a
ti5405a
OFF
ON
ti6594a
PAINT
ti3305a
ti3324a
ti6473a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311017E 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Caution: Perform Pressure
Relief, page 36.
1 Remove guard and
SwitchTip.
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter.
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing
fluid.
Attention: Effectuer la
Décompression, page 36.
1 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter s
ans le filtre.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de riage.
Precaución: Siga el
Procedimiento de
descompresión, página 36.
1Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
2 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro.
3 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
Cuidado: efectue a Descom-
pressão, página 36.
1Retire o protector
e o SwitchTip.
2 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte
o conjunto sem o filtro.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
TI3371A
ti6269a
FLUSH
TI3375A
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
38 311017E
4 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water-base paint and
mineral spirits for
oil-base paint.
5 Turn engine ON and
start engine. Set
pump switch ON.
6 Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint p
ail.
Disengage gun trigger safety. Turn
pressure control up until motor
begins to drive pump. Trigger gun
until flushing fluid appears.
4 Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de riage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’hu
ile.
5Mettre le moteur en
MARCHE. Mettre
l’interrupteur de la
pompe sur ON.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en
position horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre le seau
de peinture. Déverrouiller la
gâchette. Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à ce
que le fluide de riage s’écoule.
4 Reti
re el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e
introdúzcalo en el
líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
5 Encienda el motor
ON y póngalo en
marcha. Coloque el
int
erruptor de la
bomba en posición
ON.
6 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
7Mantenga la pistola contra la lata
de pintura. Desenganche el seguro
del gatillo. Aumente el valor del
control de presión hasta que el
motor comience a accionar la
bomba. Dispa
re al pistola hasta
que comience a aparecer el líquido
de lavado.
4 Retire o conjunto do
tubo de sucção da tinta
e coloque-o no líquido
de lavagem. Utilize água
para tintas à base de
água e diluente para
tintas à base de óleo.
5 Coloque o motor em
funcionamento ON.
Ligue a
bomba no
interruptor ON.
6 Coloque a válvula de
seguraa na
horizontal.
7 Encoste a pistola ao balde de tinta.
Desengate o dispositivo de
seguraa do gatilho da pistola.
Aumente o regulador da pressão
até o motor começar a accionar
a bomba. Accione a pis
tola até
aparecer líquido de lavagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
ON
ti6476a
OFF
ON
ti3315a
ti6472a
PAINT
ti3417a
ti6595a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
311017E 39
8 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and engage
trigger safety.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for 1 to 2 minutes
to clean drain tube.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
spr
ayer for 15 to 30
seconds to drain fluid.
11 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
8 Approcher le pistolet
du seau de riage,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement le
pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et verrouiller la
gâchette.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
e
t faire circuler le produit
de riage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
riage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
11 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
8 Mueva la pistola h
asta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar
el sistema. Suelte el
gatillo y enganche
el seguro.
9 Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante 1 ó
2 minutos par
a limpiar
el tubo de drenaje.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima del
líquido de lavado y haga
funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
11 Coloque el interruptor
de la bomba en posición
OFF. Apague el motor
(OFF).
8Vire a pistola
para
o balde de lavagem,
segure a pistola
contra o bale e
accione-a, para lavar
minuciosamente
o sistema. Solte
o gatilho e engate
o respectivo
dispositivo de
seguraa.
9 Rode a válvula de
seguraa para baixo
e permita que o líquido de
l
avagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar
o tubo de drenagem.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos, para
drenar o líquido.
11 Desligue o interruptor
da bomba OFF. Desligue
o motor OFF.
FLUSH
TI3377A
ti6473a
1 -2 MIN.
PAINT
FLUSH
TI3383A
15-30 SEC.
ti5405a
OFF
ON
OFF
ti6477a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
40 311017E
CAUTION
If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor to leave a
protective coating to prevent
freezing or corrosion.
12 Make sure plastic center
tube is tightened
securely. Install filter
bowl and filter. Hand
tighten filter cap.
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a r
ag soaked in
water or mineral spirits.
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle
brush to prevent part
failure due to dried
materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
ATTENTION
En cas de riage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est
bien fixé. Remonter la
cloche du filtre et le filtre.
Serrer le chapeau du
fil
tre à la main.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbi
d’eau ou de white-spirit.
14 Nettoyer la buse et le
joint avec un pinceau
souple pour empêcher
tout dysfonctionnement
dû à des dépôts de
produit séché.
Assembler les pièces et
les monter sur le pistolet
sans les bloquer.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protec-
ción para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
12 Asegúrese de que el
tubo central de plástico
está fi
rmemente
apretado. Instale la
cubeta del filtro y el filtro.
Apriete a mano la tapa
del filtro.
13 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
14 Limpie la boquilla, el
portaboqu
illas y la junta
con un cepillo suave
para evitar su deterioro
debido a la acumulación
de producto seco.
Ensamble las piezas y
sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la
pistola.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar uma camada
de protecção para ajudar
a evitar a congelação ou
a corrosão.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico
está firmemente
apertado. Instale o
reservatório do filtro
e o fil
tro. Aperte a tampa
do filtro à mão.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a
pistola com um pano
embebido em água ou
diluente.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma
escova de cerdas
macias, para evitar que
as peças avariem devi
do
à presença de produto
seco. Monte as peças
e encaixe-as
folgadamente na pistola.
Pump Armor
ti2895a
ti6271a
TI3388A
FLUSH
TI3390A
1/42