AEG Deli 3, 4 Blender Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Deli 3 Sport Blender
Deli 4 Sport Blender
Deli 4 Compact Blender
User Manual
SB3-1-2ST
CB4-1-6ST
SB4-1-4ST
COMPONENT
HOW TO USE
1 2a*
5
2b*
11*
10*
9*
6
8*
7*
4
3
1
Warm liquid
(Max 60°C)
Glass jar Takeaway bottle Grinder
Max
60°C
MAX
60gr
MAX
80gr
MAX
20g
MAX
50g
Cof fee
bean
Nut
Dried
chili
Fresh
chili
Sesame
seeds MAX
80g
Max Speed
90sec
Max Speed
90sec
Max Speed
40sec
Max Speed
5sec
Max Speed
5secON
3sec(x2)OFF
Max Speed
60sec
Max Speed
60sec
Max Speed
60sec
MAX
0.6L
MAX
0.6L
MAX
0.6L
MAX
0.4L
Carrot
240gr
Water
360gr
Carrot
120gr
Water
180gr
Smoothie
Smoothie
10x pulse
10x pulse
4-5
pcs
4-5
pcs
600ml 300ml
MAX
0.3L
MAX
0.2L
4-5
pcs
Ice crush
Ice crush
Carrot
Soup
Carrot Soup
2
1
click
Max Speed
5secON
3sec(x2)OFF
Max Speed
5secON
3sec(x2)OFF
3
45
67
2
Pro Tips!
Pro Tips!
‘PULSE’ mode
10min
Max
2min
ON
0.4L
Max Speed
30sec
2
1
2
1
0
1
2
P
U
L
S
E
0
1
2
P
U
L
S
E
START
START
STOP
STOP
0
1
2
P
U
L
S
E
9
8
10
0
1
2
P
U
L
S
E
click
2
2
1
1
ON
Nut
MAX 80gr
2
1
2
1
click
0
1
2
P
U
L
S
E
0
1
2
P
U
L
S
E
11
12
13
14
0
1
2
P
U
L
S
E
0
1
2
P
U
L
S
E
CLEANING AND CARE
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
INSTRUCTION BOOK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NOTICE D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
MANUAL DO UTILIZADOR
MANUAL DEL USUARIO
ARمﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﯿﻟد
СЪВЕТ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този символ върху продукта или върху опаковката му показва, че не може да се третира като битов
отпадък. За да рециклирате продукта си, моля, занесете го в официален пункт за събиране или в
сервизен център на AEG, в който могат да да извадят и рециклират батерията и електрическите
части по безопасен и професионален начин. Следвайте правилата на Вашата държава за разделно
събиране на електрически продукти и акумулаторни батерии.
AEG си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие.
Прочетете внимателно следната инструкция преди да използвате уреда за първи път.
Този уред е предназначен за смесване на храна.
Този уред може да се използва от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица
без опит и познания, ако са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на
уреда и разбират възможните рискове. Този уред не трябва да се използва от деца. Съхранявайте уреда и
кабела му на място, недостъпно за деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
ако не са под наблюдение. Децата не трябва да си играят с уреда.
Уредът може да бъде свързан само към захранване, чието напрежение и честота отговарят на
спецификациите на табелката с данни.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя,
от негов сервизен агент или лица със сходна квалификация, за да се избегне риск.
Винаги поставяйте уреда върху плоска и хоризонтална повърхност.
Винаги изключвайте уреда от копчето и от електрическата мрежа, ако е оставен без надзор,
както и преди монтаж, демонтаж, почистване, смяна на аксесоари или достъп до части,
които се движат по време на употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: остриетата са много остри. Внимавайте по време на монтаж,
демонтаж след употреба или по време на почистване.
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Той не трябва да се използва за други цели.
Този уред е предназначен за употреба в домашни условия и подобни приложения, като:
– кухненски зони за персонал в магазини, офиси и други работни среди;
– селскостопански къщи;
– от клиенти в хотели, мотели и друг вид жилищно настаняване;
– хотели, предлагащи закуска.
При голямо натоварване (максимален капацитет), не оставяйте блендера да работи повече от 2 минути.
Оставете го да се охлади поне 10 минути, преди да продължите.
Не надвишавайте максималния обем на пълнене, както е посочено на каната.
Стъклената кана и туристическата бутилка не са подходящи за смесване на гореща течност (макс. 60°C ).
Блендерът не е подходящ за смесване на мокри или горещи съставки (макс. 60°C ).
Никога не работете с уреда без капак.
Никога не потапяйте уреда, кабела или щепсела във вода или друга течност.
Не използвайте за разбъркване на боя. Това може да причини експлозия.
Не позволявайте кабела да се докосва или да виси върху горещи повърхности.
Използвайте само аксесоари или части, препоръчани за този уред.
Предназначената употреба на блендера е за смилане на твърди съставки като ядки,
кафе на зърна и сушено чили.
Стъклената кана и туристическата бутилка не могат да се използват за смесване или смилане на
твърди и сухи вещества, освен за ледени кубчета и замразени плодове.
Дръжте ръцете и приборите извън уреда по време на работа, за да избегнете риска от тежки
наранявания или повреда на уреда.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
1 Основа на блендера
Почистване - Уверете се, че сте започнали работа с чиста кана преди употреба.
Максимален капацитет и настройка на програма/скорост.
Готварски рецепти
СТЪКЛЕНА КАНА
Максимален капацитет Препоръчителна настройка/програма
Смути
Разбиване на лед
Морковена супа
0.6л Макс. скорост за 90 сек
2a Бутон с леко натискане*
2b Превключвател на скорости*
3 Комплект туристическа бутилка и острие
за блендера
4
Туристическа бутилка (600мл)*
5
*налично само за определени модели.
Капак на туристическата бутилка
6Туристическа бутилка (300мл)*
7 Кана на блендера*
8 Капак на блендера*
9 Комплект остриета за стъклената кана
10 Стъклена кана*
11 Капак на стъклената кана*
4-5 бр. Увеличение 10 пъти
0.6л Макс. скорост за 60 сек
КОМПОНЕНТ
1
2
Подгответе съставките, като ги изплакнете добре и ги нарежете на 4 до 6 парчета и премахнете всички
твърди или големи семена. Отстранете дебелата кора от плодовете или зеленчуците.
Поставете съставките в туристическите буркани (4,6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не надвишавайте максималния обем на пълнене, както е посочено на каната (4,6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Туристическата бутилка (4,6) не е подходяща за смесване на гореща
течност (max 60°C).
Затегнете комплекта на острието (3) в отворения край на бутилката, като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка. Обърнете туристическите бутилки с прикрепен комплект на остриета
с главата надолу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ножовете са много остри!
3
4
5
НАЧИН НА УПОТРЕБА ( снимка на страница 2-5 )
( снимка на страница 2 )
Готварски рецепти
БЛЕНДЕР
Максимален капацитет Препоръчителна настройка/програма
Зърно кафе
Ядка
Сушени люти чушки
60г Макс. скорост за 40 сек
80г Макс. скорост за 5 сек
20гМаксимална скорост за 10 сек ВКЛ., 3 сек ИЗКЛ. (2 пъти)
Пресни люти чушки 50гМаксимална скорост за 10 сек ВКЛ., 3 сек ИЗКЛ. (2 пъти)
Сусамено зърно 80г Максимална скорост за 10 сек ВКЛ., 3 сек ИЗКЛ. (2 пъти)
Готварски рецепти
БУТИЛКА ЗА ИЗПЪТ
Максимален капацитет
(кана 600мл )
Препоръчителна
настройка/програма
Смути
Разбиване на лед
Морковена супа
0.6лМакс. скорост за 90 сек
4-5 бр. Увеличение 10 пъти
240г моркови +
360г води Макс. скорост за 60 сек
Топла течност
(макс. 60°C )0.4л
Максимален капацитет
(кана от 300мл )
0.3л
4-5 шт.
120г моркви +
180г води
0.2лМакс. скорост за 60 сек
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Натиснете го надолу в основата на блендера (1) и го завъртете по посока на часовниковата стрелка,
докато се фиксира на място.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Уредът не може да се включи, освен ако каната не е идеално наместена върху
основата на блендера. ( Триъгълният знак изравнен със знака за заключване върху основата
на блендера)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте комплекта остриета
върху основата без бутилката да е наместена правилно.
Включете към ел. захранването.
За създаване на Блендер 3 (Потребителски интерфейс с лесен бутон).
Натиснете и задръжте бутона за лесно натискане (2a), за да започнете смесването.
След като сте готови, освободете бутона за лесно натискане, за да спрете смесването.
За създаване на Блендер 4 (Потребителски интерфейс за избор на скорост на копчето).
Завъртете копчето (2b) на 1 или 2 според рецептата/предпочитанието (вижте настройка на скоростта № 2).
Завъртете копчето в положение “PULSE”, за кратко увеличение на мощността.
След като сте готови, завъртете копчето на „0“, за да спрете смесването.
Професионални съвети! С Пулсовата функция може да смесите съставките бързо, за да постигнете
желаната консистенция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никога не пускайте блендера с голямо натоварване (максимален капацитет)
при настройка 1 с туристическа бутилка. Никога не пускайте блендера празен и без течност.
Те могат да причинят прегряване и да повредят продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! По време на работа не отстранявайте каната от основата на блендера.
Ако трябва да извадите каната, първо изключете уреда и след това я извадете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При голямо натоварване (максимален капацитет), не оставяйте блендера да
работи повече от 2 минути. Оставете го да се охлади поне 10 минути, преди да продължите.
Извадете каната (4,6) от основата на блендера (1), като я завъртите обратно на часовниковата стрелка
и я издърпате нагоре. Свалете комплекта остриета като го завъртите обратно на часовниковата стрелка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги сваляйте комплекта ножове в рамките на 1 минута след смесването,
за да избегнете твърдо разглобяване след това.
Измийте компонентите веднага след употреба, за да избегнете изсъхване на остатъците от храна по тях.
Професионални съвети! Винаги сваляйте комплекта остриета с каната и ги изплаквайте, преди да ги
поставите в съдомиялната машина. Напълнете каната с 0.4л хладка вода и течност
за съдомиялна машина, след което включете на макс. скорост 30 секунди, за да я
изплакнете.
Поставете капака на туристическата бутилка (5) и се насладете на Вашата напитка на път.
Употреба на стъклената кана
a. Напълнете съставките в стъклената кана (10).
b. Поставете капака (11) върху стъклената кана (10 ).
c. Поставете сглобената стъклена кана върху основата на блендера (1), завъртете я по посока на
часовниковата стрелка, докато се заключи на място.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Уредът не може да се включи, освен ако каната не е идеално поставена върху
основата на блендера.
d. Завъртете копчето (2b) на 1 или 2 според рецептата/предпочитанието (вижте настройка на скоростта
2). Завъртете копчето в положение „PULSE“, за кратко увеличение на мощността.
След като сте готови, завъртете копчето на „0“, за да спрете смесването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никога не работете с уреда без капак (11).
Професионални съвети ! С функцията „пулс“, можете да смесите съставките бързо, за да постигнете
желаната консистенция.
e. Извадете каната (10) от основата на блендера (1), като я завъртите обратно на часовниковата стрелка,
издърпайте я, след което излейте течността и я сервирайте.
Използване на блендера
a. Напълнете съставките в каната на блендера (7).
b. Затегнете комплекта на ножа (3) в отворения край на каната, като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка. Обърнете блендера надолу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Остриетата са много остри!
c. Натиснете сглобената туристическа бутилка надолу към основата на блендера (1) и я завъртете
по посока на часовниковата стрелка, за да се заключи, докато щракне на мястото си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Уредът не може да се включи, освен ако каната не е идеално наместена върху
основата на блендера. (Триъгълният знак изравнен със знака за заключване върху основата на
блендера)
d. Завъртете копчето (2b) на 1 или 2 според рецептата/предпочитанието.
След като сте готови, завъртете копчето на „0“, за да спрете смесването.
e. Завъртете сглобената туристическа бутилка обратно на часовниковата стрелка,
6
7
8
9
10
11
12
13
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Винаги изключвайте уреда от електрозахранването преди почистване.
1
2
*налично само за определени модели.
Корпус на мотора. Никога не потапяйте основата на блендера във вода! Почиствайте я само с влажна кърпа.
Не използвайте абразивни почистващи препарати, почистващи гъби или абразивни препарати, докато
почиствате уреда.
Бурканите* (4,7,10), комплекти ножове* (3,9) и капаци* (5, 8,11) и мерителна чаша могат да се мият в
съдомиялна машина. Ако ги почиствате на ръка, не използвайте телена четка, стоманена вълна или белина,
за да избегнете ръжда.
Забележки: Винаги сваляйте комплектите ножове (3,9) от каните, за да ги почистите и се уверите,
че няма останала храна, заседнала между тях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ножовете са много остри. Работете внимателно по време на почистване.
ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖА ( снимка на страница 6 )
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Не можете да
активирате или
да работите с
блендера.
Блендерът не е свързан към
електрозахранването.
Проверете захранването в дома си и включете
уреда отново.
Бутилката и ножа не са монтирани
правилно в основата на блендера.
Системата за безопасност
предотвратява включване на
машината.
Уверете се, че ножът е добре закрепен и че
каната е поставена правилно върху основата.
(Символът за позиция на основата на каната
трябва да е подравнен към символа за
заключване върху основата)
Има функционален проблем. Свържете се с оторизиран сервизен център.
Ножовете
блокират или
машината
спира по време
на работа.
Острието е заседнало, защото
парчетата храна са прекалено
големи или има прекалено много
храна в каната.
Нарежете храната на по-малки парчета или
извадете част от храната.
Грешни съставки, поставени в
буркана.
Стъклената кана на блендера и туристическата
бутилка са предназначени за производство на
напитки. Добавете плодове, зеленчуци или
подобни. Никога не смесвайте съставки като
тесто, картофено пюре, месо или подобни.
Блендерът е предназначен за смилане на твърди
съставки като ядки, кафе на зърна и сушени люти
чушки (чили).
Поставили сте прекалено голямо
количество в каната, затова
протекторът на мотора се активира
автоматично.
Изключете от контакта, изчакайте минимум
20 минути, извадете част от храната и след това
рестартирайте.
за да я освободите от основата на блендера (1). Свалете комплекта ножове (3),
като го завъртите обратно на часовниковата стрелка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги сваляйте комплекта ножове в рамките на 1 минута след смесването,
за да избегнете твърдо разглобяване след това.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте острия нож след мелене, защото може да е горещо след
няколко цикъла на смилане.
f. Прикрепете капака (8), за да използвате каната за съхранение.
Изключете уреда от ел. захранването.
14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
VEILIGHEIDSADVIES
VERWIJDERING
Dit symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Bied je product voor hergebruik aan bij een of ficieel inzamelpunt of
een servicecentrum van AEG dat de batterij en elektrische onderdelen op een veilige en professionele
manier kan afvoeren en recyclen. Volg de regels van je land voor het verzamelen van elektrische
producten en oplaadbare batterijen.
AEG behoudt zich het recht voor om producten, informatie en specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat je het apparaat voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat is ontworpen voor het mengen van voedsel.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en als zij de mogelijke gevaren begrijpen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het typeplaatje.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn serviceagent of een
dergelijk gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
Plaats het apparaat altijd op een plat, vlak oppervlak.
Schakel het apparaat altijd uit. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat onbeheerd wordt
achtergelaten en voordat je monteert, demonteert, reinigt, accessoires vervangt of onderdelen nadert die
zich tijdens het gebruik verplaatsen.
WAARSCHUWING : de messen zijn erg scherp. Wees voorzichtig bij het monteren,
demonteren na gebruik of tijdens het reinigen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- keukens voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed and breakfastaccomodaties.
De blender bij zware belasting (maximale capaciteit) niet langer dan 2 minuten aaneengesloten gebruiken.
Daarna het apparaat nog 10 minuten laten afkoelen voordat het opnieuw wordt gebruikt.
Overschrijd nooit het maximale vulvolume dat op de beker staat aangegeven.
De glazen beker en meeneembeker zijn niet geschikt voor het mengen van hete
vloeistof fen (max. temperatuur 60°C).
De blender is niet geschikt voor het mengen van natte of hete ingrediënten (max. temperatuur 60°C ).
Gebruik het apparaat nooit zonder deksel.
Dompel de behuizing, het snoer of de stekker van het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik dit apparaat niet om verf te roeren. Dit kan een explosie veroorzaken.
Laat het netsnoer niet in aanraking komen met hete oppervlakken of hieroverheen hangen.
Gebruik alleen accessoires of onderdelen die voor dit apparaat worden aanbevolen.
De blender is bedoeld voor het vermalen van taaie ingrediënten zoals noten,
kof fiebonen en gedroogde chilipeper.
De glazen beker en de meeneembeker mogen niet worden gebruikt voor het vermengen of vermalen van
harde en droge stof fen, behalve voor ijsblokjes en bevroren fruit.
Houd handen en keukengerei uit de buurt van het apparaat tijdens de werking om het risico op ernstig
letsel of schade aan het apparaat te voorkomen.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
1 Blenderbasis
Reiniging - Zorg ervoor dat je voor het gebruik begint met een schone kan.
Maximale capaciteit en programma/snelheidinstelling.
Recepten
GLAZEN BEKER
Maximale capaciteit Aanbevolen instelling/ programma
Smoothie
IJsgruis
Wortelsoep
0.6L Max. snelheid gedurende 90 sec
2a Bedieningsknop
2b Snelheidregelknop*
3 Meeneembeker en blendermessenset
4 Meeneembeker (600ml )
5
*alleen leverbaar voor bepaalde modellen.
Meeneembekerdeksel
6Meeneembeker (300ml ) *
7 Beker*
8 Blenderdeksel*
9 Glazen beker messenset*
10 Glazen beker *
11 Deksel voor glazen beker*
4-5 stuks 10x pulseren
0.6L Max. snelheid gedurende 60 sec
COMPONENT
1
2
Bereid de ingrediënten voor door ze grondig te spoelen en snij ze in 4 tot 6 stukken,
verwijder harde of grote zaadjes. Verwijder eventuele dikke delen van het fruit of de groenten.
Doe de ingrediënten in de meeneembekers (4,6).
WAARSCHUWING! Vul de beker nooit hoger dan het maximale vulvolume dat op de
meeneembeker is aangegeven (4,6).
WAARSCHUWING! De meeneembekers ( 4,6) zijn niet geschikt voor het vermengen van hete
vloeistof fen (max. temperatuur 60°C).
Bevestig de messenset (3) aan het open uiteinde van de beker door die rechtsom te draaien.
Zet de meeneembekers met de gemonteerde messenset ondersteboven.
WAARSCHUWING! De messen zijn erg scherp!
Druk de beker op de blenderbasis (1) en draai de beker rechtsom (met de wijzers van de klok mee) tot
deze vastklikt.
3
4
5
6
HOE TE GEBRUIKEN ( afbeelding pagina ‘2-5’ )
( afbeelding pagina ‘2’ )
Recepten
BLENDER
Maximale capaciteit Aanbevolen instelling/programma
Kof fiebonen
Noten
Gedroogde chilipeper
60g Max. snelheid gedurende 40 sec
80g Max. snelheid gedurende 5 sec
20g Max. snelheid gedurende 10 sec AAN, 3 sec UIT (2 keer)
Verse chilipeper 50g Max. snelheid gedurende 10 sec AAN, 3 sec UIT (2 keer)
Sesamzaad 80gMax. snelheid gedurende 10 sec AAN, 3 sec UIT (2 keer)
Recepten
MEENEEMBEKER
Maximale capaciteit
(beker van 600ml)
Aanbevolen instelling/
programma
Smoothie
IJsgruis
Wortelsoep
0.6L Max. snelheid gedurende 90 sec
4-5 stuks 10x pulseren
240g wortel + 360g water Max. snelheid gedurende 60 sec
Warme vloeistof
(max. 60°C) 0.4L
Maximale capaciteit
(beker van 300ml)
0.3L
4-5 stuks
120g wortel + 180g water
0.2L Max. snelheid gedurende 60 sec
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
WAARSCHUWING! Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld als de beker correct op de
blenderbasis is bevestigd. (Het driehoek-symbool moet tegenover het slot-symbool op de
blenderbasis staan)
WAARSCHUWING! Om de kans op letsel te verminderen mag je de messenset nooit op de basis
plaatsen zonder dat de beker goed geplaatst is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Voor 3 Blender (gemakkelijke drukknop UI)
Houd de gemakkelijke drukknop (2a) ingedrukt om het mixen te starten.
Laat de gemakkelijke drukknop los om het mixen te stoppen.
Voor Create 4 Blender (snelheidregelknop UI)
Draai de knop (2b) in de stand 1 of 2 volgens het recept/je voorkeur (zie 2. Snelheidsinstelling).
Draai de knop in de stand “PULSEREN” voor een korte vermogensburst.
Draai vervolgens de knop naar “0” om het mixen te stoppen.
PRO-tips! Met de Pulseermodus kun je ingrediënten een snelle mix geven om de gewenste
consistentie te bereiken.
WAARSCHUWING! Belast de blender nooit zwaar (maximale capaciteit) bij instelling 1 met de
meeneembeker. Schakel de blender nooit leeg en zonder vloeistof erin in. Daardoor kan de motor
te warm worden en het apparaat beschadigen.
WAARSCHUWING! Verwijder de beker niet van de blenderbasis terwijl het apparaat ingeschakeld is.
Schakel het apparaat altijd eerst uit en neem pas daarna de beker van de blenderbasis.
WAARSCHUWING! De blender bij zware belasting (maximale capaciteit) niet langer dan 2 minuten
aaneengesloten gebruiken. Daarna het apparaat nog 10 minuten laten afkoelen voordat het opnieuw
wordt gebruikt.
Neem de beker (4,6) van de blenderbasis (1 ) door deze linksom te draaien en trek hem eraf.
Verwijder de messenset door deze linksom (tegen de wijzers van de klok in) te draaien.
WAARSCHUWING! Verwijder de messenset altijd binnen 1 minuut na het blenden, om te voorkomen
dat ze later vast komen te zitten.
Spoel de onderdelen direct na gebruik af, om te voorkomen dat voedselresten op
componenten aandrogen.
PRO-tips! Maak de messenset altijd los met de beker en spoel ze af, ook als je de messen in de
vaatwasser zet. Vul de beker met 0.4 L lauwwarm water en vaatwasserwasmiddel.
Laat de blender vervolgens 30 seconden draaien op de maximale snelheid.
Plaats het deksel (5) op de meeneembeker om je smoothie mee te nemen.
De glazen beker gebruiken
a. Doe de ingrediënten in de glazen beker (10 ).
b. Plaats het deksel (11) op de glazen beker (10).
c. Plaats de glazen beker met de messenset op de blenderbasis ( 1), en draai de beker rechtsom
(met de wijzers van de klok mee) tot deze vastklikt.
WAARSCHUWING! Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld als de beker correct op de
blenderbasis is bevestigd.
d. Draai de knop (2b) in de stand 1 of 2 volgens het recept/je voorkeur (zie 2. Snelheidsinstelling).
Draai de knop in de stand “PULSEREN” voor een korte vermogensburst. Draai vervolgens de knop
naar “0” om het mixen te stoppen.
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat nooit zonder deksel (11 ).
PRO-tips! Met de Pulseermodus kun je ingrediënten een snelle mix geven om de gewenste
consistentie te bereiken.
e. Neem de beker (10) van de blenderbasis (1) door deze linksom te draaien en trek hem eraf,
giet daarna in en dien op.
De blender gebruiken
a. Doe de ingrediënten in de blenderbeker (7).
b. Bevestig de messenset (3) aan het open uiteinde van de kan door deze rechtsom te draaien.
Draai de blender ondersteboven.
WAARSCHUWING! De messen zijn erg scherp!
c. Druk de beker met de gemonteerde messenset op de blenderbasis (1) en draai de beker rechtsom
(met de wijzers van de klok mee) tot deze vastklikt.
WAARSCHUWING! Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld als de beker correct op de
blenderbasis is bevestigd. (Het driehoek -symbool moet tegenover het slot-symbool op de
blenderbasis staan)
d. Draai de knop (2b) in de stand 1 of 2 volgens het recept/je voorkeur.
Draai vervolgens de knop naar “0” om het mixen te stoppen.
e. Draai de gemonteerde blender linksom om deze los te maken van de blenderbasis (1).
Verwijder de messenset ( 3) door deze linksom te draaien.
7
8
9
10
11
12
13
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voordat je het apparaat reinigt.
1
2
*alleen leverbaar voor bepaalde modellen.
Motorbehuizing. Dompel de blenderbasis nooit onder in water! Reinig het apparaat alleen met een
vochtige doek. Gebruik tijdens het reinigen van het apparaat geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of schuurmiddelen.
De bekers* (4,7,10 ), messensets* ( 3, 9 ) en deksels* ( 5, 8, 11 ) en maatbeker zijn vaatwasmachinebestendig
Gebruik bij afwassen met de hand geen staalborstel, staalwol of bleekmiddel om roest te voorkomen.
Opmerkingen: Maak de messensets (3,9 ) altijd los van de bekers om ze schoon te maken, zodat er geen
voedselresten tussen kunnen blijven zitten.
WAARSCHUWING! De messen zijn erg scherp! Voorzichtig behandelen tijdens het reinigen.
REINIGING EN ONDERHOUD ( afbeelding pagina ‘6’ )
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Je kunt de
blender niet
inschakelen
of gebruiken.
De blender is correct aangesloten
op een stopcontact.
Controleer de stroomtoevoer naar je huis
en sluit het apparaat aan.
De fles en mesassemblage zijn niet
goed op de blenderbasis geplaatst.
He veiligheidsvergrendelingssysteem
zorgt dat het apparaat niet aangaat.
Controleer of de messenset goed bevestigd
is en de beker perfect op de blenderbasis
geplaatst is. (Het positiesymbool op de potbasis
moet tegenover het slotsymbool op de
blenderbasis staan)
Het apparaat werkt niet. Neem contact op met de bevoegde klantenservice.
De messen
blijven steken
of het apparaat
stopt tijdens
de werking.
De messen zitten bekneld omdat de
stukken voedsel te groot of omdat er
te veel voedsel in de beker zit.
Snijd het voedsel in kleinere stukken of
verminder de hoeveelheid voedsel wat.
Verkeerde ingrediënten in de
beker gedaan.
De glazen beker en de meeneembeker zijn
bedoeld voor het maken van dranken. Gebruik
alleen fruit, groenten en dergelijke. Meng nooit
ingrediënten zoals deeg, aardappelpuree, vlees
of iets dergelijks. De blender is bedoeld voor het
vermalen van harde ingrediënten zoals noten,
kof f iebonen en gedroogde chilipeper.
Motor wordt te zwaar belast,
waardoor de motorbeveiliging
automatisch wordt geactiveerd.
Haal de stekker uit het stopcontact, wacht
minimaal 20 minuten, verminder de hoeveelheid
voedsel wat en herstart.
WAARSCHUWING! Verwijder de messenset altijd binnen 1 minuut na het blenden,
om te voorkomen dat ze later vast komen te zitten.
WAARSCHUWING! Raak de scherpe messen na gebruik niet aan, omdat ze heet kunnen zijn na
meerdere slijpcycli.
f. Plaats het deksel (8) om de beker op te bergen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
SAFETY ADVICE
DISPOSAL
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated
as household waste. To recycle your product, please take it to an of ficial collection point or to
an AEGservice center that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and
professional way. Follow your country’s rules for the separate collection of electrical products
and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.
For Switzerland:
Where should you take your old equipment?
Anywhere that sells new equipment or hand it in to of ficial SENS collection points or oicial SENS recycling firms.
The list of of ficial SENS collection points can be found at www.erecycling.ch
Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.
This appliance is designed for mixing food.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. This appliance shall not be used
by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Children shall not play with the appliance.
The appliance can only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the
specif ications on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Always place the appliance on a flat level surface.
Always switch of f and disconnect the appliance from the mains if it is left unattended and before
assembling, disassembling, cleaning, changing accessories or approaching parts that move during use.
WARNING: the blades are very sharp. Care shall be taken when assembling, disassembling after use or
during cleaning.
This appliance is intended for domestic use only. It must not be used for other purposes.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
– staf f kitchen areas in shops, of fices and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
With heavy load (maximum capacity), do not let the blender run for more than 2 minutes.
Allow it to cool down for at least 10 minutes before continuing.
Do not exceed the maximum f illing volume as indicated on the jar.
The glass jar and takeaway bottle jar are not suitable to blend hot liquid (max 60°C ).
The grinder is not suitable to blend wet or hot ingredients (max 60°C ).
Never operate appliance without lid.
Never immerse the appliance body, cord or plug in water or any other liquid.
Do not use this application to stir paint. It may cause an explosion.
Do not let cord touch or hang over hot surfaces.
Use only accessories or parts recommended for this appliance.
The grinder intended use is to grind tough ingredients like nuts, cof fee bean and dried chili.
The glass jar and takeaway bottle jar cannot be used for blending or grinding hard and dry substances,
except for ice cubes and frozen fruits.
Keep hands and utensils out of the appliance during operation to avoid the risk of severe injury
or damage to the appliance.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
1 Blender base
2a Easy Push Button*
2b Knob speed selector*
3 Takeaway bottle & grinder blade set
4 Takeaway bottle jar (600ml)
5
*available in certain models only.
Takeaway bottle lid
Recipes Maximum capacity Recommended setting/ program
Smoothie
Ice crush
Carrot Soup
0.6L
4-5 pcs
0.6L
Max speed for 90 sec
10x pulse
Max speed for 60 sec
Cleaning-Make sure that you start with clean jar before use.
Maximum capacity and program/speed setting.
GLASS JAR
COMPONENT
1
2
Prepare the ingredients by rinsing them thoroughly and cut them into 4 to 6 pieces and remove any hard or
large seeds. Remove any thick peel from the fruit or vegetables.
Fill in the ingredients in takeaway bottle jars (4,6).
WARNING! Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the takeaway bottle jars (4,6).
WARNING! Takeaway bottle jars (4,6) are not suitable to blend hot liquid (max 60°C).
Fasten the blade set (3) on the open end of the bottle by turning it clockwise.
Turn the takeaway bottle jars with attached blade set upside down.
WARNING! The blades are very sharp!
Push it down into the blender base (1) and rotate it clockwise until it locks into position.
WARNING! The appliance can’t be turned on unless the jar is perfectly fitted on the blender base.
(The triangle symbol aligned with lock symbol on blender base)
3
4
5
6
HOW TO USE ( picture page ‘2-5’ )
( picture page ‘2’ )
GRINDER
TAKEAWAY BOTTLE
6Takeaway bottle jar (300ml)*
7 Grinder jar*
8 Grinder lid*
9 Glass jar blade set*
10 Glass jar*
11 Glass jar lid*
Recipes Maximum capacity
(600ml jar) Recommended setting/ program
Smoothie
Ice crush
Carrot Soup
0.6L Max speed for 90 sec
4-5 pcs 10x pulse
240gr carrot +
360gr water Max speed for 60 sec
Warm liquid (max 60°C) 0.4L Max speed for 60 sec
Maximum capacity
(300ml jar)
0.3L
4-5 pcs
120gr carrot +
180gr water
0.2L
Recipes Maximum capacity Recommended setting/ program
Cof fee bean
Nut
Dried chili
60gr Max speed for 40 sec
80gr Max speed for 5 sec
20g Max speed for 10 sec ON, 3 sec OFF (2 times )
Fresh chili 50g Max speed for 10 sec ON, 3 sec OFF (2 times )
Sesame seeds 80g Max speed for 10 sec ON, 3 sec OFF (2 times )
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
WARNING! To reduce risk of injury, never place the blade set on the base without the bottle
properly attached.
Plug into mains.
For Create 3 Blender (Easy Push button UI)
Push and hold the easy push button (2a) to start mixing.
Once done, release the easy push button to stop mixing.
For Create 4 Blender (Knob Speed selector UI)
Turn the knob (2b) to 1 or 2 according to recipe/ preference ( see no.2 speed setting).
Turn the knob to “PULSE” for short burst of power. Once done, turn the knob to “0” to stop mixing.
Pro Tips! With Pulse mode you can give the ingredients a quick mix to achieve your desired consistency.
WARNING! Never run the blender with heavy loading (max capacity) under setting 1 with takeaway
bottle. Never run the blender empty and without any liquid. Those can cause overheating and can
damage the product.
WARNING! During operation, do not remove your jar from blender base. If it’s necessary to remove
the jar, please turn of f the appliance first then remove it.
WARNING! With heavy load (maximum capacity), do not let the blender run for more than 2 minutes.
Allow it to cool down for at least 10 minutes before continuing.
Remove the jar (4,6) from blender base (1) by turning it counterclockwise and pull it of f.
Take of f the blade set by turning it counterclockwise.
WARNING! Always take of f the blade set within 1 minute after blending to avoid hard
disassemble afterwards.
Wash the components right after use in order to avoid drying of food residue on components.
Pro Tips! Always detach blade set from jar and rinse them clean even before placing it into the dishwasher.
Fill the jar with 0.4L lukewarm water and dishwasher liquid then run MAX speed for 30 seconds
for rinsing purpose.
Attach the takeaway bottle lid (5) to enjoy your blending on-the-go.
Using glass jar
a. Fill the ingredients in the glass jar (10).
b. Place the lid (11) on the glass jar (10 ).
c. Place the assembled glass jar on the blender base (1), Rotate it clockwise until it locks into position.
WARNING! The appliance can’t be turned on unless the jar is perfectly fitted on the blender base.
d. Turn the knob (2b) to 1 or 2 according to recipe/preference ( see no.2 speed setting).
Turn the knob to “PULSE” for short burst of power. Once done, turn the knob to “0” to stop mixing.
WARNING! Never operate appliance without lid (11).
Pro Tips! With Pulse mode you can give the ingredients a quick mix to achieve your desired consistency.
e. Remove the jar (10) from blender base (1 ) by turning it counterclockwise and pull it of f,
then pour and serve.
Using grinder
a. Fill the ingredients in the grinder jar (7).
b. Fasten the blade set (3) on the open end of the jar by turning it clockwise. Turn the grinder upside down.
WARNING! The blades are very sharp!
c. Push down the assembled grinder onto the blender base (1) and rotate it clockwise to lock until it clicks
into position.
WARNING! The appliance can’t be turned on unless the jar is perfectly fitted on the blender base.
(The triangle symbol aligned with lock symbol on blender base)
d. Turn the knob (2b) to 1 or 2 according to recipe/preference.
Once done, turn the knob to “0” to stop mixing.
e. Turn the assembled grinder counterclockwise to release it of f from blender base ( 1 ).
Take of f the blade set (3) by turning it counterclockwise.
WARNING! Always take of f the blade set within 1 minute after blending to avoid hard disassemble
afterwards.
WARNING! Do not touch the sharp blade after grinding as it might be hot after several grinding cycles.
f. Attach the lid (8) to use the jar for storage.
Unplug the appliance.
7
8
9
10
11
12
13
14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Always unplug the appliance before cleaning.
1
2
*available in certain models only.
Motor Housing. Never immerse the blender base in water! Clean it only with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaners, scouring pads or abrasive detergents while cleaning the appliance.
Jars* ( 4, 7, 10 ), blade sets* (3,9) and lids* (5,8,11) and measuring cup are dishwasher safe.
If washing by hand, don’t use wire brush, steel wool or bleach to avoid rust.
Notes: Always detach the blade sets (3,9 ) from jars for cleaning to ensure no leftover food stuck in between.
WARNING! the blades are very sharp. Handle carefully during cleaning.
CLEANING AND CARE ( picture page ‘6’ )
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
You cannot
activate or
operate
the blender.
Blender is not connected to
electrical supply.
Check your home power supply and replug.
The bottle and blade assembly are
not installed correctly in the blender
base. The safety interlock system
prevents the machine to power on.
Make sure the blade set is fastened and
the jar is perfectly fitted on the blender base.
(The position symbol on jar base aligned with
lock symbol on blender base)
There is functional problem. Contact authorized service centre.
The blades stalls
or machine stops
during operation.
Ingredients are too large. Cut all firm fruits and vegetables into pieces no
large than 1.8cm² to 2.5cm² or reduce some food.
Wrong ingredients. Glass jar and takeaway bottle intended use is
production of beverages. Add fruits, vegetables
or similar. Never mix ingredients such as dough,
mashed potatoes, meat or similar.
While grinder intended use is grinding tough
ingredients like nuts, coee bean and dried chili.
Blades do not
turn when
processing.
The motor is overheated. If the motor stalls, turn the blender of f
immediately, unplug the appliance and
let it cool for at least 20 minutes.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les ordures ménagères. Pour recycler votre produit, veuillez le transporter dans un point de
collecte of f iciel ou un centre de service après-vente AEG pouvant retirer et recycler la
pile et les composants électriques de manière sûre et professionnelle. Respectez les règles de
votre pays pour la collecte sélective des produits électriques et des batteries rechargeables.
AEG se réserve le droit de modifier les produits, les informations et les caractéristiques techniques sans préavis.
Lisez attentivement les instructions suivantes avant la première utilisation de l’appareil.
Cet appareil est conçu pour mixer les aliments.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, si ces personnes sont correctement surveillées ou si
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si elles
comprennent les risques encourus. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Laissez l’appareil et
son cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l’appareil sans surveillance. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
L’appareil ne peut être connecté qu’à une alimentation électrique dont la tension et la
fréquence sont conformes aux spécifications de la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son prestataire
de service après-vente ou par un professionnel qualif ié af in d’éviter tout danger.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane.
Mettez à l’arrêt et débranchez toujours l’appareil s’il est laissé sans surveillance et avant de monter,
démonter, nettoyer, changer un accessoire ou approcher des pièces mobiles lors de l’utilisation.
AVERTISSEMENT: les lames sont très coupantes. Des précautions doivent être prises lors du montage,
du démontage après utilisation et du nettoyage.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Il ne doit pas être utilisé à d’autres f ins.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou des domaines similaires, tels que :
– cuisines réservées aux employés dans les magasins, les bureaux et autres environnements de travail ;
– exploitations agricoles ;
– par les clients dans des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ;
– des environnements de type bed and breakfast.
Ne laissez pas le mixeur fonctionner pendant plus de 2 minutes avec une charge importante (capacité
maximale). Laissez-le refroidir pendant au moins 10 minutes avant de continuer.
Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal indiqué sur le récipient.
Les récipients du bocal en verre et de la bouteille à emporter ne conviennent pas pour mixer des
liquides chauds (max. 60°C).
Le broyeur ne convient pas pour broyer des ingrédients mouillés ou chauds (max. 60°C).
N’utilisez jamais l’appareil sans couvercle.
N’immergez jamais le corps de l’appareil, le cordon ou la prise dans l’eau ou dans un autre liquide.
N’utilisez pas cet appareil pour mélanger de la peinture. Cela peut provoquer une explosion.
Ne laissez pas le cordon au contact d’une surface chaude ou pendre au-dessus de celle-ci.
N’utilisez que les accessoires ou les pièces recommandées pour cet appareil.
L’utilisation prévue du broyeur est de broyer des ingrédients durs comme les noix,
les grains de café et le piment sec.
Les récipients du bocal en verre et de la bouteille à emporter ne peuvent pas être utilisés pour mixer
ou broyer des substances dures et sèches, à l’exception des glaçons et des fruits surgelés.
Maintenez les mains et les ustensiles éloignés de l’appareil en cours de fonctionnement af in d’éviter
tout risque de blessure grave ou de dommage à l’appareil.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
1 Base du mixeur
Nettoyage - Assurez-vous que le récipient est propre avant de l’utiliser.
Capacité maximale et réglage programme/vitesse.
Recettes
RÉCIPIENT EN VERRE
Capacité maximale Réglages/ programme recommandé
Smoothie
Glace pilée
Soupe de carottes
0.6L Vitesse Max pendant 90 sec
2a Bouton-poussoir*
2b Molette de sélection de la vitesse*
3 Bouteille à emporter et jeu de lames
du broyeur
4
Récipient de la bouteille à emporter (600ml )
5
*disponible uniquement sur certains modèles.
Couvercle de la bouteille à emporter
6Récipient de la bouteille à emporter (300ml )*
7 Récipient du broyeur*
8 Couvercle du broyeur*
9 Jeu de lames du récipient en verre*
10 Récipient en verre*
11 Couvercle du récipient en verre*
4 à 5 morceaux Impulsion 10x
0.6L Vitesse Max pendant 60 sec
COMPOSANT
1
2
Préparez les ingrédients en les rinçant soigneusement et en les coupant en 4 à 6 morceaux et en
éliminant les graines trop dures ou trop grosses. Enlevez la peau épaisse des fruits ou des légumes.
3
COMMENT UTILISER ( image page ‘2 à 5’ )
( image page ‘2’ )
Recettes
BROYEUR
Capacité maximale Réglages/ programme recommandé
Grains de café
Noix
Piment sec.
60g Vitesse Max pendant 40 sec
80g Vitesse Max pendant 5 sec
20g Vitesse Max. pendant 10 sec, pause de 3 sec (2 fois)
Piment frais 50g Vitesse Max. pendant 10 sec, pause de 3 sec (2 fois)
Graines de sésame 80g Vitesse Max. pendant 10 sec, pause de 3 sec (2 fois)
Recettes
BOUTEILLE À EMPORTER
Capacité maximale
(récipient de 600ml)
Réglages/ programme
recommandé
Smoothie
Glace pilée
Soupe de carottes
0.6L Vitesse Max pendant 90 sec
4 à 5 morceaux Impulsion 10x
240g de carotte +
360g d’eau Vitesse Max pendant 60 sec
Liquide chaud
(max. 60°C ) 0.4L Vitesse Max pendant 60 sec
Capacité maximale
(récipient de 300ml)
0.3L
4 à 5 morceaux
120g de carotte +
180g d’eau
0.2L
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Où aller avec les appareils usagés ?
Partout où des appareils neufs sont vendus, mais aussi dans un centre de collecte ou une entreprise de
récupération of ficiels SENS.
La liste des centres de collecte of ficiels SENS est disponible sous www.erecycling.ch
Versez les ingrédients dans les bouteilles à emporter (4,6).
AVERTISSEMENT! Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal indiqué sur les bouteilles
à emporter (4,6).
AVERTISSEMENT! Le récipient des bouteilles à emporter (4,6) ne convient pas pour mixer des
liquides chauds (max 60°C).
Fixez le jeu de lames (3) sur l’ouverture de la bouteille en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Retournez les bouteilles à emporter pour que le jeu de lames se retrouve en bas.
AVERTISSEMENT! Les lames sont très coupantes!
Placez-le dans la base du mixeur (1) et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille correctement.
AVERTISSEMENT! L’appareil ne peut être mis en fonctionnement que si le pot est parfaitement ajusté sur
la base du mixeur. (Le symbole en triangle doit être aligné sur le symbole de verrou sur la base du mixeur)
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessures, ne placez jamais le jeu de
lames sur la base sans y avoir fermement fixé la bouteille.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Pour le mixeur Create 3 (bouton-poussoir sur l’interface).
Maintenez le bouton-poussoir (2a) enfoncé pour commencer à mixer.
Une fois terminé, relâchez le bouton-poussoir pour arrêter de mixer.
Pour le mixeur Create 4 (molette de sélection de la vitesse sur l’interface).
Faites tourner la molette (2b) sur 1 ou 2 selon la recette/vos préférences (reportez-vous aux paramètres de
la vitesse n° 2). Tournez la molette sur « PULSE » pour une courte montée en puissance.
Une fois terminé, tournez la molette sur « 0 » pour arrêter de mixer.
Conseils de Pro! Le mode Pulse vous permet de mélanger rapidement les ingrédients pour obtenir la
consistance souhaitée.
AVERTISSEMENT! N’allumez jamais le mixeur avec une charge importante (capacité maximale),
le paramètre 1 et une bouteille à emporter. N’allumez jamais le mixeur quand il est vide et sans
aucun liquide. Cela peut provoquer une surchauf fe et endommager le produit.
AVERTISSEMENT! Pendant le fonctionnement, ne retirez pas le récipient de la base du mixeur.
S’il est nécessaire de retirer le récipient, mettez d’abord l’appareil à l’arrêt puis retirez-le.
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas le mixeur fonctionner pendant plus de 2 minutes avec une charge
importante (capacité maximale). Laissez-le refroidir pendant au moins 10 minutes avant de continuer.
Retirez le récipient (4,6) de la base du mixeur (1), en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et tirez-le. Retirez le jeu de lames en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT! Retirez toujours le jeu de lames dans la minute qui suit le mixage pour éviter un
démontage dif f icile par la suite.
Lavez les composants juste après l’utilisation afin d’éviter le séchage des résidus alimentaires sur
les composants.
Conseils de Pro! Détachez toujours le jeu de lames du récipient et rincez-le avant de le mettre dans le
lave-vaisselle. Remplissez le récipient avec 0.4L d’eau tiède et de liquide pour lave-vaisselle,
puis faites fonctionner à vitesse MAX pendant 30 secondes pour le rinçage.
Attachez le couvercle de la bouteille à emporter (5) pour profiter de votre mixage à tout moment.
Utilisation du récipient en verre
a. Versez les ingrédients dans le récipient en verre (10).
b. Placez le couvercle (11) sur le récipient en verre (10 ).
c. Placez le récipient en verre assemblé sur la base du mixeur (1), tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il se verrouille correctement.
AVERTISSEMENT! L’appareil ne peut être mis en fonctionnement que si le pot est parfaitement
ajusté sur la base du mixeur.
d. Faites tourner la molette (2b) sur 1 ou 2 selon la recette/vos préférences (reportez-vous aux paramètres
de la vitesse n° 2). Tournez la molette sur « PULSE » pour une courte montée en puissance.
Une fois terminé, tournez la molette sur « 0 » pour arrêter de mixer.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais l’appareil sans couvercle (11).
Conseils de Pro! Le mode Pulse vous permet de mélanger rapidement les ingrédients pour obtenir la
consistance souhaitée.
e. Retirez le récipient (10) de la base du mixeur (1 ) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et tirez-le, puis versez et servez.
Utilisation du broyeur
a. Versez les ingrédients dans le récipient du broyeur (7).
b. Fixez le jeu de lames (3) sur l’ouverture du récipient en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Retournez le broyeur.
AVERTISSEMENT ! Les lames sont très coupantes!
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
c. Enfoncez le broyeur assemblé sur la base du mixeur (1), et tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
AVERTISSEMENT! L’appareil ne peut être mis en fonctionnement que si le pot est parfaitement ajusté
sur la base du mixeur. (Le symbole en triangle doit être aligné sur le symbole de verrou sur la base
du mixeur)
d. Faites tourner la molette (2b) sur 1 ou 2 selon la recette/vos préférences. Une fois terminé, tournez la
molette sur « 0 » pour arrêter de mixer.
e. Tournez le broyeur assemblé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la base
du mixeur (1) Retirez le jeu de lames (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT! Retirez toujours le jeu de lames dans la minute qui suit le mixage pour éviter
un démontage dif f icile par la suite.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas les lames coupantes après le broyage, car elles pourraient être
chaudes après plusieurs cycles de broyage
f. Attachez le couvercle (8) af in d’utiliser le récipient pour le stockage.
Débranchez l’appareil.14
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
1
2
*disponible uniquement sur certains modèles.
Boîtier du moteur. Ne plongez jamais la base du blender dans l’eau! Nettoyez-la uniquement avec
un chif fon humide. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’éponges à récurer ou de détergents abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Les récipients* (4,7,10 ), les jeux de lames* ( 3, 9 ) les couvercles* (5, 8, 11 ) et le verre doseur sont
lavables au lave-vaisselle. En cas de lavage à la main, n’utilisez pas de brosse métallique,
de paille de fer ou de javel pour éviter la rouille.
Remarques: Détachez toujours le jeu de lames (3,9 ) des récipients pour le nettoyer af in de garantir
qu’aucun reste d’aliments ne reste coincé.
AVERTISSEMENT! Les lames sont très coupantes. Manipulez-les soigneusement pendant le nettoyage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ( image page ‘6’ )
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Vous ne
pouvez ni
activer ni faire
fonctionner le
mixeur.
Le mixeur n’est pas branché à la prise
murale.
Vérif iez l’alimentation électrique de votre
maison et rebranchez-le.
L’ensemble bouteille et lames
n’est pas correctement installé
dans la base du mixeur. Le système
d’interverrouillage de sécurité
empêche l’appareil de s’allumer.
Assurez-vous que le jeu de lames est fermement
f ixé et que la carafe est parfaitement posée sur
la base du mixeur. (Le symbole de position sur
la base de la zcarafe doit être aligné sur le
symbole de verrou sur la base du mixeur.)
Il y a un problème de fonctionnement. Contactez le service après-vente agréé.
Les lames
calent ou
l’appareil
s’arrête
pendant son
fonctionnement.
La lame est bloquée car les aliments
sont trop gros ou parce qu’il y a trop
de nourriture dans la carafe.
Coupez les aliments en petits morceaux
ou réduisez la quantité de nourriture.
La charge est trop lourde, c’est
pourquoi le protecteur de moteur
est activé automatiquement.
Débranchez, attendez au moins 20 minutes,
réduisez la quantité de nourriture,
puis redémarrez.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les lames
calent ou
l’appareil
s’arrête
pendant son
fonctionnement.
Mauvais ingrédients placés
à l’intérieur du récipient.
Le récipient en verre et la bouteille à emporter
sont destinés à la production de boissons.
Ajoutez des fruits, légumes ou produits similaires.
Ne mixez jamais des ingrédients tels que de la
pâte, de la purée de pommes de terre, de la
viande ou autre. L’utilisation prévue du broyeur
est de broyer des ingrédients durs comme les
noix, les grains de café et le piment sec.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Nutzung des Geräts die folgenden Anweisungen sorgfältig.
Dieses Gerät dient zum Mischen von Lebensmitteln.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn diese durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhalten haben,
wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz den
Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem autorisierten Servicetechniker
oder einer ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer Gefahrenquelle ersetzt werden.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene Oberfläche.
Schalten Sie das Gerät stets aus und trennen Sie es von der Netzversorgung, wenn es unbeaufsichtigt ist,
sowie vor dem Zusammenbau, der Demontage, der Reinigung, dem Austausch des Zubehörs und bevor
Sie sich Teilen nähern, die sich während des Betriebs bewegen.
ACHTUNG: Die Klingen sind sehr scharf. Gehen Sie bei der Montage, Demontage oder beim
Reinigen vorsichtig vor.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
Es darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke vorgesehen, z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern.
- Bauernhöfe.
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten.
- in Bed-and-Breakfast-Umgebungen.
Lassen Sie den Mixer bei starker Beladung (maximaler Kapazität) nicht länger als 2 Minuten laufen.
Mindestens 10 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie fortfahren.
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge, die auf dem Behälter angegeben ist.
Der Glasbehälter und die Mitnehmflasche eignen sich nicht zum Mischen heißer Flüssigkeiten (max. 60°C).
Der Zerkleinerer ist nicht geeignet, um nasse oder heiße Zutaten (max. 60°C) zu mischen.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Deckel.
Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Umrühren von Farben. Es besteht gegebenenfalls Explosionsgefahr.
Lassen Sie das Kabel nicht heiße Oberflächen berühren oder darüber hängen.
Verwenden Sie nur für dieses Gerät empfohlene Zubehör- oder Ersatzteile.
Der Zerkleinerer ist zum Zerkleinern von harten Zutaten wie Nüssen,
Kaf feebohnen und getrocknetem Chili gedacht.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Der Glasbehälter und die Mitnehmflasche dürfen nicht zum Mischen oder Zerkleinern harter und
trockener Substanzen, mit Ausnahme von Eiswürfeln oder gefrorenem Obst, verwendet werden.
Halten Sie während des Betriebs Hände und Utensilien vom Gerät fern, um schwere Verletzungen
oder Schäden am Gerät zu vermeiden.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet.
Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und zurückgenommen werden,
es darf also nicht in den Hausmüll gegeben werden.
Das Gerät kann z. B. bei einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe zu deren
Rücknahmepflichten unten) abgegeben werden. Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
Für die Schweiz:
Wohin mit den Altgeräten? Überall dort wo neue Geräte verkauft werden oder Abgabe bei den of fiziellen
SENS-Sammelstellen oder of fiziellen SENSRecyclern.
Die Liste der of fiziellen SENS-Sammelstellen findet sich unter www.erecycling.ch
Ihre Pflichten als Endnutzer
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien, insbesondere Verpackungen, nicht im Hausmüll sondern über
die bereitgestellten Recyclingbehälter oder die entsprechenden örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz auch elektrische und elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder sonst geschäftlich an
Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder
in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen.
Das gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m²,
die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen. Solche Vertreiber müssen zudem auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 cm sind (kleine Elektrogeräte), im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin geliefert wird;
in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln,
wenn die Vertreiber Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für Lebensmittel vorhalten, die den oben genannten Verkaufsflächen
entsprechen. Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und Elektronikgeräten ist dann aber auf Wärmeüberträger
(z. B. Kühlschrank), Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als 100 cm²
enthalten, und Geräte beschränkt, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 cm beträgt.
Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung von Neugeräten
Altgeräte desselben Typs, die im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt auch bei der Lieferung von neuen Elektro- und Elektronikgeräten oder
beim Fernabsatz. Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet, Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind
(Elektrokleingeräte), im Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme darf
in diesem Fall nicht vom Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und Elektronikgeräten kann auch auf Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltun.
Hinweise zum Recycling
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Mixersockel 1
Reinigung - Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass der Behälter sauber ist.
Maximale Kapazität und Programm-/Geschwindigkeitseinstellung.
Easy-Push-Drucktaste*
Geschwindigkeitswahlschalter*
Mitnehmflasche und Klingensatz für
Zerkleinerer
Behälter für Mitnehmflasche (600ml )
*nur bei bestimmten Modellen verfügbar
Deckel der Mitnehmflasche
6Behälter der Mitnehmflasche (300ml )*
7 Zerkleinerungsbehälter*
8 Deckel des Zerkleinerers*
9 Klingensatz für Glasbehälter*
10
Glasbehälter*
11
Deckel des Glasbehälters*
KOMPONENTE
GEBRAUCHSANLEITUNG ( abbildung seite ‘2-5’ )
( bild seite ‘2’ )
Rezepte
GLASBEHÄLTER
Maximale Kapazität Empfohlene Einstellung/ Programme
Smoothie
Eiscrush
Karottensuppe
0.6L Max. Geschwindigkeit für 90 Sek
4-5 Stück 10-facher Impuls
0.6L Max. Geschwindigkeit für 60 Sek
Rezepte
MITNEHMFLASCHE
Maximale Kapazität
(600ml Behälter)
Empfohlene Einstellung/
Programme
Smoothie
Eiscrush
Karottensuppe
0.6L Max. Geschwindigkeit für 90 Sek
4-5 Stück 10-facher Impuls
240g karotten +
360g wasser Max. Geschwindigkeit für 60 Sek
Warme Flüssigkeiten
(max. 60 °C) 0.4L Max. Geschwindigkeit für 60 Sek
Maximale Kapazität
(300ml Behälter)
0.3L
4-5 Stück
120g karotten +
180g wasser
0.2L
2a
2b
3
4
5
1
2
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Bereiten Sie die Zutaten vor, indem Sie sie gründlich abspülen, in 4 bis 6 Stücke schneiden und alle
harten oder großen Samen entfernen. Entfernen Sie die dicke Schale von Obst oder Gemüse.
Füllen Sie die Zutaten in die Behälter der Mitnehmflasche (4,6).
WARNUNG! Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge, die auf dem Behälter der
Mitnehmflasche angegeben ist (4,6).
WARNUNG! Behälter von Mitnehmflaschen (4,6) eignen sich nicht zum Mischen heißer
Flüssigkeiten (max. 60°C).
Befestigen Sie den Klingensatz (3) am of fenen Ende der Flasche, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie die Behälter der Mitnehmflasche mit den befestigtem Klingensatz mit der Oberseite nach unten.
WARNUNG! Die Klingen sind sehr scharf!
Rezepte
ZERKLEINERER
Maximale Kapazität Empfohlene Einstellung/ Programme
Kaf feebohnen
Nüsse
Getrocknete Chili
60g Max. Geschwindigkeit für 40 Sek.
80g Max. Geschwindigkeit für 5 Sek.
20g Max. Geschwindigkeit für 10 Sek. Ein, 3 Sek. Aus (zweimal)
Frische Chili 50g Max. Geschwindigkeit für 10 Sek. Ein, 3 Sek. Aus (zweimal)
Sesamsamen 80g Max. Geschwindigkeit für 10 Sek. Ein, 3 Sek. Aus (zweimal)
3
4
5
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Drücken Sie sie nach unten in den Mixersockel (1) und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie in der
Verriegelung einrastet.
WARNUNG! Das Gerät lässt sich nicht einschalten, es sei denn, der Behälter ist perfekt auf dem
Mixersockel angebracht. (Das Dreieck-Symbol ist mit dem Verriegelungs-Symbol auf dem Mixersockel
ausgerichtet.)
WARNUNG! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, setzen Sie den Klingensatz niemals auf den Sockel,
wenn die Flasche nicht richtig befestigt ist.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Zum Kreieren 3 Mixer (Easy-Push-Drucktaste Benutzeroberfläche).
Easy-Push-Drucktaste (2a) drücken und gedrückt halten, um den Mixvorgang zu starten.
Sobald Sie fertig sind, lassen Sie die Easy-Push–Drucktaste los, um den Mixvorgang zu beenden.
Zum Kreieren 4 Mixer (Geschwindigkeitswahlschalter Benutzeroberfläche).
Drehen Sie den Schalter (2b) je nach Rezept/Vorliebe auf 1 oder 2 (siehe Nr. 2 Geschwindigkeitseinstellung).
Drehen Sie den Schalter auf „IMPULS“, um einen kurzen Leistungsschub zu erzeugen. Sobald Sie fertig sind,
drehen Sie den Schalter auf „0“, um den Mixvorgang zu beenden.
Prof i-Tipps! Mit dem Pulse-Modus können Sie die Zutaten schnell mixen, um Ihre gewünschte
Konsistenz zu erzielen.
WARNUNG! Niemals den Mixer in Verbindung mit der Mitnehmflasche mit schwerer Beladung
(max. Kapazität) auf Stufe 1 betreiben. Niemals den Mixer leer und ohne Flüssigkeit betreiben.
Dies kann zu Überhitzung führen und das Gerät beschädigen.
WARNUNG! Nehmen Sie den Behälter während des Betriebs nicht aus dem Mixersockel.
Wenn Sie den Behälter entfernen möchten, schalten Sie zuerst das Gerät aus.
WARNUNG! Lassen Sie den Mixer bei starker Beladung (maximaler Kapazität) nicht länger als
2 Minuten laufen. Mindestens 10 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie fortfahren.
Nehmen Sie den Behälter (4,6) aus dem Mixersockel (1) indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen und ihn dann abziehen. Den Klingensatz durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn abnehmen.
WARNUNG! Entfernen Sie den Klingensatz immer innerhalb von 1 Minute nach dem Mischen,
um eine erschwerte Abnahme danach zu vermeiden.
Reinigen Sie die Teile sofort nach dem Gebrauch, um das Antrocknen von Speiseresten
auf Bauteilen zu vermeiden.
Prof i-Tipps! Entfernen Sie den Klingensatz vom Behälter und spülen Sie ihn sauber, bevor Sie ihn in die
Spülmaschine legen. Füllen Sie den Behälter mit 0.4L lauwarmem Wasser und Spülmittel und
lassen Sie das Gerät zum Abspülen mit der MAX-Geschwindigkeit 30 Sekunden lang laufen.
Befestigen Sie den Deckel der Mitnehmflasche (5), um Ihre Mischung unterwegs zu genießen.
Verwendung des Glasbehälters
a. Füllen Sie die Zutaten in den Glasbehälter (10).
b. Setzen Sie den Deckel (11) auf den Glasbehälter (10 ).
c. Setzen Sie den zusammengebauten Glasbehälter auf den Mixersockel (1) und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er in der Verriegelung einrastet.
WARNUNG ! Das Gerät lässt sich nicht einschalten, es sei denn, der Behälter ist perfekt auf
dem Mixersockel angebracht.
d. Drehen Sie den Schalter (2b) je nach Rezept/Vorliebe auf 1 oder 2 (siehe Nr. 2
Geschwindigkeitseinstellung). Drehen Sie den Schalter auf „IMPULS“, um einen kurzen Leistungsschub
zu erzeugen. Sobald Sie fertig sind, drehen Sie den Schalter auf „0“, um den Mixvorgang zu beenden.
WARNUNG! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Deckel (11).
Prof i-Tipps! Mit dem Pulse-Modus können Sie die Zutaten schnell mixen, um Ihre gewünschte Konsistenz
zu erzielen.
e. Nehmen Sie den Behälter (10) aus dem Mixersockel (1 ), indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen
und ziehen Sie ihn ab.Gießen Sie das Gemisch aus und servieren es.
Verwendung des Zerkleinerers
a. Füllen Sie die Zutaten in den Zerkleinerungsbehälter (7).
b. Befestigen Sie den Klingensatz (3 ) am of fenen Ende des Behälters, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen. Drehen Sie den Zerkleinerer mit der Oberseite nach unten.
WARNUNG! Die Klingen sind sehr scharf!
c. Drücken Sie den zusammengebauten Zerkleinerer auf den Mixersockel (1) und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er in der Verriegelung einrastet.
WARNUNG! Das Gerät lässt sich nicht einschalten, es sei denn, der Behälter ist perfekt auf dem
Mixersockel angebracht. (Das Dreieck-Symbol ist mit dem Verriegelungs-Symbol auf dem
Mixersockel ausgerichtet.)
d. Drehen Sie den Schalter (2b) je nach Rezept/Vorliebe auf 1 oder 2. Sobald Sie fertig sind, drehen Sie den
Schalter auf „0“, um den Mixvorgang zu beenden.
6
7
8
9
10
11
12
13
e. Drehen Sie den zusammengebauten Zerkleinerer gegen den Uhrzeigersinn, um ihn von dem
Mixersockel (1) zu lösen. Den Klingensatz (3) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn abnehmen.
WARNUNG! Entfernen Sie den Klingensatz immer innerhalb von 1 Minute nach dem Mischen,
um eine erschwerte Abnahme danach zu vermeiden.
WARNUNG! Berühren Sie die scharfe Klinge nach dem Zerkleinern nicht, da sie nach mehreren
Zerkleinerungsvorgängen heiß sein kann.
f. Befestigen Sie den Deckel (8), wenn Sie den Behälter lagern möchten.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.14
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose.
1
2
*nur bei bestimmten Modellen verfügbar.
Motorgehäuse. Tauchen Sie den Mixerboden niemals in Wasser! Reinigen Sie ihn nur mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuermittel, Scheuerschwämme oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Behälter* (4,7,10 ), Klingensätze* ( 3, 9 ), Deckel* ( 5, 8, 11 ) und Messbecher sind spülmaschinenfest.
Verwenden Sie bei der Handwäsche keine Stahlbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel, um Rost zu vermeiden.
Hinweise: Entfernen Sie immer die Klingensätze (3,9 ) von den Behältern, um sicherzustellen,
dass keine Speisereste übrig bleiben.
ACHTUNG! Die Klingen sind sehr scharf. Während der Reinigung vorsichtig handhaben.
REINIGUNG UND PFLEGE
PROBLEMBEHEBUNG
( abbildung auf seite ‘6’ )
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Sie können
den Mixer nicht
einschalten
oder bedienen.
Der Mixer ist nicht an die
Stromversorgung angeschlossen.
Überprüfen Sie Ihr Heimnetzteil und schließen
Sie ihn wieder an.
Der Behälter und das Messer sind
nicht korrekt am Mixersockel
befestigt. Die Sicherheitsverriegelung
verhindert ein versehentliches
Einschalten des Geräts.
Vergewissern Sie sich, dass das Messer
befestigt ist und der Behälter perfekt auf dem
Mixersockel sitzt. (Die Markierung am
Mixbehälter ist mit dem Verriegelungssymbol
auf dem Mixersockel ausgerichtet.)
Es gibt ein funktionelles Problem. Wenden Sie sich an ein autorisiertes
Servicezentrum.
Das Messer
bzw. Gerät
bleibt während
des Betriebs
stehen.
Die Klinge steckt fest, weil die
Lebensmittelstücke zu groß sind oder
sich zu viel im Behälter bef indet.
Schneiden Sie Zutaten in kleinere Stücke oder
nehmen Sie einen Teil der Zutaten heraus.
Falsche Zutaten wurden in den
Behälter gegeben.
Glasbehälter und Mitnehmflasche sind für die
Herstellung von Getränken gedacht. Fügen Sie
Obst, Gemüse oder ähnliches hinzu. Mischen Sie
niemals Zutaten wie Teig, Kartoelpüree,
Fleisch oder ähnliches. Der Zerkleinerer ist zum
Zerkleinern von harten Zutaten wie Nüssen,
Kaf feebohnen und getrocknetem Chili gedacht.
Die Beladung ist zu fest, daher
wird der Motorschutz automatisch
aktiviert.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, warten
Sie mindestens 20 Minuten, reduzieren Sie die
Menge an Lebensmitteln und starten Sie erneut.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτό το σύμβολο στο προϊόν ή στα υλικά συσκευασίας του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας, πρέπει να το μεταφέρετε
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή εξουσιοδοτημένο σέρβις της AEG, όπου μπορεί να αφαιρεθεί και
να ανακυκλωθεί η μπαταρία και τα ηλεκτρικά στοιχεία με ασφαλή και επαγγελματικό τρόπο.
Ακολουθήστε τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα σας για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών
προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η AEG διατηρεί το δικαίωμα να αλλάζει προϊόντα, πληροφορίες και προδιαγραφές χωρίς
προειδοποίηση.
Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για ανάμειξη φαγητού.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Αυτή η συσκευή δεν θα χρησιμοποιείται
από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν καθαρισμό
και συντήρηση χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος με ισχύ και συχνότητα που πληρούν τις προϋποθέσεις
που βρίσκονται πάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον πάροχο σέρβις του ή ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια.
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την βγάζετε από την πρίζα εάν δεν υπάρχει επίβλεψη και πριν από τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό, την αλλαγή των αξεσουάρ ή την προσέγγιση
εξαρτημάτων τα οποία κινούνται κατά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Η συναρμολόγηση και η αποσυναρμολόγηση μετά από τη
χρήση ή τον καθαρισμό πρέπει να γίνονται με προσοχή.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα;
- αγροικίες;
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα;
- ξενώνες.
Με μεγάλο φορτίο (μέγιστη χωρητικότητα), μην αφήνετε το μπλέντερ να λειτουργεί για περισσότερο από 2 λεπτά.
Αφήστε το να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά πριν συνεχίσετε.
Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης όπως υποδεικνύεται πάνω στο δοχείο.
Το γυάλινο δοχείο και το δοχείο του μπουκαλιού μεταφοράς δεν είναι κατάλληλα για την ανάμειξη ζεστού
υγρού (μέγ. 60°C ).
Ο μύλος δεν είναι κατάλληλος για την ανάμειξη υγρών ή ζεστών συστατικών (μέγ. 60°C ).
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι.
Μη βυθίζετε το σώμα της συσκευής, το καλώδιο ή την πρίζα σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την ανάμειξη μπογιάς. Μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Μην αφήνετε το καλώδιο να ακουμπάει ή να κρέμεται πάνω από ζεστές επιφάνειες.
Να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ και εξαρτήματα που συνιστώνται για αυτήν τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση του μύλου είναι να αλέθει σκληρά συστατικά όπως ξηροί καρποί,
κόκκοι καφέ και αποξηραμένο τσίλι.
Το γυάλινο δοχείο και το δοχείο του μπουκαλιού μεταφοράς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την ανάμειξη
ή το άλεσμα σκληρών και ξηρών ουσιών, εκτός από παγάκια και κατεψυγμένα φρούτα.
Μην βάζετε τα χέρια σας ή εργαλεία μέσα στη συσκευή ενώ λειτουργεί για την αποφυγή του κινδύνου σοβαρού
τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
1 Βάση μπλέντερ
Καθαρισμός - Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι καθαρό πριν από τη χρήση.
Μέγιστη χωρητικότητα και ρύθμιση προγράμματος/ ταχύτητας.
Συνταγές
ΓΥΑΛΙΝΟ ΔΟΧΕΙΟ
Μέγιστη χωρητικότητα Συνιστώμενη ρύθμιση/πρόγραμμα
Smoothie
Θρυμματισμός πάγου
Σούπα καρότου
0.6L Μέγ. ταχύτητα για 90 δευτ
2α Κουμπί εύκολης χρήσης*
2β Διακόπτης επιλογής ταχύτητας*
3 Σετ λεπίδων μύλου και μπουκάλι μεταφοράς
4 Δοχείο του μπουκαλιού μεταφοράς (600ml )*
5
*διατίθεται μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Καπάκι μπουκαλιών μεταφοράς
6Δοχείο του μπουκαλιού μεταφοράς (300ml )*
7 Δοχείο μύλου*
8 Καπάκι μύλου*
9 Σετ λεπίδων γυάλινου δοχείου*
10 Γυάλινο δοχείο*
11 Καπάκι γυάλινου δοχείου*
4-5 τμχ Παλμός 10x
0.6L Μέγ. ταχύτητα για 60 δευτ
ΕΞΑΡΤΗΜΑ
1
2
Προετοιμάστε τα υλικά ξεβγάζοντάς τα σχολαστικά και κόψτε τα σε 4 έως 6 κομμάτια και αφαιρέστε τυχόν
σκληρούς ή μεγάλους σπόρους. Αφαιρέστε τις παχιές φλούδες από τα φρούτα ή τα λαχανικά.
Γεμίστε τα δοχεία των μπουκαλιών μεταφοράς με τα συστατικά (4,6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης όπως υποδεικνύεται πάνω στα δοχεία των
μπουκαλιών μεταφοράς (4,6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τα δοχεία των μπουκαλιών μεταφοράς (4,6) δεν είναι κατάλληλα για την ανάμειξη
ζεστού υγρού (μέγ. 60°C).
Στερεώστε το σετ λεπίδων (3) στο ανοικτό άκρο της φιάλης περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα.
Αναποδογυρίστε τα δοχεία των μπουκαλιών μεταφοράς με τοποθετημένο το σετ λεπίδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές!
3
4
5
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ( εικόνα σελίδα 2-5 )
( εικόνα σελίδα 2 )
Συνταγές
ΜΥΛΟΣ
Μέγιστη χωρητικότητα Συνιστώμενη ρύθμιση/πρόγραμμα
Κόκκος καφέ
Καρύδι
Αποξηραμένο τσίλι
60g Μέγ. ταχύτητα για 40 δευτ
80g Μέγ. ταχύτητα για 5 δευτ
20g Μέγ. ταχύτητα για 10 δευτ. ΕΝΕΡΓ., 3 δευτ. ΑΠΕΝΕΡΓ. (2 φορές)
Φρέσκο τσίλι 50g Μέγ. ταχύτητα για 10 δευτ. ΕΝΕΡΓ., 3 δευτ. ΑΠΕΝΕΡΓ. (2 φορές)
Σπόροι σουσαμιού 80gΜέγ. ταχύτητα για 10 δευτ. ΕΝΕΡΓ., 3 δευτ. ΑΠΕΝΕΡΓ. (2 φορές)
Συνταγές
ΜΠΟΥΚΑΛΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Μέγιστη χωρητικότητα
(δοχείο 600ml )
Συνιστώμενη
ρύθμιση/πρόγραμμα
Smoothie
Θρυμματισμός πάγου
Σούπα καρότου
0.6L Μέγ. ταχύτητα για 90 δευτ
4-5 τμχ Παλμός 10x
240g καρότο +
360g νερό Μέγ. ταχύτητα για 60 δευτ
Ζεστό υγρό
(μέγ. θερμοκρασία 60°C )0.4L
Μέγιστη χωρητικότητα
(δοχείο 300ml )
0.3L
4-5 τμχ
120g καρότο +
180g νερό
0.2L Μέγ. ταχύτητα για 60 δευτ
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Натиснете го надолу в основата на блендера (1) и го завъртете по посока на часовниковата стрелка,
докато се фиксира на място.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Уредът не може да се включи, освен ако каната не е идеално наместена върху
основата на блендера. ( Триъгълният знак изравнен със знака за заключване върху основата
на блендера)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте комплекта остриета
върху основата без бутилката да е наместена правилно.
Включете към ел. захранването.
Για το μπλέντερ Create 3 (περιβάλλον χρήστη κουμπιού εύκολης χρήσης).
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί εύκολης χρήσης (2α), για έναρξη της ανάμιξης.
Όταν τελειώσετε, αφήστε το κουμπί εύκολης χρήσης για να διακόψετε την ανάμιξη.
Για το μπλέντερ Create 4 (περιβάλλον χρήστη διακόπτη επιλογής ταχύτητας).
Γυρίστε τον διακόπτη (2β) στη θέση 1 ή 2 σύμφωνα με τη συνταγή/προτίμηση (βλ. ρύθμιση ταχύτητας αρ.2).
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση «PULSE» για σύντομη δόση ισχύος. Όταν τελειώσετε, γυρίστε τον διακόπτη στη
θέση «0» για να σταματήσετε την ανάμειξη.
Επαγγελματικές συμβουλές! Με την Παλμική λειτουργία, μπορείτε να ανακατέψετε γρήγορα τα συστατικά για να
επιτύχετε την επιθυμητή σύσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μπλέντερ με βαρύ φορτίο (μέγ. χωρητικότητα) στη ρύθμιση 1 με
το μπουκάλι μεταφοράς. Μη λειτουργείτε ποτέ το μπλέντερ άδειο και χωρίς υγρό. Στις περιπτώσεις αυτές
μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση και να καταστρέψει το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη λειτουργία, μην αφαιρείτε το δοχείο σας από τη βάση του μπλέντερ.
Εάν χρειαστεί να αφαιρέσετε το δοχείο, απενεργοποιήστε πρώτα τη συσκευή και κατόπιν αφαιρέστε το.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Με μεγάλο φορτίο (μέγιστη χωρητικότητα), μην αφήνετε το μπλέντερ να λειτουργεί για
περισσότερο από 2 λεπτά. Αφήστε το να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά πριν συνεχίσετε.
Αφαιρέστε το δοχείο (4,6) από τη βάση του μπλέντερ (1) στρέφοντάς το αριστερόστροφα και τραβήξτε το για
να το αφαιρέσετε. Αφαιρέστε το σετ λεπίδων περιστρέφοντάς τα αριστερόστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρείτε πάντα το σετ λεπίδων εντός 1 λεπτού μετά την ανάμειξη για να αποφύγετε τη
δύσκολη αποσυναρμολόγηση αργότερα.
Πλύνετε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη χρήση ώστε να μη στεγνώσουν τα υπολείμματα τροφής πάνω τους.
Επαγγελματικές συμβουλές! Να αφαιρείτε πάντα το σετ των λεπίδων από το δοχείο και να το ξεπλένετε ακόμη και
πριν το τοποθετήσετε στο πλυντήριο πιάτων. Γεμίστε το δοχείο με χλιαρό νερό 0.4L
και υγρό πλυντηρίου πιάτων και, στη συνέχεια, αφήστε να λειτουργήσει με ΜΕΓΙΣΤΗ
ταχύτητα για 30 δευτερόλεπτα για το ξέβγαλμα.
Τοποθετήστε το καπάκι του μπουκαλιού μεταφοράς (5) για να απολαμβάνετε την ανάμειξη εν κινήσει.
Χρήση του γυάλινου δοχείου
a. Γεμίστε το γυάλινο δοχείο με τα συστατικά (10).
b. Τοποθετήστε το καπάκι (11) στο γυάλινο δοχείο (10 ).
c. Τοποθετήστε το συναρμολογημένο γυάλινο δοχείο πάνω στη βάση του μπλέντερ (1), περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί παρά μόνο όταν το δοχείο είναι σωστά
τοποθετημένο στη βάση του μπλέντερ.
d. Γυρίστε τον διακόπτη (2β) στη θέση 1 ή 2 σύμφωνα με τη συνταγή/προτίμηση (βλ. ρύθμιση ταχύτητας αρ.2).
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση «PULSE» για σύντομη δόση ισχύος. Όταν τελειώσετε, γυρίστε τον διακόπτη
στη θέση «0» για να σταματήσετε την ανάμειξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς καπάκι (11).
Επαγγελματικές συμβουλές ! Με την Παλμική λειτουργία, μπορείτε να ανακατέψετε γρήγορα τα συστατικά για
να επιτύχετε την επιθυμητή σύσταση.
e. Αφαιρέστε το δοχείο (10) από τη βάση του μπλέντερ (1) στρέφοντάς το αριστερόστροφα και τραβήξτε το για
να το αφαιρέσετε, στη συνέχεια αδειάστε το και σερβίρετε.
Χρήση του μύλου
a. Γεμίστε το δοχείο του μύλου με τα συστατικά (7).
b. Στερεώστε το σετ λεπίδων (3) στο ανοικτό άκρο του δοχείου περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Αναποδογυρίστε τον μύλο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές!
c. Πιέστε προς τα κάτω τον συναρμολογημένο μύλο πάνω στη βάση του μπλέντερ (1) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί παρά μόνο όταν το δοχείο είναι σωστά
τοποθετημένο στη βάση του μπλέντερ. (Το τριγωνικό σύμβολο είναι ευθυγραμμισμένο με το σύμβολο
κλειδώματος στη βάση του μπλέντερ)
d. Γυρίστε τον διακόπτη (2β) στη θέση 1 ή 2 σύμφωνα με τη συνταγή/προτίμηση. Όταν τελειώσετε, γυρίστε τον
διακόπτη στη θέση «0» για να σταματήσετε την ανάμειξη.
6
7
8
9
10
11
12
13
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή πριν τον καθαρισμό.
1
2
*διατίθεται μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Περίβλημα μοτέρ. Μη βυθίζετε ποτέ τη βάση του μπλέντερ σε νερό! Καθαρίζετε τη βάση μόνο με ένα νωπό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, σφουγγαράκια ή λειαντικά απορρυπαντικά ενώ καθαρίζετε τη συσκευή.
Τα δοχεία* (4,7,10 ), το σετ λεπίδων* (3,9) και τα καπάκια* (5, 8, 11) και το κύπελλο μέτρησης είναι κατάλληλα για
πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. Εάν πλένετε με το χέρι, μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα, ατσαλόσυρμα ή
λευκαντικό για να αποφύγετε τη σκουριά.
Σημειώσεις: Αφαιρείτε πάντα το σετ των λεπίδων (3,9) από τα δοχεία για τον καθαρισμό ώστε να μην παραμένουν
υπολείμματα τροφής στο ενδιάμεσο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Χειριστείτε τις με προσοχή κατά τον καθαρισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ( εικόνα σελίδα 6 )
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Δεν μπορείτε να
ενεργοποιήσετε ή
να λειτουργήσετε
το μπλέντερ.
Το μπλέντερ δεν είναι συνδεδεμένο
στην ηλεκτρική παροχή.
Ελέγξτε την οικιακή παροχή ρεύματος και
επανασυνδέστε το.
Το μπουκάλι και η διάταξη λεπίδων
δεν έχουν εγκατασταθεί σωστά στη
βάση του μπλέντερ. Το σύστημα
κλειδώματος ασφαλείας εμποδίζει
το μηχάνημα να τεθεί σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι το σετ λεπίδων έχει στερεωθεί και
το δοχείο είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση του
μπλέντερ. (Το σύμβολο θέσης στη βάση του δοχείου
είναι ευθυγραμμισμένο με το σύμβολο κλειδώματος
πάνω στη βάση του μπλέντερ)
Υπάρχει κάποιο λειτουργικό πρόβλημα. Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Οι λεπίδες
ακινητοποιούνται
ή το μηχάνημα
σταματά κατά τη
διάρκεια της
λειτουργίας.
Η λεπίδα έχει κολλήσει λόγω του ότι
τα κομμάτια των υλικών είναι πολύ
μεγάλα ή υπάρχει υπερβολική
ποσότητα υλικών στο δοχείο.
Κόψτε τα τρόφιμα σε μικρότερα κομμάτια ή
μειώστε την ποσότητα.
Τοποθετήσατε λάθος υλικά μέσα
στο δοχείο.
Η προβλεπόμενη χρήση του γυάλινου δοχείου
και του μπουκαλιού μεταφοράς είναι η παραγωγή
ποτών. Προσθέστε φρούτα, λαχανικά ή παρόμοια.
Ποτέ μην αναμειγνύετε υλικά όπως ζύμη, πουρέ
πατάτας, κρέας ή παρόμοια υλικά.
Ενώ η προβλεπόμενη χρήση του μύλου είναι να
αλέθει σκληρά συστατικά όπως ξηροί καρποί,
κόκκοι καφέ και αποξηραμένο τσίλι.
Το φορτίο είναι πολύ βαρύ και έτσι
η διάταξη προστασίας του κινητήρα
ενεργοποιείται αυτόματα.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα, περιμένετε για
τουλάχιστον 20 λεπτά, μειώστε την ποσότητα των
υλικών και κατόπιν κάντε επανεκκίνηση.
e. Περιστρέψτε τον συναρμολογημένο μύλο αριστερόστροφα για να τον απελευθερώσετε από τη βάση του
μπλέντερ (1). Αφαιρέστε το σετ λεπίδων (3), περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρείτε πάντα το σετ λεπίδων εντός 1 λεπτού μετά την ανάμειξη για να αποφύγετε
τη δύσκολη αποσυναρμολόγηση αργότερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αγγίζετε την αιχμηρή λεπίδα μετά το άλεσμα καθώς μπορεί να είναι ζεστή ύστερα
από πολλούς κύκλους αλέσματος.
f. Συνδέστε το καπάκι (8) για να αποθηκεύσετε το δοχείο.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
CONSELHO DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções que se seguem antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Este aparelho foi concebido para misturar alimentos.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e/ou instruídas relativamente
à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. Este aparelho não pode
ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance das crianças.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
As crianças não deverão brincar com o aparelho.
O aparelho só pode ser ligado a uma fonte de alimentação cuja voltagem e frequência cumpram com as
especificações indicadas na placa de características.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos.
Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície nivelada.
Desligue sempre o aparelho e retire a respetiva ficha da tomada elétrica se não estiver sob supervisão e
antes de montar, desmontar, substituir acessórios ou aproximar peças que se movem durante a utilização.
AVISO: as lâminas são muito afiadas. Deve ter cuidado ao montar, desmontar após a utilização
ou durante a limpeza.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não pode ser utilizado para outras finalidades.
Este aparelho destina-se exclusivamente a utilizações domésticas ou semelhantes, tais como:
- áreas de cozinha destinadas ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- turismo rural;
- por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
- ambientes tipo bed and breakfast.
Com uma carga pesada (capacidade máxima), não deixe a liquidificadora funcionar durante mais de
2 minutos. Deixe arrefecer durante pelo menos 10 minutos antes de continuar.
Não exceda o volume de enchimento máximo indicado no copo.
O copo de vidro e o copo para levar não são adequados para misturar líquido quente (máx. 60°C).
O moinho não é adequado para misturar ingredientes molhados ou quentes (máx 60°C).
Nunca utilize o aparelho sem a tampa.
Nunca mergulhe o corpo do aparelho, o cabo ou a ficha em água ou outro líquido.
Não utilize este aparelho para misturar tinta. Pode provocar uma explosão.
Não permita que o cabo de alimentação toque ou fique pendurado sobre superfícies quentes.
Utilize apenas acessórios ou peças recomendadas para este aparelho.
A utilização prevista do moinho é moer ingredientes duros como frutos secos, café em grão e malagueta seca.
O copo de vidro e o copo para levar não podem ser utilizados para triturar ou moer substâncias duras e secas,
exceto cubos de gelo e frutas congeladas.
Mantenha as mãos e os utensílios afastados do aparelho durante o funcionamento para evitar o risco de
ferimentos graves ou danos no aparelho.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo no produto e na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de recolha oficial ou a um centro de
assistência técnica da AEG, que pode remover e reciclar as baterias e as partes elétricas de uma
forma segura e profissional. Siga as regras do seu país para a recolha separada de produtos
elétricos e baterias recarregáveis.
A AEG reserva-se no direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso prévio.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Base da liquidificadora 1
Limpeza - Certifique-se de que o copo está limpo antes de o utilizar.
Capacidade máxima e definição de programa/velocidade
Botão de pressão fácil*
Seletor de velocidade*
Garrafa para levar e conjunto de lâminas
do moinho
Copo para levar (600ml )
*disponível apenas em determinados modelos.
Tampa de garrafa para levar
6Copo para levar (300ml )*
7 Copo de moinho*
8 Tampa do moinho*
9 Conjunto de lâminas do copo*
10
Copo de vidro*
11
Tampa do copo de vidro*
COMPONENTE
COMO UTILIZAR ( imagem das páginas ‘2-5’ )
( imagem da página ‘2’ )
Receitas
Copo de vidro
Capacidade máxima Regulação/programa recomendado
Smoothie
Picar gelo
Sopa de cenoura
0.6L Velocidade máxima para 90 seg
4-5 unidades 10x impulso
0.6L Velocidade máxima para 60 seg
Prepare os ingredientes enxaguando-os bem e corte-os em 4 a 6 pedaços e remova quaisquer sementes
duras ou grandes. Retire qualquer casca espessa da fruta ou dos vegetais.
Coloque os ingredientes no copo para levar (4,6).
AVISO! Não exceda o volume de enchimento máximo indicado no copo para levar (4,6).
AVISO! Os copos para levar (4,6) não são adequados para misturar líquidos quentes (max. 60°C).
Prenda o conjunto de lâminas na extremidade (3) aberta da garrafa, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio. Inverta os copos para levar com o conjunto de lâminas instalado.
Receitas
Moinho
Capacidade máxima Regulação/programa recomendado
Café em grão
Frutos secos
Malagueta seca
60g Velocidade máxima para 40 seg
80g Velocidade máxima para 5 seg
20g LIGADO na velocidade máxima durante 10 seg,
DESLIGADO durante 3 seg (2 vezes)
Malagueta fresca 50g LIGADO na velocidade máxima durante 10 seg,
DESLIGADO durante 3 seg (2 vezes)
Sementes de sésamo 80g LIGADO na velocidade máxima durante 10 seg,
DESLIGADO durante 3 seg (2 vezes)
Receitas
Garrafa para levar
Capacidade máxima
(copo de 600ml)
Regulação/programa
recomendado
Smoothie
Picar gelo
Sopa de cenoura
0.6L Velocidade máxima para 90 seg
4-5 unidades 10x impulso
240g de cenoura +
360g de água Velocidade máxima para 60 seg
Líquido quente
(max. 60 °C) 0.4L Velocidade máxima para 60 seg
Capacidade máxima
(copo de 300ml)
0.3L
4-5 unidades
120g de cenoura +
180g de água
0.2L
2a
2b
3
4
5
1
2
3
4
5
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
AVISO! As lâminas são muito afiadas!
Pressione-o contra a base da liquidificadora (1) e rode-o no sentido dos ponteiros
do relógio até encaixar na devida posição.
AVISO! O aparelho não pode ser ligado se o copo não estiver perfeitamente instalado na base da
liquidificadora. (O símbolo do triângulo alinhado com o símbolo de bloqueio na base da liquidificadora)
AVISO! Para reduzir o risco de ferimentos, nunca coloque o conjunto de lâminas na base sem a garrafa
estar devidamente fixa.
Ligue a ficha à tomada.
Para a liquidificadora Create 3 (IU de botão de pressão fácil).
Mantenha premido o botão de pressão fácil (2a) para começar a misturar.
Ao terminar, liberte o botão de pressão fácil para parar de misturar.
Para a liquidificadora Create 4 (IU de seletor de velocidade).
Rode o seletor (2b) para 1 ou 2 de acordo com a receita/preferência (consulte o nível n.º 2 da definição
de velocidade). Rode o botão para “PULSE” para um impulso de potência curto.
Ao terminar, rode o seletor para “0” para parar de misturar.
Dicas Pro! Com o modo Pulse, pode obter uma mistura rápida para obter a consistência que desejar.
AVISO! Nunca coloque a liquidificadora em carga pesada (capacidade máxima) na definição 1 com a
garrafa para levar. Nunca coloque a liquidificadora a funcionar vazia e sem qualquer líquido.
Isto poderia causar sobreaquecimento e danificar o produto.
AVISO! Durante o funcionamento, não retire o copo da base da liquidificadora. Se for necessário
retirar o copo, desligue o aparelho primeiro e remova-o.
AVISO! Com uma carga pesada (capacidade máxima), não deixe a liquidificadora funcionar durante
mais de 2 minutos. Deixe arrefecer durante pelo menos 10 minutos antes de continuar.
Retire o copo (4,6) da base da liquidificadora (1) rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio
e puxe-o para fora. Retire o conjunto de lâminas rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Retire sempre o conjunto de lâminas até 1 minuto após a mistura, para evitar uma desmontagem
mais difícil posteriormente.
Lave os componentes logo após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de alimentos
nos componentes.
Dicas Pro! Retire sempre o conjunto da lâmina do copo e lave-o bem antes de o colocar na máquina de
lavar loiça. Encha o copo com 0.4L de água morna e água da máquina de lavar loiça e depois
execute a velocidade MAX durante 30 segundos para enxaguar.
Coloque a tampa do copo para levar (5) para desfrutar da sua mistura em movimento.
Utilizar o copo de vidro
a. Coloque os ingredientes no copo de vidro (10).
b. Coloque a tampa (11) sobre o copo de vidro (10 ).
c. Coloque o copo de vidro montado na base da liquidificadora (1) e rode-o no sentido dos ponteiros do
relógio até encaixar na sua posição.
AVISO ! O aparelho não pode ser ligado se o copo não estiver perfeitamente instalado na base da
liquidificadora.
d. Rode o seletor (2b) para 1 ou 2 de acordo com a receita/preferência (consulte o nível n.º 2 da definição
de velocidade). Rode o botão para “PULSE” para um impulso de potência curto.
Ao terminar, rode o seletor para “0” para parar de misturar.
AVISO! Nunca utilize o aparelho sem a tampa (11).
Dicas Pro! Com o modo Pulse, pode obter uma mistura rápida para obter a consistência que desejar.
e. Retire o copo (10) da base da liquidificadora (1 ) rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio
e puxe-o para forae, em seguida, verta e sirva.
Utilizar o moinho
a. Coloque os ingredientes no copo de moinho (7).
b. Aperte o conjunto de lâminas (3) na extremidade aberta do copo, rodando-o no sentido dos ponteiros
do relógio. Inverta o moinho.
AVISO! As lâminas são muito afiadas!
c. Pressione o moinho montado contra a base da liquidificadora (1) e rode-o no sentido dos ponteiros do
relógios até encaixar na devida posição e ficar aí bloqueado.
AVISO! O aparelho não pode ser ligado se o copo não estiver perfeitamente instalado na base da
liquidificadora. (O símbolo do triângulo alinhado com o símbolo de bloqueio na base da liquidificadora)
d. Rode o seletor (2b) para 1 ou 2 de acordo com a receita/preferência. Ao terminar, rode o seletor
para “0” para parar de misturar.
e. Rode o moinho montado no sentido no sentido contrário aos ponteiros do relógios para o soltar da base
da liquidificadora (1). Retire o conjunto de lâminas (3) rodando-o no sentido contrário aos ponteiros
do relógio.
6
7
8
9
10
11
12
13
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar.
1
2
*disponível apenas em determinados modelos.
Armação do motor. Nunca mergulhe a base da liquidificadora em água! Limpe-a apenas com um pano
húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos, esfregões ou detergentes abrasivos ao limpar o aparelho.
Copos* (4,7,10 ), conjuntos de lâminas* ( 3, 9 ) e tampas* ( 5, 8, 11 ) e copo de medição podem ser lavados na
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, não utilize uma escova de arame, palha-de-aço ou lixívia,
para evitar ferrugem.
Notas: retire sempre os conjuntos de lâminas (3,9 ) dos copos para limpar e certifique-se de que não
existem alimentos a obstruir os orifícios.
AVISO! As lâminas são muito afiadas. Manuseie com cuidado durante a limpeza.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
( imagem da página ‘6’ )
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Não consegue
ativar ou
utilizar a
liquidificadora.
A liquidificadora não está ligada à
alimentação elétrica.
Verifique a alimentação elétrica e volte a ligá-la.
O conjunto de garrafa e lâmina não
está instalado corretamente na base
da liquidificadora. O sistema de
interbloqueio de segurança impede
que a máquina se ative.
Certifique-se de que o conjunto de lâminas está
fixo e que o copo está bloqueado na posição
correta na base da liquidificadora. (O símbolo da
posição está alinhado com o símbolo de bloqueio
na base da liquidificadora)
Existe um problema funcional. Contacte um Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
A máquina ou
as lâminas
param
durante o
funcionamento.
A lâmina está presa, porque os
alimentos são demasiado grandes ou
demasiados alimentos no copo.
Corte os alimentos em pedaços mais pequenos
ou reduza alguns alimentos.
Ingredientes errados colocados
dentro do copo.
A utilização prevista do copo de vidro e do
copo para levar é a produção de bebidas.
Adicione fruta, legumes ou semelhantes.
Nunca misture ingredientes como massa,
puré de batata, carne ou semelhantes.
A utilização prevista do moinho é moer
ingredientes duros como frutos secos,
café em grão e malagueta seca.
A carga é demasiado pesada,
por isso, o protetor do motor
é ativado automaticamente.
Desligue a ficha, aguarde pelo menos 20 minutos,
reduza alguns alimentos e volte a ligar.
AVISO! Retire sempre o conjunto de lâminas até 1 minuto após a mistura, para evitar uma desmontagem
mais difícil posteriormente.
AVISO! Não toque na lâmina afiada depois da moagem, porque pode estar quente após vários ciclos
de moagem.
f. Fixe a tampa (8) para utilizar o copo para armazenamento.
Desligue o aparelho da tomada elétrica.14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez.
Este aparato está diseñado para mezclar alimentos.
Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma
segura y comprendan los riesgos. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños. La limpieza y el mantenimiento correspondientes al usuario no
podrán ser realizados por niños sin supervisión. Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuyo voltaje y frecuencia cumplan las
especificaciones de la placa de características.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico o un profesional tendrán que
cambiarlo para evitar riesgos.
Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana.
Apague y desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica si está desatendido y antes de montarlo,
desmontarlo, limpiarlo, cambiar accesorios o acercarlo a piezas que se muevan durante el uso.
ADVERTENCIA: Las cuchillas están muy afiladas. Debe prestarse atención al montaje, desmontaje tras
el uso o durante la limpieza.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico. No puede utilizarse para otros propósitos.
Este aparato está diseñado para uso doméstico o para ser utilizado en/por:
– zonas de cocina para personal de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
– granjas;
– clientes de hoteles, moteles, pensiones y otros entornos residenciales;
– entornos de tipo hostales y pensiones.
Con cargas pesadas (capacidad máxima), no haga funcionar la batidora durante más de 2 minutos.
Deje que se enfríe durante al menos 10 minutos antes de continuar.
No supere el volumen de llenado máximo indicado en la jarra.
La jarra de cristal para llevar no es adecuada para líquidos calientes (máx. 60°C).
El vaso no es adecuado para mezclar ingredientes húmedos o calientes (máx. 60°C).
No utilice nunca el aparato sin tapa.
Nunca sumerja el cuerpo del aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
No use este aparato para remover pintura. Puede causar una explosión.
No permita que el cable toque o cuelgue sobre superficies calientes.
Utilice únicamente accesorios o piezas recomendados para este aparato.
El vaso está diseñado para triturar ingredientes duros como frutos secos, granos de café y pimientos secos.
La jarra de cristal para llevar no se puede utilizar para mezclar o triturar sustancias duras y secas,
salvo cubitos de hielo y frutas congeladas.
Mantenga las manos y utensilios fuera del aparato durante el funcionamiento para evitar lesiones graves
o daños en el aparato.
DESECHO DEL APARATO
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no se debe tratar como un
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro
de servicio técnico de AEG que pueda retirar y reciclar la batería y las piezas eléctricas de forma
segura y profesional. Siga la normativa vigente en su país para la recolección y desecho de
productos eléctricos y baterías recargables.
AEG se reserva el derecho de cambiar los productos, su información y/o especificaciones sin previo aviso.
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Base de batidora 1
Limpieza: asegúrese de que empieza con la jarra limpia antes de usar el aparato.
Capacidad máxima y ajuste de programa/velocidad.
Botón Easy Push*
Mando selector de velocidades*
Conjunto de jarra para llevar y cuchillas
Jarra para llevar (600ml )
*disponible solo en determinados modelos.
Tapa de la jarra para llevar
6Jarra para llevar (300ml )*
7 Jarra*
8 Tapa de la jarra
9 Conjunto de jarra y cuchillas*
10
Jarra de cristal*
11
Tapa de la jarra de cristal*
COMPONENTE
COMO UTILIZAR ( imagen página ‘2-5’ )
( imagen página ‘2’ )
Recetas
JARRA DE CRISTAL
Capacidad máxima Ajuste/programa recomendados
Batido
Hielo picado
Sopa de zanahoria
0.6L Velocidad máx. durante 90 seg
4-5 uds. 10 impulsos
0.6L Velocidad máx. durante 60 seg
Prepare los ingredientes aclarando a fondo, córtelos en 4 o 6 trozos y elimine las semillas duras o grandes.
Retire las pieles gruesas de frutas o verduras.
Ponga los ingredientes en las jarras para llevar (4,6).
¡ADVERTENCIA! No supere el volumen de llenado máximo indicado en las jarras para llevar (4,6).
¡ADVERTENCIA! Las jarras para llevar (4,6) no son adecuadas para mezclar líquidos calientes (max. 60°C).
Fije el conjunto de cuchillas (3) en el extremo abierto de la jarra girándolas en el sentido de las agujas
del reloj. Ponga boca abajo las jarras para llevar con el conjunto de cuchillas fijado.
¡ADVERTENCIA! ¡Las cuchillas están muy afiladas!
Recetas
JARRA
Capacidad máxima Ajuste/programa recomendados
Granos de café
Frutos secos
Pimientos secos
60g Velocidad máx. durante 40 seg
80g Velocidad máx. durante 5 seg
20g Velocidad máx. para 10 seg ON, 3 seg OFF (2 veces)
Pimientos frescos 50g Velocidad máx. para 10 seg ON, 3 seg OFF (2 veces)
Semillas de sésamo 80g Velocidad máx. para 10 seg ON, 3 seg OFF (2 veces)
Recetas
JARRA PARA LLEVAR
Capacidad máxima
(jarra de 600ml)
Ajuste/programa
recomendados
Batido
Hielo picado
Sopa de zanahoria
0.6L Velocidad máx. durante 90 seg
4-5 uds. 10 impulsos
240g de zanahoria +
360g de agua Velocidad máx. durante 60 seg
Líquido caliente
(max. 60 °C) 0.4L Velocidad máx. durante 60 seg
Capacidad máxima
(jarra de 300ml)
0.3L
4-5 uds.
120g de zanahoria +
180g de água
0.2L
2a
2b
3
4
5
1
2
3
4
5
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Colóquela sobre la base de la batidora (1) y gírela en sentido de las agujas del reloj hasta que se fije en
su posición.
¡ADVERTENCIA! El aparato no se puede poner en marcha a menos que la jarra esté perfectamente
colocada en la base de la batidora. (El símbolo del triángulo alineado con el símbolo del candado en la
base de la batidora)
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, no ponga nunca el conjunto de cuchillas en la base
sin que estén debidamente colocadas en la jarra.
Enchufe el aparato a la red eléctrica.
Para el modelo de batidora Create 3 (IU con el botón Easy Push).
Pulse y mantenga pulsado el botón Easy Push (2a) para empezar a batir.
Cuando haya terminado, suelte el botón Easy Push para detener la batidora.
Para el modelo de batidora Create 4 (IU con el mando selector de velocidades).
Gire el mando (2b) a la posición 1 o 2 según la receta/preferencia de tu elección (ver ajuste de
velocidad n.º 2). Gire el mando a la posición “PULSE” para activar pequeñas ráfagas de actuación.
Cuando haya terminado, gire el mando a la posición “0” para detener la batidora.
Consejos PRO: Con el modo pulsación, los ingredientes se mezclan rápidamente para lograr la
consistencia deseada.
¡ADVERTENCIA! Nunca use la batidora con la jarra para llevar a máxima carga con el ajuste 1.
Nunca use la batidora con la jarra vacía y sin ningún líquido. Podría producirse un sobrecalentamiento
y provocar alguna avería.
¡ADVERTENCIA! Durante el funcionamiento, no retire la jarra de la base de la batidora.
Si fuera necesario retirar la jarra, apague primero el aparato y retírela después.
¡ADVERTENCIA! Con cargas pesadas (capacidad máxima), no haga funcionar la batidora durante
más de 2 minutos. Deje que se enfríe durante al menos 10 minutos antes de continuar.
Retire la jarra (4,6) de la base de la batidora (1) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y
extráigala, viértala y sirva el contenido. Retire el conjunto de cuchillas girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! Retire siempre el conjunto de cuchillas transcurrido al menos 1 minuto después de
triturar para facilitar la tarea.
Lave los componentes después de usarlos para evitar el secado de los residuos de alimentos en los
componentes.
Consejos PRO: Separe siempre el conjunto de cuchillas de la jarra y aclárelos con agua antes de
introducirlos en el lavavajillas. Llene la jarra con 0.4L de agua templada y detergente
de lavavajillas y seleccione después la velocidad MÁX durante 30 segundos para aclarar.
Coloque la tapa (5) de la jarra para llevar para disfrutar del funcionamiento de la batidora sobre la marcha.
Uso de la jarra de cristal
a. Ponga los ingredientes en la jarra ( 10 ).
b. Coloque la tapa (11) en la jarra de cristal (10).
c. Coloque la jarra de cristal montada sobre la base de la batidora (1) y gírela en sentido de las agujas
del reloj hasta que se fije en su posición.
¡ADVERTENCIA! El aparato no se puede poner en marcha a menos que la jarra esté perfectamente
colocada en la base de la batidora.
d. Gire el mando (2b) a la posición 1 o 2 según la receta/preferencia de tu elección (ver ajuste de velocidad
n.º 2). Gire el mando a la posición “PULSE” para activar pequeñas ráfagas de actuación. Cuando haya
terminado, gire el mando a la posición “0” para detener la batidora.
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca el aparato sin tapa (11).
Consejos PRO: Con el modo pulsación, los ingredientes se mezclan rápidamente para lograr la
consistencia deseada.
e. Retire la jarra (10) de la base de la batidora (1 ) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y
extráigala, vierta y sirva el contenido.
Uso de la jarra
a. Ponga los ingredientes en la jarra (7).
b. Fije el conjunto de cuchillas (3) en el extremo abierto de la jarra girándolas en el sentido de las agujas
del reloj. Ponga la jarra boca abajo.
¡ADVERTENCIA! Las cuchillas están muy afiladas!
c. Presione hacia abajo la jarra para llevar sobre la base de la batidora (1) y gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede encajada en su sitio.
¡ADVERTENCIA! El aparato no se puede poner en marcha a menos que la jarra esté perfectamente
colocada en la base de la batidora. (El símbolo del triángulo alineado con el símbolo del candado en la
base de la batidora)
d. Gire el mando (2b) a la posición 1 o 2 según la receta/preferencia de su elección. Cuando haya terminado,
gire el mando a la posición “0” para detener la batidora.
6
7
8
9
10
11
12
13
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiar.
1
2
*disponible solo en determinados modelos.
Carcasa del motor. ¡No sumerja nunca la base de la licuadora en agua! Límpiela solo con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos, estropajos ni detergentes abrasivos mientras limpia el aparato.
Las jarras* (4,7,10 ), conjuntos de cuchillas* ( 3, 9 ) y tapas* ( 5, 8, 11 ) y el vaso de medida pueden lavarse
en el lavavajillas. Si lava a mano, no utilice el cepillo de alambre, la lana de acero ni la lejía para evitar el óxido.
Notas: Separe siempre el conjunto de las cuchillas (3,9 ) de la jarra para que no queden restos de comida.
¡ADVERTENCIA! Las cuchillas están muy afiladas. Maneje el aparato con cuidado durante la limpieza.
LIMPIEZA Y CUIDADO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
( imagen página ‘6’ )
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La batidora
no se enciende
o no funciona.
La batidora no está conectada a la
red eléctrica.
Compruebe el suministro eléctrico de su
hogar y vuelva a enchufarlo.
La botella y el conjunto de cuchillas
no están instalados correctamente
en la base de la batidora.
El sistema de bloqueo de seguridad
evita que la máquina se encienda.
Asegúrese de que el conjunto de cuchillas
y la jarra queden fijados perfectamente sobre
la base de la batidora. (El símbolo de posición
en la base de la jarra queda alineado con el
símbolo del candado en la base de la batidora)
Hay un problema de funcionamiento. Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Las cuchillas
se atascan o
la máquina
se detiene
durante el
funcionamiento.
El aspa se atasca porque los
alimentos son demasiado grandes o
hay demasiados alimentos en la jarra.
Corte los alimentos en trozos pequeños o
reduzca la cantidad de algunos alimentos.
Ingredientes no adecuados dentro
de la jarra.
La jarra de cristal para llevar está diseñada para
elaborar bebidas. Añada frutas, verduras o
similares. Nunca triture ingredientes como masa,
puré de patatas, carne o similares.
La jarra está diseñada para triturar ingredientes
duros como frutos secos, granos de café y
pimientos secos.
La carga es demasiado elevada y el
protector del motor se activa
automáticamente.
Desenchufe, espere un mínimo de 20 minutos,
reduzca la cantidad de algunos alimentos y
vuelva a empezar.
gire el mando a la posición “0” para detener la batidora.
e. Gire la jarra montada en sentido contrario a las agujas del reloj para soltarla de la base de la batidora (1).
Retire el conjunto de cuchillas (3) girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! Retire siempre el conjunto de cuchillas transcurrido al menos 1 minuto después de
triturar para facilitar la tarea.
¡ADVERTENCIA! No toque las cuchillas tras la trituración; están afiladas y pueden estar también
calientes después de realizar varios ciclos de batido .
f. Coloque la tapa (8) para almacenar la jarra.
Desenchufe el aparato.14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎًﻤﺋاد زﺎﮭﺠﻟا ﻞﺼﻓا
1
2
ﻂﻘﻓ ﺔﻨﯿﻌﻣ تﻼﻳدﻮﻣ ﻲــﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ*
.ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﻻإ ﻪﻔﻈﻨﺗ ﻻ !اًﺪﺑأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ .كﺮﺤﻤﻟا ﺖﯿﺒﻣ
.زﺎﮭﺠﻟا ﻒﯿﻈﻨﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ رﻮﺸﻘﻟا ﺔﻟازإ تادﺎﺳو وأ ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻦﻜﻤﻳ سﺎﯿﻘﻟا سﺄﻛو (11 ،8 ،5) *ﺔﯿﻄﻏﻷاو (9 ،3) *تاﺮﻔﺸﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ،(10 ،7 ،4) *ﻖﻳرﺎﺑﻷا
فﺎﯿﻟأ وأ ﺔﯿﻜﻠﺳ ةﺎﺷﺮﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ،ﺪﯿﻟﺎﺑ ﻞﺴﻐﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ نﻮﺤﺼﻟا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ نﺎﻣﺄﺑ ﺎﮭﻠﺴﻏ
.أﺪﺼﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺾﯿﺒﻣ وأ ﺔﯿﻧﺪﻌﻣ
.ﺎﮭﻨﯿﺑ ﺔﻘﻟﺎﻋ مﺎﻌط ﺎﻳﺎﻘﺑ دﻮﺟو مﺪﻋ نﺎﻤﻀﻟ ﺎﮭﻔﯿﻈﻨﺘﻟ ﻖﻳرﺎﺑﻷا ﻦﻣ (9 ،3) تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻞﺼﻔﺑ ﺎًﻤﺋاد ﻢﻗ :تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ صﺮﺤﺑ ﻞﻣﺎﻌﺗ .اًﺪﺟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا :!ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا(6رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ)
ﺎﮭﺣﻼﺻإو لﺎﻄﻋﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا
ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﻞﺤﻟا
ﻂﯿﺸﻨﺗ ﻚﯿﻠﻋ رﺬﻌﺘﻳ
.طﻼﺨﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ وأ
رﺎﯿﺘﻟﺎﺑ ﻞﺻﻮﻣ ﺮﯿﻏ طﻼﺨﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا
ﺪﻋأو ﻚﻟﺰﻨﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﯿﺻﻮﺗ
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣو ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
ةﺪﻋﺎﻗ ﻲﻓ ﺢﯿﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ تاﺮﻔﺸﻟا
نﺎﻣﻷا ﻖﯿﺸﻌﺗ مﺎﻈﻧ ﻊﻨﻤﻳ .طﻼﺨﻟا
.زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ
ةرﻮﺼﺑ ﻖﻳﺮﺑﻹاو تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺰﻣﺮﻟا ﻊﺿو) .طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻲﻓ ﺔﯿﻟﺎﺜﻣ
ةﺪﻋﺎﻗ ﻲﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟا ﺰﻣﺮﻟ ﺎًﻳذﺎﺤﻣ ﻖﻳﺮﺑﻹا
(طﻼﺨﻟا
ﻒﻗﻮﺗ وأ تاﺮﻔﺸﻟا كﺎﺸﻛأ
.ﻞﯿﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﮭﺠﻟا
ﻊﻄﻗ دﻮﺟﻮﻟ اًﺮﻈﻧ ،ﺔﻘﻟﺎﻋ ةﺮﻔﺸﻟا
دﻮﺟو ﺐﺒﺴﺑ وأ اًﺪﺟ ةﺮﯿﺒﻛ مﺎﻌط
ﻲﻓ مﺎﻌﻄﻟا ﻦﻣ ةﺮﯿﺒﻛ ﺔﯿﻤﻛ
.ﻖﻳﺮﺑﻹا
ﻞﻠﻗ وأ ﺎًﻤﺠﺣ ﺮﻐﺻأ ﻊﻄﻗ ﻰﻟإ مﺎﻌﻄﻟا ﻊّﻄﻗ
.مﺎﻌﻄﻟا ﺔﯿﻤﻛ
ﻢﺘﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو اًﺪﺟ ﻞﯿﻘﺛ ﻞﯿﻤﺤﺘﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻗاو ﻂﯿﺸﻨﺗ ﺎًﯿﺋﺎﻘﻠﺗ
ﻊﺿﻮﺗ ﺔﺌطﺎﺨﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
.ءﺎﻋﻮﻟا ﻞﺧاد
،ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﯿﻗد 20 ةﺪﻤﻟ ﺮﻈﺘﻧاو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓا
.ﻞﯿﻐﺸﺘﻟا ﺪﻋأ ﻢﺛ مﺎﻌﻄﻟا ﺔﯿﻤﻛ ﻞﻠﻗو
ﺔﺟﺎﺟزو ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ضﺮﻐﻟا نإ
وأ ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﻒﺿأ .تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا ﻞﻤﻋ ﻮھ يرﺎﻔﺴﻟا
ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﻂﻠﺨﺗ ﻻ .ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاواﺮﻀﺨﻟا
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ ﻢﺤﻠﻟا وأ ﺔﺳوﺮﮭﻤﻟا ﺲطﺎﻄﺒﻟا وأ ﻦﯿﺠﻌﻟا
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا شﺮﺟ ﻮھ ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا ﻦﻣ ضﺮﻐﻟا نأ ﻦﯿﺣ ﻲﻓ
رﺎﺤﻟا ﻞﻔﻠﻔﻟاو ةﻮﮭﻘﻟا بﻮﺒﺣو زﻮﻠﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻠﺼﻟا
.ﻒﻔﺠﻤﻟا
.ﺔﯿﻔﯿظو ﺔﻠﻜﺸﻣ كﺎﻨھ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
.ﺎﮭﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎﮭﻔﻠﺑ ﻢﻗو (1) طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﺔﯿﺣﺎﻧ ﻞﻔﺳﻷ ﺎﮭﻌﻓدا
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺰﻣﺮﻟا) .طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﺤﯿﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺐﯿﻛﺮﺗ ﻢﺗ اذإ ﻻإ زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
(طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻲﻠﻋ ﻞﻔﻘﻟا ﺰﻣر ﻊﻣ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺚﻠﺜﻣ
.ﻢﯿﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﺐﯿﻛﺮﺗ نود ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ اًﺪﺑأ ﻊﻀﺗ ﻻ ،ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﯿﻠﻘﺘﻟ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا رﺎﯿﺘﻟﺎﺑ ﻪﻠﯿﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
(UI ﻊﻓﺪﻟا ﻞﮭﺳ رز) طﻼﺧ 3 ءﺎﺸﻧﻹ
.ﻂﻠﺨﻟا فﺎﻘﻳﻹ ﻊﻓﺪﻟا ﻞﮭﺳ رﺰﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ءﺎﮭﺘﻧﻻا دﺮﺠﻤﺑ .ﻂﻠﺨﻟا ءﺪﺒﻟ (أ2) ﻊﻓﺪﻟا ﻞﮭﺳ رﺰﻟا راﺮﻤﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻊﻓدا
(UI ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺾﺒﻘﻣ) طﻼﺧ 4 ءﺎﺸﻧﻹ
.(ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ 2 ﻢﻗر ﺮﻈﻧا) تﻼﯿﻀﻔﺘﻟا/ﻒﺻﻮﻟا ﺐﺴﺣ 2 وأ 1 ﻰﻟإ (ب2) ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻠﺨﻟا فﺎﻘﻳﻹ “0” ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ ،ءﺎﮭﺘﻧﻻا دﺮﺠﻤﺑ .ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﺮﯿﺼﻗ رﺎﺠﻔﻧﻻ “ﺾﺒﻧ” ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.بﻮﻠﻄﻤﻟا قﺎﺴﺗﻻا ﻖﯿﻘﺤﺘﻟ ﺎًﻌﻳﺮﺳ ﺎًﻄﻠﺧ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺢﻨﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺾﺒﻨﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ !ﺔﯿﻓاﺮﺘﺣا ﺢﺋﺎﺼﻧ
اًﺪﺑأ طﻼﺨﻟا ﻞﻐﺸﺗ ﻻ .يرﺎﻔﺳ ﺔﺟﺎﺟز ﻊﻣ 1 داﺪﻋﻹا ﺖﺤﺗ (ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا) ﻞﯿﻘﺛ ﻞﯿﻤﺤﺘﺑ اًﺪﺑأ طﻼﺨﻟا ﻞﻐﺸﺗ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﻠﺘﻳ ﺪﻗو ةراﺮﺤﻟا طﺮﻓ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﺋﺎﺳ يأ نوﺪﺑو غرﺎﻓ ﻮھو
فﺎﻘﻳإ ءﺎﺟﺮﻟﺎﻓ ،ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ اذإ .طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ،ﻞﯿﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻪﺘﻟازإ ﻢﺛ ًﻻوأ زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ
.ةﺪﺣاﻮﻟا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﺘﻘﯿﻗد ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﻞﻤﻌﻳ طﻼﺨﻟا عﺪﺗ ﻻ ،(ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا) ﻞﯿﻘﺜﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﻞظ ﻲﻓ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻌﺑﺎﺘﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻻ ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﯿﻟ ﻪﻛﺮﺗا
.ﻪﺒﺤﺳاو ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ ﻪﻔﻟ ﻖﻳﺮط ﻦﻋ (1) طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ (4,6) ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺲﻜﻋ ﺎﮭﻔﻟ ﻖﻳﺮط ﻦﻋ ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ جﺮﺧأ
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ةﻮﻘﺑ ﺎﮭﻜﻓ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻂﻠﺨﻟا ﺪﻌﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻘﯿﻗد نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻢﻘط ًَﺎﻤﺋاد جﺮﺧأ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻰﻠﻋ مﺎﻌﻄﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ فﺎﻔﺟ ﺐﻨﺠﺘﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﺴﻏا
ﻲﻓ ﺎﮭﻌﺿو ﻞﺒﻗ ﻰﺘﺣ ﺎﮭﻔﯿﻈﻨﺘﻟ ﺎﮭﻔﻄﺷاو ﻖﻳﺮﺑﻹا ﻦﻣ تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻞﺼﻔﺑ ﺎًﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﯿﻓاﺮﺘﺣا ﺢﺋﺎﺼﻧ
ﻞﯿﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ نﻮﺤﺼﻟا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻞﺋﺎﺳو ﺮﺗﺎﻔﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﺘﻟ 0,4 ﺎھرﺪﻗ ﺔﯿﻤﻜﺑ ﻖﻳﺮﺑﻹا ﻸﻣا .نﻮﺤﺼﻟا ﺔﻟﺎﺴﻏ
.ﻒﻄﺸﻠﻟ ﺔﯿﻧﺎﺛ 30 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﺔﻛﺮﺤﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻂﻠﺨﻟﺎﺑ عﺎﺘﻤﺘﺳﻼﻟ (5) يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ءﺎﻄﻏ ﺐّﻛر
ﻲﺟﺎﺟز ﻖﻳﺮﺑإ ماﺪﺨﺘﺳا
.(10) ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻸﻣا .a
(10) ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ﻰﻠﻋ (11) ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿ .b
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﻔﻠﺑ ﻢﻗ ،(1) طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻊﻤﺠﻤﻟا ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ﻊﺿ .c
.طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﺤﯿﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺐﯿﻛﺮﺗ ﻢﺗ اذإ ﻻإ زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.(ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ 2 ﻢﻗر ﺮﻈﻧا) تﻼﯿﻀﻔﺘﻟا/ﻒﺻﻮﻟا ﺐﺴﺣ 2 وأ 1 ﻰﻟإ (ب2) ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ .d
.ﻂﻠﺨﻟا فﺎﻘﻳﻹ “0” ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ ،ءﺎﮭﺘﻧﻻا دﺮﺠﻤﺑ .ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﺮﯿﺼﻗ رﺎﺠﻔﻧﻻ “ﺾﺒﻧ” ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.(11) ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿو نوﺪﺑ زﺎﮭﺠﻟا ﻞِّﻐﺸﺗ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.بﻮﻠﻄﻤﻟا قﺎﺴﺗﻻا ﻖﯿﻘﺤﺘﻟ ﺎًﻌﻳﺮﺳ ﺎًﻄﻠﺧ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺢﻨﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺾﺒﻨﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ !ﺔﯿﻓاﺮﺘﺣا ﺢﺋﺎﺼﻧ
،ﻪﺒﺤﺳاو ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ ﻪﻔﻟ ﻖﻳﺮط ﻦﻋ (1) طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ (10) ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ .e
.ﻢﻳﺪﻘﺘﻟاو ﺐﺼﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.(7) ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا ﻖﻳﺮﺑإ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻸﻣا .a
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎﮭﻔﻟ ﻖﻳﺮط ﻦﻋ حﻮﺘﻔﻤﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا فﺮط ﻰﻠﻋ (3) ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺖّﺒﺛ .b
.ﺲﻜﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا ﺐﻠﻗا
ًﺪﺟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا !ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻞﻔﻘﻠﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎھردأو (1) طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا ﻊﻓدا .c
.ﺎﮭﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ
.طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﺤﯿﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻖﻳﺮﺑﻹا ﺐﯿﻛﺮﺗ ﻢﺗ اذإ ﻻإ زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
(طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻲﻠﻋ ﻞﻔﻘﻟا ﺰﻣر ﻊﻣ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺚﻠﺜﻣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺰﻣﺮﻟا)
.ﻂﻠﺨﻟا فﺎﻘﻳﻹ “0” ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ ،ءﺎﮭﺘﻧﻻا دﺮﺠﻤﺑ .تﻼﯿﻀﻔﺘﻟا/ﻒﺻﻮﻟا ﺐﺴﺣ 2 وأ 1 ﻰﻟإ (ب2) ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ .d
ع (3) ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ جﺮﺧأ .(1) طﻼﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺎھﺮﻳﺮﺤﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا رّود .e
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺲﻜﻋ ﺎﮭﻔﻟ ﻖﻳﺮط ن
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ةﻮﻘﺑ ﺎﮭﻜﻓ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻂﻠﺨﻟا ﺪﻌﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻘﯿﻗد نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻢﻘط ًَﺎﻤﺋاد جﺮﺧأ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻦﺤﻄﻟا تارود ﺪﻌﺑ ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﺎﮭﻧﻷ ﻦﺤﻄﻟا ﺪﻌﺑ ةدﺎﺤﻟا ةﺮﻔﺸﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻠﻟ ﻖﻳﺮﺑﻹا ماﺪﺨﺘﺳﻻ (8) ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﯿﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ .f
.زﺎﮭﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
6
7
8
9
10
11
ﻂﻘﻓ ﺔﻨﯿﻌﻣ تﻼﻳدﻮﻣ ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ*
نﻮّﻟا( 2 رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ)
*(ﺮﺘﻠﯿﻠﯿﻣ 300) يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ﻖﻳﺮﺑإ
*ةنﻮﺣﺎﻄﻟا ﻖﻳﺮﺑإ
*ةنﻮﺣﺎﻄﻟا ءﺎﻄﻏ
ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ةﺮﻔﺷ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
*يجﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا
*يجﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ءﺎﻄﻏ
ةﺮﻔﺸﻟا ةﺪﻋﺎﻗ
*عفﺪﻟا ﻞﮭﺳ رز
*ةعﺮﺴﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺾﺒﻘﻣ
ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا ةﺮﻔﺷو يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
(ﺮﺘﻠﯿﻠﯿﻣ 600) يرﺎﻔﺳ ﺔﺟﺎﺟز ﻖﻳﺮﺑإ
يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ءﺎﻄﻏ
إ2
ب2
3
4
5
1
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻒﯿﻈﻧ ﻖﻳﺮﺑﺈﺑ أﺪﺒﺗ ﻚﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ - ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻋﺮﺴﻟا/ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا داﺪﻋإو ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا
ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا
تﺎﻔﺻﻮﻟا ﻂﯿﻠﺨﻟا عﻮﻧ
ﺻﻮﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﻟا/داﺪﻋﻹا
ﻲﺛﻮﻤﺳ ﺮﺘﻟ 0.6 ﺔﯿﻧﺎﺛ 90 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﻊﻄﻗ 4-5ﺞﻠﺜﻟا ﻖﺤﺳ ﺔﻀﺒﻧ 10x
ﺮﺘﻟ 0.6رﺰﺠﻟا ﺔﺑرﻮﺷ ﺔﯿﻧﺎﺛ 60 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
1
2
.ةﺮﯿﺒﻛ وأ ﺔﺒﻠﺻ روﺬﺑ يأ ﺔﻟازإو ﻊﻄﻗ 6 وأ 4 ﻰﻟإ ﺎﮭﻌﯿﻄﻘﺗو اًﺪﯿﺟ ﺎﮭﻔﻄﺷ ﻖﻳﺮط ﻦﻋ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺮﯿﻀﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.تاوﺮﻀﺨﻟا وأ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ ﻚﯿﻤﺳ ﺮﺸﻗ يأ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.(4,6) يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ﻖﻳرﺎﺑأ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻸﻣا
.(4,6) يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ﻖﻳرﺎﺑأ ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ءﻞﻤﻟا ﻢﺠﺤﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺘﺗ ﻻ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.(م ° 60 ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻂﻠﺨﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺖﺴﯿﻟ (4,6) يرﺎﻔﺴﻟا تﺎﺟﺎﺟز ﻖﻳرﺎﺑأ نإ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺐﻠﻘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎﮭﻔﻟ ﻖﻳﺮط ﻦﻋ حﻮﺘﻔﻤﻟا ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا فﺮط ﻰﻠﻋ (3) ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺖّﺒﺛ
.ﺔﺳﻮﻜﻌﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻊﻣ يرﺎﻔﺴﻟا تﺎﺟﺎﺟز ﻖﻳرﺎﺑأ
ًﺪﺟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا !ﺮﻳﺬﺤﺗ
3
4
5
يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز
تﺎﻔﺻﻮﻟا ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا
(ﺮﺘﻠﯿﻠﯿﻣ 300 ﻖﻳﺮﺑإ)
ﺻﻮﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﻟا/داﺪﻋﻹا
ﻲﺛﻮﻤﺳ ﺮﺘﻟ 0.3 ﺔﯿﻧﺎﺛ 90 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﻊﻄﻗ 4-5ﺞﻠﺜﻟا ﻖﺤﺳ ﺔﻀﺒﻧ 10x
رﺰﺠﻟا ﺔﺑرﻮﺷ ﺔﯿﻧﺎﺛ 60 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﯿﻔﯿﻛ
(5-2 رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ)
ﺮﺘﻟ 0.2
ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا
(ﺮﺘﻠﯿﻠﯿﻣ 600 ﻖﻳﺮﺑإ)
ﺮﺘﻟ 0.6
ﻊﻄﻗ 4-5
+رﺰﺟ ماﺮﺟ 240
ءﺎﻣ ماﺮﺟ 360
+رﺰﺟ ماﺮﺟ 120
ءﺎﻣ ماﺮﺟ 180
ﺮﺘﻟ 0.4
ﺊﻓاد ﻞﺋﺎﺳ
(م ° 60 ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺔﯿﻧﺎﺛ 60 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﺔﻧﻮﺣﺎﻄﻟا
تﺎﻔﺻﻮﻟا ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا
ﺻﻮﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﻟا/داﺪﻋﻹا
ﻲﺛﻮﻤﺳ ﻢﺟ 60 ﺔﯿﻧﺎﺛ 40 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﻢﺟ 80زﻮﻠﻟا ﺔﯿﻧﺎﺛ 5 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﻒﻔﺠﻤﻟا رﺎﺤﻟا ﻞﻔﻠﻔﻟا (نﺎﺗﺮﻣ) فﺎﻘﻳإ ﺔﯿﻧﺎﺛ 3 ،ﻞﯿﻐﺸﺗ ﺔﯿﻧﺎﺛ 10 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ﻢﺟ 20
جزﺎﻄﻟا رﺎﺤﻟا ﻞﻔﻠﻔﻟا (نﺎﺗﺮﻣ) فﺎﻘﻳإ ﺔﯿﻧﺎﺛ 3 ،ﻞﯿﻐﺸﺗ ﺔﯿﻧﺎﺛ 10 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟاﻢﺟ 50
ﻢﺴﻤﺴﻟا روﺬﺑ (نﺎﺗﺮﻣ) فﺎﻘﻳإ ﺔﯿﻧﺎﺛ 3 ،ﻞﯿﻐﺸﺗ ﺔﯿﻧﺎﺛ 10 ةﺪﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟاﻢﺟ 80
ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺔﺤﯿﺼﻧ
زﺎﮭﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.رﺎﻌﺷإ نود تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟاو تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟاو تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﺮﯿﯿﻐ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ AEG ﺔﻛﺮﺷ ﻆﻔﺘﺤﺗ
.ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﮭﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﯿﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗا.
.ﺔﻤﻌطﻷا جﺰﻤﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﮭﺠﻟا اﺬھ
ﻢﮭﺼﻘﻨ ﻦﻳﺬﻟا وأ ﺔﯿﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯿﺴﺤﻟا وأ ﺔﯿﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ﻒﻌﺿ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻓﺮﻌﻤ زﺎﮭﺠﻟا اﺬھ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
تاذ ﺮطﺎﺨﻤﻟا اﻮﺒﻋﻮﺘﺳا اذإ ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﮭﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﯿ ﻢﮭﻟ ﻪﯿﺟﻮﺘﻟاو فاﺮﺷﻹا ﺮﻓﻮ ﺔﻄﻳﺮﺷ ﺔﻓﺮﻌﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا
وأ ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠ .لﺎﻔطﻷا لوﺎﻨﺘ ﻦﻋ ﻪﻜﻠﺳ ﺪﻌﺑأو زﺎﮭﺠﻟا ﺪﻌﺑأ .زﺎﮭﺠﻟا اﺬھ ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ ﺮﻈﺤُ .ﺔﻠﺼﻟا
.زﺎﮭﺠﻟﺎ ﺚﺒﻌﻟا ﻦﻣ لﺎﻔطﻷا ﻊﻨﻣ ﺐﺠﻳ .ءﺎﺑﻵا فاﺮﺷإ نود ﻦﻣ لﺎﻔطﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﯿﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻧﺎﯿﺼﻟا
.ﻒﯿﻨﺼﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ نﺎﻘﻓاﻮﺘ ددﺮﺗو ﺪﮭﺟ يذ ﺔﻗﺎط رﺪﺼﻤﺑ ﻻإ زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﺻﻮﺗ ﻦﻜﻤ
صﺎﺨﺷﻷا ﻦﻣ هﺮﯿﻏ وأ ﺎﮭ صﺎﺨﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﯿﻛو وأِّﺼﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﻲﺑﺮﮭﻜﻟا داﺪﻣﻹا ﻞﺒﻛ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا يدﺎﻔﺘﻟ ﻦﯿﻠھﺆﻤﻟا
.ِﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋًﻤﺋاد زﺎﮭﺠﻟا ﻊﺿ
ﺮﯿﯿﻐﺗ وأ ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا وأ ﻚﻔﻟا وأ ﻊﯿﻤﺠﺘﻟا ﻞﺒﻗو ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﻪﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا رﺎﯿﺘﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓو زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑًﻤﺋاد ﻢﻗ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ كﺮﺤﺘﺗ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻦﻣ باﺮﺘﻗﻻا وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻒﯿﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ وأ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ﻪﻜﯿﻜﻔﺗو زﺎﮭﺠﻟا ﻊﯿﻤﺠ ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ ،اﺬﻟو ًﺪﺟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا :ﺮﻳﺬﺤﺗ
ىﺮﺧأ ضاﺮﻏأ يأ ﻲﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳو .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﮭﺠﻟا
:ﻞﺜﻣ ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺠﻟا اﺬھ ماﺪﺨﺘﺳا ﺮﺼﺘﻘﻳ
؛ىﺮﺧﻷا ﻞﻤﻌﻟا تﺎﺌﯿﺑو ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو تﻼﺤﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﻔظﻮﻤﻟا ﺦﺒﻄﻣ ﻖطﺎﻨﻣ
؛ﺔﯿﻋارﺰﻟا تﻮﯿﺒﻟا
؛ىﺮﺧﻷا ﻦﻜﺴﻟا ﻦﻛﺎﻣأو ،قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﯿﻐﺼﻟا قدﺎﻨﻔﻟاو ،قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ءﻼﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
.رﻮﻄﻔﻟا لوﺎﻨﺘﻟ ﻦﻛﺎﻣأو ةّﺮﺳأ ﺎﮭﺑ ﻲﺘﻟا تﺎﺌﯿﺒﻟا
ﻞﻘﺗ ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﯿ ﻪﻛﺮﺗا .ةﺪﺣاﻮﻟا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﺘﻘﯿﻗد ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﻞﻤﻌ طﻼﺨﻟا عﺪﺗ ،(ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻌﺴﻟا) ﻞﯿﻘﺜﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﻞظ ﻲﻓ
.ﺔﻌﺑﺎﺘﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﻦﻋ
.ﻖﻳﺮﺑﻹا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠ ءﻞﻤﻟا ﻢﺠﺤ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺘ
.(م ° 60 ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ﻂﻠﺨﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﺮﯿﻏ يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟزو ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا نإ
.(م °د 60 ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا وأ ﺔﺒطﺮﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﻠﺨﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺮﯿﻏ يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز
.ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿو نوﺪﺑ زﺎﮭﺠﻟاِّﻐﺸ
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا وأ ﻚﻠﺴﻟا وأ زﺎﮭﺠﻟا ﻢﺴﺟ اًﺪﺑأ ﺮﻤﻐ
.رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ .ءﻼﻄﻟا داﻮﻣ ﺐﯿﻠﻘﻲﻓ زﺎﮭﺠﻟا اﺬھ مﺪﺨﺘﺴ
.ﺎﮭﻨﻣ ﻰﻟﺪﺘوأ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺲﻣﻼﻳ ﻚﻠﺴﻟا عﺪﺗ
.زﺎﮭﺠﻟا اﺬﮭﻟ ﺎﮭﺑ ﻰﺻﻮُﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﻒﻔﺠﻤﻟا رﺎﺤﻟا ﻞﻔﻠﻔﻟاو ةﻮﮭﻘﻟا بﻮﺒﺣو زﻮﻠﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا شﺮﺟ ﻮھ يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟز ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ضﺮﻐﻟا
تﺎﺒﻌﻜﻣ ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎ ،ﺎﮭﻨﺤط وأ ﺔﻓﺎﺟو ﺔﺒﻠ ةدﺎﻣ ﻂﻠ ﻲﻓ يرﺎﻔﺴﻟا ﺔﺟﺎﺟزو ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻖﻳﺮﺑﻹا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤ
.ةﺪﻤﺠﻤﻟا ﻪﻛاﻮﻔﻟاو ﺞﻠﺜﻟا
.ﻒﻠﺘﻠﻟ زﺎﮭﺠﻟا ضﺮﻌﺗ وأ ةﺪﻳﺪ ﺔﺑﺎﺻإ يأ عﻮﻗو ﺮطﺎﺨﺐﻨﺠﺘﻟ زﺎﮭﺠﻟا ﻦﻋ ﻲﻧاوﻷاو ﻦﻳﺪﯿﻟا ﺪﻌﺑأ ،ﻞﯿﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﯿﻟﺰﻨﻣ تﺎﻳﺎﻔﻨﻛ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻪﻧأ ﻰﻟإ ﺮﯿﺸﻳ ﻪﺗﻮﺒﻋ ﻰﻠﻋ وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺰﻣﺮﻟا اﺬھ
ﺔﻟازإ ﻪﻨﻜﻤيﺬﻟا AEG ﺔﻣﺪﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ وأ ﺔﯿﻤﺳر ﻊﯿﻤﺠ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻟإ ﻪﺑﺎﺤﻄﺻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﻹ
ﺔﺻﺎﺨﻟاو ﻚﺘﻟود ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا ﻊﺒﺗا .ﺔﯿﻓاﺮﺘﺣاو ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎھﺮﻳوﺪ ةدﺎﻋإو ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا ءاﺰﺟﻷاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻠﻟ ﻞﺼﻔﻨﻤﻟا ﻊﯿﻤﺠﺘﻟﺎﺑ
BG
EN
NL
FR
DE
GR
PT
ES
AR
Shop.aeg.com
2-in-1 Takeaway bottle
300ml (2 pcs)
Ref: ATBS1
PNC: 900 923 577
2containers
+vacuum pump
Ref: AVFK1+
PNC: 900 923 313
Bluetooth
Kitchen Scale
Ref: ABKS1
PNC: 900 923 154
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

AEG Deli 3, 4 Blender Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para