Stanley SFMCW223B Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanleytools.eu
115396
7
12
4
2
1
8
10
SFMCW223
23
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 30
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 47
Português (traduzido das instruções originais) 56
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 79
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
23
1
5
17
17b
17a
A
10 10a
B
1110
C
7
D
4
E F
45
8
G
8 13
H
3
I
6
5
2J
9
K
1614
15 L
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCW223 Belt Sander has
been designed for sanding wood, metal, plastics and
painted surfaces.This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
6
ENGLISH (Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Warning! Additional safety warnings
for belt sanders.
u Always use proper eye protection and a respirator
when sanding.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Sanding of lead-based paint is not recommended. See
Sanding Lead Based Paint for additional information
before sanding paint.
u Clean your tool out periodically.
u Do not wet sand with this sander. Liquids may enter the
motor housing and cause damage to the belt sander.
u Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only temporary
and does not affect the use of the belt sander. To reduce
the frequency of static shocks, add moisture to the air
with a console, or installed humidifier.
u Empty dust bag frequently, especially when sanding resin
coated surfaces such as polyurethane, varnish, shellac,
etc. Dispose of coated dust particles according to the
finish manufacturer’s guidelines, or place in a metal can
with a tight-fitting metal lid. Remove coated dust particles
from the premises daily. The accumulation of fine sanding
dust particles may self ignite and cause fire.
Warning! Do not use dust bag or vacuum when sanding
metal. Sparks could ignite flammable material inside.
Warning! Fire hazard. Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can
self-ignite in sander dust bag or elsewhere and cause fire. To
reduce risk, empty bag frequently and strictly follow sander
manual and coating manufacturer’s instructions.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Fire hazard. When sanding wood that could
contain nails, or when sanding metal surfaces, do not use the
dust bag or a vacuum cleaner because sparks are generated.
Wear safety glasses and a dust mask. Due to the danger
of fire, do not use your belt sander to sand magnesium
surfaces. Do not use for wet sanding.
u Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause
permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves
to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
u Sanding of lead-based paint, chemically pressure treated
lumber or other materials that may contain carcinogens
is not recommended. Sanding of these materials should
only be performed by a professional.
u ALWAYS disconnect tool from the power source
before changing abrasive belts. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
u ALWAYS maintain a firm grip with both hands on the belt
sander handles to prevent loss of control.
u ALWAYS keep fingers away from the moving belt
and areas where the belt enters the housing to avoid
severe abrasion.
u Do not operate belt sander without all guards and covers
securely in place.
u To avoid injury, do not use this tool in a stand that would
invert it for use as a stationary belt sander. This tool is not
made for that application.
Specic Safety Warnings and Instructions: Sanders
Sanding Lead-Based Paint
Sanding of lead-based paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
Personal Safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean-up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper (NIOSH approved) mask.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking.
Articles of food, drink, or smoking should not be left in the
work area where dust would settle on them.
Environmental Safety
u Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean-up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Additional Safety Information
Warning! Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Warning! ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT.
Warning! Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
u lead from lead-based paints,
u crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
u arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
u Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or lie on the skin may promote absorption of harm-
ful chemicals. Direct particles away from face and body.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
8
ENGLISH (Original instructions)
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms may be shown on the tool along with
the date code :
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss
Wear safety glasses or goggles
Wear a dust mask
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
# Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains volt-
age corresponds to the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Sanding belt
2. Trigger
3. Lock-on button
4. Quick release lever
5. Main handle
6. Three position handle
7. Belt tracking adjustment knob
8. Dust exhaust port
9. Variable speed dial
10. Battery pack (not included)
11. Battery pack release button
12. Locking position dial
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
9
ENGLISH
(Original instructions)
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (17) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (10).
u The green charging light (17a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (17a) remaining ON continuously. The
battery pack (10) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (17).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely.
The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(17a) will ash intermittently, while the red LED (17b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (10a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (11) as shown in gure
C and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. L)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (14) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (14) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (16) holding the belt hook (14) is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (14), use only
the screw (16) that is provided.
Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook can only be attached to the right side of the tool
as the left side contains the motor housing. If the hook is not
desired at all, it can be removed from the tool.
Be sure to securely tighten the screw. Be sure to securely
tighten the screw.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
10
ENGLISH (Original instructions)
Assembly and adjustments
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and
remove the battery pack
before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Three position handle
To adjust the three position handle (6), rotate the locking
position dial (12) counterclockwise to unlock the handle. Move
the three position handle to the desired position. Once the
handle is positioned, rotate the locking position dial clockwise
to lock the handle.
Adjusting the sanding belt tracking (Fig. D)
Warning! Keep hands, fingers and loose clothing away from
moving belt.
Hold the tool firmly with one hand, start motor and observe
tracking of sanding belt. Use your other hand to adjust the
belt tracking adjustment knob (7) to center the belt. If the belt
runs outward, turn the tracking adjustment knob clockwise
to make the belt run inward. If belt runs inward, turn the
tracking adjustment knob counterclockwise to make the belt
run outward.
Belt life will be greatly increased by keeping the tracking
adjustment set properly. To prevent the sanding belt from
rubbing against the sander housing, keep the edge of the belt
about 2.7 mm to 5.1 mm from the cover side of housing.
Changing the sanding belt (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of injury, make sure belt is
installed with arrows in proper direction of rotation. Failure
to do this could result in the belt unraveling creating a
hazardous condition.
Pull the quick release lever (4) shown in Figure E to release
the tension on the sanding belt. Pull the sanding belt (1) from
the two rollers. Put the new 75 mm x 457 mm sanding belt in
position on the front and rear rollers (Figure F). Ensure that
the arrows on the sanding belt and on your belt sander are
pointing in the same direction. Use one hand to hold the unit
and use the other hand to push the lever to the rear to tension
the sanding belt.
Dust extraction (Fig. G)
Warning! Risk of dust inhalation. To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
A dust exhaust port (8) is supplied with your tool.
The dust exhaust port allows you to connect the tool to an
external dust extractor, either using the AirLock™ system, or a
standard 32 mm dust extractor fitment.
Warning!
ALWAYS use a vacuum extractor designed in com-
pliance with the applicable directives regarding dust emission
when sanding wood. Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
Fitting and removing the dustbag (Fig. H)
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any adjust-
ments or removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Warning!
Fire hazard. Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can self-ignite
in sander dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce risk,
empty bag frequently and strictly follow sander manual and
coating manufacturer’s instructions.
Warning!
Fire hazard. When sanding wood that could contain
nails, or when sanding metal surfaces, do not use the dust
bag or a vacuum cleaner because sparks are generated. Wear
safety glasses and a dust mask. Due to the danger of fire, do
not use your belt sander to sand magnesium surfaces. Do not
use for wet sanding.
When using your belt sander, dust and grit are produced. It is
important to use a dust bag. Connect the dust bag (13) by slid-
ing the plastic opening of the bag down over the dust exhaust
port (8) of the sander. To empty the dust bag, remove it from
the sander and unzip the bag over a trash container.
Operation
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Trigger and lock-on button (Fig. I, J)
To start your belt sander, depress the trigger (2) as shown
in Figure J. To stop your belt sander release the trigger. For
continuous operation, depress trigger then depress the lock-on
button (3), as shown in Figure I, and release the trigger.
To stop your belt sander, depress the trigger to release the
lock-on button. Release the trigger.
Proper hand position (Fig. J)
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, Always
use proper hand position as shown.
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, always
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (5)
and one hand on the three position handle (6).
Variable-speed dial (Fig. K)
Your tool comes equipped with 5 variable speed settings. The
speed increases as the wheel is turned from a low speed set-
ting of 1 to a high speed setting of 5.
11
ENGLISH
(Original instructions)
To operate the tool, select the speed setting you wish with
the variable speed dial (9), shown in Figure K, and depress
the trigger (2) as shown in Figure J. The speed setting can be
adjusted either with the tool ON or OFF.
Be sure to select the proper speed for your sanding operation.
If in doubt about the proper speed for your operation, test the
performance at low speed settings and gradually increase until
a comfortable speed is found.
Helpful Hints
u Always start your belt sander before it is in contact with
the workpiece and do not switch it off until after it has been
lifted from the workpiece.
u Always hold your belt sander with two hands.
u Use the correct grit sanding belt for your application.
The following is a suggested list of belt grits to use with
different materials.
Material Belt Grit
Solid Wood 80
Veneer 150
Chipboard 60/80
Plastics 100
Steel 80 (do not use dust bag or vacuum as sparks could
ignite flammable particles in bag or vacuum)
Paint Removal 40/60
Balsa Wood 100
Acrylic 100 40/60 100
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
SFMCW223
Voltage VDC
18V
No-load speed m/min
180 - 280
Belt Size mm
75 x 457
Weight
kg 3.1
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 87 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Vibration emission value ah = 2.6 m/s2 K = 1,5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Belt Sander - SFMCW223
Stanley Europe declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
12
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX SFMCW223 Bandschleifer wurde für
das Schleifen von Holz, Metall, Kunststoffen und lackierten
Oberflächen entwickelt. Dieses Werkzeug ist sowohl für den
professionellen als auch für den privaten, nicht-professionellen
Anwender geeignet.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern.
These products conform to the following UK Regulations:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
Stanley Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
05/06/2023
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Belt Sander - SFMCW223
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
05/06/2023
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
A list of authorised STANLEY FATMAX repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.stanley.eu/3
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Warnung! Zusätzliche Sicherheits-
warnungen für Bandschleifer.
u Verwenden Sie beim Schleifen stets Augen- und
Atemschutz.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
u Das Schleifen von bleibasierten Farben wird nicht
empfohlen. Beachten Sie vor dem Schleifen von Farben
den Abschnitt Abschleifen von bleihaltiger Farbe.
u Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
u Dieser Schleifer ist nicht zum Nassschleifen geeignet.
Flüssigkeiten können in das Motorgehäuse eindringen und
den Bandschleifer beschädigen.
u In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit
sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese
treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die
Verwendung des Bandschleifers nicht. Um die Häufigkeit
der elektrostatischen Entladungen zu verringern, fügen
Sie der Luft mit einem auf einer Konsole installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzu.
u Leeren Sie den Staubsammelbeutel häufig, vor allem
beim Schleifen von harzbeschichteten Oberflächen wie
Polyurethan, Lack, Schellack, usw.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Entsorgen Sie beschichtete Staubpartikel gemäß
den Herstellerrichtlinien oder bringen Sie sie in einer
Metalldose mit einem dicht schließenden Metalldeckel
unter. Entfernen Sie beschichtete Staubpartikel täglich aus
den Räumlichkeiten. Angesammelte feine Staubpartikel
können sich entzünden und einen Brand verursachen.
Warnung! Verwenden Sie beim Schleifen von Metall keinen
Staubbeutel oder Staubsauger. Funken könnten brennbares
Material im Inneren entzünden.
Warnung! Feuergefahr. Der Staub, der sich beim Schleifen
von Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt,
kann sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an
anderen Sammelstellen selbst entzünden und zu einem Brand
führen. Um Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häufig
geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch
des Schleifgeräts und alle Hinweise des Herstellers der
Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
Warnung! Feuergefahr. Verwenden Sie beim Schleifen
von Holz, das Nägel enthalten könnte, oder beim Schleifen
von Metalloberflächen nicht den Staubbeutel oder einen
Staubsauger, weil dabei Funken entstehen. Tragen Sie eine
Schutzbrille und eine Staubmaske. Verwenden Sie den
Bandschleifer wegen der Brandgefahr nicht zum Schleifen von
Magnesiumoberflächen. Nicht zum Nassschleifen verwenden.
u Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein.
Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen
Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche
Nutzungsdauer.
u Das Schleifen von bleihaltigen Farben, chemisch
druckbehandeltem Holz oder anderen Materialien, die
Karzinogene enthalten können, wird nicht empfohlen.
Das Schleifen solcher Materialien sollte nur von einem
Fachmann durchgeführt werden.
u Trennen Sie das Werkzeug IMMER von der Stromquelle,
bevor Schleifbänder ausgetauscht werden. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
u Halten Sie die Bandschleifer IMMER gut fest, um die
Kontrolle über das Werkzeug nicht zu verlieren.
u Halten Sie IMMER die Finger von dem sich bewegenden
Band und von den Bereichen weg, an denen das Band in
das Gehäuse geführt wird, da sonst schwere Verletzungen
entstehen können.
u Betreiben Sie den Bandschleifer nur, wenn alle
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen sicher angebracht
sind.
u Um Verletzungen zu vermeiden, darf dieses Werkzeug
nicht in einem Bandschleifer verwendet werden, der seine
unzulässige Verwendung als stationärer Bandschleifer
bedeuten würde. Dieses Werkzeug ist für diese
Anwendung nicht geeignet.
Besondere Sicherheitshinweise und
Anweisungen: Schleifgeräte
Schleifen von bleihaltiger Farbe
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung
besteht für Kinder und Schwangere.
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet
wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet
sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht.
Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler eine (NIOSH-
zugelassene) Staubmaske.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen
zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und
säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen.
Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht
an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich
Staub auf ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt
werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerlter
müssen häug gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen
und anderen Rückständen müssen aufgenommen
und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder
und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten
aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen
vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
Warnung! Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Warnung! Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. TRAGEN SIE
IMMER ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.
Warnung! Ein Teil des Staubes, der beim Schleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten mit
Elektrowerkzeugen entsteht, enthält Chemikalien, von denen
bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
reproduktive Schäden verursachen. Einige Beispiele für diese
Chemikalien sind:
u Blei aus bleihaltigen Lacken,
u Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement und
anderen Mauerwerksprodukten und
u Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Schnittholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt
davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um Ihre
Exposition gegenüber solchen Chemikalien zu reduzieren, gilt
Folgendes: Arbeiten Sie nur in einem gut belüfteten Bereich
und nur mit zugelassener Sicherheitsausrüstung, z. B. mit
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern mikroskopisch
kleiner Partikel entwickelt wurden.
u Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene
Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund,
die Nase oder die Augen gelangt oder auf der Haut liegen
bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
Lenken Sie Staubpartikel von Gesicht und Körper weg.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole können gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen werden:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehör-
schäden verursachen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
# Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen
Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Schleifband
2. Auslöser
3. Verriegelungsknopf
4. Schnellspannhebel
5. Haupthandgriff
6. Drei-Positionen-Griff
7. Bandlaufeinstellknopf
8. Staubabsauganschluss
9. Verstellbarer Drehzahlregler
10. Akku (nicht enthalten)
11. Akku-Löseknopf
12. Einstellrad für Verriegelungsposition
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (17) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (10) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (17a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (17a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(10) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (17) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (17a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (17b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-
Taste (10a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie
in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (11) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. L)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten Sie
das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH AN DEN Riemenhaken
des Werkzeugs (14), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel
zu hängen. Verwenden Sie den Riemenhaken (14) nicht zum
Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person
oder an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird.
Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen
Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (16), die den
Gürtelhaken (14) hält, sicher befestigt ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (14) nur die mitgelieferte Schraube (16).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken kann nur auf der rechten Seite des Geräts
angebracht werden, da sich auf der linken Seite das
Motorgehäuse bendet. Wenn der Haken gar nicht verwendet
werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Hinweis: Es stehen verschiedene Kongurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung!
Um die Gefahr von schweren Verletzungen
zu verringern, schalten Sie das Gerät ab und
entfernen
den Akkusatz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör entfernen/anbringen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Drei-Positionen-Griff
Zum Einstellen des Drei-Positionen-Griffs (6) drehen Sie
das Einstellrad für die Verriegelungsposition (12) gegen den
Uhrzeigersinn, um den Griff zu entriegeln. Bringen Sie den
Drei-Positionen-Griff in die gewünschte Position. Sobald
der Griff in der gewünschten Position ist, drehen Sie das
Einstellrad für die Verriegelungsposition im Uhrzeigersinn, um
den Griff zu verriegeln.
Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. D)
Warnung! Halten Sie Hände, Finger und lose Kleidung vom
laufenden Band fern.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand fest, starten Sie
den Motor und beobachten Sie den Lauf des Schleifbands.
Stellen Sie mit der anderen Hand den Bandlaufeinstellknopf
(7) ein, um das Band zu zentrieren. Wenn das Band nach
außen läuft, drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn,
damit das Band nach innen läuft. Wenn das Band nach
innen läuft, drehen Sie den Bandlaufeinstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit das Band nach außen läuft.
Die Lebensdauer des Bandes wird durch die richtige
Einstellung des Bandlaufs erheblich verlängert. Um
zu verhindern, dass das Schleifband am Gehäuse der
Schleifmaschine reibt, halten Sie die Kante des Bandes
etwa 2,7 mm bis 5,1 mm von der Abdeckseite des Gehäuses
entfernt.
Austauschen des Schleifbandes (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Riemen mit den
Pfeilen in der richtigen Drehrichtung installiert ist, um die
Verletzungsgefahr zu verringern. Andernfalls kann sich das
Band aufrollen und eine gefährliche Situation schaffen.
Ziehen Sie den in Abbildung E dargestellten
Schnellspannhebel (4), um die Spannung des Schleifbandes
zu lösen. Ziehen Sie das Schleifband (1) von den beiden
Walzen ab. Legen Sie das neue 75 mm x 457 mm große
Schleifband auf die vordere und hintere Walze (Abbildung F).
Achten Sie darauf, dass die Pfeile auf dem Schleifband und
auf Ihrem Bandschleifer in die gleiche Richtung zeigen. Halten
Sie das Gerät mit einer Hand fest und drücken Sie mit der
anderen Hand den Hebel nach hinten, um das Schleifband zu
spannen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Warnung! Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelassene Staubschutzmaske.
Ihr Werkzeug ist mit einem Staubabsauganschluss (8)
ausgestattet.
Der Staubabsauganschluss ermöglicht den Anschluss
des Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung,
entweder mit Hilfe des AirLock™-Systems oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 32mm-Anschluss.
Warnung!
Verwenden Sie beim Schleifen von Holz IMMER
einen Staubsauger, der den geltenden Richtlinien zur
Staubemission entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf
angeschlossen werden.
Einsetzen und Entfernen des Staubbeutels (Abb. H)
Warnung!
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Warnung!
Feuergefahr. Der Staub, der sich beim Schleifen
von Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt,
kann sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an
anderen Sammelstellen selbst entzünden und zu einem Brand
führen. Um Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häufig
geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch
des Schleifgeräts und alle Hinweise des Herstellers der
Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
Warnung!
Feuergefahr. Verwenden Sie beim Schleifen
von Holz, das Nägel enthalten könnte, oder beim Schleifen
von Metalloberflächen nicht den Staubbeutel oder einen
Staubsauger, weil dabei Funken entstehen. Tragen Sie eine
Schutzbrille und eine Staubmaske. Verwenden Sie den
Bandschleifer wegen der Brandgefahr nicht zum Schleifen von
Magnesiumoberflächen. Nicht zum Nassschleifen verwenden.
Bei der Arbeit mit Ihrem Bandschleifer entstehen Staub
und Schleifstaub. Es ist wichtig, einen Staubbeutel zu
verwenden. Schließen Sie den Staubbeutel (13) an, indem
Sie die Kunststofföffnung des Beutels nach unten über die
Staubabsaugöffnung (8) des Schleifers schieben. Um den
Staubbeutel zu entleeren, nehmen Sie ihn vom Schleifer ab
und entpacken Sie ihn über einem Abfallbehälter.
Betrieb
Warnung!
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Auslöser und Einrastknopf (Abb. I, J)
Um den Bandschleifer zu starten, drücken Sie den Auslöser (2)
wie in Abbildung J dargestellt. Um den Bandschleifer
anzuhalten, lassen Sie den Abzug los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den Auslöser, dann die Einrasttaste (3), wie in
Abbildung I gezeigt, und lassen Sie den Auslöser los. Um den
Bandschleifer anzuhalten, drücken Sie den Auslöser, um die
Einrasttaste zu lösen. Lassen Sie den Auslöser los.
Richtige Handhaltung (Abb. J)
Warnung!
Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss immer die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
Warnung!
Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät immer fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (5) und eine auf dem Drei-Positionen-Griff (6).
Geschwindigkeitswahlrad (Abb. K)
Ihr Werkzeug ist mit 5 variablen Geschwindigkeitsstufen
ausgestattet. Die Geschwindigkeit erhöht sich beim Drehen
des Rads von der niedrigen Geschwindigkeitseinstellung 1 bis
zur hohen Geschwindigkeitseinstellung 5.
Um das Werkzeug zu bedienen, wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeitseinstellung mit dem in Abbildung K
dargestellten Geschwindigkeitsregler (9), und drücken
Sie den Auslöser (2), wie in Abbildung J dargestellt. Die
Geschwindigkeitseinstellung kann entweder bei ein- oder
ausgeschaltetem Werkzeug vorgenommen werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie für die Aufgabe, die Sie mit Ihrem
Schleifwerkzeug durchführen wollen, die richtige Drehzahl
wählen. Falls Zweifel an der richtigen Drehzahl für den
Betrieb bestehen, testen Sie die Leistung bei einer niedrigen
Drehzahleinstellung und erhöhen Sie diese allmählich, bis die
geeignete Drehzahl gefunden ist.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hilfreiche Hinweise
u Starten Sie Ihren Bandschleifer immer, bevor sie das
Werkstück berührt, und schalten Sie ihn erst aus,
nachdem er vom Werkstück abgehoben wurde.
u Halten Sie den Bandschleifer immer mit zwei Händen fest.
u Verwenden Sie das richtige Schleifband für Ihre
Anwendung. Nachfolgend nden Sie eine Liste mit
Vorschlägen für Bandkörnungen, die für verschiedene
Materialien verwendet werden können.
Material Bandkörnung
Massivholz 80
Furnier 150
Spanplatten 60/80
Kunststoff 100
Stahl 80 (keinen Staubsaugerbeutel oder Staubsauger
verwenden, da Funken die brennbaren Partikel im
Beutel oder im Staubsauger entzünden könnten)
Farbentfernung 40/60
Balsaholz 100
Acryl 100 40/60 100
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCW223
Spannung VDC
18V
Leerlaufdrehzahl m/min
180 - 280
Bandgröße mm
75 x 457
Gewicht
kg 3,1
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspan-
nung
VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 87 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Vibrationsemissionswert ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Bandschleifer - SFMCW223
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
21
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley
Europe unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
05/06/2023
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von STANLEY FATMAX nden Sie auch
im Internet unter: www.stanley.eu/3
Utilisation prévue
Votre ponceuse à bande STANLEY FATMAX SFMCW223 a
été conçue pour le ponçage du bois, du métal, des plastiques
et des surfaces peintes. Cet outil est destiné aux utilisateurs
professionnels et particuliers, non professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut entraî-
ner des décharges électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements fait référence à vos outils électriques branchés
sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie
(sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l’écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modiez jamais la prise d’aucune sorte.
N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le risque de décharge électrique augmente si de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s’ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d’un extracteur de poussière ou d’installations pour la
récupération, assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l’alimentation électrique et/ou
retirez le bloc-batterie de l’outil s’il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
L’utilisation d’un outil électrique à d’autres ns que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
batterie
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n’utilise que des pièces de
rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires
de services agréés.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@Avertissement ! Avertissement ! Avertisse-
ments de sécurité supplémentaires propres aux
ponceuses à bande.
u Toujours utiliser une protection oculaire appropriée et un
appareil respiratoire lors du ponçage.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
u Le ponçage des peintures au plomb n’est pas
recommandé. Voir « Ponçage des peintures à base
de plomb » pour en savoir plus avant de poncer des
peintures.
u Nettoyez régulièrement votre outil.
u N’effectuez aucun ponçage humide avec cette ponceuse.
Les liquides pourraient pénétrer dans le carter moteur et
provoquer des dégâts à la ponceuse à bande.
u Des décharges statiques sont possibles dans les lieux
secs ou lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ce
phénomène est temporaire et n’affecte pas l’utilisation
de la ponceuse à bande. Pour réduire la fréquence des
décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide
d’un humidificateur portatif ou fixe.
u Videz fréquemment le sac à poussière, tout
particulièrement lorsque vous poncez des surfaces
revêtues de résine comme le polyuréthane, les vernis, la
gomme-laque, etc. Jetez les particules de poussière de
revêtement conformément aux directives du fabricant du
revêtement ou placez-les dans un récipient métallique
fermé par un couvercle métallique hermétique. Éliminez
quotidiennement les particules de poussières des locaux.
L’accumulation de fines particules de poussières de
ponçage peut s’auto-enflammer et provoquer un incendie.
Avertissement ! N’utilisez pas de sac à poussière ou
d’aspirateur lorsque vous poncez du métal. Des étincelles
pourraient mettre feu aux matériaux inflammables à l’intérieur.
Avertissement ! Risque d’incendie. Les poussières
de ponçage provenant des revêtements de surface
(polyuréthane, huile de lin, etc) peuvent s’auto-enflammer
dans le sac à poussière de la ponceuse ou ailleurs et
provoquer un incendie. Afin de réduire ce risque, videz
régulièrement le sac et respectez scrupuleusement le manuel
de la ponceuse ainsi que les instructions du fabricant du
revêtement.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Risque d’incendie. Lorsque vous poncez du
bois pouvant contenir des clous ou des surfaces métalliques,
n’utilisez pas le sac à poussière ou un aspirateur car des
étincelles sont générées. Portez des lunettes de sécurité et
un masque anti-poussière. En raison du risque d’incendie,
n’utilisez pas votre ponceuse à bande pour poncer des
surfaces en magnésium. Ne l’utilisez pas pour le ponçage
humide.
u N’utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
engendrées par l’utilisation de cet outil peuvent provoquer
des lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux
bras. Utilisez des gants pour mieux les amortir, effectuez
des pauses fréquentes et limitez la durée d’utilisation
quotidienne.
u Le ponçage de peinture à base de plomb, de bois traité
chimiquement sous pression ou d’autres matières
susceptibles de contenir des substances cancérigènes
n’est pas recommandé. Le ponçage de ces matières ne
doit être réalisé que par des professionnels.
u DébranchezTOUJOURS la source d’alimentation avant
de changer les bandes abrasives. Ces mesures de
précaution permettent de réduire le risque que l’outil
électrique soit mis en marche accidentellement.
u Maintenez TOUJOURS fermement et avec les deux mains
les poignées de la ponceuse à bande afin d’éviter d’en
perdre le contrôle.
u Gardez TOUJOURS les doigts loin de la bande en
mouvement et des zones où cette dernière entre dans le
carter afin d’éviter une abrasion importante.
u N’utilisez pas la ponceuse à bande si tous les carters de
protection ne sont pas correctement en place.
u Afin d’éviter les blessures, n’utilisez pas cet outil sur un
support qui pourrait la retourner afin de l’utiliser comme
ponceuse à bande stationnaire. Cet outil n’est pas conçu
pour ce type d’utilisation.
Avertissements de sécurité spéciques et
instructions : Ponceuses
Ponçage des peintures à base de plomb
Le ponçage de peintures à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la
poussière contaminée. Ce sont les enfants et les femmes
enceintes qui courent le plus grand risque d’empoisonnement
par le plomb.
La difficulté à déterminer la teneur en plomb d’une peinture
sans analyse chimique, impose le respect des précautions
suivantes pour poncer toutes les peintures :
Sécurité des personnes
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail pendant le ponçage de
peintures et tant que le nettoyage n’est pas terminé.
u Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussière ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou
dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Il est indispensable de n’utiliser que des
masques homologués pour les poussières et les fumées de
peinture au plomb. Les masques pour peinture ordinaires
n’offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès
de votre quincaillerie concernant les masques appropriés
(homologués NIOSH).
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et
procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de
fumer.
Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés
dans la zone de travail si de la poussière peut s’y déposer.
Sécurité de l’environnement
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de
4 millimètres.
u Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone
de travail.
Nettoyage et mise au rebut
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs ltrants des
aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, les copeaux
et les autres débris. Elles doivent être placées dans
des contenants étanches et jetées en respectant les
procédures habituelles de collecte des déchets. Pendant
le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l’écart de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être
réutilisés.
Informations de sécurité supplémentaires
Avertissement ! Ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou de dommages.
Avertissement ! Portez TOUJOURS des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes
de protection. Utilisez également un masque intégral ou
anti-poussière si l’opération génère de la poussière. PORTEZ
TOUJOURS DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION
HOMOLOGUÉS.
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Avertissement ! Certaines des poussières émises pendant
le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ou d’autres
interventions effectuées à l’aide d’un outil électrique
contiennent des produits chimiques reconnus pour provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres troubles
sur l’appareil reproducteur par l’état de Californie. Certains de
ces produits chimiques sont :
u Le plomb issu des peintures à base de plomb,
u La silice cristalline provenant des briques, du ciment et
d’autres
matériaux de maçonnerie, et
u L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la
fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de
réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
des espaces correctement aérés et munis d’équipements
de protection homologués, comme les masques anti-
poussière spécifiquement conçus pour filtrer les particules
microscopiques, par exemple.
u Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées à l’eau et au savon. La poussière qui pénètre
dans votre bouche, vos yeux ou qui reste sur votre peau
peut favoriser l’absorption de substances chimiques
dangereuses. Dirigez les particules poussière loin de votre
visage et de votre corps.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil.
Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, une
utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles auditifs.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent peuvent gurer sur l’outil avec
le code date :
:Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l’utilisateur doit lire la notice d’utilisation.
Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut engendrer la perte de l’ouïe
Portez des lunettes de protection
Portez un masque anti-poussière
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas les batteries à l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
p
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
# Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise de courant
ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance
agréé STANLEY FATMAX an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bande de ponçage
2. Gâchette
3. Bouton de déverrouillage en position de marche
4. Levier de déblocage rapide
5. Poignée principale
6. Poignée à trois positions
7. Bouton de réglage de la bande de ponçage
8. Orice d’aspiration de poussières
9. Molette Variateur de vitesse
10. Bloc-batterie (non fourni)
11. Bouton de libération du bloc-batterie
12. Molette de position de verrouillage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme.
Ne poussez pas l’outil au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à
40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (17) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (10).
u Le témoin de charge vert (17a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (17a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (10) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (17).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s’allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d’assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (17a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (17b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu’à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (10a)
vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans
la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d’empêcher l’actionnement de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie dans l’outil jusqu’à
entendre un clic, comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (11)
comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Crochet de ceinture (accessoire en option) (Fig. L)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie
avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, n’utilisez le crochet de ceinture (14) QUE pour
suspendre l’outil à une ceinture de travail. N’utilisez PAS le
crochet de ceinture (14) pour attacher ou xer l’outil sur une
personne ou un objet pendant l’utilisation. NE suspendez PAS
l’outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (16) qui retient le crochet de
ceinture (14) est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture
(14), n’utilisez que la vis (16) fournie.
Veillez à bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture ne peut être xé que sur le côté droit
de l’outil, car le côté gauche contient le carter moteur. Si le
crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.
Veillez à bien serrer la vis. Veillez à bien serrer la vis.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Montage et réglages
Avertissement !
Pour réduire le risque de blessures graves,
éteignez l’outil et
retirez le bloc-batterie
avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
Poignée à trois positions
Pour régler la poignée à trois positions (6), tourner la molette
de position de verrouillage (12) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour déverrouiller la poignée. Déplacez
la poignée à trois positions dans la position souhaitée. Une
fois la poignée positionnée, tourner la molette de position
de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour
verrouiller la poignée.
Réglage de l’alignement de la bande de ponçage
(Fig. D)
Avertissement ! Tenez les mains, les doigts et les vêtements
amples à l’écart de la bande en mouvement.
Tenez fermement l’outil d’une main, démarrez le moteur
et observez la trajectoire de la bande de ponçage. Utilisez
l’autre main pour ajuster le bouton de réglage de la bande
de ponçage (7) au centre de la bande. Si la bande tend vers
l’extérieur, tournez le bouton de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour l’orienter vers l’intérieur. Si la
bande tend vers l’intérieur, tournez le bouton de réglage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’orienter vers
l’extérieur.
La durée de vie de la bande sera grandement améliorée si
le réglage de l’alignement est correctement effectué. Pour
éviter que la bande de ponçage ne frotte contre le carter de
la ponceuse, maintenez le bord de la bande à une distance
comprise entre 2,7 mm et 5,1 mm du côté couvercle du carter.
Remplacement la bande de ponçage (Fig. E, F)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des
blessures.
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessure, assurez-
vous que la bande est installée avec les flèches dans le bon
sens de rotation. Dans le cas contraire, la bande pourrait
s’effilocher, ce qui créerait une situation dangereuse.
Tirez le levier de déblocage rapide (4) illustré sur la Figure E
pour relâcher la tension sur la bande de ponçage. Retirez la
bande de ponçage (1) des deux rouleaux. Placez la nouvelle
bande de ponçage de 75 mm x 457 mm sur les rouleaux
avant et arrière (Figure F). Veillez à ce que les flèches de
la bande de ponçage et de la ponceuse à bande soient
orientées dans la même direction.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
D’une main, tenez l’outil et de l’autre, poussez le levier vers
l’arrière pour tendre la bande de ponçage.
Extraction des poussières (Fig. G)
Avertissement ! Risque d’inhalation de poussière. Pour
réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque
anti-poussière approuvé.
Un embout d’aspiration des poussières (8) est fourni avec
votre outil.
L’embout d’aspiration des poussières vous permet de
raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système
AirLock™, soit avec un raccord d’aspirateur standard de
32 mm.
Avertissement !
Raccordez TOUJOURS un aspirateur conçu
conformément aux directives applicables relatives à l’émission
de poussière lors du ponçage du bois. La plupart des embouts
d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration
des poussières.
Mise en place et retrait du sac à poussière (Fig. H)
Avertissement !
Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des
blessures.
Avertissement !
Risque d’incendie. Les poussières de
ponçage provenant des revêtements de surface (polyuréthane,
huile de lin, etc) peuvent s’auto-enflammer dans le sac à
poussière de la ponceuse ou ailleurs et provoquer un incendie.
Afin de réduire ce risque, videz régulièrement le sac et
respectez scrupuleusement le manuel de la ponceuse ainsi
que les instructions du fabricant du revêtement.
Avertissement !
Risque d’incendie. Lorsque vous poncez du
bois pouvant contenir des clous ou des surfaces métalliques,
n’utilisez pas le sac à poussière ou un aspirateur car des
étincelles sont générées. Portez des lunettes de sécurité et
un masque anti-poussière. En raison du risque d’incendie,
n’utilisez pas votre ponceuse à bande pour poncer des
surfaces en magnésium. Ne l’utilisez pas pour le ponçage
humide.
L’utilisation de la ponceuse à bande produit de la poussière
et des gravillons. Il est important d’utiliser un sac à poussière.
Raccordez le sac à poussière (13) en faisant glisser l’ouverture
en plastique du sac vers le bas sur l’orifice d’évacuation de la
poussière (8) de la ponceuse. Pour vider le sac à poussière,
retirez-le de la ponceuse et ouvrez-le au-dessus d’un
conteneur à déchets.
Utilisation
Avertissement !
Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
Gâchette et bouton de verrouillage en position de
marche (Fig. I, J)
Pour démarrer la ponceuse à bande, appuyez sur la
gâchette (2) comme indiqué sur la Figure J. Pour arrêter
la ponceuse à bande, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette, puis sur
le bouton de verrouillage en position de marche (3), comme
indiqué sur la Figure I, et relâchez la gâchette. Pour arrêter
votre ponceuse à bande, appuyez sur la gâchette pour libérer
le bouton de verrouillage en position de marche. Relâchez la
gâchette.
Position correcte des mains (Fig. J)
Avertissement !
Afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à toujours respecter la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement !
Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez toujours l’outil fermement pour anticiper une
éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur
la poignée principale (5) et l’autre main sur la poignée à trois
positions (6).
Molette du variateur de vitesse (Fig. K)
Votre outil est équipé de 5 réglages de vitesse variable.
La vitesse augmente au fur et à mesure que l’on tourne la
molette, d’une vitesse faible de 1 à une vitesse élevée de 5.
Pour utiliser l’outil, sélectionnez le réglage de vitesse souhaité
à l’aide de la molette du variateur de vitesse (9), illustré sur la
Figure K, et appuyez sur la gâchette (2) comme indiqué sur la
Figure J. Le réglage de vitesse peut être effectué lorsque l’outil
est en marche ou à l’arrêt.
Veillez à choisir la bonne vitesse en fonction du ponçage
à réaliser. En cas de doute concernant la vitesse à utiliser,
testez les performances à faible vitesse, puis augmentez
progressivement jusqu’à avoir trouvé la vitesse la mieux
adaptée.
Conseils utiles
u Démarrez toujours votre ponceuse à bande avant qu’elle
n’entre en contact avec la pièce et ne l’éteignez qu’après
l’avoir soulevée de la pièce.
u Tenez toujours votre ponceuse à bande à deux mains.
u Utilisez la bande abrasive dont le grain est adapté à votre
application. Voici une liste indicative des grains de bande
à utiliser avec différents matériaux.
Matériau Grain de bande
Bois massif 80
Placage 150
Aggloméré 60/80
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Plastique 100
Acier 80 (n’utilisez pas de sac à poussière ou d’aspirateur car
des étincelles pourraient mettre feu aux particules
inflammables contenues dans le sac ou l’aspirateur)
Décapage 40/60
Bois de balsa 100
Acrylique 100 40/60 100
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l STANLEY FATMAX a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/outil et retirez la batterie de
l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc-batterie
séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Nettoyez régulièrement la grille d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l’ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
u Raccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Respectez les instructions d’installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
Protection de l’environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
SFMCW223
Tension VCC
18V
Vitesse à vide m/min
180 - 280
Taille de bande mm
75 x 457
Poids
kg 3,1
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
VCA 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 87 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841 :
Valeur des vibrations émises ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Ponceuse à bande - SFMCW223
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022 ; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015 ;
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions,
prenez contact avec Stanley Europe à l’adresse qui suit ou
consultez la dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
05/06/2023
30
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d’achat.
Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au
sein des territoires des états membres de l’Union européenne,
de la zone européenne de libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la
garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l’adresse du
réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence
STANLEY FATMAX locale à l’adresse indiquée dans cette
notice.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales..
Une liste des réparateurs agréés STANLEY FATMAX ainsi
que des informations détaillées sur notre service après-vente
sont disponibles sur le site Internet à l’adresse : www.stanley.
eu/3
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La levigatrice a nastro STANLEY FATMAX SFMCW223
è stata progettata per levigare legno, metallo, plastica e
superfici verniciate. Questo utensile è destinato a utenti
professionali e privati non professionali.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni e i
dati tecnici forniti con l'elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre negli
avvisi si riferisce a utensili elettrici alimentati tramite una rete
elettrica (con lo) o a batteria (senza lo o cordless).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente.
Non modicare una spina in alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore per un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
collegarsi sempre a prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra il rischio di scosse
aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. L'eventuale penetrazione di acqua all'interno
dell'elettroutensile comporta l'aumento del rischio di
scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, utilizzare una rete di alimentazione elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD)
salvavita. L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso di un
elettroutensile potrebbe provocare gravi infortuni.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza.
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
anti-polvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti
di sicurezza o protezioni per l'udito in condizioni opportune
consente di ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare infortuni.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso
frequente di elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare infortuni
gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite il
relativo interruttore di accensione/spegnimento è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se estraibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile da parte di
persone inesperte o che non abbiano letto queste
istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima di
utilizzarlo. Molti infortuni sono dovuti a elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature e
superci di presa scivolose non consentono di maneggiare
e controllare in modo sicuro l'elettroutensile in caso di
imprevisti.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria potrebbe provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di infortuni e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’utensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Avvertenza! Ulteriori avvisi di
sicurezza per le levigatrici a nastro.
u Indossare sempre protezioni oculari idonee e un
respiratore durante la levigatura.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile. Tenere il
pezzo con le mani o contro il corpo non ne assicura la
stabilità e potrebbe comportare una perdita del controllo.
u Non è consigliabile carteggiare vernici a base di piombo.
Consultare Carteggiatura della vernice a base di piombo,
per ulteriori informazioni prima di carteggiare la vernice.
u Pulire periodicamente l’utensile.
u Non effettuare la levigatura a umido con questa
levigatrice. Potrebbero penetrare liquidi nel corpo del
motore e provocare danni alla levigatrice a nastro.
u Sono possibili scosse statiche in zone secche o quando
l'umidità relativa dell'aria è bassa. Si tratta di un fenomeno
solo temporaneo che non incide sull’impiego della
levigatrice a nastro. Per ridurre la frequenza delle scosse
statiche, aggiungere umidità all'aria con una console o un
umidificatore installato.
u Svuotare il sacchetto di raccolta della polvere
regolarmente, soprattutto durante la levigatura di superfici
rivestite in resina come poliuretano, vernici, gomma lacca,
ecc. Smaltire le particelle di polvere rivestite secondo le
linee guida del produttore finale, o riporle in un contenitore
di metallo con un coperchio metallico a chiusura ermetica.
Rimuovere quotidianamente le particelle di polvere
rivestite dai locali. L'accumulo di particelle di polvere
di levigatura fini può autoincendiarsi e provocare un
incendio.
Avvertenza! Non utilizzare un sacchetto di raccolta della
polvere durante la levigatura dei metalli. Le scintille possono
incendiare il materiale all’interno.
Avvertenza! Pericolo d'incendio. La polvere prodotta con la
levigatura di rivestimenti di superfici (con poliuretano, olio
di semi di lino, ecc.) potrebbe autoincendiarsi nel sacchetto
raccoglipolvere della levigatrice o in altri luoghi, scatenando
un incendio. Per ridurre questo rischio, svuotare spesso il
contenitore raccoglipolvere e attenersi rigorosamente alle
istruzioni contenute nel manuale della levigatrice e alle
indicazioni del produttore dei materiali di rivestimento.
Avvertenza! Pericolo d'incendio. Quando si levita legno
che potrebbe contenere chiodi, oppure quando si levigano
superfici metalliche, non utilizzare il sacchetto per la raccolta
della polvere né un aspirapolvere, perché potrebbero
generarsi scintille. Indossare occhiali di sicurezza e
mascherina anti-polvere. A causa del pericolo di incendio,
non utilizzare la levigatrice a nastro per levigare superfici con
magnesio. Non utilizzare per la levigatura a umido.
u Non utilizzare questo utensile per periodi prolungati. Le
vibrazioni generate dall'azione di utilizzo del presente
apparato potrebbero causare infortuni permanenti alle
dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l'esposizione facendo delle
pause frequenti.
u La levigatura di vernici a base di piombo, legname
chimicamente trattato a pressione o altri materiali che
possono contenere agenti cancerogeni non è consigliata.
La levigatura di questi materiali deve essere eseguita
esclusivamente da un professionista.
u Scollegare SEMPRE l’utensile dalla fonte di alimentazione
prima di sostituire i nastri abrasivi. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’elettroutensile accidentalmente.
u Mantenere SEMPRE una presa salda con entrambe le
mani sulle maniglie della levigatrice a nastro per prevenire
la perdita di controllo.
u Tenere SEMPRE le dita lontano dal nastro in movimento
e dalle aree in cui il nastro entra nell'alloggiamento, per
evitare gravi abrasioni.
u Non utilizzare la levigatrice a nastro senza tutte le
protezioni e coperture saldamente in posizione.
33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Per evitare infortuni, non utilizzare questo utensile in un
supporto che ne invertirebbe l'uso come levigatrice a
nastro stazionaria. Questo utensile non è destinato a una
tale applicazione.
Speciche avvertenze e istruzioni di
sicurezza: Levigatrici
Carteggiatura di vernici a base di piombo
La carteggiatura di vernici a base di piombo NON è
CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo
delle polveri contaminate. I bambini e le donne in gravidanza
sono i soggetti più a rischio di avvelenamento da piombo.
Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un'analisi chimica, consigliamo di attenersi alle
seguenti precauzioni per la levigatura di superfici verniciate:
Sicurezza personale
u Laddove vengano effettuate operazioni di carteggiatura di
vernici, è vietato l’accesso all’area di lavoro a bambini e
donne in gravidanza finché non saranno completate tutte
le operazioni di pulizia.
u Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto che lo indossa presenti difficoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere anti-
polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle
vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non
offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore
locale di strumentazione tecnica per conoscere l’idonea
protezione delle vie respiratorie (con approvazione NIOSH).
u NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell'area di
lavoro per impedire l'ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA
di mangiare, bere o fumare.
Non lasciare generi alimentari, bevande o articoli per il
fumo nell'area di lavoro, dove è possibile che si accumuli
la polvere.
Sicurezza ambientale
u La vernice deve essere rimossa in maniera tale da ridurre
al minimo la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con
rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mil.
u La carteggiatura deve essere eseguita in maniera tale da
ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell'area di
lavoro.
Pulizia e smaltimento
u È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superci nell'area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura.
I sacchetti del ltro dell'aspirapolvere devono essere
cambiati con frequenza.
u Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a
qualsiasi altro detrito prodotto dall'asportazione. Tali
residui devono essere riposti in contenitori di scarto
sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta
dei riuti. Durante le operazioni di pulizia, è necessario
tenere i bambini e le donne in gravidanza lontano dall'area
di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
Informazioni di sicurezza aggiuntive
Avvertenza! Non modificare mai l'elettroutensile né alcuna
sua parte. Ne potrebbero derivare danni o infortuni alle
persone.
Avvertenza! Utilizzare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli
occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali
di sicurezza. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per
le operazioni che producono polvere. INDOSSARE SEMPRE
DISPOSITIVI DI SICUREZZA CERTIFICATI.
Avvertenza! Alcune particelle di polvere generate da
levigatura, segatura, smerigliatura, foratura e altre attività in
ambito edilizio, contengono sostanze chimiche note allo Stato
della California per essere causa di tumori, difetti genetici o
altri danni all'apparato riproduttivo. Sono esempi di queste
sostanze chimiche:
u piombo contenuto in vernici a base di piombo;
u silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri
prodotti per lavori in muratura;
u arsenico e cromo contenuti nel legname trattato
chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per
ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche:
lavorare in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi
di sicurezza omologati, come le mascherine anti-polvere
specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche.
u Indossare indumenti di protezione e lavare con acqua e
sapone le parti esposte del corpo. Se dovesse entrare in
bocca o negli occhi, o depositarsi sulla pelle, la polvere
può provocare l'assorbimento di sostanze chimiche
dannose. Dirigere le particelle lontano dal viso e dal
corpo.
Rischi residui.
L'uso dell'elettroutensile potrebbe comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle avvertenze di sicurezza
allegate.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u infortuni causati dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u infortuni subiti durante la sostituzione di parti, lame o
accessori;
u infortuni causati dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi utensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause;
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri
generate dall'utilizzo dell'utensile (ad esempio, quando si
lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o
faggio, oppure MDF).
Etichette sull'utensile
Sull'utensile potrebbero comparire i seguenti pittogrammi
insieme al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere il manuale di istruzioni.
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare una mascherina anti-polvere
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare le batterie dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare,
provocando infortuni e danni.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti interni.
+
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
# Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda
al valore di tensione indicato sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo utensile include alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Nastro di levigatura
2. Grilletto di azionamento
3. Pulsante di blocco
4. Leva di rilascio rapido
5. Impugnatura principale
6. Impugnatura a tre posizioni
7. Pomello di regolazione allineamento del nastro
8. Portello di scarico della polvere
9. Selettore di velocità variabile
10. Pacco batteria (non incluso)
11. Pulsante di rilascio del pacco batteria
12. Selettore di posizione blocco
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo.
Non sovraccaricarlo.
35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la ricarica la batteria potrebbe scaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire le massime prestazioni e la massima
durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, ricaricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
prima volta.
u Collegare il caricabatterie (17) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (10).
u La spia verde (17a) in carica lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dalla spia
verde di ricarica in corso (17a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (10) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (17).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La vita
utile delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Ricarica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non ricarica/ricaricano
un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si accende,
indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie.
Se il caricabatterie indica la presenza di un problema,
portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per farli controllare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso.
Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (17a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (17b) rimane acceso
sso, sospendendo la ricarica no a quando la batteria non
raggiunge la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente l'autonomia della stessa, come
illustrato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato
di carica (10a) è possibile visualizzare facilmente la carica
residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'utensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza sia attivato
per evitare l'azionamento accidentale del grilletto mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile no
a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (11), come
illustrato nella Figura C, quindi estrarre il pacco batteria
dall'utensile.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Fig. L)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni gravi, portare il
selettore del senso di rotazione sulla posizione di blocco di
sicurezza o spegnere l'elettroutensile e scollegare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare infortuni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni gravi, utilizzare
il gancio per cintura (14) ESCLUSIVAMENTE per attaccare
l'utensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per
cintura (14) per legare o ssare l'elettroutensile a una persona
o un oggetto durante l'uso. NON appendere l'elettroutensile
o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio
per cintura.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni gravi, accertarsi
che la vite (16) che ssa il gancio per cintura (14) sia serrata
saldamente.
Nota: per il ssaggio o la sostituzione del gancio per cintura
(14), utilizzare esclusivamente la vite (16) in dotazione.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
È possibile attaccare il gancio per cintura soltanto sul
lato destro dell’utensile, poiché il lato sinistro contiene
l’alloggiamento del motore. Se lo si desidera, è possibile
rimuovere completamente il gancio dall'utensile.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Assicurarsi di serrare
saldamente la vite.
Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie congurazioni di stoccaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori
informazioni.
Assemblaggio e regolazione
Avvertenza!
Per ridurre il rischio di infortuni gravi, spegnere
l’unità e
rimuovere il pacco batteria
prima di effettuare
regolazioni oppure rimuovere/installare dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può provocare infortuni.
Impugnatura a tre posizioni
Per regolare l’impugnatura a tre posizioni (6), ruotare il
selettore di posizione blocco (12) in senso antiorario per
sbloccare l’impugnatura. Spostare l’impugnatura a tre
posizioni sulla posizione desiderata. Dopo aver posizionato
l’impugnatura, ruotare in senso orario il selettore di posizione
blocco, per bloccare l’impugnatura stessa.
Regolazione dell’allineamento del nastro di
levigatura (Fig. D)
Avvertenza! Tenere mani, dita e vestiti larghi lontani dalla
cintura in movimento.
Tenere saldamente l’utensile con una mano, avviare il motore
e osservare l’allineamento del nastro di levigatura. Con l’altra
mano, regolare il pomello di regolazione allineamento del
nastro (7) per centrare il nastro.
Se il nastro procedesse verso l’esterno, girare in senso
orario il pomello di regolazione dell’allineamento, perché il
nastro proceda verso l’interno. Se il nastro procedesse verso
l’interno, girare in senso antiorario il pomello di regolazione
dell’allineamento, perché il nastro proceda verso l’esterno.
Si prolungherà molto la durata utile del nastro se si imposta
correttamente la regolazione dell’allineamento. Per impedire
che il nastro di levigatura sfreghi contro l’alloggiamento della
levigatrice, tenere il bordo del nastro a circa 2,7 - 5,1 mm dal
lato del coperchio dell’alloggiamento.
Sostituzione del nastro di levigatura (Fig. E, F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni gravi, spegnere
e rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazione o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare infortuni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, accertarsi che il
nastro sia installato con le frecce nella direzione di rotazione
corretta. L’inosservanza di tale accorgimento potrebbe far
sbrogliare il nastro, creando una situazione pericolosa.
Tirare la leva di rilascio rapido (4) illustrata nella figura E per
scaricare la tensione dal nastro di levigatura. Tirare il nastro
di levigatura (1) dai due rulli. Posizionare il nuovo nastro di
levigatura da 75 mm x 457 mm sui rulli anteriore e posteriore
(Figura F). Verificare che le frecce sul nastro di levigatura
e sulla levigatrice a nastro siano rivolte verso la stessa
direzione. Tenere con una mano l’unità e, con l’altra mano,
premere la leva sul retro per tensionare il nastro di levigatura.
Estrazione di polvere (Fig. G)
Avvertenza! Rischio di inalazione delle polveri. Per ridurre
il rischio di infortuni personali, indossare SEMPRE una
maschera anti-polvere approvata.
Il portello di scarico della polvere (8) è fornita in dotazione
insieme all'utensile.
Il portello di scarico della polvere consente di collegare
l'utensile a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando
il sistema AirLock™ o un accessorio di aspirazione della
polvere da 32 mm.
Avvertenza!
Durante le operazioni di levigatura del legno,
impiegare SEMPRE estrattori aspiratori conformi alle
direttive vigenti in materia di emissioni di polveri. I flessibili di
aspirazione della maggior parte degli aspirapolvere più diffusi
si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione
delle polveri.
Montaggio e rimozione del sacchetto
raccoglipolvere (Fig. H)
Avvertenza!
Per ridurre il rischio di infortuni gravi, spegnere
e rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazione o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare infortuni.
Avvertenza!
Pericolo d'incendio.
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
La polvere prodotta con la levigatura di rivestimenti di
superfici (con poliuretano, olio di semi di lino, ecc.) potrebbe
autoincendiarsi nel sacchetto raccoglipolvere della levigatrice
o in altri luoghi, scatenando un incendio. Per ridurre questo
rischio, svuotare spesso il contenitore raccoglipolvere e
attenersi rigorosamente alle istruzioni contenute nel manuale
della levigatrice e alle indicazioni del produttore dei materiali di
rivestimento.
Avvertenza!
Pericolo d'incendio. Quando si levita legno che
potrebbe contenere chiodi, oppure quando si levigano superfici
metalliche, non utilizzare il sacchetto per la raccolta della
polvere né un aspirapolvere, perché potrebbero generarsi
scintille. Indossare occhiali di sicurezza e mascherina anti-
polvere. A causa del pericolo di incendio, non utilizzare la
levigatrice a nastro per levigare superfici con magnesio. Non
utilizzare per la levigatura a umido.
Durante l’impiego della levigatrice a nastro, vengono prodotte
polvere e graniglia. È importante utilizzare un sacchetto
raccoglipolvere. Collegare il sacchetto raccoglipolvere (13)
facendo scorrere l’apertura di plastica del sacchetto in basso
sul portello di scarico della polvere (8) della levigatrice. Per
svuotare il sacchetto raccoglipolvere, toglierlo dalla levigatrice
e aprire il sacchetto stesso su un contenitore di rifiuti.
Funzionamento
Avvertenza!
Per ridurre il rischio di infortuni gravi, spegnere
l’unità e rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o di rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può provocare infortuni.
Grilletto di azionamento e pulsante di blocco (Fig.
I, J)
Per avviare la levigatrice a nastro, premere il grilletto di
azionamento (2) come illustrato nella Figura J. Per arrestare
la levigatrice a nastro, rilasciare il grilletto di azionamento. Per
il funzionamento continuo, premere il grilletto di azionamento,
quindi premere il pulsante di blocco (3), come illustrato
nella figura I, quindi rilasciare il grilletto di azionamento.
Per arrestare la levigatrice a nastro, premere il grilletto di
azionamento per rilasciare il pulsante di blocco. Rilasciare il
grilletto di azionamento.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. J)
Avvertenza!
Al fine di ridurre il rischio di infortuni gravi, tenere
le mani SEMPRE nella posizione corretta, illustrata in figura.
Avvertenza!
Per ridurre il rischio di infortuni gravi, mantenere
sempre una presa sicura allo scopo di prevenire reazioni
improvvise.
La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull'impugnatura principale (5) e l'altra mano sull'impugnatura
a tre posizioni (6).
Selettore a velocità variabile (Fig. K)
L’utensile è dotato di 5 impostazioni di velocità variabile.
La velocità aumenta quando la rotella viene girata da
un’impostazione di bassa velocità 1 a un’impostazione di alta
velocità 5.
Per azionare l’utensile, selezionare l’impostazione di velocità
desiderata con il selettore di velocità variabile (9), illustrato
nella Figura K, quindi premere il grilletto di azionamento (2)
come si illustra nella Figura J. L’impostazione della velocità si
può regolare con l’utensile sia acceso che spento.
Assicurarsi di selezionare la velocità corretta per l'operazione
di levigatura. In caso di dubbi sulla velocità di funzionamento
corretta, testare le prestazioni dell'utensile a bassa velocità
e aumentare gradualmente fino a raggiungere la velocità
ottimale.
Suggerimenti utili
u Avviare sempre la levigatrice a nastro prima che entri in
contatto con il pezzo da lavorare e spegnerla solo dopo
che sia stata sollevate dal pezzo stesso.
u Tenere sempre la levigatrice a nastro con entrambe le
mani.
u Utilizzare il nastro di levigatura della grana corretta in base
all’applicazione. Di seguito si presenta un suggerimento di
elenco di grane di nastro per l’uso con i vari materiali.
Materiale Grana di nastro
Legno massiccio 80
Impiallacciato 150
Truciolato 60/80
Plastica 100
Acciaio 80 (non utilizzare il sacchetto
raccoglipolvere né l’aspirapolvere,
poiché le scintille possono incendiare le
particelle infiammabili nel sacchetto o
nell’aspirapolvere)
Rimozione di vernici 40/60
Legno di balsa 100
Acrilico 100 40/60 100
Manutenzione
Questo elettrodomestico/utensile STANLEY FATMAX con o
senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza cavo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'elettrodomestico/utensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se
l'elettrodomestico/l'utensile è dotato di un pacco batteria
separato.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettrodomestico/utensile/caricabatteria con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia.
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di
montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile
consigliato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCW223
Tensione VCC
18 V
Velocità a vuoto m/min
180 - 280
Dimensioni del nastro mm
75 x 457
Peso
kg 3,1
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione d'ingresso VCA 230 230 230
Tensione d'uscita VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
VCC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in base a EN62841:
Livello di pressione sonora (LpA) 87 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale delle tre componenti sugli assi
cartesiani) in base alla norma EN62841:
Valore di emissione di vibrazioni ah = 2.6 m/s2 K = 1,5 m/s2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Levigatrice a nastro - SFMCW223
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen/Malines, Belgio
05/06/2023
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto.
Questa garanzia complementare e non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea,
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede del
tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio
STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali..
Un elenco dei tecnici di riparazione autorizzati STANLEY
FATMAX e i dettagli integrali del nostro servizio post-vendita
sono disponibili su Internet alla pagina: www.stanley.eu/3
39
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCW223 bandschuurmachine is
ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststoffen
en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is bedoeld voor
professioneel en privé, niet professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met
netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstaanders op afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen.
Pas de stekker nooit op om het even welke manier
aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een door een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als
u vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrische gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker dat
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap optilt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het onder
spanning zetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen los zittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden
of lang haar kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan
dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap
en verlies de veiligheidsbeginselen niet uit het oog.
Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
elektrisch gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van niet
opgeleide gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk om het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangonderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan accu's.
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag onderhoud aan accu's uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor bandschuur-
machines.
u Draag altijd gepaste oogebescherming en een stofmasker
tijdens het schuren.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op
een stabiel oppervlak. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Het schuren van loodhoudende verf wordt niet
aanbevolen. Zie Schuren van loodhoudende verf voor
aanvullende informatie voordat u een verflaag gaat
schuren.
u Maak uw gereedschap periodiek schoon.
u Niet nat schuren met deze schuurmachine. Vloeistoffen
kunnen in de motorbehuizing doordringen en de
bandschuurmachine beschadigen.
u Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn
mogelijk op plaatsen waar het droog is of waar
de relatieve luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts
tijdelijk en heeft geen invloed op het gebruik van de
bandschuurmachine. Bevochtig de lucht met een console
of geïnstalleerde bevochtiger om de frequentie van
schokken door statische elektriciteit verminderen.
u Maak de stofzak regelmatig leeg, vooral wanneer
u oppervlakken met een harscoating schuurt, zoals
polyurethaan, vernis, schellak, enz. Ruim de stofdeeltjes
van het gecoate oppervlak op volgens de richtlijnen van
de fabrikant van de afwerklaag, berg ze op in een metalen
container met een goed afsluitend metalen deksel.
Verwijder stofdeeltjes van de coating dagelijks uit het
interieur. De opeenhoping van schuurstofdeeltjes kan uit
zichzelf vlam vatten en brand veroorzaken.
Waarschuwing! Gebruik geen stofzak of stofzuiger bij het
schuren van metaal. Vonken zouden het materiaal binnenin
kunnen ontsteken.
Waarschuwing! Brandgevaar. Stof dat wordt opgevangen
bij het schuren van oppervlakte- coatings (polyurethaan,
lijnzaadolie, enz.) kan uit zichzelf ontbranden in de stofzak
van de schuurmachine of op een andere plek en brand
veroorzaken. Beperk het risico en maak de zak vaak leeg en
volg de handleiding van de schuurmachine en instructies van
de fabrikant van de coating.
Waarschuwing! Brandgevaar. Gebruik tijdens het schuren
van hout waar nagels in zitten of tijdens het schuren van
metalen oppervlakken geen stofzak of stofzuiger, vanwege de
vonken die gemaakt worden.
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker. Gebruik uw
bandschuurmachine niet voor het schuren van magnesium
oppervlakken, vanwege het gevaar voor brand. Niet gebruiken
voor nat schuren.
u Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange periodes.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met
dit gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers,
handen en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen
voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een
rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd.
u Schuren van loodhoudende verf, onder druk chemisch
behandeld hout of andere materialen die mogelijk
kankerverwekkende stoffen bevatten, wordt niet
aanbevolen. Schuren van deze materialen moet door een
vakman worden uitgevoerd.
u Trek de stekker van het gereedschap ALTIJD uit het
stopcontact voordat u schuurbanden verwisselt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
u Houd de bandschuurmachine ALTIJD met beide handen
aan de handgrepen vast om het verliezen van de controle
te voorkomen.
u Houd uw vingers ALTIJD uit de buurt van de bewegende
band en plaatsen waar de band de behuizing binnenloopt
om ernstige schaafwonde te voorkomen.
u Werk niet met de schuurmachine als niet zonder alle
beschermingen en beschermkappen geplaatst.
u Gebruik dit gereedschap niet in een standaard die het tot
een stationair werkende bandschuurmachine maakt, om
letsel te voorkomen. Dit gereedschap is niet ontworpen
voor die toepassing.
Specieke veiligheidswaarschuwingen en
instructies: Schuurmachines
Schuren van loodhoudende verf
Het schuren van een loodhoudende verf wordt NIET
AANBEVOLEN omdat het moeilijk is om de verontreinigde
stofdeeltjes onder controle te houden. Loodvergiftiging is het
gevaarlijkst voor kinderen en zwangere vrouwen.
Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
u Kinderen of zwangere vrouwen mogen pas worden
toegelaten op de werkplek waar verf wordt geschuurd,
wanneer alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met
ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Ga naar uw plaatselijke hardwareverdeler voor het juiste
(NIOSH goedgekeurd) stofmasker.
u EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en
moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken.
Etenswaar, dranken en rookgerei mogen niet achterblijven
op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieubescherming
u Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof ontstaat.
u Ruimten waar verf wordt verwijderd, moeten worden
afgedicht met plastic folie met een dikte van 4 millimeter.
u Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en verwijderen
u Alle oppervlakken op de werkplek moeten dagelijks
worden gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang
er wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
worden vervangen.
u Plastic dekkleden moeten worden verzameld en
worden verwijderd met eventuele stofresten en
ander vuil. Zij moeten in dichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald door de gebruikelijke
vuilnisophaaldienst. Tijdens het schoonmaken moeten
kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt worden
gehouden van de werkplek.
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen,
moeten grondig worden gewassen voordat ze opnieuw
worden gebruikt.
Aanvullende veiligheidsregels
Waarschuwing! Breng nooit wijzigingen in het gereedschap
of een onderdeel ervan aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een
bril die u dagelijks draagt, is NIET een veiligheidsbril.
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als er stof vrijkomt
tijdens het werken. DRAAG ALTIJD GECERTIFICEERDE
VEILIGHEIDSUITRUSTING.
Waarschuwing! Bepaalde stofdeeltjes die ontstaan
bij het schuren, zagen, slijpen boren en bij andere
bouwwerkzaamheden met elektrisch gereedschap bevatten
chemicaliën die naar bekend is in de Staat Californië
kanker, geboorteafwijkingen en andere aandoeningen van
de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken. Enkele
voorbeelden van die chemicaliën zijn:
u lood van loodhoudende verf,
u kristallijn silica van en cement en andere metselproducten
en.
u arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert
afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. Om uw
blootstelling aan dergelijke chemicaliën te verminderen: werk
in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde
veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers die speciaal zijn
ontworpen voor het filteren van microscopisch kleine deeltjes.
u Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen
met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus,
ogen laat komen of op uw huid achterlaat, kan dat de
opname van schadelijke chemicaliën bevorderen. Leid
stofdeeltjes weg van gezicht en lichaam.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's vormen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsuitrustingen geïmplementeerd zijn,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Dit zijn onder
meer:
u Letsels veroorzaakt door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Letsels veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Letsels veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u
gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode, kunnen de volgende symbolen op het
gereedschap staan:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de gebruiks-
handleiding lezen, om het risico op letsel te
beperken.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag een stofmasker
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
p
Probeer niet om beschadigde accu's op te laden.
Laders
u Gebruik uw STANLEY FATMAX lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader
is meegeleverd. Andere accu's kunnen barsten, met
persoonlijk letsel en schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat defecte snoeren onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding vóór ingebruikname.
Elektrische veiligheid
# De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardingsdraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit om de stekker van de
lader te vervangen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Kenmerken
Dit gereedschap bevat enkele of alle van de volgende
kenmerken.
1. Schuurband
2. Aan/uit-schakelaar
3. Vergrendelknop
4. Snelspanhendel
5. Hoofdhandgreep
6. Handgreep met drie standen
7. Instelknop voor band
8. Stofuitlaatpoort
9. Keuzeknop variabele snelheid
10. Accu (niet inbegrepen)
11. Accu-vrijgaveknop
12. Keuzeknop vergrendelstand
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken.
Niet overbelasten.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt de maximale prestaties en levensduur
van Lithium-ionaccu's garanderen door de accu's volledig op
te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (17) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (10) plaatst.
u Het groene laadlampje (17a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (17a) dat constant AAN blijft. De accu (10)
is volledig opgeladen en kan nu worden verwijderd en
gebruikt of in de lader (17) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. De levensduur van
een accu zal aanzienlijk afnemen als deze in ontladen
toestand wordt bewaard.
LED-modi lader
Opladen:
Groene LED Knipperend
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Volledig opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hete/koude accu-vertraging:
Groene LED Knipperend
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen in een erkend servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
De lader en accu kunnen verbonden blijven, met het LED-
lampje dat blijft branden.
De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Warme/koude accu-vertraging
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (17a) knippert, terwijl de rode LED (17b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over naar de accu-laadmodus. Deze functie zorgt voor een
maximale levensduur van de accu.
Indicatielampje van de laadstatus van de accu (Afb.
B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals wordt
weergegeven op afbeelding B. Door op de laadniveau-knop
(10a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van
de accu zien, zoals wordt weergegeven op afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
verwijderen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat het gereedschap niet kan
worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C.
Controleer dat de accu goed op zijn plaats zit en volledig
is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (11) zoals wordt
weergegeven op afbeelding C en trek de accu uit het
gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. L)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst. Een onvoorziene opstart kan
letsel veroorzaken.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak (14) UITSLUITEND om het
gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de
riemhaak (14) NIET om het gereedschap aan een persoon
of voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik.
Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, verzeker dat de schroef (16) waarmee de riemhaak (14)
vast zit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak (14) alleen de bijgeleverde schroef (16).
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
De riemhaak kan alleen aan de rechterkant van het
gereedschap bevestigd worden, omdat de motorbehuizing aan
de linkerkant zit. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze
van het gereedschap nemen. Let erop dat de schroef stevig is
vastgedraaid. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en
opbergconguraties verkrijgbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Montage en aanpassingen
Waarschuwing!
Schakel om het risico op ernstig letsel te
verminderen, het apparaat uit en
verwijder de accu
voordat
u aanpassingen maakt of hulpmiddelen of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het gereedschap per ongeluk
wordt gestart, kan dat letsel veroorzaken.
Handgreep met drie standen
Draai om de handgreep met drie standen (6) aan te passen,
de keuzeknop voor de vergrendelstand (12) linksom om
de handgreep te ontgrendelen. Zet de handgreep met drie
standen op de gewenste stand. Draai zodra de handgreep
op de gewenste stand geplaatst is, de keuzeknop voor
vergrendelstand om de handgreep te vergrendelen.
De sporing van de schuurband afstellen (Afb. D)
Waarschuwing! Houd handen, vingers en los zittende kleding
uit de buurt van de bewegende band.
Houd het gereedschap stevig vast met een hand, start de
motor en bekijk de sporing van de schuurband.
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Gebruik uw andere hand voor het aanpassen van de
instelknop voor de sporing van de band (7) om de band te
centreren. Als de band naar buiten loopt, draai de instelknop
voor de sporing van de band dan rechtsom om de band naar
binnen te laten lopen. Als de band naar binnen loopt, draai de
instelknop voor de sporing van de band dan linksom om de
band naar buiten te laten lopen.
De levensduur van de band zal sterk toenemen door de
instelling van de sporing goed in te stellen. Houd om te
voorkomen dat de schuurband tegen de behuizing van de
schuurmachine loopt, de rand van de band ongeveer 2,7 mm
tot 5,1 mm van het zijdeksel van de behuizing.
De schuurband vervangen (Afb. E, F)
Waarschuwing! Schakel, om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, de eenheid uit en verwijder de
accu voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat letsel veroorzaken.
Waarschuwing! Verzeker dat de band is geplaatst met de
pijlen in de juiste draairichting, om het risico op letsel te
verminderen. Dit nalaten kan ertoe leiden dat de band uitrafelt,
met een gevaarlijke toestand als gevolg.
Trek aan de snelspanhendel (4) weergegeven op Afbeelding
E om de spanning op de schuurband te verminderen. Trek
de schuurband (1) van de twee rollers. Plaats de nieuwe 75
mm x 457 mm schuurband op zijn plaats op de voorste en
achterste rollers (Afbeelding F). Verzeker dat de pijlen op de
schuurband en uw schuurmachine in dezelfde richting wijzen.
Gebruik een hand om het apparaat vast te houden en de
andere hand om tegen de hendel aan de achterkant te duwen
om de schuurband aan te spannen.
Stofafzuiging (Afb. G)
Waarschuwing! Risico van het inademen van stof. Draag
ALTIJD een goedgekeurd stofmasker om het risico op
persoonlijk letsel te verminderen.
Een stofafzuigpoort (8) is meegeleverd bij uw gereedschap.
Met de stofuitlaatpoort kunt u het gereedschap op een externe
stofzuiger aansluiten, ofwel met behulp van het AirLock™-
systeem of een standaard 32 mm aansluiting voor een
stofzuiger.
Waarschuwing!
Gebruik ALTIJD een stofzuiger die is
ontworpen overeenkomstig de geldende richtlijnen voor
stofemissie bij het zagen van hout. Slangen van de meeste
gewone stofzuigers passen rechtstreeks in de stofafzuigpoort.
De stofzak plaatsen en verwijderen (Afb. H)
Waarschuwing!
Schakel, om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, de eenheid uit en verwijder de
accu voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat letsel veroorzaken.
Waarschuwing!
Brandgevaar.
Stof dat wordt opgevangen bij het schuren van oppervlakte-
coatings (polyurethaan, lijnzaadolie, enz.) kan uit zichzelf
ontbranden in de stofzak van de schuurmachine of op
een andere plek en brand veroorzaken. Beperk het risico
en maak de zak vaak leeg en volg de handleiding van de
schuurmachine en instructies van de fabrikant van de coating.
Waarschuwing!
Brandgevaar. Gebruik tijdens het schuren
van hout waar nagels in zitten of tijdens het schuren van
metalen oppervlakken geen stofzak of stofzuiger, vanwege
de vonken die gemaakt worden. Draag een veiligheidsbril en
een stofmasker. Gebruik uw bandschuurmachine niet voor het
schuren van magnesium oppervlakken, vanwege het gevaar
voor brand. Niet gebruiken voor nat schuren.
Tijdens het gebruiken van uw schuurmachine worden stof en
gruis gemaakt. Het is belangrijk om een stofzak te gebruiken.
Plaats de stofzak (13) door de plastic opening van de zak
over de stofuitlaatpoort (8) van de schuurmachine te schuiven.
Verwijder de stofzak van de schuurmachine en houd de zak
boven een vuilnisbak om deze leeg te maken.
Werking
Waarschuwing!
Schakel, om het risico op ernstig letsel te
beperken, de eenheid uit en verwijder de accu voordat u
aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat letsel veroorzaken.
Schakelaar en vergrendelknop (Afb. I, J)
Druk op de schakelaar (2) om uw schuurmachine te
starten, zoals weergegeven op Afbeelding J. Laat de
schakelaar los om uw schuurmachine te stoppen. Duw, voor
ononderbroken werking, de schakelaar in en druk daarna op
de vergrendelknop (3), zoals weergegeven op Afbeelding
I, en laat de schakelaar los. Druk de schakelaar in om de
vergrendelknop vrij te geven om uw schuurmachine te
stoppen. Laat de schakelaar los.
Juiste positie van de handen (Afb. J)
Waarschuwing!
Houd uw handen altijd in de juiste positie,
zoals weergegeven, om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen.
Waarschuwing!
Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap altijd stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u een hand op de
hoofdhandgreep (5) en de andere op de handgreep met drie
standen (6).
Keuzeknop variabele snelheid (Afb. K)
Uw gereedschap is uitgerust met 5 variabele
snelheidsinstellingen. De snelheid vergroot als het wiel
van een lage snelheidsinstelling van 1 naar een hoge
snelheidsinstelling van 5 gedraaid wordt.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Selecteer om het gereedschap te gebruiken de gewenste
snelheidsinstelling met de keuzeknop variabele snelheid (9),
weergegeven op Afbeelding K, en druk de schakelaar (2) in,
zoals weergegeven op Afbeelding J. De snelheidsinstelling kan
aangepast worden als het gereedschap AAN of UIT staat.
Het is belangrijk dat u de juiste snelheid voor uw
schuurwerkzaamheden kiest. Als u niet zeker weet wat de
goede snelheid is voor uw toepassing, test de werking dan
op lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op tot u
comfortabel kunt werken.
Nuttige tips
u Start uw schuurmachine altijd voordat deze het werkstuk
raakt en schakel de machine niet uit tot deze van het
werkstuk getild is.
u Houd uw schuurmachine altijd met twee handen vast.
u Gebruik de schuurband met de juiste korrel voor uw
toepassing. Het volgende is een lijst met schuurpapier
met aanbevolen korrels om te gebruiken met verschillende
materialen.
Materiaal Korrel van de schuurband
Vol hout 80
Fineer 150
Spaanplaat 60/80
Kunststoffen 100
Staal 80 (geen stofzak of stofzuiger gebruiken
omdat vonken de brandbare deeltjes in de
zak of stofzuiger kunnen ontsteken)
Verwijdering van verf 40/60
Balsahout 100
Acryl 100 40/60 100
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap/-apparaat, snoerloos
of met snoer, is ontworpen om gedurende lange tijd te
werken met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voordat u onderhoud
aan elektrisch gereedschap met of zonder snoer uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een aparte accu heeft,
schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem de
accu uit.
u Of ontlaadt de accu, als deze is ingebouwd, volledig en
schakel vervolgens het gereedschap uit.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddel of reinigingsmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Vervanging van de netstekker (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de niet-spanningvoerende
pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardingsaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale huis-
houdafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Technische gegevens
SFMCW223
Spanning VDC
18V
Snelheid onbelast m/min
180 - 280
Afmetingen van de band mm
75 x 457
Gewicht
kg 3,1
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230
Uitgangsspanning VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
VDC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 87 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Waarde trillingsemissie ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
47
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
Bandschuurmachine - SFMCW223
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die beschreven
worden onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technisch bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
05/06/2023
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop.
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten
en beperkt deze op geen enkele manier. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone en het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantieclaim moet de claim in overeenstemming
zijn met de Algemene voorwaarden van STANLEY FATMAX
en moet u een bewijs van aankoop voorleggen aan de
verkoper of aan een erkende reparatiemonteur. De algemene
voorwaarden van de 1-jarige garantie van STANLEY
FATMAX en het adres van de vestiging van de erkende
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com of door contact op te nemen met uw
plaatselijk STANLEY FATMAX-kantoor, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen..
Er is ook een lijst van erkende STANLEY FATMAX-
servicecentra en de volledige contactgegevens van onze
dienst na verkoop te vinden op het volgende internetadres:
www.stanley.eu/3
Uso previsto
Su lijadora de banda SFMCW223 de STANLEY FATMAX ha
sido diseñada para lijar madera, metal, plásticos y superficies
pintadas. Esta herramienta está destinada a usuarios
profesionales y particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a conti-
nuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la
herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica
(con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente.
No modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni la
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en un
lugar exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección auditiva en
las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y
la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Los descuidos pueden causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no la puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas ni cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes
se producen por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
49
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, consulte también a un médico.
El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para lijadoras de banda.
u Use siempre protección ocular adecuada y un respirador
cuando lije.
u Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra el
cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacer que
usted pierda el control.
u Se recomienda no lijar pintura a base de plomo. Antes de
lijar pintura, consulte la sección Lijado de pintura a base
de plomo, para más información.
u Limpie su herramienta periódicamente.
u No lije en húmedo con esta lijadora. Los líquidos pueden
entrar en la carcasa del motor y causar daños a la lijadora
de banda.
u Las descargas estáticas son posibles en zonas secas o
en las que la humedad relativa del aire sea baja. Esto es
solo temporal y no afecta al uso de la lijadora de banda.
Para reducir la frecuencia de las descargas estáticas,
añada humedad al aire con una consola o instale un
humidificador.
u Vacíe la bolsa de polvo con frecuencia, especialmente
cuando lije superficies recubiertas de resina como
poliuretano, barniz, goma laca, etc. Deseche las partículas
de polvo recubiertas de acuerdo con las directrices
del fabricante del acabado, o colóquelas en una lata
metálica con una tapa metálica bien cerrada. Extraiga
diariamente las partículas de polvo de revestimiento de
las instalaciones. La acumulación de partículas de polvo
fino de lijado puede encenderse y causar un incendio.
¡Advertencia! No use una bolsa de recogida de polvo ni una
aspiradora cuando lije metales. Las chispas podrían inflamar
el material inflamable del interior.
¡Advertencia! Peligro de incendio. El polvo de lijado recogido
de los revestimientos de las superficies lijadas (poliuretano,
aceite de lino, etc.) pueden encenderse en la bolsa del
polvo de lijado o en otro lugar y causar un incendio. Para
reducir este riesgo, vacíe frecuentemente la bolsa y siga
estrictamente las instrucciones del manual de la lijadora y del
fabricante del revestimiento.
¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando lije madera que
pudiese contener clavos o superficies metálicas, no utilice
la bolsa de recogida de polvo ni una aspiradora, porque se
generan chispas. Póngase siempre gafas protectoras y una
mascarilla antipolvo. Debido al peligro de incendio, no utilice
la lijadora de banda para lijar superficies de magnesio. No
utilice esta herramienta para lijado en húmedo.
u No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La vibración provocada por la acción del funcionamiento
de esta herramienta puede causar daños permanentes
en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una
protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
u No se recomienda lijar pintura a base de plomo, madera
tratada químicamente a presión u otros materiales
que pudiesen contener carcinógenos. El lijado de
estos materiales debe ser efectuado únicamente por
profesionales.
u Desconecte SIEMPRE la herramienta de la fuente de
alimentación antes de cambiar las bandas abrasivas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que se ponga en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
u Mantenga SIEMPRE bien aferradas con las dos manos
las empuñaduras de la lijadora de banda para evitar la
pérdida de control.
u Mantenga SIEMPRE los dedos alejados de la banda móvil
y de la zona de entrada de la banda en la carcasa, para
evitar abrasiones graves.
u No utilice la lijadora de banda si no tiene los resguardos y
las tapas bien colocados en su sitio.
u Para evitar lesiones, no use esta herramienta sobre una
base que cambie su uso convirtiéndola en lijadora de
banda fija. Esta herramienta no ha sido fabricada para
este uso.
Advertencias e instrucciones de seguridad
especícas: Lijadoras
Lijado de pintura a base de plomo
El lijado de pintura a base de plomo NO ESTÁ ACONSEJADO
debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los
niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al
riesgo de intoxicación por plomo.
Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
u Los niños y las mujeres embarazadas no deben acceder a
la zona de trabajo mientras se realice el lijado de pintura y
hasta que no se haya finalizado la limpieza completa de la
misma.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección antipolvo o un
respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo
adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la
pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias
no ofrecen esta protección. Acuda a su ferretería local para
dotarse de una máscara adecuada (aprobada por NIOSH).
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME
en la zona de trabajo, para evitar ingerir partículas
contaminadas con pintura. Los trabajadores deberán
lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar.
Los artículos de comida, bebidas o tabaco no deberán
dejarse en la zona de trabajo ya que puede depositarse
polvo sobre los mismos.
Seguridad medioambiental
u Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo la
cantidad de polvo generado.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán sellarse
con hojas de plástico de 4 mm de espesor.
u El lijado deberá realizarse en modo de reducir el arrastre
de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
u Todas las supercies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas a fondo a diario mientras dure el
proyecto de lijado. Las bolsas de ltro de las aspiradoras
deberán cambiarse frecuentemente.
u Los protectores de plástico deberán recogerse y
tirarse junto con cualquier otro resto de polvo u otros
residuos de la eliminación. Deberán colocarse en
recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando
los procedimientos de recogida de residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo.
u Todos los juguetes, muebles y utensilios lavables
utilizados por los niños deberán limpiarse completamente
antes de volver a ser utilizados.
Información adicional de seguridad
¡Advertencia! Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
¡Advertencia! Use SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas
de diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara
facial o antipolvo si la operación de corte genera polvo. USE
SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO.
¡Advertencia! Algunos polvos generados por el lijado,
aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas respecto de
las cuales el Estado de California tiene conocimiento que
pueden causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
u El plomo de las pinturas a base de plomo.
u La sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería.
u El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
Su riesgo ante dichas exposiciones varía en función de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo.
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Para reducir la exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y lleve equipo de seguridad
aprobado, como las máscaras antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
u Lleve ropa de protección y lávese las zonas expuestas
con agua y jabón. Si le entra polvo en la boca, nariz u ojos
o si el polvo permanece sobre la piel, puede favorecer la
absorción de sustancias químicas perjudiciales. Dirija las
partículas en sentido contrario a su cuerpo y rostro.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar alguna pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve protección acústica. La exposición a los
ruidos puede causar pérdida auditiva.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador está previsto para ser utilizado
únicamente en interiores.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
# El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica coincida
con el valor indicado en la placa de datos. No
intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Banda lijadora
2. Gatillo
3. Botón de bloqueo
4. Palanca de liberación rápida
5. Empuñadura principal
6. Empuñadura de tres posiciones
7. Perilla de ajuste de arrastre de la banda
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
8. Oricio de aspiración de polvo
9. Perilla de control de velocidad
10. Batería (no suministrada)
11. Botón de liberación de la batería
12. Botón giratorio de posición de bloqueo
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de
las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes de
utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (17) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (10).
u La luz verde de carga (17a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (17a) quede encendida de manera continua.
La batería (10) está totalmente cargada, y ahora puede
sacarla y usarla o dejarla en el cargador (17).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se la guarda descargada.
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador de
LED iluminado.
El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y
completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (17a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (17b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(10a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga
un clic, como se muestra en la gura C. Compruebe que
la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su
posición.
53
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Extracción de la batería (Fig. C)
u Presione el botón de liberación de la batería (11) como
se muestra en la gura C y saque la batería de la
herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. L)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o
accesorios.
El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la
herramienta (14) para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (14) para atar
o asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni
cuelgue objetos del gancho para cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (16) de sujeción del gancho
de cinturón (14) esté apretado.
Nota: Para colocar o sustituir el gancho de cinturón (14),
utilice solo el tornillo (16) suministrado.
Apriete bien el tornillo.
El gancho de cinturón puede jarse solo en el lado derecho
de la herramienta, porque en el lado izquierdo está la carcasa
del motor. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la
herramienta.
Apriete bien el tornillo. Apriete bien el tornillo.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Ensamblaje y ajustes
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
extraiga la batería
antes de
realizar cualquier ajuste o desmontar/instalar elementos o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Empuñadura de tres posiciones
Para ajustar la empuñadura de tres posiciones (6), gire el
botón de posición de bloqueo (12) en sentido antihorario para
desbloquear la empuñadura. Mueva la empuñadura de tres
posiciones hacia la posición deseada. Una vez posicionada la
empuñadura, gire el botón giratorio de posición de bloqueo en
sentido horario para bloquear la empuñadura.
Ajuste del arrastre de la banda de lijado (Fig. D)
¡Advertencia! Mantenga las manos, los dedos y la ropa
holgada alejados de la banda móvil.
Sujete la herramienta firmemente con una mano, arranque el
motor y observe el recorrido de la cinta de lijado.
Utilice la otra mano para ajustar la perilla de ajuste de la
banda (7) al centro de la banda. Si la banda corre hacia fuera,
gire la perilla de ajuste de arrastre en sentido horario para que
la banda corra hacia adentro. Si la banda corre hacia dentro,
gire la perilla de ajuste de arrastre en sentido antihorario para
que la banda corra hacia fuera.
La vida útil de la banda aumenta considerablemente si se
mantiene el ajuste de arrastre ajustado correctamente. Para
evitar que la banda de lijado roce la carcasa de la lijadora,
mantenga el borde de la banda a una distancia de entre 2,7
mm y 5,1 mm del lado de la cubierta de la carcasa.
Cambio de las bandas de lijado (Fig. E, F)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, compruebe
que la banda esté instalada con las flechas en la dirección
de rotación correcta. De lo contrario, la banda podría
desenrollarse y crear una situación de peligro.
Tire de la palanca de liberación rápida (4) como se muestra
en la Fig. E para liberar la tensión de la banda de lijado.
Extraiga la banda de lijado (1) de los dos rodillos. Coloque
la nueva banda de lijado de 75 mm x 457 mm en posición
sobre los rodillos delantero y trasero (Figura F). Compruebe
que las flechas de la banda de lijado y de la lijadora de banda
apunten hacia la misma dirección. Con una mano sujete la
unidad y, con la otra, empuje la palanca hacia atrás para
tensar la banda de lijado.
Extracción de polvo (Fig. G)
¡Advertencia! Riesgo de inhalación de humos. Para reducir el
riesgo de daños personales, póngase SIEMPRE una máscara
antipolvo aprobada.
Se ha suministrado un puerto de extracción de polvo (8) en su
herramienta.
El puerto de extracción de polvo le permite conectar la
herramienta a un extractor externo de polvo, usando el
sistema AirLock™ o un accesorio extractor de polvo estándar
de 32 mm.
¡Advertencia!
Utilice SIEMPRE un extractor aspirador
diseñado de conformidad con las directivas aplicables relativas
a la emisión de polvo durante el lijado de madera. Las
mangueras de aspiración de la mayoría de las aspiradoras se
ajustan directamente a la salida de extracción de polvo.
Montaje y desmontaje de la bolsa recolectora de
polvo (Fig. H)
¡Advertencia!
Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia!
Peligro de incendio.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El polvo de lijado recogido de los revestimientos de las
superficies lijadas (poliuretano, aceite de lino, etc.) pueden
encenderse en la bolsa del polvo de lijado o en otro lugar
y causar un incendio. Para reducir este riesgo, vacíe
frecuentemente la bolsa y siga estrictamente las instrucciones
del manual de la lijadora y del fabricante del revestimiento.
¡Advertencia!
Peligro de incendio. Cuando lije madera que
pudiese contener clavos o superficies metálicas, no utilice
la bolsa de recogida de polvo ni una aspiradora, porque se
generan chispas. Póngase siempre gafas protectoras y una
mascarilla antipolvo. Debido al peligro de incendio, no utilice la
lijadora de banda para lijar superficies de magnesio. No utilice
esta herramienta para lijado en húmedo.
Al utilizar la lijadora de banda se genera polvo y arenilla. Es
importante utilizar una bolsa de recogida de polvo. Conecte
la bolsa de recogida de polvo (13) deslizando la abertura de
plástico de la bolsa hacia abajo sobre el orificio de salida
del polvo (8) de la lijadora. Para vaciar la bolsa de recogida
de polvo, retírela de la lijadora y descomprímala sobre un
contenedor de basura.
Funcionamiento
¡Advertencia!
Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes de
realizar ajustes o antes de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Gatillo y botón de bloqueo (Fig. I, J)
Para poner en marcha la lijadora de banda, apriete el
gatillo (2) como se muestra en la figura J. Para detener la
lijadora de banda, suelte el gatillo. Para el funcionamiento
continuo, pulse el gatillo y después pulse el botón de
bloqueo (3), como se muestra en la figura I, y suelte el gatillo.
Para detener la lijadora de banda, apriete el gatillo para soltar
el botón de bloqueo. Suelte el gatillo.
Posición correcta de las manos (Fig. J)
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en la posición correcta
que se muestra.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves, sujete siempre la herramienta con firmeza
para anticiparse a cualquier reacción repentina.
Para una
posición correcta de las manos, coloque una mano en la
empuñadura principal (5), y la otra en la empuñadura auxiliar
(6).
Botón de velocidad variable (Fig. K)
Su herramienta viene equipada con 5 ajustes de velocidad
variables. La velocidad aumenta al girar el botón giratorio, de
un ajuste de velocidad baja 1 a un ajuste de velocidad alta 5.
Para utilizar la herramienta, seleccione el ajuste de velocidad
que desee con el botón giratorio de velocidad variable (9),
como se muestra en la figura K, y apriete el gatillo (2) como se
muestra en la figura J.
La velocidad puede ajustarse con la herramienta encendida o
apagada.
Asegúrese de seleccionar la velocidad adecuada para el
funcionamiento de la lijadora. Si tiene alguna duda sobre la
velocidad correcta para su trabajo, pruebe el ajuste de baja
velocidad y auméntelo gradualmente hasta alcanzar una
velocidad que le resulte cómoda.
Consejos útiles
u Ponga siempre en marcha la lijadora de banda antes
de que entre en contacto con la pieza de trabajo y no la
apague hasta después de haberla levantado de la pieza
de trabajo.
u Sujete siempre la lijadora de banda con las dos manos.
u Utilice la banda de lijado del grano adecuado para su
aplicación. A continuación se sugiere una lista de granos
de banda para utilizar con diferentes materiales.
Material Grano de la banda
Madera maciza 80
Chapa de
madera
150
Aglomerado 60/80
Plástico 100
Acero 80 (no utilice la bolsa de recogida de polvo ni la
aspiradora, porque las chispas podrían inflamar las
partículas inflamables de la bolsa o de la aspiradora)
Remoción de
pintura
40/60
Madera de balsa 100
Acrílico 100 40/60 100
Mantenimiento
El aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY
FATMAX ha sido diseñado para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O bien, apague y extraiga la batería del aparato/
herramienta en caso de que tenga una batería
independiente.
u O bien deje que la batería se agote por completo, si es en
una pieza, y, a continuación, apague el aparato.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
55
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo de forma segura.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No debe realizar ninguna conexión con
el terminal de tierra. Siga las instrucciones de montaje
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Datos técnicos
SFMCW223
Tensión VDC
18 V
Velocidad en vacío m/min
180 - 280
Tamaño de la banda mm
75 x 457
Peso
kg 3,1
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de entrada VCA 230 230 230
Voltaje de salida VCC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841:
Presión acústica (LpA) 87 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
EN62841:
Valor de emisión de vibraciones ah= 2,6 m/s2...........K = 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Lijadora de banda - SFMCW223
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección
o consulte el dorso del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
05/06/2023
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra.
Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los
menoscaba en modo alguno. La garantía es válida en los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea, el
Área de Libre Comercio Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado. Puede obtener las
condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX
y la ubicación de su agente técnico autorizado más próximo
en el sitio www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de
STANLEY FATMAX y obtener la información completa de
nuestros servicios de posventa en el siguiente sitio web: www.
stanley.eu/3
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua Lixadora com Correia STANLEY FATMAX SFMCW223
foi concebida para lixar madeira, metal, plásticos e superfícies
pintadas.Esta ferramenta destina-se a utilizadores
prossionais e a utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos
avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em locais
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pó inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estes pós ou
vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda do controlo.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. O gatilho deve estar
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo carregado
no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de pó pode reduzir
os riscos relacionados com o pó.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundo.
57
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta elétrica, caso seja desmontável,
antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica estiver
danicada, esta só deve ser utilizada depois de ser
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e são controladas mais facilmente.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Punhos e superfícies de xação escorregadios não
permitem o manuseamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante.
Um carregador adequado para um tipo de bateria pode
causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar o líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou a
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicada nas instruções. Se o carregamento não for
efectuado correctamente ou a temperaturas que não
estejam de acordo com o limite especicado, a bateria
pode car danicada e há um maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas.
Assim, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por um
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@Atenção! Atenção! Avisos de segurança adicio-
nais para lixadoras com correia.
u Utilize sempre proteção ocular adequada e uma máscara
respiratória quando lixar.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar
instabilidade e perda de controlo.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não é recomendável lixar com tinta à base de chumbo.
Consulte Lixar Tinta à Base de Chumbo para obter
informações adicionais antes de lixar tinta.
u Limpe a ferramenta com regularidade.
u Não faça lixagem a húmido com esta lixadora. Podem
entrar líquidos na carcaça do motor e dar origem a danos
na lixadora com correia.
u É provável que ocorram choques de eletricidade estática
em locais secos ou se a percentagem de humidade
relativa for reduzida. Isto é apenas temporário e não
afeta a utilização da lixadora com correia. Para reduzir a
frequência de choques de eletricidade estática, adicione
humidade ao ar com uma consola ou humidificador
instalado.
u Esvazie o saco de poeiras com frequência, especialmente
quando lixar superfícies com revestimento de resina,
como poliuretano, verniz, goma-laca, etc. As partículas de
poeira têm de ser eliminadas de acordo com as diretrizes
de acabamento do fabricante ou colocadas numa lata de
metal com uma tampa metálica estanque. Deve limpar
todos os dias as partículas de poeira das instalações.
A acumulação de partículas de poeira finas resultantes
da lixagem pode causar uma auto-combustão ou um
incêndio.
Atenção! Não utilize um saco para pó ou vácuo quando
lixar metal. As faíscas podem inflamar material inflamável no
interior.
Atenção! Perigo de incêndio. O pó produzido pelos
revestimentos das superfícies de lixagem (poliuretano, óleo
de linhaça, etc.) pode inflamar-se no interior do saco para pó
da lixadora ou noutro local e causar um incêndio. Para reduzir
o risco, esvazie o saco com regularidade e siga o manual da
lixadeira e as instruções do fabricante do revestimento.
Atenção! Perigo de incêndio. Quando lixar madeira que
possa conter pregos, ou quando lixar superfícies de metal,
não utilize o saco para pó ou um aspirador porque são
geradas faíscas. Utilize óculos de segurança e uma máscara
anti-poeiras. Devido a perigo de incêndio, não utilize a sua
lixadora com correia para lixar superfícies de magnésio. Não
utilize a ferramenta para lixagem a húmido.
u Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela utilização desta
ferramenta pode causar lesões permanentes nos dedos,
mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção,
faça pausas frequentes e limite a utilização diária da
ferramenta.
u Não é recomendável efetuar a lixagem de tintas à base
de chumbo, madeira tratada através de pressão química
ou outros materiais que possam conter substâncias
cancerígenas. A lixagem destes materiais deve ser
efetuada apenas por profissionais.
u Desligue SEMPRE a ferramenta da fonte de alimentação
antes de substituir correias abrasivas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
u Mantenha SEMPRE ambas as mãos bem firmes nas
pegas da lixadora com correia para impedir a perda de
controlo.
u Mantenha SEMPRE os dedos afastados da correia em
movimento e dos locais onde a correira entra na carcaça
para evitar abrasão grave.
u Não utilize a lixadora com correia se todos os resguardos
e coberturas não estiverem instalados em segurança no
respetivo local.
u Para evitar ferimentos, não utilize esta ferramenta
num suporte que possa invertê-la para utilização como
uma lixadora com correia fixa. Esta ferramenta não foi
concebida para essa aplicação.
Avisos e Instruções de Segurança
especícos: Lixadoras
Lixar tinta à base de chumbo
O polimento de tinta à base de chumbo NÃO É
RECOMENDADO, devido à dificuldade de controlo das
poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas são mais
suscetíveis ao envenenamento por chumbo.
Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer o
polimento de tinta:
Segurança pessoal
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas
de trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos
de lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por
completo.
u Todas as pessoas que entrem na área de trabalho
devem usar uma máscara anti-poeira ou uma máscara
respiratória. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias.
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja
de ferragens local para obter uma máscara (aprovada pela
NIOSH) adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar.
Não devem ser deixados alimentos, bebidas ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à
acumulação de poeira.
Segurança ambiental
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milímetros de polegada de
espessura.
59
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer
marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.
Limpeza e eliminação
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante
todo o projecto de lixagem. Os sacos dos ltros de vácuo
devem ser frequentemente mudados.
u As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
em contentores para lixo selados e eliminados através
dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante
a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas
afastadas da área de trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios laváveis usados
pelas crianças devem ser devidamente lavados antes de
serem utilizados novamente.
Informações de segurança adicionais
Atenção! Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
Atenção! Utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos
de utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize
também uma máscara facial ou anti-poeira caso haja poeira
resultante da utilização. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE
SEGURANÇA CERTIFICADO.
Atenção! Alguma poeira resultante de lixagem eléctrica,
lixagem, esmerilagem, perfuração e outras actividades de
construção contém produtivos químicos que, de acordo
com o Estado da Califórnia, podem causar cancro, defeitos
congénitos ou outros defeitos genéticos. Seguem-se alguns
exemplos destes produtos químicos:
u chumbo de tintas à base de chumbo,
u sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de
alvenaria e
u arsénio e crómio de madeira tratada quimicamente.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da
frequência com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir
a exposição a estes produtos químicos: trabalhe numa área
bem-ventilada e use equipamento de segurança aprovado,
por exemplo, máscaras anti-poeira concebidas para filtrar
partículas microscópicas.
u Use vestuário de proteção e lave as áreas expostas
com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na
boca, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos
químicos nocivos podem ser absorvidos pela pele. Afaste
a poeira do rosto e do corpo.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, utilização
prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
em conjunto com o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Use protecção auditiva. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Utilize uma máscara de poeiras
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambientes entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca carregue baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$
O carregador deve ser utilizado apenas em espaços
interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
# O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua
a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Acessórios
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
acessórios.
1. Correia de lixagem
2. Gatilho
3. Botão de bloqueio
4. Alavanca de libertação rápida
5. Punho principal
6. Punho de três posições
7. Botão de ajuste do alinhamento da correia
8. Porta de saída de poeiras
9. Botão de velocidade variável
10. Bateria (não incluída)
11. Patilha de libertação das pilhas
12. Botão da posição de bloqueio
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento.
Isto é normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (17) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (10).
u O indicador luminoso de carga (17a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (17a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (10) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (17).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testadas.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente.
O carregador mantém a bateria totalmente carregada.
61
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (17a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (17b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao carregar no botão de estado de carga (10a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de xação está na
posição correcta para impedir a activação acidental do gatilho
de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que
a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (Fig. C)
u Carregue na patilha de libertação da bateria (11), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (acessório opcional) (Fig. L)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
APENAS o gancho da correia (14) da ferramenta para
pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia (14) para atar ou xar a ferramenta numa
pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no
gancho da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (16) que prende o gancho da
correia (14) está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (14),
utilize apenas o parafuso (16) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia apenas pode ser xado no lado direito
da ferramenta, dado que o lado esquerdo contém a carcaça
do motor. Se não for necessário utilizar o gancho, pode
removê-lo da ferramenta.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado. Certique-
se de que o parafuso ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de xação e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Montagem e ajustes
Atenção!
Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
o equipamento e
remova a bateria
antes de efetuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Punho de três posições
Para ajustar o punho de três posições (6), rode o botão
da posição de bloqueio (12) no sentido anti-horário para
desbloquear o punho. Mova o punho de três posições para a
posição pretendida. Após posicionar o punho, rode o botão
da posição de bloqueio no sentido horário para bloquear o
punho.
Ajustar o alinhamento da correia de lixagem (Fig.
D)
Atenção! Mantenha as mãos, os dedos e roupa folgada
afastados da correia em movimento.
Segure a ferramenta firmemente com uma mão, efetue o
arranque do motor e observe o alinhamento da correia de
lixagem. Utilize a outra mão para ajustar o botão de ajuste
do alinhamento da correia (7) ao centro da correia. Se a
correia fugir para fora, rode o botão de ajuste do alinhamento
no sentido horário para forçar o funcionamento da correia
para dentro. Se a correia fugir para dentro, rode o botão de
ajuste do alinhamento no sentido anti-horário para forçar o
funcionamento da correia para fora.
A vida útil da correia aumenta significativamente ao manter o
ajuste do alinhamento definido corretamente. Para evitar que
a correia de lixagem friccione contra a carcaça da lixadora,
mantenha a aresta da correia a cerca de 2,7 mm a 5,1 mm do
lado da cobertura da carcaça.
Substituir a correia de lixagem (Fig. E, F)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
o equipamento e retire a bateria antes de efetuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, certifique-se de
que a correia está instalada com setas na direção de rotação
adequada.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Caso contrário, poderá resultar no desemaranhar da correia,
criando uma condição de perigo.
Puxe a alavanca de libertação rápida (4) indicada na Figura
E para libertar a tensão da correia de lixagem. Puxe a correia
de lixagem (1) dos dois rolos. Coloque a nova correia de
lixagem de 75 mm x 457 mm na posição correta nos rolos
dianteiros e traseiros (Figure F). Certifique-se de que as setas
na correia de lixagem e na sua lixadora com correia estão a
apontar para a mesma direção. Use uma mão para segurar
o equipamento e a outra mão para empurrar a alavanca para
trás para tensionar a correia de lixagem.
Extração de poeiras (Fig. G)
Atenção! Risco de inalação de poeira. Para reduzir o risco de
ferimentos, use SEMPRE uma máscara anti-poeira aprovada.
A ferramenta inclui uma porta de extração de poeiras (8).
A porta de extração de poeiras permite ligar a ferramenta
a um extrator de poeiras externas, utilizando o sistema
AirLock™ ou um sistema de extração de poeiras padrão de
32 mm.
Atenção!
Utilize sempre um extrator de vácuo concebido em
conformidade com as diretivas aplicáveis no que respeita à
emissão de poeiras produzidas ao lixar madeira. Os tubos
de vácuo da maioria dos aspiradores comuns encaixam
diretamente na saída de extração de serradura.
Colocação e remoção do saco para o pó (Fig. H)
Atenção!
Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
o equipamento e retire a bateria antes de efetuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Atenção!
Perigo de incêndio. O pó produzido pelos
revestimentos das superfícies de lixagem (poliuretano, óleo
de linhaça, etc.) pode inflamar-se no interior do saco para pó
da lixadora ou noutro local e causar um incêndio. Para reduzir
o risco, esvazie o saco com regularidade e siga o manual da
lixadeira e as instruções do fabricante do revestimento.
Atenção!
Perigo de incêndio. Quando lixar madeira que possa
conter pregos, ou quando lixar superfícies de metal, não utilize
o saco para pó ou um aspirador porque são geradas faíscas.
Utilize óculos de segurança e uma máscara anti-poeiras.
Devido a perigo de incêndio, não utilize a sua lixadora com
correia para lixar superfícies de magnésio. Não utilize a
ferramenta para lixagem a húmido.
Quando utiliza a lixadora com correia são produzidos pó e
gravilha. É importante utilizar um saco para o pó. Ligue o saco
para o pó (13) deslizando a abertura plástica do saco para
baixo sobre a porta de saída de poeiras (8) da lixadora. Para
esvaziar o saco para o pó, remova-o da lixadora e abra o
fecho do saco sobre um recipiente do lixo.
Funcionamento
Atenção!
Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
o equipamento e retire a bateria antes de efetuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Gatilho e botão de bloqueio (Fig. I, J)
Para iniciar a lixadora com correia, carregue no
disparo (2) conforme indicado na Figura J. Para parar a
lixadora com correia, solte o disparo. Para operação contínua,
carregue no disparo e, em seguida, carregue no botão de
bloqueio (3), conforme indicado na Figura I, e solte o disparo.
Para parar a lixadora com correia, carregue no disparo para
soltar o botão de bloqueio. Solte o disparo.
Posição correta das mãos (Fig. J)
Atenção!
Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
sempre a ferramenta com as mãos na posição correta, como
indicado.
Atenção!
Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
sempre a ferramenta com firmeza, antecipando uma reacção
súbita.
A posição correta das mãos requer a colocação de uma mão
no punho principal (5) e a outra no punho de três posições (6).
Botão de velocidade variável (Fig. K)
A sua ferramenta está equipada com 5 definições de
velocidade variável. A velocidade aumenta à medida que a
roda gira de uma definição de velocidade baixa de 1 para uma
definição de velocidade alta de 5.
Para operar a ferramenta, selecione a definição de velocidade
que pretende com o botão de velocidade variável (9), indicado
na Figura K, e carregue no disparo (2) conforme indicado na
Figura J. A definição de velocidade pode ser ajustada com a
ferramenta LIGADA ou DESLIGADA.
Seleccione a velocidade adequada de funcionamento da
sua operação de lixagem. Se não tiver a certeza qual é a
velocidade adequada para a operação, teste o desempenho
a uma velocidade reduzida e aumente-a gradualmente até
atingir a velocidade pretendida.
Sugestões úteis
u Inicie sempre a sua lixadora com correia antes de estar
em contacto com a peça de trabalho e não a desligue até
que esta tenha se elevado da peça de trabalho.
u Segure sempre a lixadora com correia com as duas mãos.
u Use a correia de lixagem de grão correta para a sua
aplicação. A lista seguinte é uma lista sugerida de grãos
da correia para usar com diferentes materiais.
Material Grão da correia
Madeira maciça 80
Folheado 150
Aglomerado 60/80
63
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Plásticos 100
Aço 80 (não use o saco para o ou vácuo, dado que as
faíscas podem inflamar partículas inflamáveis no saco
ou vácuo)
Remoção da tinta 40/60
Madeira de balsa 100
Acrílico 100 40/60 100
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta da STANLEY FATMAX com/
sem cabo foi concebido para funcionar durante um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem cabo:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe com frequência o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivo ou
à base de solvente.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul no terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5A.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
SFMCW223
Tensão VCC
18 V
Velocidade sem carga m/min
180 - 280
Tamanho da correia mm
75 x 457
Peso
kg 3,1
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de entrada VCA 230 230 230
Tensão de saída VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN62841:
Pressão sonora (LpA): 87 dB(A), incerteza (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 95 dB(A), incerteza (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com EN62841:
Valor de emissão de vibrações ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Lixadora com Correia - SFMCW223
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Stanley Europe no endereço indicado
ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
05/06/2023
64
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, da Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais..
Pode encontrar na Internet uma lista de agentes de
manutenção autorizados STANLEY FATMAX e detalhes
completos do serviço pós-venda, no endereço: www.stanley.
eu/3
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCW223bandslipmaskin är
konstruerad för att slipa material såsom trä, metall, plast och
målade ytor. Detta verktyg är avsett för både professionella
och icke-professionella användare.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen "elverktyg" i varningarna syftar på
ditt nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller ansluter ett påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
65
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan skapa en
risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batterier eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet
eller verktyget utanför det temperaturområde som
speciceras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batterier. Service på
batteri skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Varning! Ytterligare säkerhetsanvis-
ningar för bandslipmaskiner.
u Användning alltid lämpliga ögonskydd och andningsskydd
vid slipning.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag.
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
u Slipning av blybaserad färg rekommenderas inte. Se
Slipning av blybaserad färg för ytterligare information
innan färg slipas.
u Rengör verktyget regelbundet.
u Slipa inte vått med denna slipmaskin. Vätska kan komma
in i motorhöljet och orsaka skada på bandslipmaskinen.
u Statisk elektricitet är möjlig i torra utrymmen eller när den
relativa luftfuktigheten är låg. Detta är endast temporärt
och påverkar inte användningen av bandslipmaskinen. För
att minska frekvensen av stötar från statiska elektricitet,
kan du öka luftfuktigheten med en fristående eller
installerad luftfuktare.
u Töm dammpåsen regelbundet, särskilt vid slipning
av hartsbelagda ytor såsom polyuretan, fernissa,
lack etc. Kassera belagda dammpartiklar i enlighet
med sluttillverkarens riktlinjer eller placera det i en
metallbehållare med tättslutande metallock. Städa
undan belagda dammpartiklar från lokalen dagligen.
Ackumulering av fina slipdammpartiklar kan självantända
och orsaka brand.
Varning! Använd inte en dammpåse eller dammsugare vid
slipning av metall. Gnistor kan antända brännbart material på
insidan.
Varning! Brandfara. Uppsamlat slipdamm från slipytans
beläggning (polyuretan, linolja o.s.v.) kan självantända i
slipmaskinens dammpåse eller på annat ställe och orsaka
brand. För att minska risken bör påsen tömmas regelbundet
och slipmaskinens manual samt instruktionerna från
beläggningstillverkaren följas strikt.
Varning! Brandfara. Vid slipning av trä som kan innehålla
spikar eller vid slipning av metallytor, använd inte
dammpåsen eller en dammsugare eftersom gnistor bildas.
Använd skyddsglasögon och andningsmask. På grund av
brandfaran ska inte bandslipmaskinen användas för att slipa
magnesiumytor. Slipa inte vått med denna maskin.
u Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och
begränsa den dagliga användningen.
u Slipning av blybaserad färg, kemiskt tryckbehandlat trä
eller andra material som kan innehålla cancerframkallande
ämnen rekommenderas inte. Slipning av dessa material
skall endast utföras av yrkesmän.
u Koppla ALLTID från verktyget från strömkällan före byte
av slipband. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
u Håll ALLTID i bandslipmaskinen med båda händerna för
att förhindra att förlora kontrollen.
u Håll ALLTID undan fingrarna från bandet som rör sig och
där bandet går in i höljet för att undvika allvarliga skador.
u Använd inte bandslipmaskinen utan alla skydd och kåpor
fästa på plats.
u För att undvika skador skall verktyget inte användas i en
ställning som kan invertera det till att användas som en
stationär bandslipmaskin. Detta verktyg är inte tillverkat för
sådan användning.
Särskilda säkerhetsföreskrifter och
anvisningar: Slipmaskiner
Slipning av blybaserad färg
Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE på
grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade dammet.
Den största faran för blyförgiftning är för barn och gravida
kvinnor.
Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller inte
innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar vi att
följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av all färg:
Personlig säkerhet
u Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig
rengöring gjorts.
u En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas
dagligen eller när användaren har svårigheter att andas.
OBSERVERA: Endast de dammasker som är lämplig för
arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig
målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel
för att köpa ett (NIOSH-godkänt) andningsskydd.
u ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Medarbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
u Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
u Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastdukar som är 4 millimeter tjocka.
u Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring av avyttring
u Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Filterpåsar för dammsugare bör bytas regelbundet.
u Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans med
övriga dammspån och annat löst skräp. De bör placeras
i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga
sophanteringen. Under rengöringen skall barn och gravida
kvinnor hålla sig undan från det direkta arbetsområdet.
u Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används
av barn tvättas noga innan de används igen.
67
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinformation
Varning! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada kan uppstå.
Varning! Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd även ansiktsmask eller
dammfilterskydd om damm förekommer. ANVÄND ALLTID
GODKÄND SKYDDSUTRUSTNING.
Varning! Visst damm som skapas genom elslipning, sågning,
slipning, borrning och annan byggverksamhet innehåller
kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador
eller andra reproduktionsskador. Några exempel på dessa
kemikalier är:
u bly från blybaserade färger,
u kristallin kvarts från tegel och cement och andra
murprodukter och
u arsenik och krom från kemiskt behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta
du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för
dessa kemikalier: arbeta i ett väl ventilerat område och arbeta
med godkänd säkerhetsutrustning, till exempel de dammasker
som är speciellt utformade för att filtrera ut mikroskopiska
partiklar.
u Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden
med tvål och vatten. Att låta damm komma in i munnen,
ögonen eller på huden kan främja absorption av skadliga
kemikalier. Rikta bort partiklar från ansiktet och kroppen.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler kan nnas på verktyget,
tillsammans med datumkoden:
:Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon
Använd en andningsmask
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
# Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Slipband
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
2. Avtryckare
3. Avtryckarens låsknapp
4. Snabbfrigöringsspak
5. Huvudhandtag
6. Handtag med tre lägen
7. Bandcentreringsvred
8. Dammutsugningsöppning
9. Variabel hastighetsratt
10. Batteripaket (medföljer inte)
11. Låsknapp batteripaket
12. Låsratt
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
OBSERVERA: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40
°C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litiumjon-batterier bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (17) i lämpligt uttag innan batteriet (10)
sätts i.
u Den gröna laddningslampan (17a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (17a) lyser kontinuerligt. Batteriet (10) är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren
(17).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
OBSERVERA: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem
med en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren
och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (17a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (17b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts
upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteriladdningsstatus (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (10a) kan
du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i
bild B.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteri (g. C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur C. Se till att batteripaketet är ordentligt
isatt och låst på plats.
69
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Ta bort batteriet (g. C)
u Tryck ned batterilåsknappen (11) såsom visas i gur C och
dra bort batteriet från verktyget.
Bälteskrok (tillval) (g. L)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ENDAST verktygets bälteskrok (14) för att hänga upp
verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (14)
för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål
under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller
föremål från bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (16) som håller fast bälteskroken (14) sitter fast.
OBSERVERA: Vid montering eller byte av bälteskroken (14),
använd endast den skruv (16) som medföljer.
Se till att skruven dras åt ordentligt.
Bälteskroken kan endast fästas på verktygets högra sida
eftersom motorhusets sitter på den vänstra sidan. Om kroken
inte önskas kan den tas bort från verktyget.
Se till att skruven dras åt ordentligt. Se till att skruven dras åt
ordentligt.
OBSERVERA: Olika Trackwall-krokar och
förvaringskongurationer nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information.
Montering och justering
Varning!
För att minska risken för allvarliga personskador,
stäng av apparaten och
ta bort batteriet
innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka personskada.
Handtag med tre lägen
För att justera handtaget med tre lägen (6), vrid låsratten (12)
moturs för att låsa upp handtaget. Flytta handtaget med tre
lägen till önskat läge. När handtaget har placerats korrekt, vrid
låsratten medurs för att låsa handtaget.
Justera slipbandscentreringen (g. D)
Varning! Håll händer, fingrar och löst sittande kläder på ett
säkert avstånd från det roterande bandet.
Håll verktyget stadigt med en hand, starta motorn och
kontrollera att slipbandet är korrekt centrerat. Använd din
andra hand för att justera bandcentreringsvredet (7) så att
bandet är korrekt centrerat. Om bandet rör sig utåt, vrid
bandcentreringsvredet medurs så att bandet rör sig inåt. Om
bandet rör sig inåt, vrid bandcentreringsvredet moturs så att
bandet rör sig utåt.
Bandets livslängd förlängs betydligt genom att upprätthålla en
korrekt bandcentrering.
För att förhindra att slipbandet nöter mot slipmaskinens hölje,
håll bandets kant cirka 2,7 mm till 5,1 mm från kåpans sida.
Byta slipband (g. E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av maskinen och och ta bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för skada, se till att bandet
är installerat med pilarna i rätt rotationsriktning. I annat fall
kan det hända att bandet lossnar och en farlig situation kan
uppstå.
Dra i snabbfrigöringsspaken (4) som visas i figur E för att
lossa på slipbandets spänning. Dra ut slipbandet (1) från de
två rullarna. Placera det nya 75 mm x 457 mm slipbandet
på plats på de främre och bakre rullarna (fig. F). Se till att
pilarna på slipbandet och pilarna på din bandslipmaskin pekar
åt samma håll. Använd en hand för att hålla i maskinen och
den andra handen för att trycka spaken bakåt för att spänna
slipbandet.
Dammutsugning (g. G)
Varning! Risk för inandning av damm. För att minska risken
för personskador ska godkänd dammask ALLTID bäras.
Ett dammutsugningsöppning (8) finns på verktyget.
Med hjälp av dammutsugningsöppningen kan du
ansluta verktyget till en extern dammutsugare, antingen
med AirLock™ systemet eller en standard 32 mm
dammutsugarkoppling.
Varning!
Använd ALLTID en dammsugare som fyller
gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av
trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i
dammutsugningsuttaget.
Montera och ta bort dammpåsen (g. H)
Varning!
För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av maskinen och och ta bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning!
Brandfara. Uppsamlat slipdamm från slipytans
beläggning (polyuretan, linolja o.s.v.) kan självantända i
slipmaskinens dammpåse eller på annat ställe och orsaka
brand. För att minska risken bör påsen tömmas regelbundet
och slipmaskinens manual samt instruktionerna från
beläggningstillverkaren följas strikt.
Varning!
Brandfara. Vid slipning av trä som kan innehålla
spikar eller vid slipning av metallytor, använd inte
dammpåsen eller en dammsugare eftersom gnistor bildas.
Använd skyddsglasögon och andningsmask. På grund av
brandfaran ska inte bandslipmaskinen användas för att slipa
magnesiumytor. Slipa inte vått med denna maskin.
När du använder din bandslipmaskin bildas damm och
sandkorn. Det är viktigt att använda en dammpåse.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Anslut dammpåsen(13) genom att skjuta ned plastöppningen
på påsen över dammutsugningsöppningen (8) på
slipmaskinen. Töm dammpåsen genom att ta bort den från
slipmaskinen och öppna den över en soptunna.
Användning
Varning!
För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av apparaten och ta bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka personskada.
Avtryckare och avtryckarens låsknapp (g. I, J)
För att starta din bandslip, tryck in avtryckaren (2) som visas
i figur J. Släpp avtryckaren för att stoppa din bandslipmaskin.
För kontinuerlig drift, tryck ned avtryckaren och tryck sedan
på avtryckarens låsknappen (3) som visas i figur I och släpp
avtryckaren För att stoppa din bandslipmaskin, tryck på
avtryckaren för att frigöra låsknappen. Släpp avtryckaren.
Korrekt handplacering (g. J)
Varning!
För att minska risken för allvarlig personskada,
använd alltid korrekt handställning, så som visas.
Varning!
För att minska risken för allvarliga personskador bör
du alltid hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga
rörelser.
Rätt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget (5)
och en hand på handtaget med tre lägen (6).
Variabel hastighetsratt (g. K)
Ditt verktyg har 5 olika hastighetsinställningar. Hastigheten
ökar när hjulet vrids från den låga hastighetsinställning 1 till
den höga hastighetsinställningen 5.
För att använda verktyget, välj önskad hastighetsinställning
med den variabla hastighetsratten (9), som visas i figur
K och tryck ned avtryckaren (2) som visas i figur J.
Hastighetsinställningen kan justeras både när maskinen är
tillslagen och frånslagen.
Var noga med att välja rätt hastighet för din slipning. Om
du är osäker på vilken hastighet som är korrekt för arbetet,
testa med en låg hastighet och öka gradvis till en komfortabel
hastighet hittas.
Användbara tips
u Starta alltid bandslipmaskinen innan den kommer i kontakt
med arbetsstycket och stäng inte av den förrän den har
lyfts bort från arbetsstycket.
u Håll alltid din bandslipmaskin med två händer.
u Använd rätt korngrovlek för bandet beroende på
arbetet som ska utföras. Följande är en lista över
rekommenderade korngrovlekar att använda med olika
material.
Material Bandets korngrovlek
Solitt trä 80
Fanerträ 150
Spånskiva 60/80
Plast 100
Stål 80 (använd inte dammpåse eller dammsugare eftersom
gnistor kan antända brännbara partiklar i påsen eller
dammsugaren)
Borttagning
av färg
40/60
Balsaträ 100
Akryl 100 40/60 100
Underhåll
Det här STANLEY FATMAX-verktyget (med eller utan
sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
71
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tekniska data
SFMCW223
Spänning VDC
18 V
Obelastat varvtal m/min
180 - 280
Bandstorlek mm
75 x 457
Vikt
kg 3,1
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (LpA) 87 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841:
Vibrationsemissionsvärde ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Bandslipmaskin - SFMCW223
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
05/06/2023
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden..
En lista över alla auktoriserade STANLEY FATMAX-verkstäder
samt servicevillkor nns på Internet:www.stanley.eu/3
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCW223 båndsliper er designet
for sliping av tre, metall, plast og malte overflater.Dette
verktøyet er beregnet på profesjonelle og private, ikke-
profesjonelle brukere.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi-
kasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, brann og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden.
Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler
for båndslipere.
u Bruk alltid vernebriller og åndedrettsvern ved sliping.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Pussing av blybasert maling er ikke anbefalt. Se «Pusse
blybasert maling» for ytterligere informasjon før du pusser
maling.
u Rengjør verktøyet regelmessig.
u Ikke foreta våtpussing med denne slipemaskinen.
Væsker kan komme inn i motorhuset og forårsake skade
på båndsliperen.
u Statiske støt er mulig i tørre områder og når den relative
luftfuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker
ikke bruken av båndsliperen. For å minske hyppigheten av
statiske støt, fukt luften med en konsoll, eller en installert
luftfukter.
u Tøm støvposen ofte, spesielt ved pussing av
harpiksbelagte overflater som polyuretan, lakk, skjellakk,
osv. Kast oppsamlet støv i henhold til lakkprodusentens
anvisninger, eller legg det i en metallboks med tett
metallokk. Fjern støv som har lagt seg på omgivelsene
hver dag. Oppsamling av fint støv kan selvantenne og føre
til brann.
Advarsel! Ikke bruk en støvpose eller støvsuger når du sliper
metall. Gnister kan antenne brennbart materiale inni.
Advarsel! Fare for brann. Oppsamlet sandstøv fra
slipte overflatebelegg (polyuretan, linolje osv.) kan være
selvantennende i en støvpose eller andre steder, og kan føre
til brann. For å redusere risikoen, tøm støvposen ofte og
følg bruksanvisningen for slipemaskinen og produsenten av
overflatebelegget nøye.
Advarsel! Fare for brann. Ved sliping av treverk som kan
inneholde spiker, eller ved sliping av metalloverflater, må du
ikke bruke støvposen eller en støvsuger fordi det dannes
gnister. Bruk vernebriller og en støvmaske. På grunn
av brannfaren må du ikke bruke båndsliperen til å slipe
magnesiumoverflater. Ikke bruk til våtsliping.
u Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på
grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader
på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra
demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
u Pussing av blyholdig maling, kjemisk trykkbehandlet
treverk og visse andre materialer som kan inneholde
kreftfremkallende stoffer anbefales ikke. Pussing av slike
materialer skal kun utføres av profesjonelle brukere.
u Koble ALLTID verktøyet fra strømkilden før du skifter
slipebånd. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
u Hold ALLTID godt fast med begge hender i
båndsliperhåndtakene for å hindre at du mister kontrollen.
u Hold ALLTID fingrene unna beltet når det beveger seg, og
områdene der beltet går inn i huset, for å hindre alvorlige
skrubbsår.
u Ikke bruk båndsliperen uten at alle beskyttelser og deksler
er på plass.
u For å hindre personskader, ikke bruk dette verktøyet
i en holder som vil forandre verktøyet til en stasjonær
slipemaskin. Dette verktøyet er ikke designet for slik bruk.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Spesikke sikkerhetsadvarsler og
-instruksjoner: Båndslipere
Sliping av blyholdig maling
Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støvet. Den
største faren for blyforgiftning er for barn og gravide kvinner.
Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
u Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i
arbeidsområdet under sliping av maling før all opprydding
er gjort ferdig.
u En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig
eller når brukeren har problemer med å puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.
Kontakt din lokale maskinvareforhandler for riktig (NIOSH-
godkjent) maske.
u INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking.
Mat-, drikke-, og røykartikler må ikke legges igjen i
arbeidsområdet der støv kan legge seg på dem.
Miljømessig sikkerhet
u Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv
produseres.
u Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 mil tykkelse.
u Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas
med utenfor arbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
u Alle overater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer
skal byttes ofte.
u Plasser plastlm for oppsamling av støv, iser og annet
avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og
kastes som vanlig avfall. Under rengjøring skal barn og
gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.
u Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
Ekstra sikkerhetsregler
Advarsel! Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
Advarsel! Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er
IKKE vernebriller. Bruk også ansikts- eller støvmaske
hvis operasjonen er støvete. BÆR ALLTID SERTIFISERT
SIKKERHETSUTSTYR.
Advarsel! Noe støv dannet ved sandpussing, saging,
sliping, boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier
som delstaten California regner som kreftfremkallende,
fosterskader eller på annen måte skadelig. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
u bly fra blyholdig maling,
u krystallinsk silika fra teglstein og sement og annet
murverk, og
u arsenikk og krom fra kjemisk impregnert treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere,
avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. For å
redusere din eksponering for slike kjemikalier: Arbeide i et
godt ventilert område og bruk godkjent sikkerhetsutstyr som
støvmasker spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske
partikler.
u Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe
og vann. Støv som kommer inn i munn, øyne eller blir
værende på huden, kan medføre at farlige kjemikalier
absorberes. Led partiklene vekk fra ansiktet og kroppen.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk osv.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør skiftes.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer kan vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:Advarsel! For å redusere skaderisikoen må
brukerene lese bruksanvisningen.
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap
Bruk vernebriller
Bruk en støvmaske
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Få. defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er kun ment for innendørs bruk.
+
Les denne bruksanvisningen før bruk.
Elektrisk sikkerhet
# Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Slipebånd
2. Utløser
3. Låseknapp
4. Hurtigutløserspak
5. Hovedhåndtak
6. Tre-posisjonshåndtak
7. Båndsporing justeringsknott
8. Uttak for støvsuger
9. Hjul for hastighetsregulering
10. Batteripakke (ikke inkludert)
11. Festeknapp for batteriet
12. Låseposisjonsskive
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Wdvarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (17) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (10).
u Det grønne ladelyset (17a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (17a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (10) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (17).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid.
Laderen holder batteripakken fulladet og klar til bruk.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (17a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (17b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (10a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur C)
u Trykk ned batteriutløserknappen (11) som vist på gur C
og dra batteripakken ut av apparatet.
Beltekrok (ekstrautstyr) (gur L)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låsposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
bruk beltekroken (14) KUN til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (14) for å feste eller
henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter fra
beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (16) som holder beltekroken (14) sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (14) må du kun
bruke skruen (16) som medfølger.
Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken kan bare festes til høyre side av verktøyet da
venstre side inneholder motorhuset. Dersom kroken ikke
ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
Påse at skruen strammes godt. Påse at skruen strammes
godt.
Merk: Det nnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer
informasjon.
Montering og justering
Advarsel!
For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå enheten av og
fjern batteripakken
før du foretar justeringer
eller tar av / setter på tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Tre-posisjonshåndtak
For å justere tre-posisjonshåndtaket (6), drei
låseposisjonsskiven (12) mot klokken for å låse opp
håndtaket. Flytt tre-posisjonshåndtaket til ønsket posisjon.
Når håndtaket er på plass, dreier du låseposisjonsskiven med
klokken for å låse håndtaket.
Justere sporingen for slipebåndet (g. D)
Advarsel! Hold hender, fingre og løse klær unna
bevegelige belter.
Hold verktøyet godt med én hånd, start motoren og observer
sporing av slipebåndet. Bruk den andre hånden til å justere
justeringsknappen for beltesporing (7) for å sentrere beltet.
Hvis beltet løper utover, dreier du sporingsjusteringsknappen
med klokken for å få beltet til å løpe innover. Hvis beltet løper
innover, dreier du sporingsjusteringsknappen mot klokken for
å få beltet til å løpe utover.
Beltelevetiden vil økes betraktelig ved å holde
sporingsjusteringen riktig innstilt. For å forhindre at
slipebåndet gni mot slipemaskinhuset, hold kanten på båndet
ca. 2,7 mm til 5,1 mm fra dekselsiden av huset.
Skifte slipebåndet (g. E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskade, slå
enheten av og fjern batteripakken før du foretar justeringer
eller tar av / setter på tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Advarsel! For å redusere risikoen for skade, sørg for at beltet
er installert med piler i riktig rotasjonsretning. Unnlatelse av
å gjøre dette kan føre til at beltet løsner og skaper en farlig
tilstand.
Trekk i hurtigutløserspaken (4) vist i figur E for å løsne
spenningen på slipebåndet. Trekk slipebåndet (1) fra de to
valsene. Sett det nye 75 mm x 457 mm-slipebåndet på plass
på de fremre og bakre valsene (Figur F). Pass på at pilene på
slipebåndet og på båndsliperen peker i samme retning.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Bruk den ene hånden til å holde enheten, og den andre
hånden til å skyve spaken bakover for å stramme slipebåndet.
Støvuttak (g. G)
Advarsel! Fare for å puste inn støv. For å redusere faren for
personskader, bruk ALLTID en godkjent støvmaske.
En støvavsugsport (8) følger med verktøyet.
Støvavsugsporten lar deg koble verktøyet til et eksternt
støvavsug, enten ved hjelp av AirLock™-systemet eller en
standard 32 mm støvavsug.
Advarsel!
Bruk ALLTID en støvsuger som er designet i
samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp ved sliping av
treverk. Vakuumslanger på de fleste vanlige støvsugere kan
festes direkte på støvsugeruttaket.
Sette på og ta av støvposen (g. H)
Advarsel!
For å redusere faren for alvorlige personskade, slå
enheten av og fjern batteripakken før du foretar justeringer
eller tar av / setter på tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Advarsel!
Fare for brann. Oppsamlet sandstøv fra
slipte overflatebelegg (polyuretan, linolje osv.) kan være
selvantennende i en støvpose eller andre steder, og kan føre
til brann. For å redusere risikoen, tøm støvposen ofte og
følg bruksanvisningen for slipemaskinen og produsenten av
overflatebelegget nøye.
Advarsel!
Fare for brann. Ved sliping av treverk som kan
inneholde spiker, eller ved sliping av metalloverflater, må du
ikke bruke støvposen eller en støvsuger fordi det dannes
gnister. Bruk vernebriller og en støvmaske. På grunn
av brannfaren må du ikke bruke båndsliperen til å slipe
magnesiumoverflater. Ikke bruk til våtsliping.
Det vil dannes støv og grus når du bruker båndsliperen. Det
er viktig å bruke støvpose. Koble til støvposen (13) ved å
skyve plaståpningen på posen ned over støvutløpsporten (8)
på slipemaskinen. For å tømme støvposen, fjern den fra
slipemaskinen og pakk ut posen over en søppelbeholder.
Bruk
Advarsel!
For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av maskinen og ta av batteripakken før du gjør justeringer eller
tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
Utløser- og låseknapp (g. I, J)
For å starte båndsliperen trykker du på utløseren (2) som
vist i figur J. Slipp utløseren for å stoppe båndsliperen.
For kontinuerlig drift, trykk på utløseren og deretter på
låseknappen (3), som vist i figur I, og slipp utløseren. For å
stoppe båndsliperen trykker du på utløseren for å frigjøre
låseknappen. Slipp utløseren.
Korrekt plassering av hendene (gur J)
Advarsel!
For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man alltid ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel!
For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man alltid holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket
(5) med den andre hånden på tre-posisjonshåndtaket (6).
Hjul for hastighetsregulering (g. K)
Verktøyet ditt er utstyrt med 5 variable hastighetsinnstillinger.
Hastigheten øker når hjulet dreies fra en lav
hastighetsinnstilling på 1 til en høy hastighetsinnstilling på 5.
For å betjene verktøyet, velg hastighetsinnstillingen du ønsker
med hjulet for hastighetsregulering (9), vist i figur K, og trykk
på utløseren (2) som vist i fig. J. Hastighetsinnstillingen kan
justeres enten med verktøyet PÅ eller AV.
Pass på å velge korrekt hastighet etter hva som skal pusses.
Dersom du er i tvil om korrekt hastighet for din oppgave, test
effekten ved lav hastighetsinnstilling og øk den gradvis til du
har en behagelig hastighet.
Nyttige tips
u Start alltid båndsliperen før den er i kontakt med
arbeidsstykket, og ikke slå den av før etter at den er løftet
fra arbeidsstykket.
u Hold alltid båndsliperen med to hender.
u Bruk slipebåndet som er riktig for din bruk. Følgende er en
foreslått liste over bånd som kan brukes med forskjellige
materialer.
Materiale Slipebånd
Solid tre 80
Finér 150
Sponplate 60/80
Plast 100
Stål 80 (ikke bruk støvpose eller støvsuger da gnister kan
antenne brennbare partikler i posen eller støvsugeren)
Malingsfjerner 40/60
Balsa-tre 100
Akryl 100 40/60 100
Vedlikehold
Din Stanley Fat Max apparatet/verktøyet (batteridrevet eller
med kabel) er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. For at det skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske verktøy
med eller uten strømkabel:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet hvis
apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCW223
Spenning VDC
18V
Ubelastet hastighet m/min
180 - 280
Båndstørrelse mm
75 x 457
Vekt
kg 3,1
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 87 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN62841:
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
Båndsliper - SFMCW223
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen, og gir denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
05/06/2023
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter
i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud..
En liste over autoriserte STANLEY FATMAX-serviceverksteder
og alle opplysninger om ettersalgsservice er tilgjengelig på
Internett: www.stanley.eu/3
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCW223 båndsliber er designet til
at slibe træ, metal, plastik og malede overflader.Dette værktøj
er beregnet til professionelle og private, ikke-professionelle
brugere.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og speci-
kationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenståen-
de instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør, at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret.
Beskadigede eller modicerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Advarsel! Yderligere sikkerhedsad-
varsler for båndslibemaskiner.
u Brug altid egnet åndedræts- og øjenbeskyttelse under
slibning.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
u Det anbefales at undgå at afslibe farve, som indeholder
bly. Se afsnittet Slibning af blybaseret maling for yderligere
oplysninger om afslibning af farve.
u Rengør dit værktøj regelmæssigt.
u Brug ikke denne slibemaskine til vådslibning. Væsker
kan trænge ind i motorhuset og forårsage skade på
båndsliberen.
u Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den
relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt
og påvirker ikke anvendelsen af båndsliberen. Du kan
reducere frekvensen af statiske chok ved at tilsætte fugt til
luften med en konsol, eller anvende en luftfugter.
u Tøm støvopsamlingssystemet hyppigt, især under
slibning af belægning med epoxyharpiks såvel som
polyuretan, lak, shellak osv. Bortskaf aflejringer af
støvpartikler i henhold til producentens retningslinjer eller
opbevar materialet i en metaldåse med et tætsluttende
metallåg. Fjern belagte støvpartikler fra lokalerne dagligt.
Ophobning af fint slebne støvpartikler kan selvantændes
og forårsage brand.
Advarsel! Anvend ikke en støvopsamlingsenhed eller
støvsuger under slibning af metal.
81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Gnister kan antænde det brændbare materiale indvendigt.
Advarsel! Brandfare. Indsamlet slibestøv fra slibeoverfladelag
(polyuretan, linolie osv.) kan antænde sig selv i slibestøvposen
eller andre steder og forårsage brand. For at reducere
risikoen bør du tømme posen ofte og følge vejledningen til
slibemaskinen samt instruktionerne fra producenten af laget
omhyggeligt.
Advarsel! Brandfare. Ved slibning af træ, der kan indeholde
søm, eller ved slibning af metaloverflader, må du ikke bruge
støvopsamleren eller en støvsuger, da der dannes gnister.
Bær beskyttelsesbriller og støvmaske. Grundet brandfare må
du ikke bruge din bæltesliber til at slibe magnesiumoverflader.
Må ikke anvendes til vådslibning.
u Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan
give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug
handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og
begræns den daglige brug.
u Slibning af blybaseret maling, kemisk trykimprægneret
tømmer eller andre materialer, der kan indeholde
kræftfremkaldende stoffer anbefales ikke. Slibning af disse
materialer bør kun udføres af en professionel.
u Frakobl ALTID værktøjet fra strømkilden, før
du ændrer slibebånd. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
u Hav ALTID et fast greb med begge hænder på
båndslibemaskinens håndtag for at undgå at miste
kontrollen.
u Hold ALTID fingrene væk fra den bevægelige rem og
områder, hvor remmen går ind i huset for at undgå
alvorligt slid.
u Brug ikke båndslibemaskinen uden at alle afskærmninger
og dæksler sidder sikkert på plads.
u For at undgå skader anvend ikke dette værktøj i et
stativ, der kunne invertere det til brug som en stationær
båndslibemaskine. Dette værktøj er ikke lavet til denne
anvendelse.
Særlige sikkerhedsadvarsler og
instruktioner: Slibere
Slibning af blybaseret maling
Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund
af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Faren i
forbindelse med blyforgiftning er størst for børn og gravide
personer.
Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling
indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de
følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
u Ingen børn eller gravide personer må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages slibning af lak, før al
rengøring er afsluttet.
u Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller et luftværn. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren af masken har svært ved at
trække vejret.
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker har ikke denne beskyttelse.
Kontakt din lokale hardwareforhandler for korrekt godkendt
(NIOSH-godkendt) maske.
u Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i
arbejdsområdet for at undgå at indtage kontaminerede
lakpartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de
spiser, drikker eller ryger.
Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i
arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
Miljøsikkerhed
u Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
u Områder, hvor der skal fjernes maling, skal forsegles med
plastfolie på 4 mm tykkelse.
u Slibning skal foregå på en sådan måde, at støv fra maling
uden for arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
u Alle overader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, inden for det tidsrum, hvor
slibningen nder sted. Støvsugerlterposer skal hyppigt
udskiftes.
u Plastikklude skal samles indsamles og bortskaffes
sammen med støv og spåner eller andre urenheder.
De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere og
bortskaffes vha. gængse procedurer for bortskaffelse af
affald. Under rengøring skal børn og gravide personer
holdes på afstand af arbejdsområdet.
u Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Ekstra sikkerhedsinformationer
Advarsel! Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele
heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Advarsel! Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige
briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts-
eller støvmaske, hvis handlingen støver. BÆR ALTID
CERTIFICERET SIKKERHEDSUDSTYR.
Advarsel! Noget støv, der produceres gennem pudsning,
savning, slibning, boring og andre byggeaktiviteter, indeholder
kemikalier, som er kendt i Californien for at forårsage
kræft, fosterskader eller anden reproduktionsskade. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
u Bly fra blybaseret maling,
u krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter, og
u arsen og krom fra kemisk behandlet tømmer.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor
tit du foretager denne type arbejde. For at reducere din
eksponering for disse kemikalier: Arbejd i et område med
god udluftning, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr,
såsom støvmasker, der er specielt designet til at filtrere
mikroskopiske partikler.
u Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med
sæbe og vand. Støvindtrængen i din mund, dine øjne eller
liggende på din hud kan fremme optagelse af skadelige
kemikalier. Ret partikler væk fra ansigtet og kroppen.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug
etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet kan være forsynet med følgende piktogrammer
sammen med en datokode:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær en støvmaske
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
# Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at
erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
På dette værktøj ndes nogle eller alle funktioner.
1. Sliberem
2. Udløser
3. Spærreknap
4. Hurtigudløsergreb
5. Primært håndtag
6. Håndtag med tre positioner
7. Knap til justering af båndsporing
8. Støvudsugningsåbning
9. Variabel hastighedsviser
10. Batteri (medfølger ikke)
11. Batteriets udløsningsknap
12. Drejeknap til låseposition
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Wdvarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (17) i en passende udgang, før
batteripakken (10) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (17a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (17a), som vil lyse konstant
på ON. Batteripakken (10) er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren (17).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant.
Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt,
starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den
grønne LED (17a) blinker sporadisk, mens den røde LED
(17b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren
skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (10a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (g. C)
u Tryk batteriets udløserknap (11) ned som vist i gur C, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. L)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobl batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (14) til at hænge
værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (14)
til tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller
genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over
hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (16), der holder bæltekrogen (14), er
fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen
(14) må kun den medfølgende skrue (16) anvendes.
Sørg for at spænde skruen godt.
Bæltekrogen kan kun fastgøres til højre side af værktøjet, da
den venstre side indeholder motorhuset. Hvis krogen slet ikke
skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Sørg for at spænde skruen godt. Sørg for at spænde skruen
godt.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
Samling og justeringer
Advarsel!
For er reducere risikoen for alvorlig personakde,
sluk enheden og
fjern batteripakken
før der foretages
justeringer eller fjernes/installeres tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsage kvæstelser.
Håndtag med tre positioner
For at justere håndtaget med tre positioner (6), drej drejeknap
til låseposition (12) mod uret for at låse håndtaget op. Sæt
håndtag med tre positioner på den ønskede position. Når
håndtaget er placeret, skal du dreje drejeknap til låseposition
med uret for at låse håndtaget.
Justering af slibebåndsporingen (g. D)
Advarsel! Hold hænder, fingre og tøj væk fra remmen i
bevægelse.
Hold godt fast i værktøjet med en hånd, start motoren
og observer sporingen af sliberemmen. Brug din anden
hånd til at justere knap til justering af båndsporing (7) for
at centrere remmen. Hvis remmen kører udad, skal du
dreje sporingsjusteringsknappen med uret for at få bæltet
til at køre indad. Hvis remmen kører indad, skal du dreje
sporingsjusteringsknappen mod uret for at få bæltet til at køre
udad.
Remmens levetid vil blive væsentligt forøget ved at holde
sporingsjusteringen indstillet korrekt. For at forhindre, at
sliberemmen gnider mod slibemaskinens hus, skal du holde
kanten af remmen omkring 2,7 mm til 5,1 mm fra dækslets
side af huset.
Udskiftning af sliberemmen (g. E, F)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre personskade.
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade skal
du sørge for, at remmen er monteret med pile i den rigtige
rotationsretning. Undladelse af at gøre dette kan resultere i, at
remmen løsner sig og skaber en farlig tilstand.
Træk i hurtigudløsergrebet (4) vist i figur E for at frigøre
sliberemmen. Træk sliberemmen (1) fra de to ruller. Sæt den
nye 75 mm x 457 mm sliberem på plads på de forreste og
bagerste ruller (figur F). Sørg for, at pilene på sliberemmen og
på din båndsliber peger i samme retning. Brug den ene hånd
til at holde enheden, og brug den anden hånd til at skubbe
håndtaget bagud for at stramme sliberemmen.
Støvudsugning (g. G)
Advarsel! Risiko for indånding af støv. For at mindske
risikoen for personskade, skal du ALTID bære en godkendt
støvmaske.
Der leveres en støvopsamlingsåbning (8) sammen med dit
værktøj.
Med støvopsamlingsåbningen kan du tilslutte værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™-systemet
eller et standard 32 mm støvopsamlingsudstyr.
Advarsel!
Anvend ALTID en vakuumopsamler, der er designet
i overensstemmelse med gældende direktiver vedrørende
støvemission, ved slibning af træ. Vakuumslanger til de fleste
støvsugere vil passe direkte ind i støvudsugningsudgangen.
Isætning og udtagning af støvopsamleren (g. H)
Advarsel!
For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre personskade.
Advarsel!
Brandfare. Indsamlet slibestøv fra slibeoverfladelag
(polyuretan, linolie osv.) kan antænde sig selv i slibestøvposen
eller andre steder og forårsage brand. For at reducere
risikoen bør du tømme posen ofte og følge vejledningen til
slibemaskinen samt instruktionerne fra producenten af laget
omhyggeligt.
Advarsel!
Brandfare. Ved slibning af træ, der kan indeholde
søm, eller ved slibning af metaloverflader, må du ikke bruge
støvopsamleren eller en støvsuger, da der dannes gnister. Bær
beskyttelsesbriller og støvmaske. Grundet brandfare må du
ikke bruge din bæltesliber til at slibe magnesiumoverflader. Må
ikke anvendes til vådslibning.
Når du bruger din båndsliber, produceres der støv og
grus. Det er vigtigt at bruge en støvopsamler. Forbind
støvopsamleren (13) ved at glide opsamlerens plastikåbning
ned over støvudsugningsåbningen (8) på slibemaskinen. For
at tømme støvopsamleren skal du fjerne den fra slibemaskinen
og åbne posen ud over en skraldespand.
Betjening
Advarsel!
For at reducere risiko for alvorlig personskade
skal du slukke enheden og fjerne batteriet før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsage kvæstelser.
Udløser og spærreknap (g. I, J)
For at starte din båndsliber skal du trykke udløseren (2) ned
som vist i figur J.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
For at stoppe din båndsliber skal du slippe udløseren. For
kontinuerlig drift skal du trykke udløseren ned og derefter
trykke spærreknappen (3), som vist i figur I, og derefter slippe
udløseren. For at stoppe din båndsliber skal du trykke på
udløseren for at frigive spærreknappen. Slip udløseren.
Korrekt håndposition (g. J)
Advarsel!
For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel!
For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det primære
håndtag (5) og den anden hånd på håndtaget med tre
positioner for korrekt håndposition (6).
Variabel hastighedsvælger (g. K)
Dit værktøj kommer med fem variable hastighedsinstillinger.
Hastigheden stiger, når hjulet drejes fra en lav
hastighedsindstilling på en til en højhastighedsindstilling
på fem.
For at betjene værktøjet skal du vælge den ønskede
hastighedsinstilling med knap til trinløs hastighed (9), vist
i figur K og trykke udløseren ned (2) som vist i figur J.
Hastighedsinstillingen kan justeres enten med redskabet ON
eller OFF.
Sørg for at vælge den passende hastighed til din slibeopgave.
Hvis du er i tvivl om den korrekte hastighed til dit arbejde, kan
du kontrollere effektiviteten ved lave hastighedsindstillinger og
så lade det stige gradvist, indtil du har fundet en komfortabel
hastighed.
Gode råd
u Start altid din båndsliber, før den er i kontakt med emnet,
og sluk den ikke, før den er løftet fra emnet.
u Hold altid din båndsliber med to hænder.
u Brug en sliberem med korrekt korn til dit emne. Følgende
er en foreslået liste over slibekorn som kan anvendes med
forskellige materialer.
Materiale Slibekorn
Massivt træ 80
Finér 150
Spånplade 60/80
Plastik 100
Stål 80 (Brug ikke støvpose eller støvsuger, da gnister
kan antænde brændbare partikler i posen eller
støvsugeren)
Fjernelse af maling 40/60
Balsatræ 100
Acryl 100 40/60 100
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af lysnetstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCW223
Spænding VDC
18V
Omdrejningstal ved ingen belastning m/min
180 - 280
Remstørrelse: mm
75 x 457
Vægt
kg 3,1
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
86
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 87 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Værdi for udsendelse af vibration ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Slibemaskine - SFMCW223
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
05/06/2023
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske
Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit
nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet
på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY
FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud..
Der ndes en liste over alle autoriserede STANLEY
FATMAX-serviceværksteder samt servicevilkår på følgende
internetadresse: www.stanley.eu/3
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCW223 Nauhahiomakone on
suunniteltu puun, metallin, muovin ja maalattujen pintojen
hiontaan.Tämä työkalu on tarkoitettu ammattikäyttöön ja ei-
ammattimaiseen kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset, käyttöoh-
jeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla.
Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Varoitus! Lisäturvavaroitukset nauha-
hiomakoneelle.
u Käytä aina suojalaseja ja hengityssuojaa hiomisen aikana.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työkappaleen
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Lyijypohjaisen maalin hiomista ei suositella. Lue lisätietoa
maalipinnan hiomista koskevista varotoimenpiteistä ennen
maalipinnan hiomista.
u Puhdista työkalu säännöllisesti.
u Älä tee märkähiontaa tällä hiomakoneella. Nesteet
saattavat päätyä moottorikoteloon ja vaurioittaa laitetta.
u Staattiset iskut ovat mahdollisia kuivilla alueilla tai kun
ilman suhteellinen kosteus on alhainen. Tämä on vain
ohimenevää eikä se vaikuta nauhahiomakoneen käyttöön.
Staattisten iskujen esiintymistiheyden vähentämiseksi
ilmankosteutta on lisättävä konsoliin asennetulla
kosteuttajalla.
u Tyhjennä pölypussi usein erityisesti hiottaessa pintoja,
kuten polyuretaani, vernissa, sellakka jne. Hävitä
pinnoitetut pölypartikkelit pinnoitteen/viimeistelyn
valmistajan ohjeiden mukaan tai laite metallisäiliöön, jossa
on tiukasti sulkeutuva metallikansi. Poista pinnoitetut
pölypartikkelit työpaikalta päivittäin. Kerääntynyt hieno
hiomapöly voi syttyä itsestään ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Älä käytä pölypussia tai imuria, kun hiot metallia.
Kipinät voivat sytyttää syttyvät sisämateriaalit.
Varoitus! Tulipalovaara. Hiotusta pinnasta kerätty pöly
(polyuretaani, pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään
hiomakoneen pölypussissa tai muualla ja aiheuttaa
tulipalon. Vaaran välttämiseksi pussi on tyhjennettävä usein
ja hiomakoneen sekä pinnoitteen valmistajan ohjeita on
noudatettava.
Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä pölypussia tai imuria
hioessasi puuta, jossa voi olla nauloja tai hioessasi
metallipintoja, koska siitä syntyy kipinöitä. Käytä aina
suojalaseja ja hengityssuojainta. Tulipalon vaaran vuoksi
nauhahiomakonetta ei saa käyttää magnesiumpintojen
hiontaan. Ei saa käyttää märkähiontaan.
u Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistä käyttöä.
u Lyijypohjaisen maalin, kemiallisesti painekäsitellyn puun
tai muiden mahdollisesti karsinogeenejä sisältävien
materiaalien hiomista ei suositella. Vain ammattilainen saa
suorittaa näiden materiaalien hiomisen.
u Irrota AINA työkalu virtalähteestä ennen kuin vaihdat
hiomanauhoja tai -papereita. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
u Pidä AINA napakka ote molemmilla käsillä hiomakoneen
kahvoista, jotta vältät hallinnan menetyksen.
u Pidä AINA sormet poissa liikkuvasta nauhasta ja alueilta,
joissa nauha kulkeutuu kotelon sisään, jotta vältät
vakavan hankauman.
u Älä käytä nauhahiomakonetta ilman, että suojukset ja
kannet ovat paikallaan.
u Jotta vältyt onnettomuudelta, älä käytä tätä työkalua
telineessä, joka muuttaisi työkalun käytettäväksi kiinteänä
hiomakoneena. Tätä työkalua ei ole valmistettu kyseistä
käyttötarkoitusta varten.
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Erityiset turvaohjeet ja -varoitukset: Hiomakoneet
Lyijypohjaisen maalin hiominen
Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA saastuneen
pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi. Lyijymyrkytyksen vaara on
suurin lapsilla ja raskaana olevilla naisilla.
Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
u Lapset tai raskaana olevat naiset eivät saa tulla
työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on
valmis ja työalue on puhdistettu.
u Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai
aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomaa: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä
ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.
Hanki rautakaupasta (NIOSH-hyväksytty) hengityssuojain.
u Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA,
jotta saastuneita maalihiukkasia ei pääsisi elimistöön.
Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä ENNEN
syömistä, juomista tai tupakointia.
Ruokia, juomia tai tupakointivälineitä ei tule jättää
työalueelle, jossa pöly voi päästä niihin.
Ympäristönsuojelu
u Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
u Maalin poistamiseen käytetyt alueet tulee eristää
muovikalvolla, jonka paksuus on 4 milliä.
u Hiominen tulee suorittaa niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
u Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin koko hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
u Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten
tulee pysyä poissa välittömän työalueen läheltä.
u Kaikki lasten lelut, pestävät huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
Lisäturvallisuusohjeet
Varoitus! Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
Varoitus! Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit
EIVÄT ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai
hengityssuojaa, jos toimenpiteestä aiheutuu pölyä. KÄYTÄ
AINA SERTIFIOITUJA TURVAVARUSTEITA.
Varoitus! Jotkin hiomisesta, sahauksesta, porauksesta ja
muista rakennustöistä syntyvät pölyt sisältävät kemikaaleja,
joiden Kalifornian osavaltio on todennut aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymisvaurioita. Näihin
kemikaaleihin kuuluvat muun muassa seuraavat:
u lyijypohjaisten maalien lyijy,
u tiilien, sementin ja muiden muuraustuotteiden kiteinen
piidioksidi ja
u kemiallisesti käsitellyn puutavaran arseeni ja kromi.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä,
kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä.
Välttääksesi altistumisen näille kemikaaleille: työskentele
hyvin tuuletetussa tilassa hyväksyttyjä suojavarusteita
käyttäen, kuten mikroskooppisia hiukkasia suodattavat
hengityssuojat.
u Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet
saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen
voi olla voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin
tai jos sitä jää iholle. Suuntaa hiukkaset pois kasvoilta ja
kehosta.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja.
Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.)
Työkalun tarrat
Työkaluun voi olla merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä suojalaseja
Käytä hengityssuojainta.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
# Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Hiomanauha
2. Liipaisin
3. Lukituspainike
4. Pikavapautusvipu
5. Pääkahva
6. Kolmiasentoinen kahva
7. Hiomanauhan säätönuppi
8. Pölynpoistoportti
9. Säädettävä nopeuden valitsin
10. Akku (ei kuulu pakkaukseen)
11. Akun vapautuspainike
12. Lukitusasennon valitsin
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on
alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (17) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (10).
u Vihreä latauksen merkkivalo (17a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (17a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (10) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (17).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Pysyvä punainen LED
Huomaa: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (17a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(17b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (10a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (11) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (lisävaruste) (kuva L)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä
työkalun vyökoukkua (14) VAIN työkalun ripustamiseen
vyöstä. Vyökoukkua (14) EI SAA käyttää työkalun
ketjuttamiseen tai kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin
kohteeseen käytön aikana.
Työkalua EI SAA ripustaa yläpuolelle eikä mitään esineitä saa
ripustaa vyökoukusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että vyökoukun (14) kiinnitysruuvi (16) on
varmasti kiinni.
Huomaa: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (14), käytä vain
mukana toimitettua ruuvia (16).
Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku voidaan kiinnittää vain työkalun oikealle puolelle,
koska vasemmalla puolella on moottorin kotelo. Jos koukkua
ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Kiristä ruuvi huolellisesti. Kiristä ruuvi huolellisesti.
Huomaa: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus!
Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
pitää laite sammuttaa ja
akku irrottaa
ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
Kolmiasentoinen kahva
Säädä kolmiasentoista kahvaa (6) kääntämällä lukitusasennon
valitsinta (12) vastapäivään kahvan avaamiseksi. Siirrä
kolmiasentoinen kahva haluttuun asentoon. Kun kahva on
paikoillaan, lukitse kahva kiertämällä lukitusasennon säädintä
myötäpäivään.
Hiomanauhan suunnan säätäminen (kuva D)
Varoitus! Pidä kädet, sormet ja löysät vaatteet poissa
liikkuvasta hihnasta.
Pidä työkalusta tiukasti kiinni yhdellä kädellä, käynnistä
moottori ja tarkkaile hiomanauhan kulkua. Säädä toisella
kädelläsi hihnan seurannan säätönuppia (7) hihnan
keskittämiseksi. Jos hihna kulkee ulospäin, käännä seurannan
säätönuppia myötäpäivään, jotta hihna kulkee sisäänpäin.
Jos hihna kulkee sisäänpäin, käännä seurannan säätönuppia
vastapäivään, jotta hihna kulkee ulospäin.
Hihnan käyttöikää voi pidentää huomattavasti pitämällä
seurannan säätö oikein asetettuna. Jotta hiomanauha ei
hankautuisi hiomakoneen koteloa vasten, pidä hihnan reuna
noin 2,7–5,1 mm:n etäisyydellä kotelon kannesta.
Hiomahihnan vaihtaminen (kuvat E, F)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi on
varmistettava, että hihna on asennettu nuolet oikeaan
pyörimissuuntaan. Jos näin ei tehdä, hihna voi purkautua ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vedä pikavapautusvipua (4), joka näkyy kuvassa E,
vapauttaaksesi hiomanauhan jännityksen. Vedä
hiomanauha (1) kahdesta telasta. Aseta uusi 75 mm
x 457 mm hiomanauha paikoilleen etu- ja takateloihin
(kuva F). Varmista, että hiomanauhan ja nauhahiomakoneen
nuolet osoittavat samaan suuntaan. Pidä toisella kädellä
kiinni laitteesta ja työnnä vipua toisella kädellä taaksepäin
kiristäessäsi hiomahihnaa.
Pölynpoisto (kuva G)
Varoitus! Pölyjen sisäänhengitysvaara. Henkilövahinkojen
välttämiseksi tulee AINA käyttää hyväksyttyä hengityssuojaa.
Työkalun mukana toimitetaan pölynpoistoportti (8).
Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen
pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä tai
standardilla 32 mm:n pölynpoistokappaleella.
Varoitus!
Käytä AINA puuta sahatessasi pölynpoistolaitetta,
joka on suunniteltu pölynpoistoa koskevien sovellettavien
direktiivien mukaan. Tavallisimpien pölynimureiden letkut
sopivat suoraan pölynpoistoaukkoon.
Pölypussin kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva H)
Varoitus!
Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus!
Tulipalovaara. Hiotusta pinnasta kerätty pöly
(polyuretaani, pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään
hiomakoneen pölypussissa tai muualla ja aiheuttaa
tulipalon. Vaaran välttämiseksi pussi on tyhjennettävä usein
ja hiomakoneen sekä pinnoitteen valmistajan ohjeita on
noudatettava.
Varoitus!
Tulipalovaara. Älä käytä pölypussia tai imuria
hioessasi puuta, jossa voi olla nauloja tai hioessasi
metallipintoja, koska siitä syntyy kipinöitä. Käytä aina
suojalaseja ja hengityssuojainta. Tulipalon vaaran vuoksi
nauhahiomakonetta ei saa käyttää magnesiumpintojen
hiontaan. Ei saa käyttää märkähiontaan.
Kun käytät nauhahiomakonetta, syntyy pölyä ja purua. On
tärkeää käyttää pölypussia. Liitä pölypussi (13) liu'uttamalla
pussin muovinen aukko alas hiomakoneen pölynpoistoporttiin
(8). Tyhjennä pölypussi poistamalla se hiomakoneesta ja
avaamalla pussin vetoketju roskasäiliön päällä.
Käyttö
Varoitus!
Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akkuennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
Liipaisin ja lukituspainike (kuvat I, J)
Käynnistä hiomakone painamalla liipaisinta (2) kuvan J
mukaan. Pysäytä hiomakone vapauttamalla liipaisin. Käytä
konetta jatkuvasti paina liipaisinta ja paina lukituspainiketta (3)
kuvan I mukaan, ja vapauta sitten liipaisin.
Pysäytä nauhahiomakone painamalla liipaisinta
lukituspainikkeen vapauttamiseksi. Vapauta liipaisin.
Käsien oikea asento (kuva J)
Varoitus!
Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
käytä aina käsien oikeaoppista asentoa kuvan osoittamalla
tavalla.
Varoitus!
Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
tartu työkaluun aina tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä
pääkahvassa (5) ja toisen käden pitämistä kolmiasentoisessa
kahvassa (6).
Nopeudensäädin (kuva K)
Työkalussasi on 5 nopeusasetusta. Nopeus kasvaa, kun
valitsinta käännetään alhaisesta nopeudesta 1 suureen
nopeuden asetukseen 5.
Valitse haluamasi nopeusasetus nopeussäätimellä (9)
kuvan K mukaan ja paina liipaisinta (2) kuvan J mukaan.
Nopeusasetusta voidaan säätää työkalun ollessa päällä tai
pois päältä.
Varmista, että valitset hiomiseen oikean nopeuden. Mikäli
epäselvyyksiä ilmenee oikeaan nopeuteen nähden, testaa
suorituskyky alhaisella nopeusasetuksella ja lisää sitä
asteittain, kunnes sopiva nopeus saavutetaan.
Hyödyllisiä vinkkejä
u Käynnistä nauhahiomakone aina ennen kuin se koskettaa
työkappaletta ja sammuta se vasta sen jälkeen, kun se on
nostettu työkappaleesta.
u Pidä aina kiinni nauhahiomakoneesta kahdella kädellä.
u Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa hiomanauhaa.
Seuraavassa on luettelo hihnan karkeudesta eri
materiaalien kanssa.
Materiaali Hihnan karkeus
Umpipuu 80
Vaneri 150
Lastulevy 60/80
Muovi 100
Teräs 80 (älä käytä pölypussia tai imuria, sillä kipinät voivat
sytyttää pussissa tai tyhjiössä olevat palavat hiukkaset)
Maalinpoisto 40/60
Balsapuu 100
Akryyli 100 40/60 100
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton STANLEY
FATMAX -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
SFMCW223
Jännite VDC
18 V
Kuormittamaton nopeus m/min
180 - 280
Hihnan koko mm
75 x 457
Paino
kg 3,1
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapasiteetti Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 87 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänitehotaso (LWA) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Hihnahiomakone - SFMCW223
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
05/06/2023
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta
niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa
sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle
tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXin yhden
vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Valtuutettujen STANLEY FATMAX huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös
Internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3
94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο ιμάντα STANLEY FATMAX SFMCW223 έχει
σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα ξύλου, μετάλλων, πλαστικών
υλικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται για επαγγελματίες και ιδιώτες, μη επαγγελματίες
χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε μακριά παιδιά και παρευρισκόμενους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα.
Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με
κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/-η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια
σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, δώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην υποβάλετε σε σέρβις πακέτα μπαταριών
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία ιμάντα.
u Πάντα φοράτε προστασία ματιών και προστασία
αναπνοής κατά το γυαλοχάρτισμα.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, δεν υπάρχει
σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί απώλεια του
ελέγχου.
u Δεν συνιστάται το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων που
περιέχουν μόλυβδο. Βλέπε Γυαλοχάρτισμα χρώματος
βάσης μολύβδου, για πρόσθετες πληροφορίες, πριν
γυαλοχαρτίσετε χρώματα.
u Καθαρίζετε περιοδικά το εργαλείο.
u Δεν επιτρέπεται υγρή λείανση με αυτό το τριβείο.
Μπορεί να εισέλθουν υγρά στο περίβλημα μοτέρ και να
προκαλέσουν ζημιά στο τριβείο ιμάντα.
u Πλήγμα από εκκένωση στατικού ηλεκτρισμού είναι
πιθανό σε ξηρές περιοχές ή όταν είναι χαμηλή η σχετική
υγρασία του αέρα. Αυτό είναι μόνο προσωρινό, και δεν
επηρεάζει τη χρήση του τριβείου ιμάντα. Για να μειώσετε
τη συχνότητα πληγμάτων από στατικό ηλεκτρισμό,
προσθέστε υγρασία στον αέρα με έναν υγραντήρα
αυτόνομου ή μόνιμα εγκατεστημένου.
u Αδειάζετε συχνά τη σακούλα συλλογής σκόνης, ειδικά
κατά το γυαλοχάρτισμα επιφανειών με επικάλυψη ρητίνης
όπως πολυουρεθάνη, βερνίκι, shellac κλπ. Απορρίπτετε
τα σωματίδια της σκόνης της επικάλυψης σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή του φινιρίσματος ή τοποθετείτε
τα σε μεταλλικό δοχείο με μεταλλικό κάλυμμα καλής
εφαρμογής. Απομακρύνετε καθημερινά τα σωματίδια
σκόνης της επικάλυψης από το χώρο εργασίας.
Τα συσσωρευμένα λεπτά σωματίδια σκόνης από
το γυαλοχάρτισμα μπορεί να αυταναφλεγούν και να
προκαλέσουν πυρκαγιά.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής
σκόνης ή συσκευή αναρρόφησης κατά το γυαλοχάρτισμα
μετάλλου. Εύφλεκτα υλικά στο εσωτερικό τους θα μπορούσαν
να αναφλεγούν από σπινθήρες.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η σκόνη που
συλλέγεται από το γυαλοχάρτισμα επιφανειακών
επιστρώσεων (πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί
να αυταναφλεγεί μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης
του τριβείου ή αλλού, και να προκαλέσει πυρκαγιά. Για
να μειώσετε τον κίνδυνο, αδειάζετε τη σακούλα συχνά και
ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του τριβείου
και τις οδηγίες του παραγωγού της εκάστοτε επίστρωσης.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Κατά το
γυαλοχάρτισμα ξύλου που θα μπορούσε να περιέχει
καρφιά ή κατά το γυαλοχάρτισμα μεταλλικών επιφανειών,
μη χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής σκόνης ή ηλεκτρική
σκούπα για αναρρόφηση, επειδή παράγονται σπινθήρες.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και μάσκα προστασίας από
σκόνη. Λόγω του κινδύνου φωτιάς, μη χρησιμοποιείτε το
τριβείο ιμάντα για το γυαλοχάρτισμα επιφανειών μαγνησίου.
Να μη χρησιμοποιείται για υγρό γυαλοχάρτισμα.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω
τμήμα των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη
άμβλυνση των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα
ξεκούρασης και περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης.
u Δεν συνιστάται το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων βάσης
μολύβδου, χημικά επεξεργασμένων ξύλων ή άλλων
υλικών που μπορεί να περιέχουν καρκινογόνους
παράγοντες. Το γυαλοχάρτισμα αυτών των υλικών θα
πρέπει να γίνεται μόνο από επαγγελματία τεχνικό.
u ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος
πριν αλλάξετε λειαντικούς ιμάντες. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
u ΠΑΝΤΑ διατηρείτε σταθερό κράτημα και με τα δύο χέρια
στις λαβές του τριβείου ιμάντα, για να αποτρέψετε την
απώλεια ελέγχου.
u ΠΑΝΤΑ κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από τον
κινούμενο ιμάντα και από περιοχές όπου ο ιμάντας
εισέρχεται στο περίβλημα, για να αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από τριβή.
u Μη χρησιμοποιείτε το τριβείο ιμάντα χωρίς να είναι
τοποθετημένοι στη θέση τους όλοι οι προφυλακτήρες και
τα καλύμματα.
u Για να αποφύγετε τραυματισμό, μη χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο πάνω σε βάση που θα το ανέστρεφε για
χρήση ως στατικού τριβείου ιμάντα. Αυτό το εργαλείο δεν
έχει κατασκευαστεί για αυτή την εφαρμογή.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ειδικές προειδοποιήσεις και οδηγίες
ασφαλείας: Τριβεία
Γυαλοχάρτισμα χρώματος βάσης μολύβδου
Το γυαλοχάρτισμα χρώματος βάσης μολύβδου ΔΕΝ
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας ελέγχου της μολυσμένης
σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο
είναι για παιδιά και εγκύους.
Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
τις εξής προφυλάξεις κατά το γυαλοχάρτισμα οποιασδήποτε
χρωματισμένης επιφάνειας:
Προσωπική ασφάλεια
u Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες γυαλοχαρτίσματος να εισέρχονται παιδιά
ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία
καθαρισμού.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα προστασίας από σκόνη
ή αναπνευστική συσκευή. Το φίλτρο θα πρέπει να
αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν αυτός που το φορά έχει
δυσκολία στην αναπνοή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Απευθυνθείτε στο τοπικό
σας κατάστημα υλικών για την κατάλληλη μάσκα (εγκεκριμένη
από NIOSH).
u ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων
σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να
πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση
φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα.
Δεν πρέπει να αφήνετε στην περιοχή εργασίας είδη
φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα μπορούσαν να
μολυνθούν με σκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
u Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο
ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης
σκόνης.
u Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
u Το γυαλοχάρτισμα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχή εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
u Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
γυαλοχαρτίσματος. Οι σακούλες φίλτρου της συσκευής
αναρρόφησης πρέπει να αλλάζονται συχνά.
u Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται
και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια
ή άλλα υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης.
Θα πρέπει να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία
απορριμμάτων και να απορρίπτονται μέσω των
κανονικών διαδικασιών συλλογής απορριμμάτων. Κατά
τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να
παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας.
u Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη
που χρησιμοποιούνται από παιδιά πρέπει να πλυθούν
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
Προειδοποίηση! ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά
ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι
γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου
ή μάσκα προστασίας από σκόνη αν η εργασία παράγει
σκόνη. ΠΑΝΤΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Προειδοποίηση! Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται
από τη χρήση εργαλείων ισχύος για γυαλοχάρτισμα, κοπή,
λείανση, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
περιέχουν χημικά που είναι γνωστό στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες
ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα
αυτών των χημικών είναι:
u μόλυβδος από χρώματα βάσης μολύβδου,
u κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα
προϊόντα τοιχοποιίας, και
u αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος για σας από αυτούς τους τύπους έκθεσης
ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε
αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας
σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενο χώρο,
και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας,
όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να
κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
u Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις
εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε
στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα ή τα μάτια σας ή να
παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την απορρόφηση
επιβλαβών χημικών. Κατευθύνετε τα σωματίδια μακριά
από το πρόσωπο και το σώμα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/ κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία που προκαλούνται από
την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο μπορεί να φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυ-
βο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
# Ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα ελέγχετε
ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Ιμάντας γυαλοχαρτίσματος
2. Σκανδάλη
3. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
4. Μοχλός ταχείας απασφάλισης
5. Κύρια λαβή
6. Λαβή τριών θέσεων
7. Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης κεντρικής κίνησης ιμάντα
8. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
9. Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας
10. Πακέτο μπαταριών (δεν περιλαμβάνεται)
11. Κουμπί απελευθέρωσης πακέτου μπαταριών
12. Επιλογέας θέσης ασφάλισης
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία των στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (17) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (10).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (17a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (17a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (10) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (17).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμβατός φορτιστής (ή φορτιστές) δεν θα
φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη.
Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (17a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (17b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (10a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (11) όπως
δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός πρόσθετος
εξοπλισμός) (Εικ. L)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/
όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης
(14) του εργαλείου για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη
εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (14) για
πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο
κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης για να αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις
ή για να αναρτάτε αντικείμενα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (16) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης (14).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (14), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (16).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης μπορεί να συνδεθεί μόνο στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου, καθώς η αριστερή πλευρά περιέχει το
περίβλημα μοτέρ. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί
να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Φροντίζετε να
στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για ράγες τοίχου.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες.
Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις
Προειδοποίηση!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Λαβή τριών θέσεων
Για να προσαρμόσετε τη λαβή τριών θέσεων (6), περιστρέψτε
τον επιλογέα θέσης ασφάλισης (12) αριστερόστροφα για να
απασφαλίσετε τη λαβή. Μετακινήστε τη λαβή τριών θέσεων
στην επιθυμητή θέση.
Όταν έχει ρυθμιστεί η θέση της λαβής, περιστρέψτε τον
επιλογέα θέσης ασφάλισης δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε
τη λαβή.
Ρύθμιση της κεντρικής κίνησης ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. D)
Προειδοποίηση! Διατηρείτε τα χέρια, τα δάχτυλα και τα
φαρδιά ρούχα σε απόσταση από τον κινούμενο ιμάντα.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι, θέστε σε
λειτουργία το μοτέρ και παρατηρήστε την κεντρική κίνηση
του ιμάντα γυαλοχαρτίσματος. Χρησιμοποιήστε το άλλο σας
χέρι για να ρυθμίσετε το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
κεντρικής κίνησης ιμάντα (7) για να κεντράρετε τον ιμάντα. Αν
ο ιμάντας κινείται προς τα έξω, περιστρέψτε το περιστροφικό
κουμπί ρύθμισης κεντρικής κίνησης ιμάντα δεξιόστροφα για
να κάνετε τον ιμάντα να κινηθεί προς τα μέσα. Αν ο ιμάντας
κινείται προς τα μέσα, περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί
ρύθμισης κεντρικής κίνησης ιμάντα αριστερόστροφα για να
κάνετε τον ιμάντα να κινηθεί προς τα έξω.
Η διάρκεια ζωής του ιμάντα θα αυξηθεί πολύ με τη διατήρηση
της σωστής ρύθμισης κεντρικής κίνησης ιμάντα. Για την
αποτροπή της προστριβής του ιμάντα γυαλοχαρτίσματος
με το περίβλημα του τριβείου, διατηρείτε το άκρο του ιμάντα
σε απόσταση περίπου 2,7 mm έως 5,1 mm από την πλευρά
καλύμματος του περιβλήματος.
Αλλαγή του ιμάντα γυαλοχαρτίσματος (Εικ. E, F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας έχει εγκατασταθεί με τα βέλη στη
σωστή κατεύθυνση περιστροφής. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης θα μπορούσε να προκαλέσει εκτύλιξη του
ιμάντα και επικίνδυνη κατάσταση.
Τραβήξτε τον μοχλό ταχείας απασφάλισης (4)
που φαίνεται στην Εικόνα E για να λασκάρετε τον
ιμάντα γυαλοχαρτίσματος. Τραβήξτε τον ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος (1) από τα δύο ράουλα. Τοποθετήστε
τον καινούργιο ιμάντα γυαλοχαρτίσματος 75 mm x 457 mm
στη θέση του πάνω στο μπροστινό και στο πίσω ράουλο
(Εικόνα F). Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη πάνω στον ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος και στο τριβείο ιμάντα δείχνουν στην ίδια
κατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να κρατήσετε τη
μονάδα και το άλλο χέρι για να σπρώξετε τον μοχλό προς τα
πίσω ώστε να τεντωθεί ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εισπνοής σκόνης. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο σωματικών βλαβών, ΠΑΝΤΑ φοράτε
εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από σκόνη.
Το εργαλείο σας διαθέτει ένα στόμιο εξαγωγής σκόνης (8).
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το στόμιο εξαγωγής σκόνης σας επιτρέπει να συνδέσετε το
εργαλείο σε μια εξωτερική μονάδα εξαγωγής σκόνης, είτε
χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™, είτε ένα στάνταρ
εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 32 mm.
Προειδοποίηση!
Κατά το γυαλοχάρτισμα ξύλου, ΠΑΝΤΑ
χρησιμοποιείτε διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση,
που έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες Οδηγίες
που αφορούν την εκπομπή σκόνης. Οι εύκαμπτοι σωλήνες
αναρρόφησης από τις περισσότερες ηλεκτρικές σκούπες
μπορούν να προσαρμοστούν απ' ευθείας στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της σακούλας συλλογής
σκόνης (Εικ. H)
Προειδοποίηση!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η σκόνη που
συλλέγεται από το γυαλοχάρτισμα επιφανειακών
επιστρώσεων (πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί
να αυταναφλεγεί μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης
του τριβείου ή αλλού, και να προκαλέσει πυρκαγιά. Για
να μειώσετε τον κίνδυνο, αδειάζετε τη σακούλα συχνά και
ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του τριβείου
και τις οδηγίες του παραγωγού της εκάστοτε επίστρωσης.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Κατά το
γυαλοχάρτισμα ξύλου που θα μπορούσε να περιέχει
καρφιά ή κατά το γυαλοχάρτισμα μεταλλικών επιφανειών,
μη χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής σκόνης ή ηλεκτρική
σκούπα για αναρρόφηση, επειδή παράγονται σπινθήρες.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και μάσκα προστασίας από σκόνη.
Λόγω του κινδύνου φωτιάς, μη χρησιμοποιείτε το τριβείο
ιμάντα για το γυαλοχάρτισμα επιφανειών μαγνησίου. Να μη
χρησιμοποιείται για υγρό γυαλοχάρτισμα.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το τριβείο ιμάντα, παράγονται
σκόνη και λειαντικά σωματίδια. Είναι σημαντικό να
χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής σκόνης. Συνδέστε τη
σακούλα συλλογής σκόνης (13) περνώντας το πλαστικό
άνοιγμα της σακούλας προς τα κάτω, πάνω στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης (8) του τριβείου. Για να αδειάσετε τη
σακούλα συλλογής σκόνης, αφαιρέστε την από το τριβείο και
ανοίξτε την πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων.
Λειτουργία
Προειδοποίηση!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή
αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Σκανδάλη και κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
(Εικ. I, J)
Για να θέσετε σε λειτουργία το τριβείο ιμάντα, πατήστε τη
σκανδάλη (2) όπως δείχνει η Εικόνα J. Για να σταματήσετε
το τριβείο ιμάντα, ελευθερώστε τη σκανδάλη. Για συνεχόμενη
λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και κατόπιν πατήστε το
κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας (3), όπως δείχνει η Εικόνα I,
και ελευθερώστε τη σκανδάλη. Για να σταματήσετε το τριβείο
ιμάντα, πατήστε τη σκανδάλη για να ελευθερώσετε το κουμπί
συνεχόμενης λειτουργίας. Ελευθερώστε τη σκανδάλη.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. J)
Προειδοποίηση!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, Πάντα χρησιμοποιείτε σωστή τοποθέτηση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, πάντα να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή (5) και ένα χέρι στη λαβή τριών θέσεων (6).
Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας (Εικ. K)
Το εργαλείο σας διαθέτει 5 ρυθμίσεις ταχύτητας. Η ταχύτητα
αυξάνετε καθώς γυρίζετε τον τροχό του επιλογέα από μια
ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας 1 σε μια ρύθμιση υψηλής
ταχύτητας 5.
Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, επιλέξτε την επιθυμητή
ρύθμιση ταχύτητας με τον περιστροφικό επιλογέα
ταχύτητας (9), όπως δείχνει η Εικόνα K, και πατήστε τη
σκανδάλη (2) όπως δείχνει η Εικόνα J. Η ρύθμιση ταχύτητας
μπορεί να προσαρμοστεί με το εργαλείο είτε ενεργοποιημένο
είτε απενεργοποιημένο.
Βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε την κατάλληλη ταχύτητα για τη δική
σας εργασία γυαλοχαρτίσματος. Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά
με τη σωστή ταχύτητα που απαιτείται για την εργασία σας,
ελέγξτε την απόδοση του εργαλείου σε χαμηλές ρυθμίσεις
ταχύτητας και προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα έως ότου
επιτύχετε την ταχύτητα που σας εξυπηρετεί.
Χρήσιμες συμβουλές
u Πάντα ξεκινάτε τη λειτουργία του τριβείου ιμάντα πριν
έρθει σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας και μην το
απενεργοποιείτε έως ότου έχει απομακρυνθεί από το
αντικείμενο εργασίας.
u Πάντα κρατάτε το τριβείο ιμάντα και με τα δύο χέρια.
u Χρησιμοποιείτε ιμάντα γυαλοχαρτίσματος του σωστού
κοκκώδους για την εφαρμογή σας. Παρακάτω θα βρείτε
μια λίστα συνιστώμενων τιμών κοκκώδους ιμάντων για
χρήση με διάφορα υλικά.
Υλικό Κοκκώδες ιμάντα
Μασίφ ξύλο 80
Καπλαμάς 150
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μοριοσανίδα 60/80
Πλαστικά 100
Χάλυβας 80 (μη χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής σκόνης ή
συσκευή αναρρόφησης επειδή οι σπινθήρες θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων
σωματιδίων μέσα στη σακούλα ή στη συσκευή
αναρρόφησης)
Αφαίρεση
χρωμάτων
40/60
Ξύλο μπάλσα 100
Ακρυλικό 100 40/60 100
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/ φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCW223
Τάση VDC
18 V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο m/min
180 - 280
Μέγεθος ιμάντα mm
75 x 457
Βάρος
kg 3,1
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 87 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
Τριβείο ιμάντα - SFMCW223
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022, EN
62841-2-4:2014 + AC:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
05/06/2023
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετη παροχή και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών καθώς και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε
να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές..
Μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
STANLEY FATMAX και πλήρεις λεπτομέρειες για τις
υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση διατίθενται στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:www.stanley.eu/3
NA264338 REV-0 06/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
Australia & New Zealand StanleyBlack&Decker Tel. 1800338002(Aus)
810 Whitehorse Road Tel. 0800 339 258 (NZ)
Box Hill VIC 3128, www.stanleytools.com.au
Australia www. stanleytools.co.nz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Stanley SFMCW223B Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario