Siemens EP616PB20E/02 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bitte gut aufbewahren
Anleitungen für den Installateur
Alle Installations-, Regelungs- und Umstellungsarbeiten auf
eine andere Gasart müssen von einem autorisierten
Fachmann und unter Beachtung der jeweils anwendbaren
Regelungen und gesetzlichen Vorgaben sowie der
Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
vorgenommen werden.
Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart empfehlen
wir, den Kundendienst zu rufen.
WICHTIG: Vor Beginn aller Arbeiten, die Gas und
Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung in
Privathaushalten entworfen; eine kommerzielle oder
gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet. Dieses Gerät darf
nicht auf Jachten oder in Wohnwagen eingebaut werden. Die
Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät ausschließlich für
seinen vorgesehenen Zweck genutzt wird.
Vor dem Anschluss des Geräts an die Installation muss
überprüft werden, ob das Gerät für den zugeleiteten Gastyp
geeignet ist (siehe Tabelle I).
Unsere Kochfelder sind werkseitig für den Betrieb mit dem
auf dem Typenschild angegebenen Gastyp eingestellt.
Der Ort, an dem das Gerät installiert werden soll, muss über
die vorschriftsmäßige Belüftung verfügen. Daher müssen die
Verbrennungsgase ins Freie ausgeleitet werden.
Die Abmessungen des Kochfelds sowie die Abmessungen
der im Möbel anzufertigenden Öffnung überprüfen.
Die Arbeitsplatte muss eben und waagerecht sein.
Auch mit dem Ausschnitt muss die Stabilität gewährleistet
sein. Die Arbeitsplatte muss zur Wand hin gegen Feuchtigkeit
abgedichtet werden.
Für die Installation über einem Backofen muss geprüft
werden, dass dieser über eine Zwangsbelüftung verfügt.
Ebenso müssen die Abmessungen anhand der
Einbauanleitung überprüft werden.
Die Platten auf der Arbeitsfläche in der direkten Umgebung
des Kochfelds müssen aus nicht brennbarem Material
bestehen.
Verkleidungen aus Schichtwerkstoffen sowie deren
Verbindungsleim müssen hitzebeständig sein, um eine
Abnutzung zu vermeiden.
Die elektrischen Leitungen dürfen keine Berührung zu den
Hitzebereichen haben.
Die Stromnetzleitung muss am Möbel befestigt werden, damit
es keine heißen Teile des Ofens oder des Kochfelds
berühren kann.
Geräte mit elektrischen Bauteilen müssen vorschriftsgemäß
mit der Erdableitung verbunden werden .
Das Gerät während der Installation vorsichtig behandeln.
Keine Schläge auf das Gerät ausführen. Dieses Gerät ist
nach dem allgemein gültigen Vorschriften und nur an einem
gut belüfteten Platz zu installieren. Lesen Sie die Gebrauchs-
und Montageanleitung bevor Sie das Gerät installieren und
gebrauchen.
WERDEN DIE DIESBEZÜGLICHEN BESTIMMUNGEN
NICHT EINGEHALTEN, LIEGT DIE HAFTUNG BEIM
INSTALLATEUR UND DER HERSTELLER IST VON DER
HAFTUNG AUSGENOMMEN.
Einbau des Kochfelds im Küchenmöbel
Die Möglichkeit zum Einbau des Kochfelds in das Möbel
entspricht gemäß der Norm für Gasgeräte EN 30-1-1 der
Klasse 3.
Die Holzfasern, die zur Herstellung der Tischplattenmöbel
verwendet werden, quellen im Kontakt mit Feuchtigkeit relativ
schnell auf.
Daher sollten die Schnittflächen mit einem Spezialleim
behandelt werden, um diese Flächen vor Dampf und
Kondenswasser, das sich unter der Arbeitsplatte des
Küchenmöbels bilden könnte, zu schützen.
Je nach Modell sind die Klammern und Dichtungen
(Unterrand des Kochfelds) bereits montiert. Diese dürfen
dann keinesfalls abgenommen werden.
Die Dichtung gewährleistet die Abdichtung der gesamten
Arbeitsfläche und verhindert das Eindringen von
Flüssigkeiten.
Ist die Dichtung werkseitig nicht montiert, die Roste, die
Deckel der Brenner und die Verteiler Ihres Kochfelds
abnehmen und das Kochfeld umdrehen. Die mit dem Gerät
mitgelieferte selbstklebende Dichtung am unteren Rand des
Kochfelds anbringen. Abb. 2.
Die Klammern aus dem beiliegenden Zubehörbeutel nehmen
und an den dafür vorgesehenen unteren Stellen
anschrauben. Abb. 2a.
Verfügt, müssen Sie nach Einsetzen des Kochfelds die
Klammer drehen und kräftig anziehen, wie dies in Abb. 2b.
beschrieben wird. Bei einem erforderlichen Ausbau die
Klammer abschrauben und umgekehrt vorgehen.
A. Normale Einbauform
1-Mindestabstände (mm). In der Arbeitsplatte einen
Ausschnitt mit den erforderlichen Abmessungen ausführen.
Abb. 1a.
Wenn kein Ofen unter der Kochplatte montiert wird, sollte
unterhalb der Kochplatte eine Trennplatte eingefügt werden,
der den Zugriff von unten auf die Kochplatte verhindert.
Das Kochfeld in seiner Einbauöffnung im Möbel zentrieren.
B. Versenkte Einbauform
Wichtiger Hinweis:
Alle Ausschnittarbeiten an der Arbeitsplatte sind in einer
Fachwerkstatt durchzuführen.
Der Ausschnitt muss sauber und genau ausgeführt sein,
da die Schnittkante an der Oberfläche sichtbar ist. Die
Stabilität der betroffenen Möbel muß auch nach den
Ausschnittarbeiten gewährleistet sein.
Verwenden Sie nur spezielle temeperatur- und wasserfeste
Arbeitsplatten (z. B. Naturstein oder geflieste Arbeitsplatte).
Ausschnittmaße siehe Zeichnung. Abb. 1b.
Einbaumöbel müssen bis 90ºC temperaturbeständig sein.
Bei gefliesten Arbeitsplatten: Die Auflageflächen bei Bedarf
mit temperatur - und wasserfesten Leisten umlaufend
erhöhen. Abb 3.
Kochfeld waagerecht in den Ausschnitt setzen und
ausrichten, dabei auf gleichmäßigen umlaufenden Spalt
achten. Das Kochfeld soll leicht unter der Arbeitsfläche
liegen.
1- Geräte auf Funktion und Lage überprüfen.
2- Spalt zwischen Arbeitsplatte und Kochfeld mit geeignetem
handelsüblichen Silikonkleber in Farbe Ihrer Wahl verfugen.
Abb. 3b.
Achtung! Bei Naturstein-Arbeitsplatten kann es bei
Verwendung ungeeigneter Silikonkleber zu nicht mehr
entfernbaren Verfärbungen kommen. Ein geeigneter Kleber
ist auch über unseren Kundendienst zu beziehen.
Beachten Sie hierzu die Verarbeitungshinweise des
Herstellers. Silikonkleber in die Fugen einspritzen.
de
Vor der Hautbildung Silikonkleber mit einem mit Seifenlösung
angefeuchtetem Rakel oder Finger glätten.
Gerät erst nach dem Aushärten des Silikonklebers in Betrieb
nehmen.
Anschluss der Kochfelder
3-Das Ende des Sammlers in der Zuleitung zum Gaskochfeld
ist mit einem 1/2'' (20,955 mm) Gewindebogenstück
ausgestattet, Abb. 4. Dieses Bogenstück erlaubt:
-den Anschluss mit einem Rohrstuck.
-Den Anschluss mit einem Schlauch aus Metall
(L min. 1 m - max. 3 m). In diesem Fall ist zu vermeiden,
dass dieser Schlauch in Kontakt zu den beweglichen Teilen
der Einbaueinheit gelangt (z. B. zu einer Schublade), und er
darf nicht durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen
werden könnten.
Bei allen Anschlussarten darf das Bogenstück in seiner
werkseitigen Position weder bewegt noch verdreht werden.
Wenn ein zylindrischer Anschluss hergestellt werden soll,
ersetzen Sie den werkseitig installierten Krümmer mit dem
Krümmer aus dem Zubehörbeutel. Abb. 4a.
Vergessen Sie nicht, dazwischen die Dichtung anzubringen.
Wird das Bogenstück aus irgendeinem Grund verdreht, muss
die Dichtheit in diesem Bereich gewährleistet sein.
Überprüfen Sie die Dichtheit aller durchgeführter Anschlüsse.
Der Hersteller haftet nicht für Undichtheiten, wenn das
Bogenstück bewegt oder verdreht wird, und auch nicht für die
vom Installateur ausgeführten Anschlüsse.
4-Auf dem Typenschild muss die Spannung und die
Gesamtleistung verglichen werden.
Das Gerät muss an die Erdableitung angeschlossen sein.
Achten Sie darauf, dass der Anschluss entsprechend der
gesetzlichen Vorschriften Ihres Landes ausgeführt worden
ist. Die Bestimmungen der örtlichen
Stromversorgungsgesellschaft müssen strikt eingehalten
werden.
Zur Erfüllung der normalen Sicherheitsvorschriften muss
seitens des Installateurs ein allpoliger Trennschalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm vorgesehen werden.
Bei einem Anschluss durch eine für den Benutzer
zugängliche Steckverbindung ist dies nicht erforderlich.
Mit Steckern ausgestattete Geräte dürfen nur an
ordnungsgemäß installierte Steckdosen mit Erdableitung
angeschlossen werden.
Das Gerät entspricht der Klasse “Y”, d. h., das
Versorgungsstromkabel darf NICHT VOM BENUTZER
sondern nur vom Kundendienst der Marke ausgewechselt
werden. Der Querschnitt und die Art der Leitung darf nicht
verändert werden.
Nehmen Sie keine Arbeiten im Innern des Gerätes vor.
Wenden Sie sich ggf. an unseren Kundendienst.
Die Kochfelder werden mit einem Netzkabel mit oder ohne
Stecker geliefert.
KABELARTEN:
Kochplatte: Netzkabel:
Alle Gase 3 x 0.5 mm2
5-Zur Beendigung der Installation müssen die Verteiler und
der Deckel der Brenner auf den entsprechenden Kochstellen
angebracht werden. Außerdem müssen die Roste in ihren
Halteelementen eingesetzt werden. Abb. 5.
Umstellung auf eine andere Gasart
Alle Installations-, Regelungs- und Umstellungsarbeiten auf
eine andere Gasart müssen von einem autorisierten
Fachmann und unter Beachtung der jeweils anwendbaren
Regelungen und gesetzlichen Vorgaben sowie der
Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
vorgenommen werden.
Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart empfehlen
wir, den Kundendienst zu rufen.
WICHTIG: Vor Beginn aller Arbeiten, die Gas- und
Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
Vor dem Anschluss des Geräts an die Installation muss
überprüft werden, ob das Gerät für den zugeleiteten Gastyp
geeignet ist.
Unsere Kochfelder sind werkseitig für den Betrieb mit dem
auf dem Typenschild angegebenen Gastyp eingestellt.
Wenn dies entsprechend der gültigen Vorschriften Ihres
Landes zulässig ist (siehe Typenschild), kann dieses
Kochfeld auf den Betrieb mit einer anderen Gasart umgestellt
werden. Dazu sind folgende Maßnahmen erforderlich:
A ) Auswechseln der Brennerköpfe des Kochfelds
1 -Die Roste, Deckel und Brennerkörper abnehmen.
2 -Die Düsen mit einem 7 mm. Steckschlüssel (siehe
Tabelle II) auswechseln und fest anziehen, damit deren
Dichtheit gewährleistet ist. Abb. 6.
Bei diesen Brennern ist keine Einstellung der Primärluft
erforderlich.
B) Einstellung des geringen Verbrauchs der Brennerhähne
des Kochfelds.
1- Die Hähne auf die Position für den niedrigsten Verbrauch
stellen.
2- Die Schaltelemente von den Hähnen abnehmen. Abb. 7.
3- Es wird ein innerer Dichtring aus flexiblem Gummi sichtbar.
Dieser muss lediglich mit der Spitze eines Schraubendrehers
weggedrückt werden, bis die Regulierschraube für die
Armatur erreichbar ist. Abb. 8.
Die Dichtung niemals ausbauen.
4- Einstellung der Bypass-Schraube.
Bei Propan-oder Butangas muss die Schraube ganz
eingeschraubt sein.
Bei Erdgas die Schraube nach links bis auf den Korrekten
Gasauslass des Brenners drehen, so dass wenn man den
Brenner von der Position Max. auf Min. schaltet, der Brenner
weder ausgeht noch ein Flammenrückschlag entsteht.
5- Zur Gewährleistung der elektrischen Dichtheit und
Dichtheit gegen auslaufender Flüssigkeiten vom Kochfeld
müssen alle Dichtungen eingesetzt werden.
6- Die Schalter wieder auf den Hähnen montieren.
Die Achse des Hahns niemals ausbauen (Abb. 9): bei einer
Störung den kompletten Hahn ersetzen.
C) Die Etikette mit dem Hinweis der Gasart, auf die das Gerät
umgestellt wurde, an einer Stelle in der Nähe des
Typenschilds anbringen.
de
Please detach and keep
Instructions for the installer
All installation, regulation and adaptation to other types of gas
must be carried out by an authorised installation technician,
respecting all applicable regulations, standards and the
country's electrical and gas supply companies' specifications.
It is recommended that you call our Technical Assistance
Service for adaptation to other types of gas.
IMPORTANT: Cut the gas and electricity supplies to the
appliance before any kind of work is performed.
This appliance has been designed for home use only, not for
commercial or professional use. This appliance cannot be
installed on yachts or in caravans. The warranty will only be
valid if the appliance is used for the purpose for which it was
designed.
Before connecting the appliance to the supply, check that it is
prepared for the type of gas in question (see table I). Our
hobs leave the factory set for the gas type indicated on the
characteristics plate.
This appliance must be installed in a place with the proper
level of ventilation. The gases produced during combustion
must be released to the outside.
Check the size of the hob and the size of the opening to be
made on the kitchen unit.
The work surface must be level and horizontal. The stability of
the work surface must still be guaranteed after the cut-out has
been made. The work surface must be sealed with the wall to
protect against damp.
If it is to be installed over an oven, you must check that the
oven is suffiently well ventilated and check the dimensions as
given in the installation manual.
The panelling on the work surface in the immediate vicinity of
the hob must be made of non-flammable material. Both
stratified coatings and the adhesive used to fix them in place
must be heat resistant. Otherwise, they may be damaged.
Electric wiring must not come into contact with hot areas.
The mains supply cable must be fixed to the kitchen unit to
prevent it from coming into contact with hot parts on the oven
or hob.
Appliances with electric components must be earthed.
Handle the appliance with care throughout the entire
installation process. Avoid knocking the appliance.
This appliance shall be installed in accordance with the
regulations in force and only used in a well ventilated location.
Read the instructions before installing or using this appliance.
SHOULD THE RELEVANT CONDITIONS NOT BE
PROPERLY SATISFIED, THE INSTALLER, AND NOT THE
MANUFACTURER, SHALL HELD LIABLE.
Installing the hob in the kitchen unit
The positioning of a hob in a kitchen unit is Class 3 according
to the standard for gas appliances EN 30-1-1.
The wood fibres used in the manufacture of kitchen work
surfaces are liable to swell when they come into contact with
moisture. You are recommended, therefore, to coat cut edges
with a special adhesive to protect them from steam or
condensed water which could deposit beneath the work
surface on the kitchen unit.
Depending on the model purchased, the fixtures and the
watertight seal (lower edge of the hob) may come
factory-fitted.
If this is the case, do not under any circumstances remove
them. The seal keeps the entire work surface watertight and
prevents leakage.
If these parts are not factory-fitted, fix the selfadhesive
seal
supplied with the appliance to the lower edge of the hob,
Fig. 2.
Remove the clips from the attached accessories bag and
screw them into the lower points designed for this purpose,
Fig. 2a.
Once the hob is fitted you should turn the clip and tighten the
screw as shown in Fig. 2b. For disassembly, unscrew the clip
and proceed in the reverse manner.
A- Normal installation method
1-Minimum Distances (mm). Cut a hole of the necessary size
in the work surface, Fig. 1a.
If the oven is not installed under the hob, place a separator to
prevent access to the lower part of the hob.
If the cooking hob is to be installed above an oven, check that
the oven is fitted with power ventilation, and check the
dimensions according to the assembly manual.
Centre the hob in the hole on the work surface.
B- Flush installation method
Important note:
All cut-outs in the work surface are to be carried out at a
specialist workshop.
The cut must be clean and precise, since the cut edge is
visible on the surface. The stability of furniture being
worked on must be ensured following the cut-outs.
Use special heat and water-resistant work surface (e.g.
natural stone or tiled work surfaces).
See the diagram for the cutting dimensions. Fig. 1b.
The units into which the cooker is fitted must be heatresistant
up to 90 ºC.
On tiled worktops:
If necessary, raise the height of the surfaces by fitting heat
and water-resistant strips all the way round. Fig. 3.
Place the hob horizontally into the cut-out and align it,
ensuring that the join is even on all sides Fig. 3a. The hob
should be positioned just below the work surface.
1 - Check the function and location of the appliances.
2 - Fill in the gap between the worktop and the hob using a
suitable commercial silicone bonding agent in a colour of your
choice.
Caution. Use of unsuitable silicone bonding agents on natural
stone worktops can cause permanent discoloration.
Suitable bonding agents can be obtained from our after-sales
service, cod. 310818.
Please observe the manufacturer´s instructions for use.
Apply the silicone bonding agent in the joints.
Before the silicone bonding agent starts to form a skin,
moisten a blade or your finger with a soapy solution and
smooth it over.
The hob should only be used once the silicone bonding
agent has hardened.
Hotplates connection
3 -The end of the input collector on gas hobs comes with a
1/2” (20,955 mm) threaded L-tube, Fig. 4. This caters for:
- Rigid connection.
- Connection to a flexible metal tube (L min. 1 m - max. 3 m).
If this method is used, avoid both contact between this tube
and moving parts on the housing (e.g. drawers) and passing
the tube through spaces liable to get blocked.
In either of the cases, do not move or twist the L-tube from its
factory-set position.
en
If you need to make a cylindrical connection, replace the
factory-fitted L-tube with the one in the accessory bag.
Fig. 4a.
Please remember to insert the seal.
If, for some reason, the L-tube should be twisted, it is
necessary to make sure that this area is properly sealed.
Make sure that all connections performed are free of leakage.
The manufacturer does not accept any liability for leakage on
connections performed by the installer or if the L-tube is
moved or twisted.
4 -Check the voltage and total power on the characteristics
plate. The appliance must be EARTHED.
Make sure that connection has been performed in
accordance with legal regulations in force for the country in
question. Comply fully with the conditions laid down by the
local electricity company.
In order to meet normal safety standards, the installer must
supply an all-pole circuit breaker with a contact aperture of at
least 3 mm. This is not necessary when connection is made
via a socket, so long as this is accessible to the user.
Appliances equipped with plugs should only be connected to
sockets which are duly earthed.
The appliance is type "Y". This means that the input supply
cable cannot be changed by the user. Only the brand's
service technicians are qualified to replace this cable. Use the
right cable type and section.
Do not tamper inside the appliance. If necessary, call our
Service Centre.
Hobs with control knobs are supplied with a plugged or
unplugged power cable.
TYPES OF CABLE
Hob: Power cable:
All gas 3 x 0.5 mm2
5 -In order to complete the installation process, you must
place the diffusers and the tops of the burners on their
corresponding burners. Also you must place the metal grids
correctly on their supporting elements. Fig. 5.
Changing the type of gas
All installation, regulation and adaptation to other types of gas
must be carried out by an authorised installation technician,
respecting all applicable regulations, standards and the
country's electrical and gas supply companies' specifications.
It is recommended that you call our Technical Assistance
Service for adaptation to other types of gas.
IMPORTANT: Cut the gas and electricity supplies to the
appliance before any kind of work is performed.
Before connecting the appliance to the supply, check that it is
prepared for the type of gas in question. Our hobs leave the
factory set for the gas type indicated on the characteristics
plate.
Depending on the regulations in force in your country, this
hob may be adapted to work with other types of gas (see
characteristics plate). To adapt the gas type, proceed as
follows:
A ) Changing the injectors on the burners
1 -Remove the grates, covers and burner core.
2 -Change the injectors using a 7-mm socket wrench (see
table II) and be sure to tighten them down properly so that
they are fully air-tight. Fig. 6.
It is not necessary to adjust the primary air on these burners.
B ) Adjusting reduced consumption on the burner valves.
1 - Set the valves to minimum.
2 - Remove the control knobs from the valve shafts. Fig. 7.
3 - It has a flexible rubber seal. Simply apply pressure with
the tip of the screwdriver to release the thread toward the
tap´s adjusting screw. Fig. 8.
Do not remove the disc seal.
4 -Adjusting the by pass screw.
For Propane and Butane Gas: the screw must be tightened
down fully.
For Natural Gas: turn the screw in an anticlockwise direction
until the correct release of gas is reached:
when the burner is changed from the maximum to minimum
settings, the flame does not go out or backfire.
5 - Re-assembling the anti-liquid seals. All the seals must b
system against the spillage of liquids on the hob.
6 - Re-assemble the control knobs. Never dismount the valve
shaft (fig. 9): in the event of damage, change the entire valve.
C) Put the label which indicates the type of gas the
appliance has been adapted to near the characteristics
plate.
en
Veuillez séparer et conserver
Instructions pour l'installateur
Tous les travaux d'installation, de réglage et d'adaptation à
un autre type de gaz doivent être réalisés par un technicien
habilité qui doit respecter les normes et la législation
applicables, ainsi que les prescriptions des sociétés locales
fournisseuses d'électricité et de gaz.
Il est recommandé d'appeler le Service Technique pour
l'adaptation à un autre type de gaz.
IMPORTANT : Avant de réaliser une action, coupez
l'alimentation de gaz et celle électrique de l'appareil.
Cet appareil n'a été conçu que pour un usage domestique;
son usage commercial ou professionnel n'est en aucun cas
permis. Cet appareil ne peut pas être installé dans des yachts
ou des caravanes. La garantie ne sera valable que si l'usage
pour lequel il a été conçu a été respecté.
Avant de connecter l'appareil à l'installation, il faut vérifier qu'il
s'adapte au type de gaz qui l'alimentera (voir tableau I).
Nos tables de cuisson sont préparées en usine pour
fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque
signalétique.
Il est indispensable que le lieu où va être installé l'appareil
dispose de la ventilation réglementaire. A cet effet, il est
nécessaire que les gaz de la combustion soient évacués vers
l'extérieur.
Révisez les dimensions de la table de cuisson ainsi que les
dimensions de l'ouverture à réaliser sur le meuble.
Le plan de travail doit être plan et horizontal. La estabilité doit
être garantie même avec la découpe. Vers le mur, le plan de
travail doit être isolé contre l’humidité.
Pour l'installer sur un four, vous devez vérifier qu'il possède
une ventilation forcée et vérifier aussi les dimensions selon le
manuel de montage.
Les panneaux se trouvant sur la surface de travail, à
proximité de la table de cuisson, doivent être faits dans un
matériau non inflammable. Autant les revêtements stratifiés
que la colle qui les fixe doivent être résistants à la chaleur
pour éviter des détériorations.
Les câbles électriques ne doivent pas se trouver au contact
des zones de chaleur.
Le câble d'alimentation doit être fixé au meuble pour éviter de
toucher des parties chaudes de la cuisinière ou de la table de
cuisson.
Les appareils ayant un composant électrique doivent être
connectés, obligatoirement, à la terre.
Pendant tout le processus d'installation, manipulez l'appareil
avec précaution. Ne cognez pas l'appareil Cet appareil doit
être installé conformément aux réglementations en vigueur,
et utilisé seulement dans un endroit bien aéré. Consulter les
notices avant d’utiliser cet appareil.
SI LES DISPOSITIONS SUR CE SUJET NE SONT PAS
RESPECTÉES, LES RESPONSABILITÉS SERONT DE
L'INSTALLATEUR, LE FABRICANT ETANT
ENTIEREMENT DEGAGÉ DE CELLES-CI.
Installation de la table de cuisson dans
le meuble
Il existe la possibilité d’installer la table de cuisson dans le
meuble, selon la norme pour appareils à gaz EN 30-1-1
Classe 3.
Les fibres en bois utilisées pour la confection des plans de
travail, en entrant au contact de l'humidité, gonflent assez
rapidement. C'est pourquoi il est conseillé de vernir avec une
colle spéciale les surfaces de découpe, afin de les protéger
de la vapeur ou de l'eau condensée qui pourrait se déposer
sous la table de travail du meuble de cuisine.
Selon le modèle, les agrafes et le joint d'étanchéité (bord
inférieur de la table de cuisson) peuvent être fabriqués
d'usine ; si c'est le cas, il ne faut jamais les retirer.
Le joint garantit l'imperméabilisation de toute la surface de
travail et évite les infiltrations.
Si le joint n'est pas placé en usine, retirez les grilles, les
couvercles des brûleurs et les diffuseurs de votre table de
cuisson et placezla en position inverse, placez le joint
autoadhésif fourni avec l'appareil, sur le bord inférieur de
latable de cuisson. Fig. 2. Retirez les agrafes de la poche des
accessoires jointe puis vissez aux points inférieurs préparés
à cet effet. Fig. 2a.
Vous devrez, quand le plan de travail aura été encastré,
tourner l'agrafe et visser très fort comme l'indique la Fig. 2b.
Si son démontage est nécessaire, dévisser l'agrafe et
procéder de la manière inverse.
A- Mode d’installation normal
1- Ecarts minimum (mm). Effectuez une découpe des
dimensions nécessaires sur la table de travail. Fig. 1a.
S'il n'est pas possible de monter le foursous la table de
cuisson, placez un séparateur empêchant l'accès à la partie
inférieure de la table de cuisson.
Centrez la table de cuisson dans son creux aveugle
d'encastrement dans le meuble.
B- Mode d’installation à ras
Indication importante:
Confiez tous les travaux de découpe au plan de travail à
un atelier spécialiste.
La découpe doit être effectuée proprement et avec
précision, car l’arêtede coupe sera visible à la surface.
La stabilité des meubles concernés doit aussi être
garantie après les travaux de découpe.
Utilisez exclusivement des plans de travail spéciaux résistant
à la température et à l’eau (p. ex. pierre naturelle ou plan de
travail carrelé).
Pour les dimensions de découpe, voir le dessin. Fig. 1b.
Les meubles d’encastrement doivent résister à des
températures jusqu’à 90 ºC.
En cas de plans de travail carrelés: Si nécessaire, réhaussez
les surfaces d’appui tout autour avec des baguettes résistant
à la température et à l’eau. Fig. 3.
Introduisez la table de cuisson horizontalement dans la
découpe et mettez-la à niveau, tout en veillant que l’écart soit
uniforme tout autour, Fig. 3a. La table de cuisson doit être
légèrement plus basse que le plan de travail.
1 - Contrôlez le fonctionnement et la position des appareils.
2 - Rejointoyez l’écart entre le plan de travail et la plaque
céramique avec une pâte silicone usuelle du commerce dans
la couleur de votre choix. Fig. 3b. Attention, en cas de plan de
travail en pierre naturelle, l’utilisation d’une pâte silicone
inappropriée peut occasionner des décolorations ineffaçables.
Vous pouvez également vous procurer une pâte appropriée
auprès de notre Service Après Vente.
Respecter les indications d’application du fabricant.
Injectez de la pâte silicone dans les joints.
Avant la formation d’une pellicule, lissez la pâte silicone avec
un racloir mouillé avec de l’eau savonneuse ou lissez avec le
doigt.
Ne mettez l’appareil en service qu’après durcissement de
la pâte silicone.
fr
Connexion plaques de cuisson
3 - L'extrémité du collecteur d'entrée de la table de cuisson à
gaz est munie d'un coude fileté de 1/2” (20,955 mm) Fig.4.
Ce code permet :
-Le raccordement fixe.
-Le raccordement avec un tuyau flexible métallique
(L min. 1 m - max. 3 m). Dans ce cas, il faut éviter le contact
de ce tuyau avec des parties mobiles de l'unité
d'encastrement (par exemple un tiroir) et le passage à travers
des espaces pouvant s'obstruer.
Pour n'importe quel raccordement, ne bougez ni tournez le
coude de la position réalisée d'usine.
Si vous devez créer un raccord cylindrique, remplacez le
coude installé en usine par celui de la poche des accessoires.
Fig. 4a.
N'oubliez pas d'intercaler le joint.
Si pour une raison le coude est tourné, il faudra garantir
l'étanchéité de cette zone.
Assurez-vous de l'étanchéité de tous les raccordements
réalisés. Le fabricant décline toute responsabilité de fuite si le
coude est bougé ou tourné, ainsi que des connexions
réalisées par l'installateur.
4-Il faut vérifier sur la plaque signalétique le voltage et la
puissance totale.
L'appareil devra être raccordé à la terre.
Il faut vous assurer que le raccordement a été effectué
conformément aux dispositifs légaux du pays.
Respectez toutes les dispositions de l'entreprise locale
fournissant l'électricité.
Afin de respecter les dispositions de sécurité habituelles,
l'installateur doit installer un interrupteur de coupure à un seul
pôle avec ouverture de contact d'au moins 3 mm. Ceci n'est
pas nécessaire si le raccordement est réalisé à travers une
fiche mâle, si cette dernière est accessible par l'utilisateur.
Les appareils munis d'une broche ne peuvent être raccordés
qu'à des boîtiers de fiche mâle dûment installés.
L'appareil est de type “Y”, ce qui signifie que le câble d'entrée
NE PEUT PAS ETRE CHANGE PAR L'UTILISATEUR, il ne
peut l'être que par le service technique de la marque.
La section et le type de câble doivent être respectés.
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil. Le cas échéant,
appelez notre service aprèsvente.
Les tables de cuisson sont fournies avec un câble
d'alimentation avec ou sans broche de fiche mâle.
TYPES DE CABLES
Table de cuisson: Câble d'alimentation:
Tout gaz 3 x 0.5 mm2
5- Pour terminer l'installation, il faut placer les diffuseurs et le
clapet des brûleurs sur leurs feux correspondants. En plus, il
faudra placer de manière appropriée les grilles sur leurs
éléments de fixation. Fig. 5.
Changement du type de gaz
Tous les travaux d'installation, de réglage et d'adaptation à
un autre type de gaz doivent être réalisés par un technicien
habilité qui doit respecter les normes et la législation
applicables, ainsi que les prescriptions des sociétés locales
fournisseuses d'électricité et de gaz.
Il est recommandé d'appeler le Service Technique pour
l'adaptation à un autre type de gaz.
IMPORTANT : Avant de réaliser une action, couper
l'alimentation de gaz et celle électrique de l'appareil.
Avant de connecter l'appareil à l'installation, il faut vérifier qu'il
s'adapte au type de gaz qui l'alimentera.
Nos tables de cuisson sont préparées en usine pour
fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque
signalétique.
Dans la mesure permise para la réglementation en vigueur
de votre pays (voir plaque signalétique ), cette table de
cuisson peut être adaptée pour fonctionner avec d'autres
gaz.
A cet effet, il faut réaliser les opérations suivantes :
A ) Changement des injecteurs des brûleurs de la table de
cuisson
1 -Retirez les grilles, les clapets et le corps de brûleur.
2 -Changez les injecteurs en utilisant une clé fermée de 7 mm
(voir tableau II) et assurez-vous de les serrer à fond pour
garantir l'étanchéité. Fig. 6. Il ne faut réaliser aucun réglage
de l'air primaire dans ces brûleurs.
B ) Réglage de la consommation réduite des robinets des
brûleurs de la table de cuisson.
1 -Placez les robinets sur la position minimum.
2 -Retirez les commandes des robinets. Fig. 7.
3 -Vous trouverez alors une bague en caoutchouc flexible.
Il vous suffira de faire pression avec la pointe du tournevis
pour libérer le passage vers la vis de réglage du robinet.
Fig. 8.
Ne jamais démonter l'anneau.
4 -Régulation de la vis by-pass.
Pour Gaz Propane et Butane, la vis doit être serrée à fond.
Pour Gaz de Ville, opérez sur la vis (tournez vers la gauche)
jusqu'à obtenir la sortie de gaz correcte du brûleur, de sorte
qu'en passant le brûleur de la position maximum à minimum,
il ne s'éteigne pas ni génère un retour de flamme.
5 -Il est important que tous les anneaux soient placés pour
pouvoir assurer l'étanchéité électrique, contre les versements
de liquides de la table de cuisson.
6 -Replacez les commandes sur les robinets.
Ne démontez jamais l'axe du robinet (fig. 9): en cas
d'incident, changez tout le robinet.
C) Placez l'étiquette indiquant le gaz auquel a été transformé
l'appareil, à un endroit près de la plaque signalétique.
fr
Da mettere da parte e conservare
Istruzioni per l’installatore
Tutte le operazioni di installazione, regolazione e
adattamento a un diverso tipo di gas devono essere
effettuate da un tecnico autorizzato, nel rispetto della
normativa e della legislazione applicabili, nonché delle
prescrizioni delle società locali di fornitura di gas ed elettricità.
Per l'adattamento a un diverso tipo di gas, si consiglia di
rivolgersi al Servizio Tecnico.
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi operazione,
staccare l'alimentazione del gas e la corrente elettrica
dall'apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per
uso domestico, non è consentito l'uso a scopi commerciali o
professionali. Questo apparecchio non può essere installato
in yacht o camper. La garanzia ha validità solo in caso venga
rispettato l'utilizzo per cui è stato concepito.
Prima di collegare l'apparecchio all'impianto, è necessario
verificare che quest'ultimo sia stato predisposto per il tipo di
gas che gli verrà fornito (consultare la tabella I).
I nostri piani di cottura escono dalla fabbrica pronti a
funzionare con il tipo di gas riportato sulla targa
d'identificazione.
E' indispensabile che il luogo in cui verrà installato
l'apparecchio disponga della ventilazione regolamentare. E'
quindi necessario che i gas della combustione vengano
espulsi all'esterno.
Verificare le dimensioni del piano di cottura e le dimensioni
dell'apertura da effettuare nel mobile.
La piastra di lavoro deve essere orizzontale e in piano. Anche
in seguito all’esecuzione dei lavori di taglio è indispensabile
che sussistano condizioni di stabilità. La piastra di lavoro
deve essere chiusa a tenuta contro la parete, come
protezione contro l’umidità.
Per l'installazione su un forno, verificare che quest'ultimo
abbia una ventilazione forzata e controllare le dimensioni
confrontandole con il manuale di montaggio.
I pannelli posti sopra la superficie di lavoro, nelle immediate
vicinanze del piano di cottura, devono essere di un materiale
non infiammabile. Sia i rivestimenti stratificati che la colla con
cui sono fissati devono essere resistenti al calore per evitare
deterioramenti.
I cavi elettrici non devono entrare in contatto con le zone di
calore.
Il cavo dell'alimentazione dev'essere fissato al mobile per
evitare che tocchi le parti calde del forno o del piano di
cottura.
Gli apparecchi contenenti componenti elettrici devono essere
collegati obbligatoriamente a terra.
Per tutta la durata del processo d'installazione, manipolare
l'apparecchio facendo attenzione.
Non colpire l'apparecchio.
Questo apparecchio deve essere istallato secondo i
regolamenti in vigore e unicamente in un luogo ben ventilato.
Leggere le istruzioni prima di procedere all’istallazione e
all’uso.
IN CASO DI INOSSERVANZA DELLE DISPOSIZIONI IN
MERITO, LERESPONSABILITÀ RICADRANNO
SULL'INSTALLATORE, POICHÉ IN TAL CASO IL
FABBRICANTE NON SI ASSUME ALCUNA
RESPONSABILITÀ.
Installazione del piano di cottura nel
mobile
La possibilità di collocazione del piano di cottura nel mobile,
secondo la norma per apparecchi a gas EN 30-1-1, è
Classe 3.
Le fibre di legno usate per la confezione dei mobili piano di
cottura, quando entrano in contatto con l'umidità si gonfiano
con una relativa velocità.
E' pertanto opportuno stendere una colla speciale sulle
superfici di taglio per proteggerle dal vapore o dalla condensa
che potrebbe accumularsi sotto il piano di lavoro del mobile
da cucina.
A seconda dei modelli, i morsetti e il giunto di tenuta (bordo
inferiore del piano di cottura) possono essere già stati messi
in fabbrica: in tal caso, non toglierli per nessun motivo.
Il giunto garantisce l'impermeabilità di tutta la superficie di
lavoro ed evita qualsiasi infiltrazione.
Se non è già stato messo in fabbrica, togliere le griglie, i
coperchi dei fornelli e i diffusori del piano di cottura e
capovolgerlo, collocare il giunto autoadesivo in dotazione con
l'apparecchio sul bordo inferiore della piastra di cottura. Fig. 2.
Togliere i morsetti dalla busta degli accessori allegata ed
avvitare i punti inferiori preparatia questo scopo, Fig 2a .
Dovrà, una volta incastrato il piano cottura, girare il morsetto
ed avvitarlo con forza come indicato dalla Fig 2b.
Se fosse necessario il suo smontaggio svitare il morsetto e
procedere nel modo inverso.
A- Modalità di installazione Normale
1- Distanze Minime (mm). Effettuare un taglio delle
dimensioni necessarie sul piano di lavoro. Fig. 1a.
Nel caso in cui sotto al piano cottura non venga montato il
forno, collocare un separatore che immpedisca l'accessoalla
parte inferiore del piano cottura.
Centrare il piano di cottura nel suo vano cieco d'incasso nel
mobile.
B- Modalità di installazione A incasso
Avvertenza importante:
Tutti i lavori di taglio a livello della piastra di lavoro devono
essere effettuati presso un centro specializzato.
La sezione deve essere pulita e precisa in quanto il bordo è
visibile sulla superficie. La stabilità del mobile deve essere
garantita anche in seguito all’esecuzione dei lavori di taglio.
Utilizzare exclusivamente speciali piastre di lavoro resistenti
alla temperatura e impermeabilil all’acqua (per es. piastre in
pietra naturale o piastrellate).
Per quanto concerne le dimensioni della sezione, si rimanda
a quanto riportato sul disegno. Fig. 1b.
I mobili da incasso devono essere termostabili fino a 90 ºC.
In caso di lastre di lavoro piastrellate: Se necessario,
aumentare le superfici di supporto con listelli refrattari e
impermeabili all’acqua. Fig. 3.
Inserire orizzontalmente il piano di cottura nel relativo intaglio,
quindi allinearlo in modo che la fessura abbia un andamento
uniforme, Fig. 3a. Il piano di cottura deve trovarsi
leggermente al di sotto del piano di lavoro.
1 - Verificare che la posizione e il funzionamento degli
apparecchi siano corretti.
2 - Riempire la fessura tra la piastra di lavoro e il piano di
cottura con un’apposita sostanza adesiva siliconica presente
in comercio e del colore preferito. Fig. 3b.
it
Attenzione: l’utilizzo di una sostanza adesiva siliconica non
adatta alle piastre di lavoro in pietra naturale può causare
scolorimenti permanenti. Le sostanze adesive possono
essere richieste presso il nostro servizio di assistenza
tecnica.
A queto proposito si raccomanda di osservare le avvertenze
fornite dal costruttore. Iniettare la sostanza siliconica nei
giunti.
Prima che si formi una pelle, levigare la sostanza siliconica
con le dita o con una lama inumidita con una soluzione di
sapone.
Attivare l’apparecchio soltanto dopo che la sostanza
siliconica si è indurita.
Collegamento dei piani cottura
3-L'estremo del collettore d'ingresso del gas del piano di
cottura è dotato di un raccordo a gomito filettato di 1/2”
(20,955 mm). Fig. 4.
Questo raccordo a gomito permette:
-La connessione rigida.
-La connessione con un tubo flessibile metallico
(L min. 1 m - max. 3 m). In questo caso si deve evitare il
contatto di questo tubo con parti mobili dell'unità a incasso
(ad esempio un cassetto) e il passaggio attraverso spazi che
potrebbero ostruirsi.
In qualsiasi connessione non muovere né girare il raccordo a
gomito dalla posizione impostata in fabbrica.
Nel caso in cui occorra realizzare una connessione cilindrica,
sostituire il gomito montato in fabbrica con quello fornito nel
sacchetto degli accessori. Fig. 4a.
Non scordarsi di intercalare la guarnizione.
Se per qualsiasi circostanza il raccordo a gomito è girato,
accertare la tenuta in quella zona.
Accertare la tenuta di tutte le connessioni effettuate. Il
fabbricante non si assume la responsabilità di eventuali fughe
se si muove o si gira il raccordo a gomito, né delle
connessioni effettuate dall'installatore.
4 - Verificare sulla targa d'identificazione il voltaggio e la
potenza totale.
L'apparecchio dovrà essere collegato a terra.
Accertare che la connessione sia stata effettuata nel rispetto
delle prescrizioni legali vigenti nel paese d'installazione.
Rispettare in tutto e per tutto le disposizioni del fornitore
locale di elettricità.
Per rispettare le abituali disposizioni per la sicurezza, è
necessario che l'installatore preveda un interruttore
onnipolare con apertura di contatto di almeno 3 mm. Ciò non
è necessario in caso di connessione tramite presa di
corrente, se quest'ultima è accessibile all'utente.
Gli apparecchi muniti di spina devono essere collegati
soltanto a cassette con presa di terra debitamente installata.
L'apparecchio è di tipo "Y", il che significa cheil cavo
d'ingresso NON PUÒ ESSERE CAMBIATO DALL'UTENTE
ma soltanto dal servizio tecnico della marca. Rispettare la
sezione e il tipo di cavo.
Non manipolare l'apparecchio al suo interno.
Se fosse necessario, chiamare il nostro servizio di assistenza
tecnica.
I piani di cottura vengono forniti con un cavo
dell'alimentazione con o senza spina.
TIPI DI CAVI
Piano cottura: Cavo di alimentazione:
Tutto gas 3 x 0.5 mm2
5 - Per completare l'installazione è necessario collocare i
diffusori ed il coperchio dei bruciatori sui fornelli
corrispondenti.
Si dovranno inoltre posizionare adeguatamente le griglie sui
loro elementi di sostegno. Fig. 5.
Variazione del tipo di gas
Tutte le operazioni di installazione, regolazione e
adattamento a un diverso tipo di gas devono essere
effettuate da un tecnico autorizzato, nel rispetto della
normativa e della legislazione applicabili, nonché delle
prescrizioni delle società locali di fornitura di gas ed elettricità.
Per l'adattamento a un diverso tipo di gas, si consiglia di
rivolgersi al Servizio Tecnico.
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi operazione,
staccare l'alimentazione del gas e la corrente elettrica
dall'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio all'impianto, verificare che
sia predisposto per il tipo di gas che gli verrà fornito.
I nostri piani di cottura escono dalla fabbrica già pronti a
funzionare con il tipo di gas riportato sulla targa
d'identificazione.
Nellla misura in cui ciò è permesso dalla regolamentazione
vigente nel vostro paese (vedi targa d'identificazione), questo
piano di cottura può essere adattato al funzionamento con
altri gas. A tale scopo devono essere compiute le seguenti
operazioni
A ) Cambiare gl'iniettori dei bruciatori del piano di cottura
1 -Togliere le griglie, i coperchi e il corpo del bruciatore.
2 -Sostituire gl'iniettori usando una chiave a tubo di 7 mm.
(consultare la tabella II) e serrarli a fondo per garantire la
tenuta. Fig. 6. Su questi bruciatori non si deve effettuare la
regolazione dell'aria primaria.
B ) Regolazione del consumo ridotto delle manopole dei
bruciatori del piano di cottura.
1 -Posizionare le manopole sul minimo.
2 -Togliere i comandi delle manopole. Fig. 7.
3 -Si troverà un dispositivo in gomma flessibile. Basta
premere con la punta del cacciavite per poter accedere alla
vite di regolazione della chiave. Fig. 8.
Non smontare mai la tenuta .
4 -Regolazione della vite by-pass.
Per Gas Propano e Butano, la vite dev'essere serrata a
fondo.
Per Gas Naturale, agire sulla vite (girare a sinistra) fino ad
ottenere la corretta uscita del gas dal bruciatore, in modo che,
quando il bruciatore passa dalla posizione massima alla
minima, non si spenga né si crei un ritorno di fiamma.
5 -E' importante che siano collocate tutte le tenute per poter
assicurare la capacità di tenuta elettrica contro gli spargimenti
di liquidi del piano di cottura.
6 -Riposizionare i comandi sulle manopole.
Non smontare mai l'asse della manopola (fig. 9): in caso di
guasto, cambiare la manopola completa.
C) Apporre un'etichetta che indichi il gas per cui è stato
trasformato l'apparecchio in un luogo vicino alla targa
d'identificazione.
it
Separar y guardar, por favor
Instrucciones para el instalador
Todos los trabajos de instalación, regulación y adaptación a
otros tipos de gas deben ser efectuados por un técnico de
instalación autorizado, respetando toda la normativa y
legislación aplicables, y las prescripciones de las compañías
locales proveedoras de gas y electricidad.
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para la
adaptación a otros tipos de gas.
IMPORTANTE: Antes de cualquier actuación, cortar la
alimentación de gas y eléctrica del aparato.
Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico, no
estando permitido su uso comercial o profesional. Este
aparato no puede ser instalado en yates o caravanas. La
garantía únicamente tendrá validez en caso de que se
respete el uso para el que fue diseñado.
Antes de conectar el aparato a la instalación hay que
comprobar que está preparado para el tipo de gas que se le
va a suministrar (ver tabla I).
Nuestras placas de cocción salen de fábrica preparadas para
funcionar con el tipo de gas que indica la placa de
características.
Este aparato no debe conectarse a un conducto de
evacuación de los productos de combustión. Su instalación y
conexión se debe realizar de acuerdo con las normas de
instalación en vigor. Se debe prestar especial atención a las
disposiciones aplicables en cuanto a la ventilación.
Revise las dimensiones de la placa de cocción así como las
dimensiones de la abertura a realizar en el mueble.
La placa de trabajo debe ser plana y horizontal. La
estabilidad de los muebles también debe estar garantizada
una vez realizado el corte.
La placa de trabajo debe sellarse herméticamente a la pared
para prevenir humedades.
Para la instalación sobre un horno debe verificar que éste
tiene ventilación forzada y comprobar las dimensiones según
su manual de montaje.
Los paneles que están sobre la superficie de trabajo, en la
proximidad inmediata de la placa de cocción, deben ser de
un material no inflamable. Tanto los revestimientos
estratificados como la cola que los fija, deben ser resistentes
al calor para evitar deterioros. Los cables eléctricos no deben
estar en contacto con zonas de calor.
El cable de alimentación debe ser fijado al mueble para evitar
tocar partes calientes del horno o de la placa de cocción. Los
aparatos con algún componente eléctrico deben ser
conectados obligatoriamente a tierra.
Durante todo el proceso de instalación manipule el aparato
con cuidado. No golpee el aparato.
Lea las instrucciones antes de proceder a su instalación y
uso.
EN CASO DE NO CUMPLIRSE LAS DISPOSICIONES AL
RESPECTO, LAS RESPONSABILIDADES SERÁN DEL
INSTALADOR, QUEDANDO EL FABRICANTE EXENTO
DE ELLAS.
Instalación de la placa de cocción en el
mueble
La posibilidad de ubicación de la placa de cocción en el
mueble, según la norma para aparatos a gas EN 30 - 1- 1 es
Clase 3.
Las fibras de madera utilizadas para la confección de los
muebles encimera, al entrar en contacto con la humedad se
hinchan con relativa rapidez. Por ello es conveniente barnizar
con una cola especial las superficies de corte, para
protegerlas de vapor o del agua condensada que podría
depositarse debajo de la mesa de trabajo del mueble de
cocina.
Según modelo, las grapas y la junta de estanquidad (borde
inferior de la placa de cocción) pueden ya salir puestas de
fábrica, si es así no quitar bajo ningún concepto.
La junta garantiza la impermeabilización de toda la superficie
de trabajo y evita cualquier filtración.
Si no está puesta de fábrica retire las parrillas, las tapas de
los quemadores y los difusores de su placa de cocción y
sitúela en posición invertida, coloque la junta autoadhesiva
que se suministra con el aparato, Fig. 2, en el borde inferior
de la placa de cocción.
Saque las grapas de la bolsa de accesorios que le
adjuntamos y atornille en los puntos inferiores preparados
para este fin. Fig. 2a.
Deberá, una vez encastrada la encimera, girar la grapa y
atornillar con fuerza según indica la Fig. 2b.
Si fuera preciso su desmontaje, desatornillar la grapa y
proceder de modo inverso.
A. Modo de instalación normal
1- Distancias mínimas (mm). Efectúe un corte de las
dimensiones necesarias en la mesa de trabajo. Fig. 1a.
En el caso de no montar el horno bajo la encimera coloque
un separador que imposibilite el acceso a la parte inferior de
la encimera.
Centre la placa de cocción en su hueco ciego de
encastramiento en el mueble.
B. Modo de instalación enrasado
Advertencia importante:
Todos los trabajos de recorte en la placa de trabajo deben
realizarse en la tienda especializada.
Los cortes deben ser limpios y precisos, ya que el canto de
corte se ve en la superficie. La estabilidad de los muebles
también debe estar garantizada después de los trabajos de
recorte.
Utilizar únicamente placas de trabajo especiales, resistentes
a la temperatura y al agua (p. ej. de piedra natural o placa de
trabajo alicatada).
Medidas de corte, véase Fig. 1b.
Los muebles empotrables deben ser resistentes a
temperaturas de hasta 90 ºC.
En encimera de azulejos:
en caso necesario subir las superficies de apoyo con listones
resistentes a la temperatura y al agua, Fig. 3.
Colocar la placa de cocción horizontalmente en el cuadro y
vigilar que alrededor del aparato quede una ranura uniforme,
Fig. 3a. La placa de cocción debe quedar ligeramente por
debajo de la superficie de trabajo.
1 - Comprobar la función y la posición de los aparatos.
2 - Rellenar la ranura entre la encimera y la placa de cocción
con cola de silicona convencional adecuada en el color que
desee. Fig. 3b.
Atención: si se utiliza cola de silicona inadecuada en
encimeras de piedra natural pueden producirse coloraciones
que ya no se podrán eliminar. Puede adquirir cola adecuada
en nuestro servicio de asistencia técnica, cod. 310818.
Considere las indicaciones de uso del fabricante.
Introduzca la cola de silicona en las ranuras. Alisar la cola de
silicona antes de que se forme una capa con una rasqueta o
el dedo humedecidos con jabón.
Utilizar el aparato una vez se haya secado la cola de silicona.
es
Conexión placas de cocción
3 - El extremo del colector de entrada de la placa de cocción
de gas está provisto de un codo roscado de 1/2” (20,955 mm)
Fig. 4. Este codo permite:
- La conexión rígida.
- La conexión con un tubo flexible metálico (L min. 1 m - max. 3 m).
En este caso hay que evitar el contacto de este tubo con partes
móviles de la unidad de encastramiento (por ejemplo un cajón) y el
paso a través de espacios que pudieran ser obstruidos.
En cualquiera de las conexiones no mueva ni gire el codo de
la posición que sale de fábrica.
Si necesita realizar una conexión cilíndrica, sustituya el codo
instalado de fábrica por el de la bolsa de accesorios. Fig. 4a.
No olvide intercalar la junta.
Si por cualquier circunstancia el codo es girado, debe
asegurarse de la estanquidad en esa zona. Asegúrese de la
estanquidad de todas las conexiones realizadas.
El fabricante declina cualquier responsabilidad de fuga, si se
mueve o gira el codo, así como de las conexiones realizadas
por el instalador.
4 - Debe verificarse en la placa de características el voltaje y
la potencia total. El aparato deberá estar conectado a tierra.
Debe cerciorarse de que la conexión ha sido efectuada de
acuerdo con las prescripciones legales del país.
Respete íntegramente las disposiciones de la empresa local
de abastecimiento de electricidad.
Para cumplir con las disposiciones de seguridad habituales
debe preverse, por parte del instalador, un interruptor de
corte omnipolar con abertura de contacto de por lo menos
3 mm. Esto no es necesario en caso de la conexión a través
de un enchufe, si éste es accesible para el usuario.
Los aparatos provistos de clavija sólo deben ser conectados
con cajas de enchufe con toma de tierra debidamente
instalada.
El aparato es de tipo “Y” lo cual quiere decir que el cable de
entrada NO PUEDE SER CAMBIADO POR EL USUARIO,
sólo por el servicio técnico de la marca. Se debe respetar la
sección y el tipo de cable.
No manipule el aparato en su interior. En caso de ser
necesario, llame a nuestro servicio de asistencia técnica.
Las placas de cocción se suministran con un cable de
alimentación con o sin clavija de enchufe.
TIPOS DE CABLE
Placa de cocción Cable de alimentación:
Todo gas 3 x 0.5 mm2
5- Para finalizar la instalación, es necesario que coloque los
difusores y la tapa de los quemadores en sus
correspondientes fuegos.
Además deberá colocar adecuadamente las parrillas en sus
elementos de sujeción. Fig. 5.
Cambio del tipo de gas
Todos los trabajos de instalación, regulación y adaptación a
otros tipos de gas deben ser efectuados por un técnico de
instalación autorizado, respetando toda la normativa y
legislación aplicables, y las prescripciones de las compañías
locales proveedoras de gas y electricidad.
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para la
adaptación a otros tipos de gas.
IMPORTANTE: Antes de cualquier actuación, cortar la
alimentación de gas y eléctrica del aparato.
Antes de conectar el aparato a la instalación hay que
comprobar que está preparado para el tipo de gas que se le
va a suministrar.
Nuestras placas de cocción salen de fábrica preparadas para
funcionar con el tipo de gas que indica la placa de
características.
En la medida que lo permita la reglamentación vigente de su
país (ver placa de características), esta placa de cocción
puede ser adaptada para que funcione con otros gases. Para
ello deben realizarse las siguientes operaciones:
A) Cambio de inyectores de los quemadores de la placa de
cocción.
1- Retire las parrillas, tapas y cuerpo de quemador.
2- Cambie los inyectores usando una llave de tubo de 7 mm.
(ver tabla II) y asegúrese de apretarlos a fondo para
garantizar la estanquidad. Fig. 6.
En estos quemadores no hay que realizar reglaje del aire
primario.
B) Reglaje del consumo reducido de los grifos de los
quemadores de la placa de cocción.
1- Coloque los grifos en la posición de mínimo.
2- Retire los mandos de los grifos. Fig. 7.
3- Se encontrará con un retén de goma flexible. Bastará con
que se presione con la punta del destornillador para que se
libre el paso hacia el tornillo de regulación del grifo. Fig. 8.
Jamás desmonte el retén.
4- Regulación del tornillo by-pass.
Para Gas Propano y Butano, el tornillo debe estar apretado a
fondo.
Para Gas Natural, actúe sobre el tornillo (gire a la izquierda)
hasta la correcta salida de gas del quemador, de tal forma
que al pasar el quemador de la posición máxima a mínima,
no se apague ni se cree retroceso de llama.
5- Es importante que estén colocados todos los retenes para
poder asegurar la estanquidad contra los vertidos de líquidos
de la placa de cocción.
6- Vuelva a colocar los mandos en los grifos.
Jamás desmonte el eje del grifo (fig. 9): en caso de avería,
cambie el grifo completo.
C) Coloque la etiqueta que indica el gas al que ha sido
transformado el aparato, en lugar cercano a la placa de
características.
es
Separar e guardar, por favor
Instruções para o instalador
Todos os trabalhos de instalação, regulação e adaptação a
outro tipo de gás devem ser realizados por um técnico
autorizado, respeitando as regulamentações e legislação
aplicáveis, bem como o estipulado pelas empresas locais de
electricidade e de gás.
Recomenda-se chamar o Serviço Técnico para a adaptação
a outro tipo de gás.
IMPORTANTE: Antes de qualquer actuação, cortar a
alimentação de gás e eléctrica do aparelho.
Este aparelho foi unicamente concebido para utilização
doméstica, não podendo, por isso, ser utilizado para fins
comerciais ou profissionais. Este aparelho não pode ser
instalado em iates ou caravanas. A garantia apenas será
válida caso o aparelho seja utilizado correctamente e para os
fins a que se destina.
Antes de ligar o aparelho à instalação, é necessário verificar
se está preparado para o tipo de gás com o que vai ser
abastecido (ver tabela I). As nossas placas de cozedura
saem da fábrica preparadas para funcionar com o tipo de gás
que se indica na placa de características.
É indispensável que o lugar onde se vai instalar o aparelho
disponha do arejamento regulamentar. Por isso, é necessário
que os gases da combustão sejam evacuados para o
exterior.
Verifique as dimensões da placa de cozedura, bem como as
dimensões da abertura que deverá ser realizada no móvel.
A bancada de trabalho deve estar nivelada e horizontal.
A respectiva estabilidade não pode ser comprometida pelos
trabalhos de recorte. A bancada de trabalho deve ser isolada
contra a humidade junto à parede.
Para a instalação sobre um forno, verifique as dimensões de
acordo com o seu manual de montagem.
Para a instalação sobre um forno, deve-se verificar que o
mesmo está equipado com ventilação forçada e comprovar
as dimensões segundo o seu manual de montagem.
Os painéis que se encontram sobre a superfície de trabalho,
na proximidade imediata da placa de cozedura, devem ser de
um material não inflamável.
Tanto os revestimentos estratificados como a cola que os
fixa, devem ser resistentes ao calor, a fim de evitar
deteriorações.
Os fios eléctricos não devem estar em contacto com zonas
de calor.
O fio de alimentação deve ser preso ao móvel, a fim de evitar
que toque partes quentes do forno ou da placa de cozedura.
Os aparelhos com algum componente eléctrico devem ser
ligados obrigatoriamente à terra.
Durante todo o processo de instalação manipule o aparelho
com cuidado.
Este aparelho tem que ser instalado de acordo com os
regulamentos em vigor e unicamente num lugar bem
ventilado. Leia as instruçóes antes de proceder á sua
instalação e uso.
SE NÃO SE CUMPRIREM AS DISPOSIÇÕES A ESTE
RESPEITO, A RESPONSABILIDADE SERÁ DO
INSTALADOR, E O FABRICANTE FICARÁ ISENTO DAS
MESMAS.
Instalação da placa de cozedura no
móvel
A possibilidade de localização da placa de cozedura no
móvel, de acordo com a norma para aparelhos a gás
EN 30-1-1, é Classe 3.
As fibras de madeira usadas para a elaboração dos móveis
de cozinha, quando entram em contacto com a humidade,
incham com relativa rapidez. Por isso, é conveniente pintar
as superfícies de corte com uma cola especial, com a
finalidade de as proteger do vapor ou da água condensada
que poderia ficar depositada por baixo da mesa de trabalho
do móvel de cozinha.
Según modelo as grapas de fixação e a junta do aparelho ja
saem posta de fábrica, nao tirar.
A junta garante a impermeabilização de toda a superfície de
trabalho e evita qualquer filtração.Fig. 2.
Extraia os agrafos da bolsa de acessórios e aparafuse-os
nos pontos inferiores previstos para o efeito, Fig. 2a.
Deverá, depois de proceder ao embutimento da mesma, girar
o agrafo e aparafusá-lo fortemente, tal como se indica na
Fig. 2b.
Se fosse necessária a sua desmontagem, desaparafuse o
agrafo e proceda do modo inverso.
A- Modo de instalação normal
Para a instalação sobre um forno, verifique as dimensões de
acordo com o seu manual de montagem. Fig. 1a.
Se não houver um forno instalado sob uma placa a gás
recomenda-se que coloque um separador de material não
inflamável, por exemplo contraplacado ou metal com vista a
impedir o acesso à parte inferior da mesma.
Centre a placa de cozedura no seu orifício de embutir no
móvel.
B- Modo de instalação nivelada
Nota importante:
Todos os trabalhos de recorte na bancada de trabalho
têm de ser realizados numa oficina.
O recorte deve ser executado de forma precisa e exacta,
uma vez que a aresta do corte será visível na superfície.
A estabilidade do móvel em questão não pode ser
comprometida pelos trabalhos de recorte.
Utilize exclusivamente bancadas de trabalho impermeáveis e
resistentes a temperaturas elevadas (por ex., de bancadas
de trabalho de pedra natural ou ladrilhadas).
Ver desenho para as medidas do recorte. Fig. 1b.
O móvel para encastrar deve resistir a temperaturas até
90 ºC.
Para bancadas de trabalho ladrilhadas:
Em caso de necessidade elevar a toda a volta as superfícies
de apoio com ripas resistentes à temperatura e
impermeáveis.
Coloque a placa de cozinhar horizontal no recorte e ajuste-a
deixando uma fenda uniforme a toda a volta.
Fig. 3a. A placa de cozinhar deverá ficar ligeiramente
rebaixada em relação à bancada de trabalho.
1 - Examinar o aparelho quanto à sua função e condições.
2 - Tapar a fenda entre a bancada de trabalho e a placa de
cozinhar com silicone apropriado disponível no mercado,
escolhendo a cor a gosto. Fig. 3b.
Atenção caso se trate de bancadas de trabalho de pedras
naturais a utilição de silicone inadequada pode dar origem a
manchas que não serão removíveis.
Também poderá adquirir uma cola adequada através dos
nossos Serviços Técnicos. Observar as indicações de
aplicação do fabricante. Injectar o silicone nas ranhuras.
Antes da formação da película de silicone alisar com um
raspador ou dedeo humedecidos com uma solução de
sabão.
pt
Colocar o aparelho em funcionamento apenas após a
solidificação do silicone.
Conexão de placas
3-O extremo do colector de entrada da placa de cozedura de
gás dispõe de um cotovelo roscado de 1/2” (20,955 mm). Fig. 4.
Este cotovelo permite:
-A ligação rígida.
-A ligação com um tubo metálico flexível (L min. 1 m - max. 3 m).
Neste caso é preciso evitar o contacto deste tubo com as
partes móveis da unidade na qual se embute a placa (por
exemplo, uma gaveta) e a passagem através de espaços
susceptíveis de ficarem obstruídos.
Em qualquer uma das ligações, não tire do lugar nem vire o
cotovelo da posição em que sai da fábrica.
Para realizar uma ligação com tubagem cilíndrica, substitua o
cotovelo instalado de fábrica pelo cotovelo incluído no
conjunto de acessórios. Fig. 4a.
Não se esqueça de intercalar a junta.
Se por qualquer circunstância o cotovelo é virado, é
necessário certificar a estanquidade nessa zona.
Certifique a estanquidade de todas as ligações realizadas.
O fabricante declina qualquer responsabilidade de fugas, se
o cotovelo for deslocado ou virado, bem como das ligações
realizadas pelo instalador.
4 - Deve verificar-se na placa de características: a tensão e a
potência total. O aparelho deverá estar LIGADO À TERRA.
É necessário certificar que a ligação foi realizada de acordo
com os regulamentos legais vigentes no país.
Respeite integralmente as disposições da empresa local de
abastecimento de electricidade.
Para cumprir as disposições de segurança habituais, será
necessário prever, da parte do instalador, um interruptor de
corte omnipolar com abertura de contacto de pelo menos
3 mm.
Isto não é necessário se a ligação se efectuar através de
uma tomada, se esta for acessível para o utilizador.
Os aparelhos dotados de ficha só devem ser ligados a
tomadas com ligações à terra devidamente instaladas.
O aparelho é do tipo "Y", o que significaque o fio de entrada
NÃO PODE SER SUBSTITUÍDO PELO UTILIZADOR,
somente pelo serviço técnico da marca.
Deve respeitarse a secção e o tipo de fio.
Não manipule o interior do aparelho. Se for necessário, avise
o nosso serviço de assistência técnica.
As placas de cozedura sem comandos são fornecidas com
um fio de alimentação com ou sem ficha para ligar à corrente.
TIPOS DE CABOS
Placa de cozedura Cabo de alimentão:
Tudo a gás 3 x 0.5 mm2
5 - Para finalizar a instalação, es necessário que coloque os
espalhadores e as tapas dos queimadores em seus
correspondentes fogos. Ademas deberá colocar
adequadamente as grelhas em seus alojamentos Fig. 5.
Mudança do tipo de gás
Todos os trabalhos de instalação, regulação e adaptação a
outro tipo de gás devem ser realizados por um técnico
autorizado, respeitando as regulamentações e legislação
aplicáveis, bem como o estipulado pelas empresas locais de
electricidade e de gás.
Recomenda-se chamar o Serviço Técnico para a adaptação
a outro tipo de gás.
IMPORTANTE: Antes de qualquer actuação, cortar a
alimentação de gás e eléctrica do aparelho.
Antes de ligar o aparelho à instalação, deve-se verificar o
mesmo está preparado para o tipo de gás do fornecimento.
As nossas placas de cozedura saem da fábrica preparadas
para funcionar com o tipo de gás que se indica na placa de
características.
Na medida em que isso for permitido pela normativa em vigor
no seu país (ver placa de características), esta placa de
cozedura pode ser adaptada para poder funcionar com
outros gases. Para isso, devem ser levadas a cabo as
seguintes operações:
A ) Mudança dos injectores dos queimadores da placa de
cozedura.
1 -Retire as grelhas, as tampas e o corpo do queimador.
2- Mude os injectores usando uma chave de tubo de 7 mm
(ver tabela II) e assegure-se de os apertar a fundo, a fim de
garantir a estanquidade. Fig. 6.
Nestes queimadores não é necessário realizar uma
regulação do ar primário.
B ) Regulação do consumo reduzido das torneiras dos
queimadores da placa de cozedura.
1- Coloque as torneiras na posição de mínimo.
2- Retire o forno ou o módulo de comandos, Fig. 7.
3 -Incluia uma anilha de borracha flexível. Basta fazer
pressão com a ponta da chave de fendas para libertar o
caminho até ao parafuso de regulação da armação da
torneira. Fig. 8. Nunca desmonte o anel.
4- Regulação do parafuso by-pass.
Para Gás Propano e Butano, o parafuso deve estar apertado
a fundo.
Para Gás Natural, actue sobre o parafuso (vire para o lado
esquerdo) até o gás sair correctamente do queimador, de tal
forma que, quando o queimador passa da posição máxima à
mínima, ele não se apaga nem se cria um retrocesso da
chama.
5-É importante que todos os anéis estejam colocados, para
porder assegurar a estanquidade eléctrica, contra os
derramamentos de líquidos da placa de cozedura.
6- Tome a colocar os mandos nas torneiras.
Nunca desmonte o eixo da torneira (fig. 9). Em caso de
avaria, mude a torneira completa.
C) Coloque a etiqueta que indica o tipo de gás para o qual foi
transformado o aparelho, num lugar perto da placa de
características.
pt
S.V.P uitnemen en bewaren
Voorschiften voor de installateur
Alle werkzaamheden inzake installatie, afstelling en
aanpassing aan een ander gastype moeten uitgevoerd
worden door een geautoriseerde vakman, waarbij de
toepasbare normen en wetgeving nageleefd moeten worden
en ook de voorschriften van de lokale elektriciteits- en
gasmaatschappijen.
Het wordt aanbevolen de Technische Dienst te telefoneren
voor de aanpassing aan een ander type gas.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden
uitgeschakeld.
Dit apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk, het
commercieel of professioneel gebruik hiervan is niet
toegelaten. Dit apparaat mag niet worden geïnstalleerd in
jachten of caravans. De garantie zal enkel geldig zijn
wanneer het gebruik nageleefd werd waarvoor deze
ontworpen werd.
Alvorens het apparaat aan te sluiten, dient u te controleren of
het berekend is op de gassoort die wordt geleverd (zie
tabel I). Als onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij
geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort.
Op de plaats waar het apparaat komt te staan, moet een
perfecte werkende reglementaire ventilatie-inrichting
aanwezig zijn. De verbrandingsgassen worden naar buiten
afgevoerd.
Controleer of de afmetingen van de kookplaat overeenkomen
met die van de opening in het meubelstuk.
Het werkblad dient recht en waterpas te zijn. De stabiliteit
dient ook na het uitsnijden gewaarborgd te zijn. Bij de muur
dient op het werkblad een afdichting tegen vochtigheid te
worden aangebracht.
Indien de oven niet onder de kookplaat ingebouwd is, plaats
dan een scheidingsplaat die toegang tot de onderzijde van de
kookplaat onmogelijk maakt.
Panelen die zich op het werkblad, in onmiddellijke nabijheid
van de kookplaat bevinden, moeten van niet brandbaar
materiaal zijn. Zowel de uit lagen bestaande bedekking als de
lijm die gebruikt is, dienen hittebestendig zijn, om
beschadigingen te voorkomen.
Elektriciteitssnoeren mogen niet in aanraking komen met de
zones die warm worden.
De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het
meubelstuk, om te voorkomen dat deze in contact komt met
de gedeeltes van de oven die warm worden.
Apparaten met elektrische onderdelen, dienen verplicht
geaard te zijn.
Wees voorzichtig tijdens het installeren. Sla niet op het
apparaat.
De gaskookplaat moet worden aangesloten volgens de
bepalingen van de galvo (NEN 1078/NL) (of normen in
België) en de eventueel plaastselijk geldende voorschriften
en mag alleen gebruikt worden in een goed geventileerde
ruimte. Lees voor het installleren en het in gebruikt nemen het
installatievoorschrift en den gebruiksaanwijzing door.
INDIEN NIET AAN DEZE VOORSCHRIFTEN WORDT
VOLDAAN, IS DE INSTALLATEUR
VERANTWOORDELIJK.
DE FABRIKANT STELT ZICH DERHALVE NIET
AANSPRAKELIJK.
Installaren van de kookplaat in het
meubelstuk
De mogelijkheid voor het plaatsen van de kookplaat in het
meubelstuk, volgens de voorschriften EN 30-1-1 voor
gasapparaten is geclassificeerd in Klasse 3.
Als de houtvezels die worden gebruikt voor het maken van
meubelstukken voor kookplaten in contact komen met vocht,
kunnen zij vrij snel uitzetten. Daarom is het raadzaam om de
snijdoppervlaktes met een speciale lijm in te smeren, zodat
deze beschermd zijn tegen water dat door condensatie of
stoom onder het werkblad van het meubelstuk heeft kunnen
doordringen.
Afhankelijk van het model, zijn de haken en de luchtdichte
pakking (onderkant van de kookplaat), al in de fabriek
aangebracht. Zij mogen dus onder geen voorwaarde worden
verwijderd.
De pakking garandeert de waterdichtheid van het hele
werkoppervlak en voorkomt infiltraties.
Indien dit nog niet in de fabriek is gedaan:
Verwijder de roosters, deksels van de branders en
vlamverdelers en leg de kookplaat op de kop. Afb. 2.
Plaats de zelfklevende pakking die bij het apparaat is
geleverd aan de onderkant van de kookplaat, haal de
klemmen uit het bijgeleverde zakje met accessoires en
schroef deze in de daarvoor bestemde punten aan de
onderkant. Afb. 2a.
Dient u, als de kookplaate enmaal is vastgezet, de klem te
keren en krachtig aan te draaien, volgens Afb. 2b.
Indien het nodig is om de kookplaat te demonteren, draai dan
de klem los en volg de stappen in in omgekeerde volgorde
op.
A- Normale installatiewijze
1-Minimale afstanden (mm). Snijd in het werkblad de nodige
afmetingen uit. Afb. 1a.
Indien er geen oven onder de plaat wordt ingebouwd, is het
raadzaam om een scheidstuk te plaatsen, waardoor er geen
toegang is tot de onderkant van de kookplaat.
Plaats de kookplaat midden op de uitsparing in het
meubelstuk.
B- Verzonken installatiewijze
Belangrijke aanwijzing:
Alle uitsnijdingswerkzaamheden aan het werkblad
dienen in een werkplaats van de vakhandel te worden
uitgevoerd.
De uitsnijding moet zorgvuldeg en precies zijn
uitgevoerd, omdat de snijkant aan de oppervlakte
zichtbaar is. De stabiliteit van de meubels dient ook na de
uitsnijdingswerkzaamheden gewaarborgd te zijn.
Gebruik alleen speciale temperatuurbestendige en
waterafstotende werkbladen (bijv. van natuursteen of een
betegeld werkblad).
Zie de tekening voor de afmetingen van de uitsnijding.
Afb. 1b.
Inbouwmeubels dienen bestendig te zijn tegen een
temperatuur van maximaal 90 ºC.
Bij betegelde werkbladen:
De draagvlakken indien nodig met temperatuur- en
waterbestendige randen rondom verhogen. Afb. 3.
nl
De kookplaat horizontaal in de uitsnijding leggen en uitlijnen,
Afb. 3a. Let er daarbij op dat de spleet er omheen gelijkmatig
verloopt. De kookplaat moet goed onder het werkblad liggen.
1 - De functie en positie van de apparaten controleren.
2 - De spleet tussen het werkblad en de kookplaat met
geschikte, in de hangel gebruikelijke siliconenkit voegen in de
gewenste kleur. Afb. 3b.
Let op: bij werkbladen van natuursteen kunnen bij gebruik
van ongeschikte siliconenkit niet meer te verwijderen
verkleuringen ontstaan. Een geschikte kit is te betrekken bij
onze klantenservice.
Neem hierbij de aanwijzingen over de verwerking van de
fabrikant in acht. Siliconenkit in de voegen spuiten.
Voordat zich een vlies vormt de siliconenkit met een
zeepoplossing bevochtigde afstrijker of vinger gladmaken.
Het apparaat pas gebruiken nadat de siliconenkit is
uitgehard.
Aansluiting kookplaten
3-Het uiteinde van de inlaatpijp van de gaskookplaat is voorzien
van een schroefvormige elleboog van 1/2” (20,955 mm). Afb. 4.
Met deze elleboog zijn mogelijk:
-Een starre verbinding.
-Verbinding met een flexibele metalen buis (L min. 1 m - max. 3 m).
In dit geval moet worden vermeden dat deze buis contact maakt
met de beweegbare onderdelen van de eenheid waarin de
kookplaat is ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door
ruimtes loopt die verstopt kunnen raken.
Bij beide verbindingen dient u ervoor te zorgen de elleboog
niet te bewegen of te draaien ten opzichte van de stand
waarin hij vanuit de fabriek komt.
Indien u een cilindrische aansluiting moet maken, vervang
dan het door de fabriek geïnstalleerde kniestuk door dat uit
de zak met accessoires. Afb. 4a.
Vergeet niet om de pakking in te voegen.
Indien de elleboog op de een of andere manier is gedraaid,
moet worden gecontroleerd of de zone luchtdicht is.
Zorg er altijd voor dat de aansluitingen luchtdicht is. De
fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor gaslekkages in het
geval de elleboog wordt verplaatst of gedraaid; noch voor de
door de installateur verrichte aansluitingen.
4-Kijk op het typeplaatje wat de spanning en het
totaalvermogen is.
Het apparaat moet goed geaard zijn.
Wees er zeker van dat de aansluiting volgens de wettelijke
landelijke regels is gebeurd. Volg alle voorschriften van het
plaatselijke elektriciteitsbedrijf op.
Om te voldoen aan de veiligheidsnormen, moet de
installateur een meerpolige schakelaar aanbrengen, met een
openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Dit is niet nodig in het geval van aansluiting op een
stopcontact, die voor de gebruiker toegankelijk is.
Apparaten die voorzien zijn van een stekker mogen alleen op
een goed geaard stopcontact worden aangesloten.
Het apparaat is van het type “Y”, dit betekent dat de
voedingskabel NIET DOOR DE GEBRUIKER MAG
WORDEN VERVANGEN.
Dit mag alleen worden gedaan door de technische dienst van
het merk. De doorsnede en soort kabel dienen geschikt te
zijn.
Sleutel niet aan de binnenkant van het apparaat. Neem
zonodig contact op met de klantenservice.
De kookplaten worden geleverd met een voedingskabel met
of zonder stekker.
TYPE SNOER:
Kookplaat: Voedingskabel:
Alleen gas 3 x 0.5 mm2
5-Om de aansluiting compleet te maken moeten de verdelers
en de hoedjes van de brander op de overeenkomstige
gaspitten worden geplaatst. Ook dienen de roosters op de
juiste wijze te worden geplaatst. Afb. 5.
Verandering bij toepassing van andere
soorten gas
Alle werkzaamheden inzake installatie, afstelling en
aanpassing aan een ander gastype moeten uitgevoerd
worden door een geautoriseerde vakman, waarbij de
toepasbare normen en wetgeving nageleefd moeten worden
en ook de voorschriften van de lokale elektriciteits- en
gasmaatschappijen.
Het wordt aanbevolen de Technische Dienst te telefoneren
voor de aanpassing aan een ander type gas.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden
uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten, dient u te controleren of
het berekend is op de gassoort die wordt geleverd.
Als onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij geschikt
voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort. Indien de
landelijk geldende voorschriften dit toelaten (zie typeplaatje),
kan de kookplaat worden aangepast aan andere soorten gas.
Hiertoe moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
A ) Vervangen van de inspuiters van de branders van de
kookplaat:
1 -Haal de roosters, hoedjes en kookplaatbrander eraf.
2 - Gebruik om de inspuiters te vervangen een pijpsleutel van
7 mm. (zie tabel II) en zorg ervoor deze zorgvuldig vast te
draaien om de lekdichtheid te garanderen. Afb. 6.
In deze branders hoeft geen afstelling voor primaire lucht
plaats te vinden.
B ) Afstelling voor lager verbruik van de kranen van de
branders op de kookplaat.
1 -Zet de kranen op de laagste stand.
2 -Haal de knoppen van de kranen af. Afb. 7.
3 -U ziet een flexifele rubberen afdichtring. U hoeft daar
alleen maar met de punt van een schroevendraaier op te
drukken, zodat de doorstroom naar de afstelschroef van de
kraan vrijkomt. Afb. 8.
Demonteér in geen geval deze afdichting.
4 -Afstellen van de stelschroef.
Voor propaangas en butagas moet destelschroef volledig
aangedraaid worden. Voor aardgas moet de schroef naar
links worden gedraaid om de vlam op de juiste manier af te
stellen en wel zó dat de vlam niet uitgaat of minder gaat
branden.
5 -Het is van groot belang dat alle afdichtingen zijn geplaatst,
om er zeker van te zijn dat eventueel vocht van de kookplaat
geen gevaar kan opleveren.
6 -Plaats de knoppen weer op de kranen.
Demonteer in geen geval de as van de kraan (afb. 9): bij
storingen dient de kraan in zijn geheel te worden vervangen.
C) Plaats het etiket waarop staat aangegeven aan welke
gassoort het apparaat is aangepast in de buurt van het
typeplaatje.
nl
Lüften ayırıp saklayınıg
Kurulum talimatları
Bütün kurulum, ayarlama ve gaz tipine göre uyarlama
işlemleri yetkili bir teknisyen tarafından, ülkedeki standartlara
ve yürürlükteki kanuni yönergeler ile yerel gaz ve elektrik
tedarikçisi şirketin talimatlarına uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik Servisi
çağırmanız önerilir.
ÖNEMLİ: Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik
beslemesini kesiniz.
Bu cihaz evde kullanım için tasarlanmıştır, ticari veya
profesyonel amaçlarla kullanılamaz. Bu cihaz yat veya
karavanlara kurulamaz. Garanti sadece tasarım amacına
uygun kullanılması durumunda geçerlidir.
Cihazı şebekeye bağlamadan önce, cihazın, bağlanacak
gazın tipine göre hazırlanmış olup olmadığı kontrol edilmelidir
(bkz. tablo I).
Pişirme tezgahlarımız, özellikleri gösteren plaka üzerinde
işaret edilen gaz tipi ile çalışmak üzere hazırlanmış şekilde
fabrikadan çıkar.
Cihazı
n monte edileceği yerde yönetmeliklere uygun
havalandırma sisteminin bulunması son derece önemlidir, Bu
nedenle yanma gazlarının dış ortama atılması gerekir.
Pişirme tezgahının boyutlarını ve aynı zamanda mutfak
mobilyasında açılacak boşluğun boyutlarını kontrol ediniz.
Çalışma tezgahı düz ve yatay olmalıdır. Kesme işlemi
gerçekleştirildiği zaman mobilyaların sabit olduğundan emin
olunmalıdır.
Nem oluşmasını önlemek üzere çalışma tezgahı duvara
hermetik olarak yerleştirilmelidir.
Bir fırın üzerine kurulum için fırının bir yapay havalandırmaya
sahip oldu
ğundan emin olunmalı ve montaj kılavuzuna uygun
olarak boyutlar gözden geçirilmelidir.
Pişirme tezgahının yakınında bulunan çalışma yüzeyi
üzerindeki paneller yanmaz bir malzemeden üretilmiş
olmalıdır. Bu kısımlarda kullanılan yüzey kaplamaları ile
bunları yapıştıran yapıştırıcı malzeme de bozulmaları
önlemek için ısıya dirençli olmalıdır. Elektrik kabloları ısı
bölgeleri ile temas halinde olmamalıdır.
Elektrik kablosu, fırın veya pişirme tezgahının sıcak
kısımlarına temas etmemesi için mutfak mobilyasına
sabitlenmelidir. Elektrikle çalışan cihazlar
ın tüm bağlantıları
mutlaka topraklanmalıdır.
Montaj esnasında cihazın zarar görmemesine özen
gösteriniz. Cihazın bir darbe almamasına dikkat ediniz.
Bu cihaz, mevcut yasal düzenlemelere uygun biçimde, daima
yeterli havalandırmanın mevcut olduğu bir yere
yerleştirilmelidir. Cihazı kurmadan veya kullanmadan önce bu
talimatları okuyunuz.
KONU İLE İLGİLİ YÖNETMELİKLERE UYULMAMASI
HALİNDE, OLUŞABİLECEK HASARLARDAN KURULUMU
GERÇEKLEŞTİRİLEN KİŞİ SORUMLU TUTULUR;
İMALATÇI BU HUSUSTA SORUMLULUK KABUL ETMEZ.
Pişirme tezgahının mobilyaya montajı
Pişirme tezgahının mobilyaya montaj seçeneği, gazla çalışan
cihazlar ile ilgili EN 30 - 1- 1 standardı uyarınca Sınıf 3'tür.
Ocak mobilyalarının üretiminde kullanılan mobilya elyafları,
nemle temasa geçtiklerinde göreceli olarak hızlı bir şekilde
şişmektedir. Bu nedenle kesim yüzeylerinin, mutfak
tezgahının altında birikebilecek olan buhardan veya sudan
korumak için özel bir vernik ile verniklenmesi tavsiye edilir.
Modele bağlı olarak kıskaçlar ve sızdırmazlık contası (pişirme
tezgahının alt kısmında) fabrikada monte edilmiş olabilir; bu
durumda hiçbir surette bulundukları yerden çıkartmayınız.
Conta, tüm çalışma yüzeyinin su geçirmezliğini garanti eder
ve herhangi bir sızıntıyı önler.
Eğer fabrikada hazırlanmamış ise pişirme tezgahınızdaki
ızgaraları, brülörlerin kapaklarını ve difüzörlerini çıkartınız ve
tersine çevrilmiş halde koyunuz, pişirme tezgahının alt
kenarına, Şekil 2, cihaz ile birlikte verilen kendinden
yapışkanlı contayı takınız.
Size vermiş olduğumuz aksesuar çantasından kıskaçları
alınız ve onları alt kısımdaki bağlantı noktalarına vidalayınız.
Şekil 2a.
Ocak, yerleştirildiği zaman kenet çevrilmeli ve
Şekil 2'de gösterildiği gibi sıkı bir
şekilde vidalanmalıdır.
Tezgahın demonte edilmesi gerektiğinde, kıskaç gevşetilmeli
ve işlemin tersi uygulanmalıdır.
A. Normal kurulum modu
1- Minimum mesafeler (mm). Çalışma tezgahı üzerinde
gerekli olan boyutlara uygun bir kesim gerçekleştiriniz.
Şekil 1a.
Ocak yerleştirilmediği zaman tezgahın altına, ocağın iç
kısımlarına erişimi engellemek için bir seperatör yerleştiriniz.
Pişirme tezgahını mutfak mobilyası içindeki ankastre
boşluğuna ortalayınız.
B. Paralel kurulum modu
Önemli uyarı:
Çalışma tezgahı üzerinde yapılacak tüm kesim işlemleri
yetkili mağazada gerçekleştirilmelidir.
Kesimler temiz ve hassas bir şekilde yapılmalıdır, zira kesim
kenarları zemin üzerinde görülür. Kesim işlemlerinden sonra,
mobilyaların sabit olduğundan da emin olunmalıdır.
Yalnızca ısıya ve suya karşı dirençli (örneğin doğal taştan
veya takviyeli çalışma tezgahı) özel çalışma tezgahları
kullanılmalıdır.
Kesim ölçüleri, bakınız Şekil 1b.
Ankastre mobilyalar 90ºC'ye kadar olan sıcaklıklara dirençli
olmalıdır.
Seramik ocaklarda:
Gerekli olduğunda ısıya ve suya karşı
dirençli olan çıtaların
yardımıyla zeminler yükseltilmelidir, Şekil 3.
Pişirme tezgahı deliğe yatay olarak yerleştirilmeli ve cihazın
çevresinde muntazam bir boşluk kalmasına özen
gösterilmelidir, Şekil 3a. Pişirme tezgahı hafif bir şekilde
çalışma zemininin altında kalmalıdır.
1- Cihazların işleyişini ve konumunu kontrol ediniz.
2- Ocak ile seramik tezgah arasındaki boşluk tercih ettiğiniz
bir renkte uygun bir silikon yapıştırıcı ile doldurulmalıdır.
Bakınız şekil 3b.
Dikkat: Eğer doğal taştan ocaklar üzerinde uygun olmayan bir
silikon yapıştırıcı kullanıl
ırsa daha sonra giderilmesi mümkün
olmayacak renk düzensizlikleri ortaya çıkabilir. Uygun
yapıştırıcıları Teknik Bakım Servisimizden edinebilirsiniz,
kod. 310818.
Üreticinin kullanım talimatlarını göz önünde bulundurunuz.
Silikon yapıştırıcıyı boşluklara uygulayınız. Silikon
yapıştırıcıyı düzensiz bir katman oluşturmadan önce bir
ıspatula ile veya sabunla nemlendirilmiş parmağınızla
pürüzsüz hale getiriniz.
Cihazı silikon yapıştırıcı kuruduktan sonra kullanınız.
tr
Pişirme tezgahı bağlantısı
3- Bu gazlı pişirme tezgahının giriş kolektör ucu, 1/2"
(20,955 mm)’lik bir yivli dirsek ile donatılmıştır, bakınız Şekil
4. Bu dirsek sayesinde aşağıdakiler gerçekleştirilebilir:
- Sabit bağlantı.
- Bağlantının elastik bir boru ile gerçekleştirilmesi
(L min. 1 m - max. 3 m). Bu durumda, bu borunun, ankastre
ünitesinin hareketli kısımları ile (örneğin bir çekmece) ile
temas etmesinin ve engellenebilecek yerlerden geçişinin
önlenmesi gereklidir.
Hiçbir bağlantı şeklinde dirseğin fabrika çıkışındaki konumu
oynatılmamalı ve döndürülmemelidir.
Silindirik bağlantı yapılması gerekirse, fabrikada monte edilen
dirseği aksesuar çantasındakiyle değiştiriniz. Şekil 4a.
Contayı
takmayı unutmayınız.
Herhangi bir nedenle dirsek döndürülmek durumunda
kalınırsa, bu bölgenin sızdırmazlığından emin olunması
gereklidir. Gerçekleştirilmiş olan tüm bağlantıların
sızdırmazlığından emin olunuz.
Dirsek hareket ettirilirse veya döndürülürse üretici, kaçaklar
ile ilgili ve aynı zamanda montajı yapan kişi tarafından
gerçekleştirilmiş olan bağlantılar ile ilgili hiçbir sorumluluk
kabul etmez.
4- Özellikleri gösteren cihaz etiketindeki voltaj ve toplam güç
kontrol edilmelidir. Cihaz, topraklanmış olmalıdır.
Elektrik bağlantısının ülkenin yasal yönetmeliklerine uygun
olarak gerçekleştirilmiş olduğundan emin olunmalıdır.
Yerel elektrik dağıtım şirketinin yönetmeliklerine tam olarak
uyulması gerekir.
Standart güvenlik mevzuatları
na uygunluğu sağlamak için
kurulum teknisyeni, en azından 3 mm'lik bir temas açıklığına
sahip olan bir omnipolar akım kesici tedarik etmelidir.
Bağlantı priz ile yapıldıysa ve kullanıcının erişim alanındaysa
bu işleme gerek yoktur.
Fişleri olan cihazlar, sadece uygun şekilde yerleştirilmiş
topraklama girişli priz kutularına bağlanmalıdır.
Bu cihaz "Y" tipi olduğundan, giriş kablosu KULLANICI
TARAFINDAN DEĞİŞTİRİLMEMELİDİR, bu işlem ancak
imalatçı firmanın teknik servis departmanı tarafından
gerçekleştirilebilir. Kablo kesitine ve tipine uyulması
gereklidir.
Cihazın içini kurcalamayınız. Bunun gerekli olması halinde,
Teknik Bak
ım Servisimizi arayınız.
Pişirme tezgahlarımız, fişli veya fişsiz bir besleme kablosu ile
birlikte tedarik edilir.
KABLO TiPLERi:
Pişirme plakası: Besleme kablosu:
Tüm gaz 3 x 0,5 mm 2
5- Kurulumu bitirmek için difüsörleri ve brülör kapaklarını
yerlerine yerleştirmeniz gerekmektedir.
Bunun yanı sıra, ızgaraları doğru biçimde yuvalarına
yerleştirmelisiniz. Şekil 5.
Gaz tipinin değiştirilmesi
Bütün kurulum, ayarlama ve gaz tipine göre uyarlama
işlemleri yetkili bir teknisyen tarafından, ülkedeki standartlara
ve yürürlükteki kanuni yönergeler ile yerel gaz ve elektrik
tedarikçisi şirketin talimatlarına uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik Servisi
çağırmanız önerilir.
ÖNEMLİ: Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik
beslemesini kesiniz.
Cihazı şebekeye bağlamadan önce, cihazın, bağlanacak
gazın tipine göre hazırlanmış olup olmadığı kontrol
edilmelidir.
Pişirme tezgahlarımız, özellikleri gösteren plaka üzerinde
işaret edilen gaz tipi ile çalışmak üzere hazırlanmış şekilde
fabrikadan çıkar.
Ülkenizde yürürlükte bulunan yönetmeliklerin izin verdiği
ölçüde (teknik özellikleri gösteren tabloya bakınız), pişirme
tezgahı, diğer gazlarla çalışmak üzere ayarlanabilir. Bunun
için aşağ
ıdaki işlemlerin yapılması gereklidir:
A ) Pişirme tezgahının brülör uçlarının değiştirilmesi.
1- Izgaraları, brülör kapaklarını ve gövdesini çıkartınız.
2- 7 mm'lik bir boru anahtarı kullanarak brülör uçlarını
değiştiriniz ve sızdırmazlığı garanti etmek için bunları sonuna
kadar sıkıştırmış olduğunuzdan emin olunuz
(bkz. tablo II).Şekil 6.
Bu brülörlerde, primer hava düzenlemesini gerçekleştirmeye
gerek yoktur.
B ) Pişirme tezgahı, brülör vanalarında tüketimi azaltma ayarı.
1- Vanaları minimum konumuna getiriniz.
2- Vanaların kumanda düğmelerini çıkartınız. Ş
ekil 7.
3- Esnek bir kauçuk conta ile işlem. Bu contaya bir
tornavidanın ucu ile basarak ayar vanasına giden yolu açınız.
Şekil 8.
Contayı asla sökmeyiniz.
4- By-pass vidasının ayarlanması.
Propan ve Bütan Gaz için vida sonuna kadar bastırılmalıdır.
Doğal gaz için brülörü maksimum konumdan minimum
konuma geçerken alev sönmeyecek veya alevde azalma
meydana gelmeyecek şekilde, istenilen gaz çıkışı elde
edilene kadar vidayı çeviriniz (sola döndürünüz).
5- Pişirme tezgahında sıvıların taşmasına karşı, sızdırmazlığı
sağlayabilmek için tüm contaların takılı olması önemlidir.
6- Vanaların kumanda düğmelerini tekrar yerine takınız.
Vana milini asla sökmeyiniz (Şekil 9): Arıza halinde vanayı
komple değiştiriniz.
C) Teknik özellikleri gösteren tablonun yakınında bir yere,
cihazın dönüştürülmüş olduğu gaz tipini belirten bir etiket
takınız.
tr
,    .
  
 
   ,   
    
   
,    
 .
     
   .
:    
  
  
.
    
    
   .  
     .
    
   .
    
,  
   
 ,    (.  I).
      
 ,  
.
,   , 
    .
,     
    .
 
 ,  
,    .
    
.    
   .
    
     .
     
 , , 
 
 ,   
  .
,   
    , 
   . 
 ,  
     
    .
    
  .
     ,  
      
 . ,  
,    .
     
  .   
.
    

  
 .  
   
.
Ч  ЩХ
   
Х , 
   .
   
    : 
    EN 30-1-1  
  3.
  ,  
  ,   
  .  
    , 
     
,    

 .
  ,   
  (    )
    .  
,      .
   
   .
     , 
  ,   
 ,   
,    (P. 2), 
   .
     
   
     (. 2a).
    
  
   ,     . 2b.
   , 
     .
A.  
1-   (). 
    (. 1a).
      
,     ,
     .
    ,
 .
B.    
 :
     
   .
     , 
     .  
    
.
    ,
    
(,
    
   ).
  .  . 1b.
,    ,
    90ºC.
     
    
 ,   
  (. 3).
   

,     
   (. 3a).   
    .
ru
1-     
 .
2-     
    
   (. 3b).
:    
      
 ,   . 
     
( 310818).
  .
   . 
    
     .
     
 .
  

3-       
    1/2" (20,955 )
(. 4).    :
-  ;
-    
(L min. 1 m - max. 3 m).   
   
 ,   
 (,  ), 

 ,   
.
    ,   
   ,   
  .
   
,  ,   ,
    . P. 4a.
    .
  
-    , 
   . ,  
  .
    , 
,   
,      
.
4-    
    
 
.    .
 ,   
  
  .
    
 .
    
    
     
      3  (
   
,     ).
 ,   , 
    
.
     «Y», 
 ,    
   .
     ,
   
.
     
 .
      .
    
.
     
    .
 :
 :  :
 3 x 0,5 2
5-     
    
.
      
 (. 5).
   
   ,  
    
  
  , 
   
.
     
   .
:    
  
  
.
    
,      
 ,   .
      
 ,  
.
      
(
.  ),  
    
 .     
:
A).     .
1-  ,   .
2-      7  
 (.  II)   
    (
. 6).
     
  .
B).    
  .
1-    
 .
2-     (. 7).
3-      
.  ,     ,
  
   (. 8).
   .
4-   .
      
.
      
   ,     
 ,    
      
   .
5- ,    
     
    .
6-      
.
      (. 9),
      .
C).    , 

  ,  
.
ru
I
COUNTRIES/GASES GAS ADJUSTED MODEL TYPE
ΣQn (kW)
G20, G25
ΣQn (kW)
G30, G31
G20
(m3/h)
G25
(m3/h)
G30
(m3/h)
G31
(m3/h)
WV~Hz
EP612PB20E HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
EP616CB20E HSE-6FP2V30 7,30 7,30 0,696 0,809 530 521 0,6 W 230 V~ 50 Hz
EP616HB20E HSE-6FP3V30 9,05 9,05 0,862 1,003 657 646 0,6 W 230 V~ 50 Hz
EP616PB20E HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
EP618HB20E HSE-6FP3V30 9,05 9,05 0,862 1,003 657 646 0,6 W 230 V~ 50 Hz
EP618PB20E HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
PPC616B20E HSE-6FP2V30 7,30 7,30 0,696 0,809 530 521 0,6 W 230 V~ 50 Hz
PPC619B20E HSE-6FP2V30 7,30 7,30 0,696 0,809 530 521 0,6 W 230 V~ 50 Hz
PPP612B20E HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
PPP616B20E HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
PPP619B20E HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
T62S15S0 HSE-6FP2V30 7,30 7,30 0,862 1,003 657 646 0,6 W 230 V~ 50 Hz
T62S25S0 HSE-6FP4030 7,50 7,50 0,715 0,831 544 535 0,6 W 230 V~ 50 Hz
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /
NATURGAS / GAS NATURAL /
MAAKAASU NATURGAS /
Φυοικ_αεοιο /
NATURAL GAS / GAS METANO / GAS
NATUREL / GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar AARDGAS / GAZ
NATUREL LACQ
Cat.
Cat.
II
II
2E+3+
2H3B/P
20-50
20/25-28-30/37
AT
II
2H3B/P
20-30
I
2E
20
II
2H3+
IT/PT
20-30/37
LV
I
2H
20
DE
20-50
II
2H3+
20-28/37
BE/FR
ES/GB/GR/IE
LU/PL
II
2ELL3B/P
DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG/NO/CY
p(mbar)
p(mbar)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Siemens EP616PB20E/02 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario