Makita JR3061T Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
JR3061T
EN Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL 4
FR Scie Recipro MANUEL D’INSTRUCTIONS 8
DE Reciprosäge BETRIEBSANLEITUNG 12
IT Seghetto diritto ISTRUZIONI PER L’USO 16
NL Reciprozaag GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES Sierra Recíproca MANUAL DE
INSTRUCCIONES 24
PT Serra Sabre MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
DA Bajonetsav BRUGSANVISNING 32
EL Σπαθοσέγα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 36
TR Kılıç Testere KULLANMA KILAVUZU 41
21
Fig.1
2
1
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
2
1
3
Fig.5
2
1
Fig.6
1
2
Fig.7
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: JR3061T
Length of stroke 32 mm
Strokes per minute 0 - 3,000 min-1
Max. cutting capacities Pipe
(with 300 mm blade)
130 mm
Wood
(with 305 mm blade)
255 mm
Overall length 487 mm
Net weight 3.8 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 18.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) 16.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Recipro saw safety warnings
1.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
WARNING: Switch can be locked in "ON"
position for ease of operator comfort during
extended use. Apply caution when locking tool in
"ON" position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Return the switch trigger to the
"OFF" position in case of accidental unplugging,
blackout, or the power is cut unintentionally.
Otherwise the tool may start suddenly when the
powerreturnsanditmayresultinpersonalinjury.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button. To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger fully, then release it.
►Fig.1: 1. Switch trigger 2. Lock button
Adjusting the shoe
Whenthereciprosawbladelosesitscuttingefciency
in one place along its cutting edge, reposition the shoe
to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This
will help to lengthen the life of the recipro saw blade.
Thepositionoftheshoecanbeadjustedinvelevels.
Torepositiontheshoe,opentheshoeadjustingleverand
selectthesuitableposition,thenclosetheshoeadjustinglever.
►Fig.2: 1. Shoe 2.Shoeadjustinglever
NOTICE: The shoe cannot be secured if
it is extended more than the marking
of stamping. Do not close the shoe
adjusting lever forcibly in such a position. It may
result in breakage of the lever.
NOTE:Theshoecannotbeadjustedwithoutopening
theshoeadjustingleverfully.
Lighting up the front lamp
►Fig.3: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to turn it off.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
6ENGLISH
Hook
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged when hanging the
tool.
CAUTION: Never hang the tool at high or
potentially unstable location.
CAUTION: Do not hook the tool on your belt
or other accessories. The recipro saw blade may
contactyourbodyandcausepersonalinjury.
►Fig.4: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the recipro
saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and around the
blade clamp.Failuretodosomaycauseinsufcient
tighteningoftheblade,resultinginaseriousinjury.
To install the recipro saw blade, always make sure that
the blade clamp lever (part of the blade clamp sleeve)
is in released position on the insulation cover before
inserting the recipro saw blade. If the blade clamp lever
isinxedposition,rotatethebladeclampleverinthe
direction of the arrow so that it can be locked at the
released positon .
►Fig.5: 1. Blade clamp lever 2. Released position
3. Fixed position
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far
asitwillgo.Thebladeclampsleeverotatesandxes
the recipro saw blade. Make sure that the recipro saw
blade cannot be extracted even though you try to pull
it out.
►Fig.6: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve
CAUTION: If you do not insert the recipro saw
blade deep enough, the recipro saw blade may be
ejected unexpectedly during operation. This can
be extremely dangerous.
To remove the recipro saw blade, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow fully. The reci-
pro saw blade is removed and the blade clamp lever is
xedatthereleasedposition .
►Fig.7: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp lever
CAUTION: Keep hands and ngers away from
the lever during the switching operation. Failure
to do so may cause personal injuries.
NOTE: If you remove the recipro saw blade without
rotating the blade clamp lever fully, the lever may not
be locked in the released position . In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the released
position .
NOTE: If the blade clamp lever is positioned inside
thetool,switchonthetooljustasecondtoletthe
blade out. Unplug the tool before installing or remov-
ing the recipro saw blade.
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly with
one hand on insulation cover and the other on the
switch handle.
CAUTION: Always press the shoe rmly
against the workpiece during operation. If the
shoe is removed or held away from the workpiece
during operation, strong vibration and/or twisting will
be produced, causing the blade to snap dangerously.
CAUTION: Always wear gloves to protect
your hands from hot ying chips when cutting
metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable
eye protection which conforms with current
national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will
cause premature blade wear.
CAUTION: Do not quirk the blade during
cutting.
Presstheshoermlyagainsttheworkpiece.Donot
allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade
into light contact with the workpiece. First, make a pilot
groove using a slower speed. Then use a faster speed
to continue cutting.
►Fig.8
NOTICE: Do not cut the workpiece with the shoe
away from the workpiece or without the shoe.
Doing so increases the reaction force which may
break the recipro saw blade.
7ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing carbon brushes
►Fig.9: 1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
►Fig.10: 1. Brush holder cap
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Recipro saw blades
Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : JR3061T
Longueur de la course 32 mm
Cycles par minute 0 - 3 000 min-1
Capacités de coupe maximales Tuyauterie
(avec une lame de 300 mm)
130 mm
Bois
(avec une lame de 305 mm)
255 mm
Longueur totale 487 mm
Poids net 3,8 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, et les
métaux ferreux.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentationdela
mêmetensionquecellequiguresurlaplaquesignalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut
decefaitêtrealimentéparuneprisesansmiseàlaterre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-11 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de
l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-11 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 18,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de poutre/pièce de bois
Émission de vibrations (ah,WB) 16,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Aàcemoded’emploi.
9FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie recipro
1. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche
où l’accessoire de coupe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon d’alimen-
tation. Le contact de l’accessoire de découpe
avecunlsoustensionpeuttransmettredu
courant dans les pièces métalliques exposées de
l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer la pièce sur une sur-
face de travail stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans
vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité.
4.
Évitez de couper les clous. Avant de commencer le
travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6.
Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le déga-
gement sous la pièce est sufsant pour que la lame
ne heurte pas une surface dure (sol, établi, etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9.
Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiate-
ment après la coupe ; elles peuvent être très
chaudes et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières/un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’ou-
til, assurez-vous toujours que la gâchette fonc-
tionne correctement et revient en position d’arrêt
une fois relâchée.
AVERTISSEMENT : Vous pouvez verrouiller
l’interrupteur sur la position « Marche » pour plus
de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la
position « Marche », et gardez une prise ferme
sur l’outil.
ATTENTION : Ramenez la gâchette sur la
position « Arrêt » en cas de débranchement acci-
dentel, de panne de courant ou de coupure acci-
dentelle de l’alimentation. L’outil pourrait autrement
démarrer brusquement au rétablissement du courant
et provoquer des blessures.
Pourdémarrerl’outil,ilsuftd’enclencherlagâchette.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequevous
augmentezlapressionsurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
Pour un fonctionnement continu, enclenchez la
gâchetteetpoussezleboutondeverrouillage.Pour
arrêterl’outilsurlapositionverrouillée,enclenchezà
fondlagâchettepuisrelâchez-la.
►Fig.1: 1.Gâchette2. Bouton de sécurité
10 FRANÇAIS
Réglage du sabot
Lorsquelalamedesciereciproperddesonefcacité
de coupe sur une portion de son tranchant, reposition-
nezlesabotdefaçonàutiliseruneportionintactedu
tranchant. Cela vous permettra d’allonger la durée de
vie de votre lame de scie recipro.
La position du sabot peut être réglée selon cinq
niveaux.
Pour changer le sabot de position, ouvrez le levier de
réglage du sabot et sélectionnez la position adéquate,
puis refermez-le.
►Fig.2: 1. Sabot 2. Levier de réglage du sabot
REMARQUE : Le sabot ne peut pas être main-
tenu en place s’il est déployé plus loin que le
repère du poinçon . Ne fermez pas le
levier de réglage du sabot en forçant sur une telle
position. Le levier pourrait se rompre.
NOTE : Le sabot ne peut pas être réglé sans ouvrir
complètement le levier de réglage du sabot.
Allumage de la lampe avant
►Fig.3: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pourallumerlalampe,enclenchezlagâchette.Pour
l’éteindre,relâchezlagâchette.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Crochet
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et débranché lorsque vous le
suspendez.
ATTENTION : Ne suspendez jamais l’outil à
un endroit élevé ou potentiellement instable.
ATTENTION : N’accrochez pas l’outil à votre
ceinture ou tout autre accessoire. La lame de scie
recipro pourrait entrer en contact avec votre corps et
vous blesser.
►Fig.4: 1. Crochet
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
Pourutiliserlecrochet,ilsuftdelesouleverjusqu’àce
qu’il se verrouille en position ouverte.
Sivousn’utilisezpaslecrochet,ilfauttoujoursl’abais-
serjusqu’àcequ’ilseverrouilleenpositionfermée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Pose ou dépose de la lame de scie
recipro
ATTENTION : Enlevez toujours tous les
copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent sur
la lame et autour du serre-lame. Sinon, la lame
risque de ne pas être assez serrée, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves.
Pourinstallerlalamedescierecipro,veilleztoujoursà
ce que le taquet du serre-lame (pièce du manchon de
serre-lame) se trouve en position ouverte sur le cou-
vercle d’isolation avant d’insérer la lame de scie recipro.
Si le taquet du serre-lame se trouve en position fermée,
tournez-ledanslesensdelaècheandelebloquer
en position ouverte .
►Fig.5: 1. Taquet du serre-lame 2. Position ouverte
3. Position fermée
Insérezlalamedesciereciproàfonddansleporte-
lame. Tournez le manchon de serrage de la lame pour
bloquer la lame de scie recipro. Tirez sur la lame de
scie recipro pour vous assurer qu’elle est bien bloquée.
►Fig.6: 1. Lame de scie recipro 2. Manchon de ser-
rage de la lame
ATTENTION : Si la lame de scie recipro n’est
pas insérée assez profondément, elle risque
d’être éjectée de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame de scie recipro, tournez complète-
mentletaquetduserre-lamedanslesensdelaèche.
La lame de scie recipro peut alors être dégagée et le
taquet du serre-lame est bloqué en position ouverte .
►Fig.7: 1. Lame de scie recipro 2. Taquet du
serre-lame
ATTENTION : Gardez les mains et les doigts
à l’écart du taquet pendant le changement. Vous
risquez autrement de vous blesser.
NOTE : Si vous retirez la lame de scie recipro sans
tourner complètement le taquet du serre-lame, le
taquet risque de ne pas être bloqué en position
ouverte . Dans ce cas, tournez complètement
une nouvelle fois le taquet du serre-lame, puis assu-
rez-vous qu’il est bloqué en position ouverte .
NOTE :Siletaquetduserre-lameestplacéàl’inté-
rieurdel’outil,allumezl’outiljusteunesecondepour
laisser la lame sortir. Débranchez l’outil avant la pose
ou dépose de la lame de scie recipro.
11 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours l’outil ferme-
ment, avec une main sur la coquille isolante et
l’autre main sur la poignée de la gâchette.
ATTENTION : Appuyez toujours fermement
le sabot contre la pièce durant l’utilisation. Si le
sabotestretiréoutenuàl’écartdelapiècependant
l’utilisation, de fortes vibrations et/ou une torsion se
produiront, provoquant une rupture dangereuse de
la lame.
ATTENTION : Portez toujours des gants
an de protéger vos mains des projections de
copeaux brûlants quand vous sciez du métal.
ATTENTION : Assurez-vous de toujours por-
ter un dispositif de protection des yeux adéquat,
conforme aux normes nationales en vigueur.
ATTENTION : Utilisez toujours un réfrigérant
adapté (huile de coupe) quand vous sciez du
métal. Faute de cette précaution, vous userez pré-
maturément votre lame.
ATTENTION : Ne tordez pas la lame pendant
la coupe.
Appuyez fermement le sabot contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez la lame de scie recipro en
contact léger avec la pièce. Tracez d’abord un sillon
piloteenfaisanttourneràfaiblevitesse.Continuez
votresciageàlavitessenormale.
►Fig.8
REMARQUE : Ne découpez pas la pièce avec le
sabot éloigné de la pièce ou sans le sabot. Cela
augmente la force de réaction qui peut rompre la
lame de scie recipro.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement d’un balai en
carbone
►Fig.9: 1. Repère d’usure
Vériezrégulièrementlesbalaisencarbone.
Remplacez-leslorsqu’ilssontusésjusqu’aurepère
d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et
en état de glisser aisément dans les porte-charbons.
Les deux balais en carbone doivent être remplacés
en même temps. N’utilisez que des balais en carbone
identiques.
1. Retirezlesbouchonsdeporte-charbonàl’aide
d’un tournevis.
2. Enlevez les balais en carbone usés, insérez
les neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
►Fig.10: 1. Bouchon de porte-charbon
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lames de scie recipro
Étui de transport en plastique
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.
12 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: JR3061T
Hublänge 32 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 3.000 min-1
Max. Schnitttiefen Rohr
(mit 300-mm-Sägeblatt)
130 mm
Holz
(mit 305-mm-Sägeblatt)
255 mm
Gesamtlänge 487 mm
Nettogewicht 3,8 kg
Sicherheitsklasse /II
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah, B): 18,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsemission (ah, WB) 16,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 2,0 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
13 DEUTSCH
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite-
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Reciprosäge
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu-
stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand
odergegenIhrenKörperhalten,bendetessich
in einer instabilen Lage, die zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden,
dass genügend Platz hinter dem Werkstück
vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf
den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
14 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in
der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-
Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug
mit festem Griff.
VORSICHT: Stellen Sie den Auslöseschalter
auf die Position AUS zurück, falls der Stecker
versehentlich abgezogen wird, ein Stromausfall
auftritt, oder die Stromversorgung unbe-
absichtigt unterbrochen wird. Anderenfalls
kann das Werkzeug bei der Wiederherstellung
der Stromversorgung plötzlich anlaufen, was zu
Personenschäden führen kann.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Auslöseschalter. Die Hubzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter.
Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Auslöseschalter,
und drücken Sie dann den Arretierknopf hinein. Zum
Ausrasten der Sperre drücken Sie den Auslöseschalter
bis zum Anschlag hinein, und lassen Sie ihn dann los.
►Abb.1: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Einschaltsperrknopf
Einstellen des Schuhs
Wenn das Reciprosägeblatt an einer Stelle seiner
Schneidkante abgenutzt ist, verändern Sie die Position
des Schuhs, um einen scharfen, unbenutzten Teil
der Schneidkante zu verwenden. Dadurch wird die
Lebensdauer des Reciprosägeblatts verlängert.
Die Position des Schuhs kann in fünf Stufen eingestellt
werden.
Um den Schuh neu zu positionieren, öffnen Sie den
Schuheinstellhebel, wählen Sie die geeignete Position,
und schließen Sie dann den Schuheinstellhebel.
►Abb.2: 1. Schuh 2. Schuheinstellhebel
ANMERKUNG: Der Schuh kann nicht gesi-
chert werden, wenn er über die Markierung
der Prägung hinaus ausgezogen wird.
Schließen Sie den Schuheinstellhebel in solch
einer Position nicht gewaltsam. Es kann sonst zu
einem Bruch des Hebels kommen.
HINWEIS: Der Schuh kann nicht eingestellt werden,
ohne den Schuheinstellhebel vollständig zu öffnen.
Einschalten der Frontlampe
►Abb.3: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Auslöseschalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie zum Ausschalten den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Haken
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Aufhängen des Werkzeugs stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug auf
keinen Fall an hoch gelegenen oder potenziell
instabilen Stellen auf.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug
nicht an Ihren Gürtel oder andere Zubehörteile.
Anderenfalls kann das Reciprosägeblatt Ihren Körper
berühren und Personenschäden verursachen.
►Abb.4: 1. Haken
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen.
Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an,
bis er in die geöffnete Position einrastet.
Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets
ab, bis er in die geschlossene Position einrastet.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass
es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren des
Reciprosägeblatts
VORSICHT: Säubern Sie das Sägeblatt
und den Bereich um die Sägeblattklemme stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicher-
weise nicht fest genug einspannen, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des
Reciprosägeblatts stets, dass sich der Sägeblatt-
Spannhebel (Teil der Sägeblatt-Spannhülse) in der
gelösten Stellung anderIsolierabdeckungbendet,
bevorSiedasReciprosägeblatteinführen.Bendet
sichderSägeblatt-SpannhebelinderxiertenStellung,
drehen Sie ihn in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten
Stellung verriegelt werden kann.
►Abb.5: 1. Sägeblatt-Spannhebel 2. Gelöste
Stellung 3. Fixierte Stellung
15 DEUTSCH
Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in die
Sägeblattklemmeein.DieSägeblatt-Spannhülsedrehtsichundxiert
das Reciprosägeblatt. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass
sich das Reciprosägeblatt nicht herausziehen lässt.
►Abb.6:
1. Reciprosägeblatt 2. Sägeblatt-Spannhülse
VORSICHT: Wird das Reciprosägeblatt nicht
tief genug eingeführt, kann es während des
Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden.
Dies kann äußerst gefährlich sein.
Zum Entfernen des Reciprosägeblatts drehen Sie den
Sägeblatt-Spannhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Reciprosägeblatt kann nun entfernt werden, und der
Sägeblatt-Spannhebel wird in der gelösten Stellung xiert.
►Abb.7:
1. Reciprosägeblatt 2. Sägeblatt-Spannhebel
VORSICHT: Halten Sie Hände und Finger
während des Umschaltvorgangs vom Hebel fern.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
Wenn Sie das Reciprosägeblatt bei unvoll-
ständig gedrehtem Sägeblatt-Spannhebel entfernen, wird
der Spannhebel möglicherweise nicht in der gelösten
Stellung verriegelt. Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel
in diesem Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern Sie
sich dann, dass er in der gelösten Stellung verriegelt ist.
HINWEIS: Falls sich der Sägeblatt-Spannhebel im
Werkzeugbendet,schaltenSiedasWerkzeugnur
für eine Sekunde ein, um das Sägeblatt auszufahren.
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie
das Reciprosägeblatt anbringen oder abnehmen.
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug immer
mit einer Hand an der Isolationsabdeckung und
mit der anderen am Ein-Aus-Schaltergriff.
VORSICHT:
Drücken Sie den Schuh während des
Sägebetriebs immer fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh
während des Sägebetriebs vom Werkstück entfernt oder ferngehal-
ten, kommt es zu heftigen Vibrationen und/oder Verdrehungen, die
gefährliches Springen des Sägeblatts verursachen.
VORSICHT: Tragen Sie beim Sägen von
Metall immer Handschuhe, um Ihre Hände vor
umheriegenden heißen Spänen zu schützen.
VORSICHT:
Tragen Sie stets einen geeigneten
Augenschutz, der den aktuellen Landesnormen entspricht.
VORSICHT:
Verwenden Sie beim Sägen von Metall
immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Anderenfalls
kommt es zu vorzeitigem Verschleiß des Sägeblatts.
VORSICHT:
Vermeiden Sie abruptes Verdrehen
des Sägeblatts während des Schneidens.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie das Werkzeug nicht springen. Bringen
Sie das Reciprosägeblatt in leichten Kontakt mit dem
Werkstück. Erzeugen Sie zunächst eine Führungsrille
mit niedrigerer Hubzahl. Setzen Sie dann den
Sägebetrieb mit einer höheren Hubzahl fort.
►Abb.8
ANMERKUNG: Schneiden Sie das Werkstück
nicht, wenn der Schuh vom Werkstück beab-
standet oder nicht angebracht ist. Dadurch wird
die Reaktionskraft erhöht, was zu einem Bruch des
Reciprosägeblatts führen kann.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Auswechseln der Kohlebürsten
►Abb.9: 1. Verschleißgrenze
Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig.
Wechseln Sie sie aus, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber,
damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
1. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus.
2. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten her-
aus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die
Bürstenhalterkappen wieder ein.
►Abb.10: 1. Bürstenhalterkappe
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Reciprosägeblätter
• Plastikkoffer
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
16 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: JR3061T
Lunghezza della corsa 32 mm
Corse al minuto 0 - 3.000 min-1
Capacitàmassimeditaglio Tubi
(con lama da 300 mm)
130 mm
Legno
(con lama da 305 mm)
255 mm
Lunghezza complessiva 487 mm
Peso netto 3,8 kg
Classe di sicurezza /II
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio di legno, pla-
stica e materiali ferrosi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimenta-
zione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare solo a corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui può essere
utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-11:
Livello di pressione sonora (LpA) : 88 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 99 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA:
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono
statimisuratiinconformitàaunmetodostandarddiverica,e
possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante
l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi di identicare misure
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-11:
Modalitàdilavoro:tagliodeipannelli
Emissione di vibrazioni (ah,B): 18,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalitàdilavoro:tagliodelletraviinlegno
Emissione di vibrazioni (ah,WB) 16,5 m/s2
Incertezza (K): 2,0 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zionidichiaratisonostatimisuratiinconformitàaun
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
17 ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
seghetto diritto
1.
Tenere l’utensile elettrico per le superci di impugna-
tura isolate, quando si intende eseguire un’operazione
in cui l’accessorio da taglio potrebbe entrare in con-
tatto con li elettrici nascosti o con il proprio cavo
di alimentazione. Un accessorio da taglio che entri in
contattoconunloelettricosottotensionepotrebbemet-
tere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare una scossa elettrica all’operatore.
2.
Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per
ssare e supportare il pezzo su un piano stabile.
Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo resta
instabile, e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali o occhialoni di prote-
zione. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo
e, in presenza di eventuali chiodi, rimuoverli
prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Vericare che sia presente uno spazio suf-
ciente dietro il pezzo prima di tagliarlo, in
modo che la lama non urti contro il pavimento,
il banco da lavoro, e così via.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con
il pezzo, prima di attivare l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10.
Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. Far
funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene in mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo
l’uso dell’utensile; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
13.
Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14.
Usare sempre una mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten-
sile all’alimentazione elettrica, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: L’interruttore può essere
bloccato sulla posizione “ON” per comodità
dell’operatore durante l’uso prolungato. Fare
attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda
sull’utensile.
ATTENZIONE: Riportare l’interruttore a
grilletto sulla posizione di spegnimento “OFF”
in caso di scollegamento accidentale dalla
presa elettrica, mancanza di corrente o qualora
l’alimentazione elettrica venga interrotta invo-
lontariamente. In caso contrario, l’utensile potrebbe
avviarsi improvvisamente al ritorno dell’alimentazione
elettrica, causando lesioni personali.
Peravviarel’utensile,èsufcientepremerel’interrut-
toreagrilletto.Lavelocitàdell’utensileaumentadipari
passo con l’incremento della pressione sull’interruttore
a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore
a grilletto.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore
a grilletto, quindi far rientrare il pulsante di blocco
premendolo. Per arrestare l’utensile dalla posizione
bloccata,premerenoinfondol’interruttoreagrilletto,
quindi rilasciarlo.
►Fig.1: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
18 ITALIANO
Regolazione della scarpa
Quandolalamaperseghettodirittoperdelasuaef-
cienzaditaglioinunpuntolungoilsuolo,riposizio-
narelascarpaperutilizzareunaparteaflataeinutiliz-
zatadelsuolo.Questoaiutaaprolungarelavitautile
della lama per seghetto diritto.
È possibile regolare la posizione della scarpa su cinque
livelli.
Per riposizionare la scarpa, aprire la leva di regolazione
della scarpa e selezionare la posizione appropriata,
quindi chiudere la leva di regolazione della scarpa.
►Fig.2: 1. Scarpa 2. Leva di regolazione della scarpa
AVVISO: Non è possibile ssare la scarpa
qualora venga allungata oltre il segno del
timbro . Non chiudere la forzatamente la
leva di regolazione della scarpa in tale posizione.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura della
leva.
NOTA: Non è possibile regolare la scarpa senza
aprire completamente la leva di regolazione della
scarpa.
Accensione della lampadina
anteriore
►Fig.3: 1. Lampadina
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampada, premere l’interruttore a
grilletto. Per spegnerla, rilasciare l’interruttore a grilletto.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione
anongrafarelalentedellalampadina,altrimentisi
potrebbe ridurre l’illuminazione.
Gancio
ATTENZIONE: Quando si intende appendere
l’utensile, accertarsi sempre che sia spento e
scollegato dall’alimentazione elettrica.
ATTENZIONE: Non appendere mai l’uten-
sile in un’ubicazione elevata o potenzialmente
instabile.
ATTENZIONE: Non agganciare l’utensile alla
propria cintura o ad altri accessori. La lama per
seghetto diritto potrebbe entrare in contatto con il
proprio corpo e causare lesioni personali.
►Fig.4: 1. Gancio
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile.
Perutilizzareilgancio,èsufcientesollevarlonoa
quando scatta nella posizione aperta.
Quandoilganciononèinuso,abbassarlosempreno
a quando scatta nella posizione chiusa.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione della lama
per seghetto diritto
ATTENZIONE: Rimuovere sempre tutti i tru-
cioli e le sostanze estranee attaccati alla lama e
intorno al fermo lama. In caso contrario, il serraggio
dellalamapotrebberisultareinsufcienteecausare
lesioni personali gravi.
Per installare la lama per seghetto diritto, accertarsi sempre
che la leva del fermo lama (parte della bussola del fermo lama)
si trovi nella posizione di rilascio sulla copertura isolante
prima di inserire la lama per seghetto diritto. Qualora la leva
delfermolamasitrovisullaposizionedissaggio,ruotarela
leva del fermo lama nella direzione della freccia in modo che
possa essere bloccata nella posizione di rilascio .
►Fig.5: 1. Leva del fermo lama 2. Posizione di rila-
scio 3.Posizionedissaggio
Inserirenoinfondolalamaperseghettodirittonelfermo
lama.Labussoladelfermolamagiraessalalamaper
seghetto diritto. Accertarsi che la lama per seghetto diritto
non possa venire estratta, anche se si cerca di tirarla fuori.
►Fig.6: 1. Lama per seghetto diritto 2. Bussola del
fermo lama
ATTENZIONE: Qualora non si inserisca la
lama per seghetto diritto abbastanza a fondo, la
lama potrebbe venire espulsa improvvisamente
durante l’uso. Ciò potrebbe essere estremamente
pericoloso.
Per rimuovere la lama per seghetto diritto, ruotare com-
pletamente la leva del fermo lama nella direzione della
freccia. La lama per seghetto diritto viene rimossa e la
levadelfermolamasissasullaposizionedirilascio .
►Fig.7: 1. Lama per seghetto diritto 2. Leva del
fermo lama
ATTENZIONE: Tenere le mani e le dita lon-
tane dalla leva durante l’operazione di accensione
o spegnimento. La mancata osservanza di questa
avvertenza potrebbe causare lesioni personali.
NOTA: Qualora si rimuova la lama per seghetto diritto
senza ruotare completamente la leva del fermo lama,
la leva potrebbe non venire bloccata nella posizione
di rilascio . In tal caso, ruotare di nuovo completa-
mente la leva del fermo lama, quindi accertarsi che
la leva del fermo lama sia bloccata nella posizione di
rilascio .
NOTA: Qualora la leva del fermo lama si trovi all’in-
terno dell’utensile, accendere l’utensile solo per un
secondo per far uscire la lama. Scollegare l’utensile
dall’alimentazione elettrica prima di installare o rimuo-
vere la lama per seghetto diritto.
19 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre saldamente
l’utensile con una mano sulla copertura isolante e
l’altra sul manico con l’interruttore.
ATTENZIONE: Durante l’uso dell’utensile,
premere sempre saldamente la scarpa contro il
pezzo. Qualora durante l’uso dell’utensile si rimuo-
vesse la scarpa dal pezzo in lavorazione o la si
tenesse lontana da quest’ultimo, si produrrebbero
forti vibrazioni e/o torsioni che farebbero spezzare
pericolosamente la lama.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
metalli, indossare sempre dei guanti per proteg-
gere le mani da schegge volanti incandescenti.
ATTENZIONE: Indossare sempre una prote-
zione adatta per gli occhi conforme agli standard
nazionali correnti.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare
metalli, utilizzare sempre un refrigerante adatto
(olio da taglio). La mancata osservazione di questa
avvertenza causa l’usura prematura della lama.
ATTENZIONE: Non fare svolazzi con la lama
durante il taglio.
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo. Non
consentire all’utensile di causare dei contraccolpi.
Mettere leggermente in contatto la lama per seghetto
diritto con il pezzo. Inizialmente, creare una leggera
scanalaturadiguida,utilizzandounavelocitàpiùbassa.
Quindi,utilizzareunavelocitàpiùaltaperproseguireil
taglio.
►Fig.8
AVVISO: Non tagliare il pezzo in lavorazione con
la scarpa lontana dal pezzo in lavorazione o senza
la scarpa. In caso contrario, si incrementa la forza di
reazione, che potrebbe rompere la lama per seghetto
diritto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Sostituzione delle spazzole in
carbonio
►Fig.9: 1. Indicatore di limite
Controllare a intervalli regolari le spazzole in carbonio.
Sostituirlequandosisonousuratenoall’indicatoredi
limite. Mantenere sempre le spazzole in carbonio pulite
e facili da inserire negli alloggiamenti. Entrambe le
spazzole in carbonio vanno sostituite contemporanea-
mente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche.
1. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci
degli alloggiamenti delle spazzole.
2. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inse-
rirequellenuoveessareicappuccideglialloggiamenti
delle spazzole.
►Fig.10: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
spazzola
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lame per seghetto diritto
Custodia da trasporto in plastica
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
20 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: JR3061T
Slaglengte 32 mm
Slagen per minuut 0 - 3.000 min-1
Max. zaagcapaciteiten Pijp
(met zaagblad van 300 mm)
130 mm
Hout
(met zaagblad van 305 mm)
255 mm
Totale lengte 487 mm
Nettogewicht 3,8 kg
Veiligheidsklasse /II
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferromaterialen.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841-2-11:
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 99 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-11:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah,B): 18,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van houten balken
Trillingsemissie (ah,WB) 16,5 m/s2
Onzekerheid (K): 2,0 m/s2
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
21 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een reciprozaag
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het acces-
soire met verborgen bedrading of zijn eigen
snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
accessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schokkankrijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmid-
delen om het werkstuk op een stabiel platform
te bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk
is onstabiel en er is gevaar voor controleverlies
wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of
het tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril. Een gewone bril of een zonne-
bril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze
voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte
voorbij het werkstuk is, zodat het zaagblad niet
tegen de vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het zaagblad van het werkstuk te
verwijderen.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloei-
end heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien
wanneer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
22 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-
contact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt, of de
trekkerschakelaar op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten.
WAARSCHUWING: De schakelaar kan in de
aan-stand vergrendeld worden, hetgeen bij lang-
durig gebruik comfortabeler werkt. Wees extra
voorzichtig wanneer u de schakelaar in de aan-
stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd
stevig vast.
LET OP: Zet de trekkerschakelaar terug in de
stand “OFF” (uit) nadat per ongeluk de stekker uit
het stopcontact is gekomen, een stroomstoring of
onbedoelde stroomonderbreking. Anders kan het
gereedschap onbedoeld worden ingeschakeld zodra
de stroomvoorziening hersteld is, waardoor persoon-
lijkletselkanontstaan.
Omhetgereedschaptestarten,knijptugewoondetrekker-
schakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerschakelaar,
hoe hoger het toerental van het gereedschap. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Omhetgereedschapcontinutelatenwerken,knijptu
eerst de trekkerschakelaar in en drukt u daarna de ver-
grendelknop in. Om vanuit de vergrendelde werking het
gereedschaptestoppen,knijptudetrekkerschakelaar
helemaal in en laat u deze vervolgens weer los.
►Fig.1: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
De schoen afstellen
Wanneer een gedeelte van de zaagrand van het reci-
prozaagblad niet meer goed zaagt, dient u de positie
van de schoen te veranderen om een ongebruikt scherp
gedeelte van de zaagrand te gebruiken. Het recipro-
zaagblad zal dan langer meegaan.
Depositievandeschoenkaninvijfstandenwordenafgesteld.
Om de positie van de schoen te veranderen, opent u de
schoenafstelhendel, kiest u de gewenste stand en sluit
u de schoenafstelhendel.
►Fig.2: 1. Schoen 2. Schoenafstelhendel
KENNISGEVING: De schoen kan niet worden
vastgezet als deze verder uitsteekt dan het
teken van de gestanste markering .
Sluit de schoenafstelhendel niet met kracht in een
dergelijke stand. Hierdoor kan de hendel breken.
OPMERKING: De schoen kan niet worden afgesteld
zonder eerst de schoenafstelhendel helemaal te
openen.
De lamp op de voorkant gebruiken
►Fig.3: 1. Lamp
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Omdelampinteschakelen,knijptudetrekkerschakelaar
in. Laat de trekkerschakelaar los om hem uit te schakelen.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
Haak
LET OP: Verzeker u er altijd van dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact is getrokken voordat u het
gereedschap ophangt.
LET OP: Hang het gereedschap nooit op een
hoge of mogelijk instabiele plaats.
LET OP: Hang het gereedschap niet aan uw
riem of andere accessoires. Het reciprozaag-
bladkanuwlichaamrakenenpersoonlijkletsel
veroorzaken.
►Fig.4: 1. Haak
Dehaakishandigomhetgereedschaptijdelijkopte
hangen.
Omdehaaktegebruiken,tiltudehaakoptothijvast-
klikt in de geopende stand.
Als u de haak niet gebruikt, duwt u de haak omlaag tot
hijvastkliktindegeslotenstand.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop-
contact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
Het reciprozaagblad aanbrengen of
verwijderen
LET OP: Verwijder altijd alle spaanders
en verontreinigingen die aan het zaagblad en
rondom de zaagbladklem zitten. Indien u dit niet
doet,zalhetzaagbladnietgoedvastgezetzijn,het-
geen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Omhetreciprozaagbladaantebrengenzorgtueraltijd
voor dat de zaagbladklemhendel (onderdeel van de
zaagbladklem) in de ontgrendelde stand op de iso-
lerende behuizing staat voordat u het reciprozaagblad
erin steekt. Als de zaagbladklemhendel in de vergren-
delde stand staat, draait u de zaagbladklemhendel in
derichtingvandepijlzodatdezewordtvastgezetinde
ontgrendelde stand .
►Fig.5: 1. Zaagbladklemhendel 2. Ontgrendelde
stand 3. Vergrendelde stand
23 NEDERLANDS
Steekhetreciprozaagbladzovermogelijkindezaag-
bladklem. De zaagbladklembus roteert en het recipro-
zaagblad wordt vastgezet. Controleer of het recipro-
zaagblad niet eruit komt wanneer u eraan trekt.
►Fig.6: 1. Reciprozaagblad 2. Zaagbladklembus
LET OP: Als het reciprozaagblad niet diep
genoeg erin zit, kan het reciprozaagblad tijdens
het zagen onverwachts eruit geworpen worden.
Ditkanuitermategevaarlijkzijn.
Omhetreciprozaagbladteverwijderen,draaitudezaag-
bladklemhendelzovermogelijkinderichtingvandepijl.
Hetreciprozaagbladkanwordenverwijderdzodradezaag-
bladklemhendel is vastgezet in de ontgrendelde stand .
►Fig.7: 1. Reciprozaagblad 2. Zaagbladklemhendel
LET OP: Houd uw handen en vingers uit de
buurt van de hendel tijdens het ver-/ontgrendelen.
Als u dit niet doet, kan persoonlijk letsel ontstaan.
OPMERKING:
Alsuhetreciprozaagbladverwijdertzonder
eerstdezaagbladklemhendelzovermogelijktedraaien,
wordtdehendelmogelijknietvastgezetindeontgrendelde
stand . In dat geval draait u opnieuw de zaagbladklem-
hendelzovermogelijkencontroleertuofdezaagbladklem-
hendel is vastgezet in de ontgrendelde stand .
OPMERKING:
Als de zaagbladklemhendel verborgen
is in het gereedschapshuis, schakelt u het gereedschap
slechts één seconde in zodat het zaagblad eruit komt.
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact
voordatuhetreciprozaagbladaanbrengtofverwijdert.
BEDIENING
LET OP: Houd het gereedschap altijd
stevig vast met een hand op de isole-
rende behuizing en de andere hand aan de
trekkerschakelaarhandgreep.
LET OP:
Druk tijdens het zagen de schoen
altijd ink tegen het werkstuk aan.Alsutijdenshet
zagen de schoen niet tegen het werkstuk drukt, zal het
zaagblad sterk gaan trillen en/of verdraaien, waardoor
hetzaagbladkanbreken,hetgeenzeergevaarlijkis.
LET OP: Trek voor zagen in metaal altijd
handschoenen aan om uw handen te beschermen
tegen wegvliegende hete metaaldeeltjes.
LET OP:
Draag altijd geschikte oogbescherming
die voldoet aan de geldende plaatselijke normen.
LET OP:
Gebruik voor zagen in metaal altijd een
geschikt koelmiddel (snijolie). Laat u dit na dan zal de
gebruiksduurvanhetzaagbladvoortijdigwordenverkort.
LET OP:
Twist het zaagblad niet tijdens het zagen.
Drukdeschoeninktegenhetwerkstukaan.Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng het reciprozaagblad licht in contact met het werk-
stuk. Maak eerst op lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met hogere snelheid verder zagen.
►Fig.8
KENNISGEVING: Zaag het werkstuk niet met de
schoen op enige afstand van het werkstuk of zon-
der de schoen. Als u dit doet, wordt de reactiekracht
groter, waardoor het reciprozaagblad kan breken.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
De koolborstels vervangen
►Fig.9: 1.Slijtgrensmarkering
Controleer regelmatig de koolborstels.
Vervangzewanneerzetotaandeslijtgrensmarkeringversle-
tenzijn.Houddekoolborstelsschoon,zodatzegemakkelijkin
dehoudersglijden.Beidekoolborstelsdienentegelijkertijdte
worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
1. Gebruik een schroevendraaier om de koolbor-
steldoppenteverwijderen.
2. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de
nieuwe erin, en zet daarna de koolborsteldoppen weer
goed vast.
►Fig.10: 1. Koolborsteldop
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Reciprozaagbladen
Kunststof koffer
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
24 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: JR3061T
Longitud de carrera 32 mm
Carreras por minuto 0 - 3.000 min-1
Capacidades máximas de corte Tubería
(conhojadesierrade300mm)
130 mm
Madera
(conhojadesierrade305mm)
255 mm
Longitud total 487 mm
Peso neto 3,8 kg
Clase de seguridad /II
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá-
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-11:
Nivel de presión sonora (LpA) : 88 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 99 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-2-11:
Mododetrabajo:cortedetableros
Emisión de vibración (ah,B): 18,5 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Mododetrabajo:cortedetravesañosdemadera
Emisión de vibración (ah,WB) 16,5 m/s2
Error (K) : 2,0 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
25 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
sierra recíproca
1. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
2.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable.Sujetadaconla
manoocontrasucuerpo,lapiezadetrabajoestará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO son
gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de
trabajo por si tiene algún clavo y retírelos
antes de empezar la operación.
5. No corte piezas de trabajo
sobredimensionadas.
6. Compruebe que hay espacio suciente debajo
de la pieza de trabajo antes de cortar, de forma
que la hoja de sierra no golpee contra el suelo,
el banco de trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta rmemente.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no está
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que la hoja de sierra se haya parado comple-
tamente antes de retirar la hoja de sierra de la
pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra o la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrían estar muy calientes y quemarle la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/
respirador correcto para el material y la aplica-
ción con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
26 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com-
probación en ella.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente
y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo
suelta.
ADVERTENCIA: El interruptor puede ser blo-
queado en la posición “Encendida” para mayor
comodidad del operario durante una utilización
prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “Encendida” y man-
tenga la herramienta rmemente empuñada.
PRECAUCIÓN: Vuelva a poner el gatillo
interruptor en la posición “desactivada” en caso
de una desconexión accidental, un apagón, o si
la alimentación se corta involuntariamente. De
lo contario la herramienta podrá ponerse en marcha
repentinamente cuando retorne la alimentación y
podría resultar en heridas personales.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta incrementa aumentando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo inte-
rruptor y después presione hacia dentro el botón de
bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición
bloqueada, apriete el gatillo interruptor completamente,
después suéltelo.
►Fig.1: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
Ajuste de la zapata
Cuandolahojadesierrarecíprocapierdasuecacia
de corte en un lugar a lo largo de su borde cortante,
reposicionelazapataparautilizarunaporciónaladay
sin usar de su borde cortante. Esto ayudará a alargar la
vidadeserviciodelahojadesierrarecíproca.
Laposicióndelazapatasepuedeajustarencinconiveles.
Parareposicionarlazapata,abralapalancadeajuste
de la zapata y seleccione la posición adecuada, des-
puéscierrelapalancadeajustedelazapata.
►Fig.2: 1. Zapata 2.Palancadeajustedelazapata
AVISO: La zapata no se puede sujetar si
se alarga más allá de la marca del estam-
pado . No cierre la palanca de ajuste de
la zapata con fuerza en una posición como esa.
Podría resultar en la rotura de la palanca.
NOTA:Lazapatanosepuedeajustarsinabrircom-
pletamentelapalancadeajustedelazapata.
Encendido de la lámpara delantera
►Fig.3: 1. Lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para apagarla.
NOTA:Utiliceunpañosecoparaquitarlasuciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
Gancho
PRECAUCIÓN:
Cuando cuelgue la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y desenchufada.
PRECAUCIÓN:
No cuelgue nunca la herra-
mienta en un lugar alto o potencialmente inestable.
PRECAUCIÓN:
No cuelgue la herramienta en su
cinturón u otros accesorios.Lahojadesierrarecíprocapuede
hacer contacto con su cuerpo y ocasionar heridas personales.
►Fig.4: 1. Gancho
El gancho resulta útil para colgar la herramienta tem-
poralmente.
Para utilizar el gancho, simplemente levántelo hasta
queencajeconunchasquidoenlaposiciónabierta.
Cuandonoloestéutilizando,bajesiempreelgancho
hastaqueencajeconunchasquidoenlaposición
cerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para instalar o retirar la hoja de
sierra recíproca
PRECAUCIÓN: Limpie siempre todas las
virutas y materias extrañas adheridas a la hoja
de sierra y alrededor de la abrazadera de la hoja
de sierra.Encasocontrario,lahojadesierrapodrá
quedarinsucientementeapretada,pudiendoresultar
en heridas graves.
Parainstalarlahojadesierrarecíproca,asegúrese
siempredequelapalancadelaabrazaderadelahoja
de sierra (la parte del manguito de la abrazadera de
lahojadesierra)estáenposiciónliberada en la
cubiertadeaislamientoantesdeinsertarlahojade
sierra recíproca. Si la palanca de la abrazadera de la
hojadesierraestáenposiciónja,girelapalancadela
abrazaderadelahojadesierraenladireccióndeecha
para poder bloquearla en la posición liberada .
►Fig.5: 1.Palancadelaabrazaderadelahojade
sierra 2. Posición liberada 3.Posiciónja
27 ESPAÑOL
Insertelahojadesierrarecíprocaenlaabrazaderadelasierra
atope.Elmanguitodelaabrazaderadelahojadesierragira
yjalahojadesierrarecíproca.Asegúresedequelahojade
sierra recíproca no se pueda extraer aunque intente sacarla.
►Fig.6: 1.Hojadesierrarecíproca2. Manguito de la
abrazaderadelahojadesierra
PRECAUCIÓN: Si no inserta la hoja de sierra
recíproca sucientemente a tope, la hoja de sierra
recíproca podrá salirse inesperadamente durante
la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Pararetirarlahojadesierrarecíproca,girelapalanca
delaabrazaderadelahojadesierraenladirecciónde
laechacompletamente.Lahojadesierrarecíprocase
retiraylapalancadelaabrazaderadelahojadesierra
sejaenlaposiciónliberada .
►Fig.7: 1.Hojadesierrarecíproca2. Palanca de la
abrazaderadelahojadesierra
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y dedos
alejados de la palanca durante la operación de
encendido y apagado. En caso contrario podrán
producirse heridas personales.
NOTA:
Siretiralahojadesierrarecíprocasingirarcom-
pletamentelapalancadelaabrazaderadelahojadesie-
rra, es posible que la palanca no se bloquee en la posición
liberada . En este caso, gire completamente la palanca
delaabrazaderadelahojadesierraotravez,después
asegúresedequelapalancadelaabrazaderadelahoja
de sierra está bloqueada en la posición liberada .
NOTA:
Silapalancadelaabrazaderadelahojade
sierra está posicionada dentro de la herramienta,
enciendalaherramientajustounsegundoparaquela
hojadesierraquedefuera.Desenchufelaherramienta
antesdeinstalaroretirarlahojadesierrarecíproca.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la herramienta
rmemente con una mano en la cubierta de aisla-
miento y la otra en el mango del gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
Apriete siempre la zapata rme-
mente contra la pieza de trabajo durante la operación. Si se
retiralazapataosemantieneapartadadelapiezadetrabajo
durante la operación, se producirán fuertes vibraciones y/o torsio-
nes,ocasionandoquelahojadesierraserompapeligrosamente.
PRECAUCIÓN: Póngase siempre guantes
para proteger sus manos de las virutas calientes
que saltan cuando se corta metal.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de
ponerse protección apropiada para los ojos que
cumpla con las normas nacionales actuales.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre un refrigerante
apropiado (aceite para cortar) cuando corte metal. De no
hacerlo,ocasionaráundesgasteprematurodelahojadesierra.
PRECAUCIÓN: No doble abruptamente la
hoja de sierra durante el corte.
Aprietelazapatarmementecontralapiezadetrabajo.Nopermita
quelaherramientarebote.Acerquelahojadesierrarecíprocahasta
entrarenligerocontactoconlapiezadetrabajo.Primero,hagauna
ranura piloto utilizando una velocidad más lenta. Después, utilice
una velocidad más rápida para continuar cortando.
►Fig.8
AVISO: No corte la pieza de trabajo con la zapata
separada de la pieza de trabajo o sin la zapata.
Si lo hace aumentará la fuerza de reacción, lo cual
podráromperlahojadesierrarecíproca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes de
intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Reemplazo de las escobillas de carbón
►Fig.9: 1. Marca de límite
Compruebe las escobillas de carbón regularmente.
Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma
que entren libremente en los portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser reemplazada al mismo
tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón idénticas.
1. Utilice un destornillador para retirar los tapones
portaescobillas.
2. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
insertelasnuevasysujetelostaponesportaescobillas.
►Fig.10: 1. Tapón portaescobillas
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para su uso con la herra-
mienta Makita especicada en este manual. El uso de
cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un
riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o adita-
mentosolamenteconlanalidadindicadaparaelmismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con
estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Hojasdesierrarecíproca
Maletín de transporte de plástico
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
28 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: JR3061T
Comprimento de corte 32 mm
Cortes por minuto 0 - 3.000 min-1
Capacidade máx. de corte Tubo
(comlâminade300mm)
130 mm
Madeira
(comlâminade305mm)
255 mm
Comprimento geral 487 mm
Peso líquido 3,8 kg
Classe de segurança /II
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõespodemseralteradas
sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014
Utilização a que se destina
Esta ferramenta destina-se a cortar madeira, plástico e
materiais ferrosos.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma tensão da indicada na placa de caracte-
rísticas, e só funciona com alimentação de corrente alterna
(CA) monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode,porisso,utilizartomadassemligaçãoàterra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-2-11:
Nível de pressão acústica (LpA) : 88 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 99 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-2-11:
Modo de trabalho: cortar tábuas
Emissão de vibração (ah,B): 18,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: cortar vigas de madeira
Emissão de vibração (ah,WB) 16,5 m/s2
Variabilidade (K): 2,0 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
29 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimentodetodasasinstruçõesindicadasem
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-seàs
ferramentaselétricasligadasàcorrenteelétrica(com
cabo)ouàsferramentaselétricasoperadaspormeio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da serra sabre
1.
S
egure na ferramenta elétrica pelas superfícies
de aderência isoladas quando executar uma ope-
ração em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio
cabo.Ocontactodoacessóriodecortecomumo
elétrico “sob tensão” pode tornar as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica “sob tensão” e pode
causar um choque elétrico ao operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prá-
tico para prender e suportar a peça de trabalho
numa superfície estável. Segurar no peça de
trabalho com a mão ou contra o corpo deixa-o
instávelepodeconduziràperdadecontrolo.
3.
Utilize sempre óculos de segurança. Os óculos
normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4.
Evite cortar pregos. Inspecione a peça de traba-
lho e se tiver pregos, tire-os antes da operação.
5.
Não corte peças de trabalho de tamanho muito grande.
6. Verique se tem a folga adequada sob a peça
de trabalho antes de cortar, de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta rmemente.
8. Certique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
11. Desligue sempre e espere que a lâmina pare
completamente antes de retirar a lâmina da
peça de trabalho.
12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho
imediatamente a seguir à operação pois
podem estar extremamente quentes e provo-
car queimaduras.
13. Não utilize com a ferramenta em vazio
desnecessariamente.
14. Utilize sempre a máscara de pó/respirador
correto para o material e a aplicação com que
está a trabalhar.
15.
Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inala-
ção de poeira e o contacto com a pele. Siga os
dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada da
tomada, antes de proceder a anações ou de veri-
car o funcionamento da respetiva ferramenta.
Ação do interruptor
AVISO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente,
verique sempre se o gatilho funciona corretamente
e volta para a posição “OFF” quando libertado.
AVISO:
O interruptor pode ser bloqueado na posi-
ção de ligado para facilidade e conforto do utilizador
durante uma utilização alargada. Tenha todo o cuidado
quando bloquear a ferramenta na posição de ligado e
mantenha a ferramenta rmemente segura em posição.
PRECAUÇÃO: Volte a colocar o gatilho do
interruptor na posição de desligado caso desli-
gue acidentalmente a ferramenta, falte a luz ou
a energia seja cortada de forma não intencional.
Caso contrário, a ferramenta pode começar a traba-
lhar repentinamente quando a energia voltar e pode
resultar em ferimentos pessoais.
Para ligar a ferramenta, basta puxar o gatilho do inter-
ruptor.Avelocidadedaferramentaaumentaàmedida
que se vai aumentando a pressão no gatilho do inter-
ruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
Para a operação contínua, puxe o gatilho do interruptor
e, em seguida, empurre o botão de bloqueio. Para
parar a ferramenta a partir da posição de bloqueada,
puxeogatilhodointerruptoratéaomesolte-o.
►Fig.1: 1. Gatilho 2. Botão de desbloqueio
Ajustar a sapata
Quandoalâminadaserrasabreperdeacapacidade
de corte num ponto ao longo da extremidade de corte,
reposicioneasapataparautilizarumaporçãoaada,
nãoutilizadadasuaextremidadedecorte.Istoajudará
aprolongaravidaútildalâminadaserrasabre.
Aposiçãodasapatapodeserajustadaemcinconíveis.
Parareposicionarasapata,abraaalavancadeajuste
da sapata e selecione a posição adequada, depois
fecheaalavancadeajustedasapata.
►Fig.2: 1. Sapata 2.Alavancadeajustedasapata
30 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: A sapata não pode ser segu-
rada se estiver estendida mais do que a mar-
cação da estampagem. Não feche a
alavanca de ajuste da sapata forçando-a nessa
posição. Pode resultar na quebra da alavanca.
NOTA:Asapatanãopodeserajustadasemseabrir
completamenteaalavancadeajustedasapata.
Acender a lâmpada da frente
►Fig.3: 1.Lâmpada
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Paraligaralâmpada,puxeogatilhodointerruptor.
Solte o gatilho do interruptor para desligá-la.
NOTA:Utilizeumpanosecoparalimparasujidade
dalentedalâmpada.Tenhacuidadoparanãoris-
caralentedalâmpadaouailuminaçãopodecar
enfraquecida.
Gancho
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre que a
ferramenta está desligada e retirada da tomada
quando pendurar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Nunca pendure a ferramenta
num local alto ou potencialmente instável.
PRECAUÇÃO: Não enganche a ferramenta
no cinto ou noutros acessórios.Alâminadeserra
sabrepodetocarnoseucorpoecausarlesões
físicas.
►Fig.4: 1. Gancho
O gancho é conveniente para pendurar temporaria-
mente a ferramenta.
Para utilizar o gancho, basta levantar o gancho até
encaixar na posição de aberto.
Quando não está a ser utilizada, baixe sempre o gan-
cho até encaixar na posição de fechado.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos
na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina da
serra sabre
PRECAUÇÃO: Limpe sempre todas as apa-
ras ou matérias estranhas que se tenham colado
à lâmina e em volta da xação da lâmina. O não
cumprimento desta recomendação, pode causar
apertoinsucientedalâminaresultandoemferimen-
tos graves.
Parainstalaralâminadaserrasabre,certique-se
sempredequeaalavancadexaçãodalâmina(parte
damangadaxaçãodalâmina)estánaposição de
libertada na cobertura de isolamento antes de inserir
alâminadaserrasabre.Seaalavancadexaçãoda
lâminaestivernaposiçãodexa,rodeaalavancade
xaçãodalâminanadireçãodasetaparaquepossa
carbloqueadanaposição de libertada.
►Fig.5: 1.Alavancadexaçãodalâmina2. Posição
de libertada 3.Posiçãodexa
Insiraalâminadaserradesabrenogrampodalâmina
omaisfundopossível.Amangadogrampodalâmina
rodaexaalâminadaserradesabre.Certique-sede
quenãoépossívelextrairalâminadaserradesabre
mesmo que tente puxá-la.
►Fig.6: 1.Lâminadaserradesabre2. Manga do
grampodalâmina
PRECAUÇÃO: Se não colocar a lâmina da
serra de sabre sucientemente fundo, a lâmina
da serra de sabre pode ser expelida inespera-
damente durante o funcionamento. Isto pode ser
extremamente perigoso.
Pararetiraralâminadaserrasabre,rodeaalavanca
dexaçãodalâminaatéaomnadireçãodaseta.A
lâminadaserrasabreéretiradaeaalavancadexa-
çãodalâminacaxanaposição de libertada.
►Fig.7: 1.Lâminadaserradesabre2. Alavanca de
xaçãodalâmina
PRECAUÇÃO: Mantenha as mãos e os dedos
afastados da alavanca durante a operação de
comutação. O não cumprimento desta recomen-
dação pode provocar ferimentos pessoais.
NOTA:Seretiraralâminadaserrasabresemrodara
alavancadexaçãodalâminaatéaom,aalavanca
podenãocarxanaposição de libertada. Neste
caso,rodeaalavancadexaçãodalâminanova-
menteatéaome,emseguida,certique-sedeque
aalavancadexaçãodalâminaestábloqueadana
posição de libertada.
NOTA:Seaalavancadexaçãodalâminaestiver
posicionada dentro da ferramenta, ligue a ferramenta
apenasumsegundoparapermitirquealâminasaia.
Desligue a ferramenta da tomada antes de instalar ou
removeralâminadaserrasabre.
31 PORTUGUÊS
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre na ferramenta
rmemente com uma mão na cobertura de isola-
mento e com a outra no manípulo do gatilho.
PRECAUÇÃO: Pressione sempre a sapata
com rmeza contra a peça de trabalho durante o
funcionamento. Se a sapata for removida ou man-
tida afastada da peça de trabalho durante o funciona-
mento,produzir-se-ãovibraçõesfortese/outorções
quedarãoorigemàruturaperigosadalâmina.
PRECAUÇÃO: Quando cortar metal use
sempre luvas para proteger as mãos das fagulhas
que saltam.
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
usa proteção adequada para os olhos, que esteja
de acordo com as normas nacionais atuais.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre um refrigerante
adequado (óleo de corte) quando cortar metal. O
não cumprimento desta recomendação pode provo-
carodesgasteprematuradalâmina.
PRECAUÇÃO: Não torça a lâmina durante o
corte.
Pressioneasapatarmementecontraapeçadetra-
balho.Nãodeixeaferramentaressaltar.Façaalâmina
da serra de sabre entrar ligeiramente em contacto com
a peça de trabalho. Comece por fazer uma ranhura de
referência a baixa velocidade. Seguidamente prossiga
o corte numa velocidade mais rápida.
►Fig.8
OBSERVAÇÃO: Não corte a peça de trabalho
com a sapata afastada da peça de trabalho ou
sem sapata. Ao fazê-lo aumenta a força de reação
quepodepartirlâminadeserrasabre.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a cha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Substituição das escovas de carvão
►Fig.9: 1. Marca limite
Veriqueregularmenteasescovasdecarvão.
Substitua-asquandoestiveremgastasatéàmarca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas
de carvão idênticas.
1. Utilize uma chave de parafusos para retirar as
tampas do suporte das escovas.
2. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as
novas e prenda as tampas do suporte das escovas.
►Fig.10: 1. Tampa do suporte das escovas
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Lâminasdaserradesabre
Mala de transporte em plástico
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
32 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: JR3061T
Slaglængde 32 mm
Antal slag pr. minut 0 - 3.000 min-1
Maks. skærekapacitet Rør
(med 300 mm klinge)
130 mm
Træ
(med 305 mm klinge)
255 mm
Længde i alt 487 mm
Nettovægt 3,8 kg
Sikkerhedsklasse /II
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
Tilsigtet anvendelse
Maskinenerberegnettilsavningitræ,plastogjernhol-
dige materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme
spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes
på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og
kanderforogsåtilsluttesnetstikudenjordforbindelse.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN62841-2-11:
Lydtryksniveau (LpA) : 88 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 99 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsværdi(er)er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-11:
Arbejdstilstand:skæringafplader
Vibrationsafgivelse (ah,B): 18,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand:skæringaftræbjælker
Vibrationsafgivelse (ah,WB) 16,5 m/s2
Usikkerhed (K): 2,0 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
33 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetfor-
synede(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede
(akku)el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for bajonetsav
1.
Hold maskinen i de isolerede håndtagsader, når
der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Skærende tilbehør, som
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strøm-
førende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2.
Anvend spændestykker eller en anden praktisk
måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet til
en stabil ade.Hvisarbejdsemnetholdesmedhån-
den eller støttes mod kroppen, vil det være ustabilt,
hvilket kan medføre, at De mister kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller. Almindelige
briller eller solbriller er IKKE det samme som
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for
søm, og fjern dem, før arbejdet påbegyndes.
5. Sav ikke i for store arbejdsemner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under arbejdsem-
net, før der saves, så klingen ikke rammer
gulvet, arbejdsbænken eller lignende.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at klingen ikke er i kontakt med
arbejdsemnet, før der trykkes på afbryderen.
9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
10. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend
kun maskinen håndholdt.
11. Sluk altid, og vent, indtil klingen står helt stille,
før klingen fjernes fra arbejdsemnet.
12.
Rør ikke ved klingen eller arbejdsemnet umiddel-
bart efter anvendelse. De kan begge være meget
varme og forårsage forbrænding af huden.
13.
Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/ånde-
drætsværn i henhold til det materiale og den
anvendelse, De arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med at for-
hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg
materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug)
forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de
i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL:
Før maskinen sættes i stikkontakten,
skal De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer kor-
rekt og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes.
ADVARSEL:
Kontakten kan låses i “ON”-
stillingen for at gøre det nemmere for brugeren ved læn-
gere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når maskinen
låses i “ON”-stillingen, og hold godt fast i maskinen.
FORSIGTIG:
Sæt afbryderknappen tilbage i
stillingen “OFF”, hvis maskinen tages ud af forbin-
delse ved et uheld, der sker en strømafbrydelse,
eller hvis strømmen afbrydes ved en fejltagelse.
Ellers kan maskinen starte pludseligt, når strømmen
tilsluttes igen, hvilket kan medføre personskade.
For at starte maskinen skal du blot trykke på afbryder-
knappen. Maskinens hastighed øges ved øget tryk på
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
For kontinuerlig brug skal du trykke på afbryderknappen
og derefter skubbe låseknappen ind. For at stoppe
maskinen fra den låste position skal du trykke afbryder-
knappen helt ind og derefter slippe den.
►Fig.1: 1. Afbryderknap 2. Låseknap
Indstilling af føringsanslaget
Nårbajonetsavklingensskærekanternedslidtpåetsted,
kan du ændre føringsanslagets indstilling, så du efterføl-
gende kan anvende et skarpt, ubrugt sted på savklingen.
Dervedforlængesbajonetsavklingenslevetid.
Føringsanslagetsindstillingkanjusteresifemniveauer.
For at ændre føringsanslagets indstilling skal du åbne førings-
anslagetsjusteringshåndtagogvælgedenpassendeindstil-
lingogderefterlukkeføringsanslagetsjusteringshåndtag.
►Fig.2: 1. Føringsanslag 2. Føringsanslagets
justeringshåndtag
BEMÆRKNING:
Føringsanslaget kan ikke fastgø-
res, hvis det er trukket længere ud end til -mærket
-stemplet. Undlad at lukke føringsansla-
gets justeringshåndtag med magt i en sådan posi-
tion. Det kan medføre, at håndtaget brækker.
BEMÆRK: Føringsanslaget kan ikke indstilles uden
atåbneføringsanslagetsjusteringshåndtaghelt.
34 DANSK
Tænding af lampen foran
►Fig.3: 1. Lampe
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Tryk på afbryderknappen for at tænde lampen. Slip
afbryderknappen for at slukke den.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dette muligvis kan dæmpe belysningen.
Krog
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, før du hænger
maskinen op.
FORSIGTIG: Ophæng aldrig maskinen på et
højtliggende eller potentielt ustabilt sted.
FORSIGTIG: Undlad at fastgøre maski-
nens krog til dit bælte eller andet tilbehør.
Bajonetsavklingenkankommeikontaktmeddinkrop
og medføre personskade.
►Fig.4: 1. Krog
Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af maskinen.
For at bruge krogen skal du blot løfte krogen, indtil den
fastlåses i den åbne stilling.
Når den ikke er i brug, skal du sænke krogen, indtil den
fastlåses i den lukkede stilling.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø-
res nogen form for arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af
bajonetsavklingen
FORSIGTIG: Fjern altid spån eller fremmedle-
gemer, der måtte klæbe til savklingen, og omkring
klingefastholderen. Forsømmelse af dette kan
resultere i utilstrækkelig tilspænding af savklingen,
hvilket igen kan føre til alvorlig personskade.
Foratinstallerebajonetsavklingenskaldualtidsikredig,at
klingefastholderhåndtaget (en del af klingefastholdermuffen)
eridenfrigjortestilling påisoleringsdækslet,førbajonets-
avklingen indsættes. Hvis klingefastholderhåndtaget er i den
fastgjortestilling,skaldudrejeklingefastholderhåndtageti
pilensretning,sådetkanfastlåsesidenfrigjortestilling .
►Fig.5: 1. Klingefastholderhåndtag 2.Frigjortstilling
3.Fastgjortstilling
Sætbajonetsavklingensålangtsommuligtindiklinge-
fastholderen.Klingefastholdermuffendrejerogfastlåser
bajonetsavklingen.Kontrollér,atbajonetsavklingenikke
kan trækkes ud, selv om dette forsøges.
►Fig.6: 1.Bajonetsavklinge2. Klingefastholdermuffe
FORSIGTIG: Hvis De ikke sætter bajonets-
avklingen tilstrækkeligt langt ind, kan bajonets-
avklingen pludselig blive skudt ud under brugen.
Dette kan være ekstremt farligt.
Foratafmonterebajonetsavklingenskaldudreje
klingefastholderhåndtagethelevejenipilensretning.
Bajonetsavklingenkommerfri,ogklingefastholderhånd-
tagetfastgøresidenfrigjortestilling .
►Fig.7: 1.Bajonetsavklinge
2. Klingefastholderhåndtag
FORSIGTIG: Hold hænder og ngre på
afstand af håndtaget, når der tændes eller
slukkes. Hvis du ikke gør det, kan det medføre
personskade.
BEMÆRK:
Hvisdufjernerbajonetsavklingenudenat
drejeklingefastholderhåndtagethelevejen,vilhåndtaget
muligvisikkeblivelåstfastidenfrigjortestilling .Drej
isåfaldklingefastholderhåndtagethelevejen,ogfastgør
derefterklingefastholderhåndtagetidenfrigjortestilling .
BEMÆRK:
Hvis klingefastholderhåndtaget er placeret
inde i maskinen, skal du tænde for maskinen et kort
øjeblikforatslippeklingenud.Tagmaskinenudaffor-
bindelse,førbajonetsavklingeninstalleresellerfjernes.
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Hold altid fast i maskinen med
den ene hånd på isoleringsdækslet og den anden
på afbryderknaphåndtaget.
FORSIGTIG:
De skal altid trykke føringsansla-
get fast mod arbejdsemnet under brug. Hvis førings-
anslagetfjernesellerholdesvækfraarbejdsemnet
underarbejdet,vilderopståkraftigvibrationog/eller
vridning, hvorved klingen kan springe farligt.
FORSIGTIG: Ved savning i metal bør De altid
bære handsker for at beskytte hænderne mod
yvende, varme spåner.
FORSIGTIG: Sørg altid for at bære passende
øjenbeskyttelse, som er i overensstemmelse med
de gældende nationale standarder.
FORSIGTIG:
Ved savning i metal bør De altid
anvende et egnet kølemiddel (skæreolie). Hvis De ikke
gør det, medfører det unødvendigt slid på savklingen.
FORSIGTIG:
Bøj ikke klingen under skæringen.
Trykføringsanslagetfastmodarbejdsemnet.Ladikke
maskinenspringe.Holdsavensåledes,atbajonetsav-
klingennetopberørerarbejdsemnet.Startmedatlave
enstyrerillevedlavhastighed.Brugderefterenhøjere
hastighed til at fortsætte snittet.
►Fig.8
BEMÆRKNING: Undlad at skære i arbejdsem-
net, når føringsanslaget ikke er i kontakt med
arbejdsemnet, eller uden føringsanslaget. Hvis
du gør dette, forøges reaktionskraften, hvilket kan
brækkebajonetsavklingen.
35 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Udskiftning af kulbørster
►Fig.9: 1. Slidgrænse
Kontrollér kulbørsterne med regelmæssige mellemrum.
Udskift dem, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og i stand til frit at glide ind i hol-
derne. Begge kulbørster skal udskiftes parvist samtidigt.
Anvend kun identiske kulbørster.
1. Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulholderdækslerne.
2. Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye, og fast-
gør derefter kulholderdækslerne.
►Fig.10: 1. Kulholderdæksel
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Bajonetsavklinger
• Plastikbæretaske
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: JR3061T
Μήκοςδιαδρομής 32 mm
Διαδρομέςανάλεπτό 0 - 3.000 min-1
Μέγιστεςικανότητεςκοπής Σωλήνας
(μελάμα300mm)
130 mm
Ξύλο
(μελάμα305mm)
255 mm
Συνολικόμήκος 487 mm
Καθαρόβάρος 3,8 kg
Κατηγορίαασφάλειας /II
• Λόγωτουσυνεχόμενουπρογράμματοςπουεφαρμόζουμεγιαέρευνακαιανάπτυξη,τατεχνικάχαρακτηριστικά
στοπαρόνέντυπουπόκεινταισεαλλαγήχωρίςπροειδοποίηση.
• Τατεχνικάχαρακτηριστικάμπορείναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
• ΒάροςσύμφωναμεδιαδικασίαEPTA01/2014
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιαπριόνισμαξύλου,πλαστι-
κούκαισιδηρούχωνυλικών.
Ηλεκτρική παροχή
Τοεργαλείοπρέπεινασυνδέεταιμόνομεηλεκτρική
παροχήτηςίδιαςτάσηςμεαυτήπουαναγράφεταιστην
πινακίδαονομαστικώντιμώνκαιμπορείναλειτουργήσει
μόνομεεναλλασσόμενομονοφασικόρεύμα.Υπάρχει
διπλήμόνωσηκαικατάσυνέπεια,μπορείναγίνεισύν-
δεσησεακροδέκτεςχωρίςσύρμαγείωσης.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN62841-2-11:
Στάθμηηχητικήςπίεσης(LpA): 88 dB (A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(LWA): 99 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκα-
ταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN62841-2-11:
Είδοςεργασίας:κοπήσανίδων
Εκπομπήδόνησης(ah,B): 18,5 m/s2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
Είδοςεργασίας:κοπήξύλινωνδοκών
Εκπομπήδόνησης(ah,WB) 16,5 m/s2
Αβεβαιότητα(Κ):2,0m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπρο-
καταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Ημητήρησηόλωντωνοδηγιών
πουαναγράφονταικατωτέρωμπορείνακαταλήξεισε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλε-
κτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδο-
τείταιαπόμπαταρία(χωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη
σπαθοσέγα
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο.Σε
περίπτωσηεπαφήςτουεξαρτήματοςκοπήςμε
ηλεκτροφόροκαλώδιο,μπορείταεκτεθειμένα
μεταλλικάεξαρτήματατουηλεκτρικούεργαλείου
νακαταστούνταίδιαηλεκτροφόρακαιναπροκα-
λέσουνηλεκτροπληξίαστοχειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρί-
ζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατ-
φόρμα.Ανκρατάτετοτεμάχιοεργασίαςμετοχέρι
σαςήεπάνωστοσώμασας,θαείναιασταθέςκαι
μπορείναχάσετετονέλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά. Τα συνηθισμένα γυαλιά
οράσεως ή γυαλιά ηλίου ΔΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να επι-
θεωρείτε το τεμάχιο εργασίας για καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το
δάπεδο, τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει
το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το
διακόπτη.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα
μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
11. Να σβήνετε πάντα το εργαλείο και να περιμέ-
νετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα
πριν τη βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε τη λάμα ή το τεμάχιο εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά ζεστά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντα προσωπίδα κατά
της σκόνης/αναπνευστήρα που είναι κατάλ-
ληλα για το υλικό και την εφαρμογή σας.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί
να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ-
γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το
δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-
λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-
πικό τραυματισμό.
38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη σύνδεση του
εργαλείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
σωστά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν την
αφήνετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο διακόπτης μπορεί να
ασφαλιστεί στη θέση «ΕΝΕΡΓΟ» για πιο άνετη
λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια παρα-
τεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση «ΕΝΕΡΓΟ» και
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιστρέψτε τη σκανδάλη διακόπτη
στην ανενεργή θέση «OFF» στην περίπτωση
τυχαίας αποσύνδεσης, διακοπής ρεύματος ή
διακοπής ηλεκτρικής παροχής κατά λάθος.
Διαφορετικά,τοεργαλείομπορείναξεκινήσειξαφνικά
ότανεπιστρέψειηηλεκτρικήπαροχήκαιναέχειως
αποτέλεσμαατομικότραυματισμό.
Γιαναξεκινήσετετοεργαλείο,απλώςτραβήξτετησκαν-
δάληδιακόπτη.Ηταχύτητατουεργαλείουαυξάνειαν
αυξήσετετηνπίεσηστησκανδάληδιακόπτη.Γιαδιακοπή
τηςλειτουργίας,ελευθερώστετησκανδάληδιακόπτη.
Γιασυνεχόμενηλειτουργία,τραβήξτετησκανδάληδιακόπτη
καικατόπινπατήστετοκουμπίασφάλισης.Γιανασταματή-
στετοεργαλείοαπότηνκλειδωμένηθέση,τραβήξτεπλή-
ρωςτησκανδάληδιακόπτηκαικατόπιναφήστετην.
►Εικ.1:
1.Σκανδάληδιακόπτης2.Κουμπίκλειδώματος
Ρύθμιση του πέλματος
Ότανμειωθείηαπόδοσηκοπήςτηςλάμαςσπαθοσέγας
σεκάποιοσημείοκατάμήκοςτουάκρουκοπήςτης,
τοποθετήστεξανάτοπέλμαώστεναχρησιμοποιήσετε
ένακοφτερό,αχρησιμοποίητοτμήματουάκρουκοπής.
Έτσιεπιμηκύνεταιηδιάρκειαλειτουργίαςτηςλάμας
σπαθοσέγας.
Ηθέσητουπέλματοςμπορείναρυθμιστείσεπέντε
επίπεδα.
Γιααλλαγήτηςθέσηςτουπέλματος,ανοίξτετομοχλό
ρύθμισηςπέλματοςκαιεπιλέξτετηνκατάλληληθέση,
μετάκλείστετομοχλόρύθμισηςπέλματος.
►Εικ.2: 1.Πέλμα2.Μοχλόςρύθμισηςπέλματος
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα δεν μπορεί να ασφα-
λιστεί αν επεκταθεί πέρα από το σημάδι της
ένδειξης . Μην κλείσετε το μοχλό ρύθμι-
σης πέλματος εξαναγκαστικά σε μια τέτοια θέση.
Μπορείνασπάσειομοχλός.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηρύθμισητουπέλματοςδενμπορεί
ναπραγματοποιηθείχωρίςναανοίξετεπλήρωςτο
μοχλόρύθμισηςπέλματος.
Άναμμα της μπροστινής λάμπας
►Εικ.3: 1.Λάμπα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
φως ή στην πηγή φωτός.
Γιαναανάψετετηλάμπα,τραβήξτετησκανδάληδιακό-
πτη.Αφήστετησκανδάληδιακόπτηγιανατησβήσετε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Χρησιμοποιήστεέναστεγνόπανίγια
νασκουπίσετετησκόνηαπότοφακότηςλάμπας.
Προσέχετεναμηγρατζουνίσετετοφακότηςλάμπας,
επειδήμπορείναμειωθείηέντασητουφωτισμού.
Γάντζος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
πρίζα όταν κρεμάτε το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρεμάτε ποτέ το εργαλείο σε
υψηλές ή σε πιθανώς ασταθείς τοποθεσίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη γαντζώνετε το εργαλείο στη
ζώνη σας ή σε άλλα εξαρτήματα.Ηλάμασπαθοσέ-
γαςμπορείναέρθεισεεπαφήμετοσώμασαςκαινα
προκαλέσειπροσωπικότραυματισμό.
►Εικ.4: 1.Γάντζος
Ογάντζοςχρησιμεύειγιατοπροσωρινόκρέμασματουεργαλείου.
Γιαναχρησιμοποιήσετετογάντζο,απλάσηκώστετον
έωςότουασφαλίσειστηνανοιχτήθέση.
Ότανδενχρησιμοποιείτετογάντζο,πάντανατονχαμη-
λώνετεέωςότουασφαλίσειστηνκλειστήθέση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
σπαθοσέγας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να καθαρίζετε πάντα όλα τα
θραύσματα και τα ξένα σώματα που έχουν προ-
σκολλήσει στη λάμα και γύρω από το σφιγκτήρα
λάμας.Ανδεντοκάνετεαυτό,μπορείναμηνείναι
αρκετάσφιγμένηηλάμακαιναπροκληθείσοβαρός
τραυματισμός.
Γιανατοποθετήσετετηλάμασπαθοσέγας,ναβεβαιώνεστε
πάνταότιομοχλόςσυγκράτησηςλάμας(μέροςτουπερι-
βλήματοςσφιγκτήραλάμας)βρίσκεταισεελευθερωμένη
θέση στομονωτικόκάλυμμαπριντοποθετήσετετη
λάμασπαθοσέγας.Ανομοχλόςσυγκράτησηςλάμαςβρί-
σκεταιστησταθεροποιημένηθέση,περιστρέψτετομοχλό
συγκράτησηςλάμαςπροςτηνκατεύθυνσητουβέλουςέτσι
ώστεναασφαλίσειστηνελευθερωμένηθέση .
►Εικ.5: 1.Μοχλόςσυγκράτησηςλάμας
2.Ελευθερωμένηθέση3.Σταθεροποιημένη
θέση
39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθετήστετηλάμασπαθοσέγαςμέσαστοσφιγκτήρα
λάμαςέωςτοτέρμα.Τοπερίβλημασφιγκτήραλάμας
περιστρέφεταικαιστερεώνειτηλάμασπαθοσέγας.
Βεβαιωθείτεότιηλάμασπαθοσέγαςδενβγαίνειακόμα
κιότανπροσπαθείτενατηντραβήξετεγιαναβγει.
►Εικ.6: 1.Λάμασπαθοσέγας2.Περίβλημασφι-
γκτήραλάμας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα
σπαθοσέγας αρκετά βαθιά, αυτή μπορεί να πετα-
χτεί απρόσμενα κατά τη λειτουργία.Αυτόμπορεί
ναείναιεξαιρετικάεπικίνδυνο.
Γιαναβγάλετετηλάμασπαθοσέγας,περιστρέψτεπλήρως
τομοχλόσυγκράτησηςλάμαςπροςτηνκατεύθυνσητου
βέλους.Ηλάμασπαθοσέγαςθαβγεικαιομοχλόςσυγκρά-
τησηςλάμαςθαστερεωθείστηνελευθερωμένηθέση .
►Εικ.7: 1.Λάμασπαθοσέγας2.Μοχλόςσυγκράτη-
σηςλάμας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
εναλλαγής, να κρατάτε τα χέρια και τα δάκτυλά
σας μακριά από το μοχλό. Αν δεν το κάνετε αυτό,
μπορεί να προκληθεί ατομικός τραυματισμός.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ανβγάλετετηλάμασπαθοσέγαςχωρίςνα
περιστρέψετεπλήρωςτομοχλόσυγκράτησηςλάμας,ομοχλός
μπορείναμηνασφαλίσειστηνελευθερωμένηθέση .Στην
περίπτωσηαυτή,περιστρέψτεξανάκαιπλήρωςτομοχλό
συγκράτησηςλάμαςκαικατόπινβεβαιωθείτεότιομοχλός
συγκράτησηςλάμαςασφάλισεστηνελευθερωμένηθέση .
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ανομοχλόςσυγκράτησηςλάμαςέχει
τοποθετηθείστοεσωτερικότουεργαλείου,ενεργοποι-
ήστετοεργαλείογιαέναδευτερόλεπτογιαναβγειέξω
ηλάμα.Αποσυνδέστετοεργαλείοαπότηνπρίζαπριν
τοποθετήσετεήαφαιρέσετετηλάμασπαθοσέγας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα το εργαλείο στα-
θερά με το ένα χέρι στο κάλυμμα μόνωσης και με
το άλλο χέρι στη λαβή της σκανδάλης διακόπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε
πάντα το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας.Αντοπέλμααφαιρεθείήκρατιέταιμακριά
απότοτεμάχιοεργασίαςκατάτηδιάρκειατηςλειτουρ-
γίας,θαπροκληθούνδυνατέςδονήσειςή/καιστρίψιμο
μεαποτέλεσματηνεπικίνδυνηεκτόξευσητηςλάμας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε
πάντα γάντια για να προστατεύετε τα χέρια σας
από εκτοξευόμενα, ζεστά θραύσματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε να φοράτε πάντα
κατάλληλη προστασία ματιών που συμμορφώνε-
ται με τα ισχύοντα εθνικά πρότυπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμο-
ποιείτε πάντα ένα κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι
κοπής).Ανδεντοκάνετεαυτό,θαπροκληθείπρό-
ωρηφθοράτηςλάμας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συστρέφετε τη λάμα κατά τη
διάρκεια της κοπής.
Ναπιέζετετοπέλμασταθεράεπάνωστοτεμάχιοεργα-
σίας.Μηναφήνετετοεργαλείονααναπηδήσει.Φέρτε
τηλάμασπαθοσέγαςώστενααγγίζειελαφράτοτεμάχιο
εργασίας.Πρώτα,κάντεέναδοκιμαστικόαυλάκιχρησι-
μοποιώνταςμικρήταχύτητα.Κατόπιν,χρησιμοποιήστε
μεγαλύτερηταχύτηταγιανασυνεχίστετηνκοπή.
►Εικ.8
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε το τεμάχιο εργασίας
όταν το πέλμα βρίσκεται μακριά από το τεμάχιο
εργασίας αλλά ούτε χωρίς το πέλμα.Αντοκάνετε
αυτό,αυξάνεταιηδύναμηαντίδρασης,ηοποίαμπο-
ρείνασπάσειτηλάμασπαθοσέγας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςMakita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτης
Makita.
Αντικατάσταση καρβουνακιών
►Εικ.9: 1.Σημάδιορίου
Ναελέγχετετακαρβουνάκιατακτικά.
Αντικαταστήστεταότανφθαρούνμέχριτοσημάδιορίου.
Διατηρείτετακαρβουνάκιακαθαράκαιελεύθερανα
γλιστρούνστιςθήκες.Καιταδύοκαρβουνάκιαπρέπει
νααντικαθίστανταιταυτόχρονα.Χρησιμοποιείτεμόνο
καρβουνάκιαίδιουτύπου.
1. Χρησιμοποιήστεένακατσαβίδιγιανααφαιρέσετε
τακαπάκιατωνθηκώνκαρβουνακιών.
2. Αφαιρέστεταφθαρμένακαρβουνάκια,τοποθετή-
στετακαινούριακαιασφαλίστετακαπάκιατωνθηκών
καρβουνακιών.
►Εικ.10: 1.Καπάκιθήκηςκαρβουνακίου
40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Λάμεςσπαθοσέγας
• Πλαστικήθήκημεταφοράς
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
41 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: JR3061T
Vuruşuzunluğu 32 mm
Dakikadavuruş 0 - 3.000 min-1
Maksimum kesme kapasiteleri Boru
(300mmbıçaklı)
130 mm
Tahta
(305mmbıçaklı)
255 mm
Toplam uzunluk 487 mm
Netağırlık 3,8 kg
Emniyetsınıfı /II
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklerülkedenülkeyedeğişebilir.
• EPTA-Prosedürü01/2014uyarıncaağırlık
Kullanım amacı
Bualetahşap,plastikvedemirmalzemelerikesmek
amacıylakullanılır.
Güç kaynağı
Aletin,yalnızcaisimlevhasındabelirtilenleaynıvoltajlı
güçkaynağınabağlanmasıgerekirveyalnızcatekfazlı
ACgüçkaynağıylaçalıştırılabilir.Çifteyalıtımlıdırve
topraklamasızprizlerledekullanılabilir.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN62841-2-11standar-
dınagörebelirlenen):
Sesbasınçseviyesi(LpA): 88 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 99 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)
ibirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakda
kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN62841-2-11standardınagörehesaplanan):
Çalışmamodu:tahtalarıkesme
Titreşimemisyonu(ah,B): 18,5 m/s2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
Çalışmamodu:kalaslarıkesme
Titreşimemisyonu(ah,WB) 16,5 m/s2
Belirsizlik (K) : 2,0 m/s2
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
42 TÜRKÇE
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyul-
mamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Kılıç testere güvenlik uyarıları
1.
Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya
da aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalı-
tımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici akse-
suarın“akımlı”birtelletemasetmesielektriklialetin
yalıtımsızmetalkısımlarını“akımlı”halegetirebilir
vekullanıcıyıelektrikşokunamaruzbırakabilir.
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir
pratik yol kullanın.İşparçasınıelleveyavücu-
dunuzadayayaraktutmaonudengesizbırakırve
kontrolkaybınayolaçabilir.
3. Daima koruyucu gözlükler kullanın. Normal
gözlükler veya güneş gözlükleri koruyucu
gözlük DEĞİLDİR.
4. Çivi kesmekten kaçının. İşleme başlamadan
önce iş parçasını kontrol edip çivi varsa
çıkarın.
5. Çok büyük parçalar kesmeyin.
6. Kesmeye başlamadan önce iş parçasının geri-
sinde bıçağın zemine, çalışma tezgahına,vs.
çarpmaması için yeterli boşluk bulunduğun-
dan emin olun.
7. Aleti sıkıca tutun.
8. Anahtarı açmadan önce bıçağın iş parçasına
değmediğinden emin olun.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde iken çalıştırın.
11. Aleti iş parçasından çıkarmadan önce daima
anahtarı kapatın ve bıçağın tamamen durma-
sını bekleyin.
12. Çalıştıktan hemen sonra bıçağa ya da iş parça-
sına dokunmayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilirler.
13. Bu aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe
uygun maske/respiratör kullanın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven-
lik bilgilerine uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve şinin
çekili olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi
UYARI: Aleti şe takmadan önce anahtar teti-
ğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında “OFF”
(kapalı) konumuna döndüğünden emin olun.
UYARI: Uzun süreli kullanım sırasında kullanı-
cının rahatlığı için anahtar “ON” (açık) konumuna
kilitlenebilir. Anahtar “ON” (açık) konumunda
kilitliyken dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.
DİKKAT: Kazara şten çekme, elektrik kesin-
tisi ya da gücün istem dışı kesilmesi durumunda
anahtar tetiği “OFF” (KAPALI) konuma geri
getirin.Aksitakdirdegüçgerigeldiğindealetaniden
çalışabilirvekişiselyaralanmayanedenolabilir.
Aletiçalıştırmakiçin,anahtartetiğiçekin.Anahtarteti-
ğinüzerineyapılanbaskıartırılarakaletinhızıartırılır.
Durdurmakiçinanahtartetiğiserbestbırakın.
Sürekliçalıştırmaiçin,anahtartetiğiçekinveardından
kilitlemedüğmesiniitin.Aletikilitlipozisyondançıkar-
makiçin,anahtartetiğitamamençekipsonraserbest
bırakın.
►Şek.1: 1. Anahtar tetik 2.Güvenlikkilididüğmesi
Pabucun ayarlanması
Kılıçtesterebıçağıkesicikenarınınbiryerindekesme
verimliliğinikaybettiğizaman,pabucunkonumunu
kesicikenarınınkullanılmamışkeskinbirbölümünü
kullanacakşekildedeğiştirin.Bu,kılıçtesterebıçağının
ömrünüuzatmayayardımcıolur.
Pabucunkonumubeşseviyedeayarlanabilir.
Pabucuyenidenkonumlandırmakiçin,pabuçayar
kolunuaçınveuygunkonumuseçin,ardındanpabuç
ayarkolunukapatın.
►Şek.2: 1. Pabuç 2. Pabuç ayar kolu
ÖNEMLİ NOT: Pabuç, kabartması-
nın işaretinden daha fazla uzatılırsa sabitlene-
mez. Pabuç ayar kolunu böyle bir konumda zorla-
yarak kapatmayın.Kolunkırılmasınanedenolabilir.
NOT:Pabuçayarkolusonunakadaraçılmadan
pabuç ayarlanamaz.
43 TÜRKÇE
Ön lambanın yakılması
►Şek.3: 1. Lamba
DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını
doğrudan görmeyin.
Lambayıaçmakiçinanahtartetiğiçekin.Kapatmakiçin
anahtartetiğibırakın.
NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez
kullanın.Aydınlatmayıazaltacağıiçinlambalensinin
çizilmemesine dikkat edin.
Kanca
DİKKAT: Aleti asarken aletin kapalı ve şinin
çekili olduğundan daima emin olun.
DİKKAT: Aleti yüksek ya da dengesi bozulabi-
lecek bir konuma asla asmayın.
DİKKAT: Aleti kemerinize veya diğer aksesu-
arlara takmayın.Kılıçtesterebıçağıvücudunuza
temas edebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
►Şek.4: 1. Kanca
Kanca,aletigeçiciolarakasmakiçinkullanışlıdır.
Kancayıkullanmakiçin,açıkkonumakilitlenenekadar
kancayıyukarıdoğrukaldırmanızyeterlidir.
Kullanılmadığızaman,kancayıdaimaaşağıdoğru
indirerekkapalıkonumakilitleyin.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Kılıç testere bıçağının takılması veya
sökülmesi
DİKKAT: Bıçağa ve bıçak kelepçesinin etra-
fına yapışmış tüm yonga veya yabancı maddeleri
daima temizleyin.Böyleyapılmamasıbıçağıngev-
şekkalmasınanedenolarak,ciddibiryaralanmaya
yol açabilir.
Kılıçtesterebıçağınıtakmakiçin,kılıçtesterebıçağını
takmadanöncebıçakkelepçesikolunun(bıçakkelep-
çesimanşonununparçası)yalıtımkapağıüzerinde
serbest konumda olduğundandaimaeminolun.
Bıçakkelepçesikolusabitkonumdaysa,bıçakkelep-
çesi kolunu serbest konumda kilitlenebilmesi için ok
yönünde döndürün.
►Şek.5: 1.Bıçakkelepçesikolu2. Serbest konum
3. Sabit konum
Kılıçtesterebıçağınıbıçakkıskacınıniçinesonuna
kadargeçirin.Bıçakkıskaçmanşonudönervekılıçtes-
terebıçağısabitlenir.Kılıçtesterebıçağınıdışarıçek-
meyeçalışsanızbileçıkarılamayacağındaneminolun.
►Şek.6: 1.Kılıçtesterebıçağı2.Bıçakkıskaç
manşonu
DİKKAT: Kılıç testere bıçağını yeterince derine
sokamazsanız, kılıç testere bıçağı çalışırken bek-
lenmedik bir şekilde yerinden fırlayabilir. Bu son
derecede tehlikeli olabilir.
Kılıçtesterebıçağınıçıkarmakiçin,bıçakkelepçesi
kolunuokyönündesonunakadardöndürün.Kılıç
testerebıçağıçıkarvebıçakkelepçesikoluserbest
konumda sabitlenir.
►Şek.7: 1.Kılıçtesterebıçağı2.Bıçakkelepçesikolu
DİKKAT: Ellerinizi ve parmaklarınızı anahtarın
çalışması sırasında koldan uzak tutun. Bunun
yapılmaması kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
NOT:Eğerkılıçtesterebıçağınıbıçakkelepçesi
kolunusonunakadardöndürmedençıkarırsanız,kol
serbest konumda kilitlenmeyebilir. Bu durumda,
bıçakkelepçesikolunutekrarsonunakadardön-
dürünveardındanbıçakkelepçesikolununserbest
konumda kilitlendiğindeneminolun.
NOT:Bıçakkelepçesikolu,aletiniçindekalmışsa
aletibiranlığınaçalıştırarakbıçağındışarıçıkmasını
sağlayın.Kılıçtesterebıçağınıtakmadanyadaçıkar-
madanöncealetinşiniprizdençekin.
KULLANIM
DİKKAT: Aleti daima bir eliniz yalıtım kapağı-
nın üzerinde, diğer eliniz de anahtar tetik kolunun
üzerinde olacak şekilde sıkıca tutun.
DİKKAT: İşlem sırasında her zaman, pabuca
sağlamca iş parçasına doğru bastırın.İşlemsıra-
sındapabuçişparçasındanayrılıryadauzaktutu-
lursa,güçlütitreşimve/veyadönmeoluşup,bıçağın
tehlikelibirşekildekırılmasınasebepolabilir.
DİKKAT: Metal keserken sıcak uçuşan parça-
lardan korunmak için, her zaman eldiven kullanın.
DİKKAT: Yürürlükteki ulusal standartlara
uygun bir göz korumasını her zaman kullandığı-
nızdan emin olun.
DİKKAT: Metal keserken her zaman uygun bir
soğutucu (kesme yağı) kullanın. Böyle yapmamak,
bıçağınerkenyıpranmasınasebepolur.
DİKKAT: Kesim sırasında bıçağı oynatmayın.
Pabucasağlamcaişparçasınadoğrubastırın.Aletin
geritepmesineizinvermeyin.Kılıçtesterebıçağınıiş
parçasıilehafçetemasettirin.Öncedüşükhızdabir
denemeçentiğiaçın.Sonrakesmeyedevametmekiçin
dahayüksekbirhızkullanın.
►Şek.8
ÖNEMLİ NOT: İş parçasını, pabuç iş parçasın-
dan uzakta veya pabuç olmadan kesmeyin. Aksi
durumtepkikuvvetiniartırarakkılıçtesterebıçağını
kırabilir.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve şinin çekili olduğundan
daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumdatutmakiçin
onarımlar,başkahertürlübakımveayarlamalardaimaMakita
yedekparçalarıkullanılarakMakitayetkiliservismerkezleri
veyaFabrikanınServisMerkezleritarafındanyapılmalıdır.
Karbon fırçaların değiştirilmesi
►Şek.9: 1.Sınırişareti
Karbonfırçalarıdüzenliolarakkontroledin.
Sınırişaretinekadaryıprandıklarızamandeğiştirin.Karbon
fırçalarıntemizveyuvalarıiçindeserbestçekayardurumda
kalmalarınısağlayın.Herikikarbonfırçaaynızamandadeğişti-
rilmelidir.Sadecebirbirininaynısıolankarbonfırçalarıkullanın.
1.
Fırçatutucukapaklarınıçıkarmakiçinbirtornavidakullanın.
2. Aşınmışkarbonfırçalarınıçıkarıpyenilerinitakın
vefırçatutucukapaklarınısabitleyin.
►Şek.10: 1.Fırçatutucukapağı
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Kılıçtesterebıçağı
• Plastiktaşımaçantası
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885655B997
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20190404
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita JR3061T Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario