Transcripción de documentos
04579579
Form P7632
Edition 1
May, 2003
F
E
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR
MODEL 235G HEAVY DUTY IMPACT WRENCH
NOTICE
Model 235G Impact Wrench is designed for use in general automotive repair.
WARNING
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
•
•
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher
pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output
torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make
others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose.
•
•
•
•
•
Always turn off the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose before
installing, removing or adjusting any accessory on
this tool, or before performing any maintenance on
this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning solvents
in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This
may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety
shoes, hard hat and other equipment.
When wearing gloves always be sure that the gloves
will not prevent the throttle mechanism from being
released.
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand
Office or Distributor
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in Japan
•
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Using the Tool (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage
cords, conduits, pipes or hoses that may contain
electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off”
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises
to hold work piece whenever possible.
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
Periodically check the drive end of the tool to make
certain that the socket retainer functions correctly,
and that sockets and drive ends are not excessively
worn which may allow the socket to come off when
rotating.
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked
with a torque meter after fitting with an impact
wrench.
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance,
and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
WARNING
WARNING
Read this manual before
operating tool.
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
European Community Mark
Indicates compliance with
relevant CE directives.
ADJUSTMENTS
Model 235G Impact Wrench incorporates a power regulator into the reverse mechanism. To adjust the power,
rotate the Power Regulator (9) until the notch aligns with
the number of the desired power setting.
NOTICE
The numbers 1 thru 3 on the housing are only for
reference and DO NOT denote a specific power output. One (1) designates the lowest power output
while three (3) denotes the highest.
2
LUBRICATION
Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0
After each eight hours of operation, unless the air line
lubricator is used, detach the air hose an inject about 1-1/
2 cc of oil into the Inlet Bushing (14).
Ingersoll-Rand No. 50
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter-Regulator-Lubricator
(FRL) Unit:
After each forty-eight hours of operation, or as experience indicates, remove the Oil Chamber Plug (48) and fill
the impact mechanism oil chamber with the recommended oil.
INSTALLATION
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
To Air
System
To Air
Tool
Emergency
Shut-Off
Valve
Lubricator
L
R
F
Regulator
Filter
FRL
Drain Regularly
Compressor
(Dwg. TPD905-2)
SPECIFICATIONS
Inlet
Impacts Recommended
Drive
Torque Range
Model
Handle
I.D.
Type
in2
bpm
ft•lbs (N•m)
235G
pistol
1/2”
1,200
25 to 200
(34 to 271)
■
♦
•
■
Sound Level
dB (A)
Pressure • Power
90.7
103.7
Level
(Thread)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
m/s2
NPT
inch (mm)
3.8
1/4
3/8 (10)
♦ Vibrations Connection
Tested in accordance with ANSI S5.1-1971 at free speed
Tested to ISO8662-1 loaded with frictionbrake to 9 RPM
Tested in accordance with ISO3744
NOTICE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
3
DECLARATION OF CONFORMITY
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
(P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (GR) ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name:
Address:
Ingersoll-Rand
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(F) adresse
(DK) adresse
(F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier
(D) Adresse
(S) adress
(D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn
(I) indirizzo
(N) adresse
(I) nome del fornitore
(N) leverandørens navn
(E) domicilio
(FIN) osoite
(E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi
(NL) adres
(P) endereço
(NL) naam leverancier
(P) nome do fornecedor
(GR) διεύθυνσή
(GR) όνοµα πρµηθεντή
Declare under our sole responsibility that the product: Impact Wrench
(F)
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs
(D)
Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe
(I)
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi
(E)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels
(DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler
(S)
Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare
(N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere
(FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet
(P)
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto
(GR) δηλώνουµε µε αποχλειστιχή µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν: Αερόχλειδα Yπερισχυρά
Model: 235G
(F) Modele (D) Modell
(I) Modello
(E) Modelo
(NL) Model
(DK) Model
(S) Modell
(N) Modell
(FIN) Mallia
(P) Modelo
(GR) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese
Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle
normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo
establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S)
som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää
direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das
Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, EN-792-6
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med
følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke
følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
(P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) : Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: (2003 ➔) 103E XXXXX ➔
Date: May, 2003
(F) No. Serie:
(DK) Serienr:
(F) Date: Mai, 2003
(D) Serien-Nr.-Bereich: (S)
Serienummer, mellan: (D) Datum: Mai, 2003
(I) Numeri di Serie:
(N) Serienr:
(I) Data: Maggio, 2003
(E) Gama de No. de Serie: (FIN) Sarjanumero:
(E) Fecha: Mayo, 2003
(NL) Serienummers:
(P)
Gama de Nos de Série: (NL)Datum: Mei, 2003
(GR) Kλίµαχα Aύξοντος
(DK)Dato: Maj, 2003(S)Datum: Maj, 2003
Aριθµού:
(N) Dato: Mai, 2003
(FIN)Päiväys: Toukokuu, 2003
Approved By:
(P) Data: Maio, 2003
(F) Approuvé par:
(DK) Godkendt af:
(GR)Ηµεροµηνία: Μάϊος, 2003
(D) Genehmigt von:
(S) Godkänt av:
(I) Approvato da:
(N) Godkjent av:
(E) Aprobado por:
(FIN) Hyväksytty:
(NL)Goedgekeurd door:
(P) Aprovado por:
(GR) Eγκρίθηκε από:
D. Vose
D. R. Hicks
4
04579579
Manuel P7632
Révision 1
Mai, 2003
F
MODE D’EMPLOI
DES CLES A ROCHET SERIE FORTE
MODELE 235G
NOTE
Les clés à rochet Modèle 235G sont destinées aux travaux de carrosserie, à la dépose ou au
remplacement des radiateurs, des bougies, des ensembles de climatisation, et des pompes à
eau dans les applications automobiles.
ATTENTION
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours
ce produit conformément à toutes les normes et
réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute
pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des
tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible
a bien été installé dans le circuit d'alimentation
d'air et notifier son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
•
•
•
•
•
•
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air
ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé,
purgez la pression d'air et débranchez le flexible
d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une
opération d'entretien quelconque sur l'outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement
les lubrifiants recommandés.
N'utilisez que des solvants de nettoyage appropriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de
sécurité en vigueur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques
anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des
lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des
gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un
casque et d'autres équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les
gants ne vous empêcheront pas de relâcher le
mécanisme de commande.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par
les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
Adressez toutes vos communications au Bureau d'IngersollRand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé au Japon
•
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l'emploi de l'outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction contiennent des
produits chimiques qui sont reconnus comme
pouvant causer le cancer, des infirmités de
naissance ou d'autres risques à effets nocifs.
Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits
de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien aérée, et utilisez les équipements
de sécurité approuvés, tels que les masques à
poussière qui sont spécialement conçus pour
filtrer et arrêter les particules microscopiques.
Utilisation de l’outil (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N'entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou
les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de
protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant
l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et
les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser
les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant
d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande lorsque la
pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les
pièces lorsque possible.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de médicaments, de drogues ou
d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé
ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité
ou les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par IngersollRand.
Notez la position du mécanisme d'inversion avant
de mettre l'outil en marche de manière à savoir
dans quel sens il va tourner lorsque la commande
est actionnée.
N'utiliser que les douilles et les accessoires pour clés
à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires
(chromés) de clés manuelles.
Inspecter périodiquement le côté entraînement de
l'outil pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne correctement et que les douilles et les
entraînements ne présentent pas d'usure excessive
qui permettrait à la douille de tomber pendant la
rotation.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un
mesureur de couple après avoir été assemblées avec
un clé à chocs.
NOTE
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives CE
appropriées.
RÉGLAGES
La clé à chocs modèle 235G comporte un régulateur de
puissance incorporé dans le mécanisme d'inversion. Pour
ajuster la puissance, tourner le régulateur de puissance
(9) jusqu'à ce qu l'encoche soit alignée par rapport au
numéro de la puissance requise.
NOTE
Les numéros 1 à 3 du carter ne sont donnés qu'à
titre de guide et NE dénotent PAS une puissance
spécifique. Le chiffre un (1) indique la puissance la
plus faible tandis que le chiffre trois (3) indique la
puissance la plus élevée.
6
LUBRIFICATION
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4-FKG0
Toutes les huit heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n'est pas utilisé, injecter 1-1/2 cm3 d'huile dans
le raccord d'admission de l'outil (14).
Ingersoll-Rand No. 50
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrificateur
suivant :
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, ou en
fonction de l'expérience, déposer le bouchon de la chambre
d'huile (48) et remplir la chambre du mécanisme de chocs
d'huile recommandée.
INSTALLATION
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
R
L
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
F
FILTRE
LUBRIFICATEUR
FRL
RÉGULATEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
Poignée
Gamme de
Entraîneà
couples
Modèle levier
Coups recommandée
ment
I.D.
235G
■
♦
•
pistolet
■
Niveau de son
dB (A)
Ø
Connexion intérieur
♦ Niveau d'admission minimum
(Type de
du
de
filetage)
flexible
vibration
pouces2
bpm
ft•lbs (N•m)
Pression
• Puissance
m/s2
NPT
pouces
(mm)
1/2"
1,200
25 to 200
(34 to 271)
90,7
103,7
3,8
1/4
3/8 (10)
Testé conformément à ANSI S5.1-1971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO8662-1 chargé avec frein à friction à 9 tours par minute
Testé conformément à ISO3744
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés.
7
04579579
Impreso P7632
Edición 1
Mayo, 2003
E
INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE
CARRACA INDUSTRIALES MODELO 235G
NOTA
Las Llaves de Carraca Modelo 235G están diseñadas para carrocerías, desmontar radiadores,
bujías, así como para trabajos en motores y tubos de escape.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
•
•
•
•
•
•
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y
nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión.
Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva,
rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados.
Vea Esq. TPD905-1 para un típico arreglo de
tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de
corte de emergencia en la línea de suministro de
aire y notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
•
•
•
•
•
Corte siempre el suministro de aire, descargue la
presión de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar
cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento de
la misma o de un accesorio.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente
los lubricantes recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
Use solamente los disolventes apropiados para la
limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes
de limpieza que cumplan las normas vigentes de
salud y seguridad. Los disolventes de limpieza se
deben usar en una zona bien ventilada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual
que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una
mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído,
guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y
otros artículos.
Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos
no eviten que se suelte el mecanismo de mando.
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son
provocados por la presencia de vapores y polvo, o
cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Impreso en Japón
•
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias
químicas que son conocidos como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la sílice cristalina de ladrillos y hor
migón y otros productos asociados con
la albañilería, y
- el arsénico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una exposición de
ste tipo varia en función de la frecuencia con que se
realiza esta clase de trabajo. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una
zona bien ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.
Utilización de la Herramienta (Continued)
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o
de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado
de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener
hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de la
zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo
y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la
herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o
las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos
y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios
puede prolongarse brevemente después de soltarse
el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de
desconexión "off" antes de aplicarle aire a presión,
evite tocar el mando al transportarla y suelte el
mando mientras se descarga el aire.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien
sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o
un tornillo de banco para sostener la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por
la manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o
alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio
dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que no
sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-Rand
recomendados.
Tome nota de la posición del mecanismo inversor
antes de hacer funcionar la herramienta para tener
en cuenta el sentido de rotación al accionar el
mando.
Revise periódicamente el extremo de accionamiento
de la herramienta para asegurarse de que el retenedor de bocas funcione correctamente y que las
bocas y los extremos de accionamiento no presenten
un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca
se salga al girar.
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán ser
comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
IDENTIFICACIÓN DE SíMBOLOS EMPLEADOS
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la CE.
AJUSTES
La llave de impacto modelo 235G incorpora un regulador
de potencia en el mecanismo de inversión. Para ajustar la
potencia, gire el regulador de potencia (9) hasta que la
muesca se alinee con el número correspondiente a la
potencia deseada.
NOTA
Los números del 1 al 3 en la carcasa son sólo para
referencia y NO indican una específica potencia.
Uno (1) designa la menor potencia mientras tres (3)
denota la mayor.
9
LUBRICACION
En EE.UU. utilizar FRL nº C28-04-FKG0-28
Fuera de EE.UU. utilizar FRL nº C28-C4-FKG0
Después de cada ocho horas de uso, a menos que se use un
lubricante de línea de aire comprimido, desconecte la
manguera de aire e inyecte así como 1-1/2 cc de aceite en el
Casquillo de Admisión (14).
Ingersoll-Rand No. 50
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de FiltroLubricador-Regulador:
Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, o como
indique la experiencia, saque el Tapón de Cámara de Aceite
(48) y llene el mecanismo de impacto con el aceite
recomendado.
INSTALLATION
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
R
L
VÁLVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
LUBRICADOR
F
FILTRO
REGULADOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
FRL
COMPRESOR
(Esq. TPD905-2)
SPÉCIFICATIONS
Tipo de
Gama
Empuña- Accionade par
miento Impactos recomendada
dura
Modelo
I.D.
235G
■
♦
•
pistola
■
Nivel de Sonido
dB (A)
Conexión
Ø
de
interior
admisión mínimo
♦ Nivel de (Tipo de manguer
Vibraciones
rosca)
a de aire
pulg.2
bmp
ft•lbs (N•m)
Presión
• Potencia
m/s2
NPT
pulgadas
(mm)
1/2"
1,200
25 to 200
(34 to 271)
90,7
103,7
3,8
1/4
3/8 (10)
Probado en conformidad con ANSI S5.1-1971 a velocidad libre
Probado a ISO8662-1 cargado con freno de fricción a 9 RPM
Probado en conformidad con ISO3744
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
10
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
(TPA1478-3)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
*
◆
Part Description
Part Number
Housing. . . . . . . . . . . . . . . .
235-40
1
◆
Warning
Label
.
.
.
.
.
.
.
WARNING-27-99
◆
2
Valve Seat . . . . . . . . . .
235-303
4
Housing Cover Gasket . . . .
235-739
5
◆
Motor Housing Cover . . . . .
235-202
◆
6
Reverse Valve Stop Pin. . . .
235-421
7
◆
Reverse Valve Stop Spring .
207-334
8
◆
Power Regulator . . . . . . . .
235-329
9
235-168
10 Retaining Ring . . . . . . . . . .
O-Ring
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
235-338
11
◆
235-51
12 Throttle Valve Spring . . . . .
235-50
13 Throttle Valve . . . . . . . . . . .
◆
235-565
14 Inlet Bushing. . . . . . . . . . . .
◆
235-EU-23
◆
16 Exhaust Deflector . . . . . . . .
235-94
17 Trigger Retainer . . . . . . . . .
235-93
18 Trigger . . . . . . . . . . . . . . . .
235-302
19 Throttle Push Rod . . . . . . . .
235-12
20 Rear End Plate . . . . . . . . . .
Rear
Rotor
Bearing
.
.
.
.
.
.
.
235-24
21
◆
235-53
22 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . .
235-42-6
◆
23 Vane Packet (set of 6 Vanes)
235-A3
24 Cylinder Assembly . . . . . .
Cylinder Dowel (short)
235-97
25
Cylinder Dowel (long)
235-96
26
235-A11
27 Front End Plate Assembly .
Oil Seal . . . . . . . . . . . .
235-708
28
O-Ring
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
235-213
29
107-110
30 Front Rotor Bearing . . . . . .
Not Illustrated.
Indicates Tune-up Kit part.
Item
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
*
*
*
11
➝
➝
Item
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
Part Description
Part Number
Spindle Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hammer Cage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hammer Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spindle Guide Pin (2) . . . . . . . . . . . . . .
Hammer Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hammer Case Seal . . . . . . . . . . . . . . . .
Hammer Case Assembly . . . . . . . . . . . .
Hammer Case Bushing . . . . . . . . .
Hammer Case Oil Seal. . . . . . . . . .
Anvil Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anvil Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Socket Retaining O-ring . . . . . . . .
Socket Retaining Ring . . . . . . . . . .
Hammer Case Cap Screw (4) . . . . . . . .
Hammer Case Cap Screw Washers (8) .
Housing Cover Cap Screws (4) . . . . . . .
Oil Plug Assembly . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Plug O-ring . . . . . . . . . . . . . . .
Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hammer Kit (Includes Parts; 31, 32,
34, 35 (2), 36, 37, 40, 42, 43, 44) . . . . .
Tuneup Kit (Includes Parts; 4, 5,
7, 8, 10, 11, 12, 13, 21, 23, 28, 29,
30, 37, 43, 44, 49, 51) . . . . . . . . . . . . . .
Grip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223-630
223-722
235-724
235-721
235-704
223-728
235-36
235-A727
235-641
223-271
235-706
235-A626
223-426
223-425
235-638
223-58
207-359
255-A377
255-378
235G-301
235-311
235-THK1
235-TK2
235-747
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
Ingersoll-Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672-0321
Fax: (615) 672-0801
Ingersoll-Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England - UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll-Rand Equipements de
Production
111 Avenue Roger Salengro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll-Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll-Rand
Camino de Rejas 1, 2-18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll-Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll-Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll-Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK-2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll-Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH-1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll-Rand
Presnensky Val
19, Moscow, Russia 123557
Tel: (7) 095-933-03-24
Fax: (7) 095-737-01-48
Ingersoll-Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
0503