Transcripción de documentos
SRF305/1800
SRF305/1800E
SLIDE COMPOUND MITRE SAW
INGLETADORA TELESCÓPICA
SCIE À ONGLET RADIALE
TRONCATRICE
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
ПИЛА ПЕРЕНОСНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
РАДИАЛЬНО-РЫЧАЖНАЯ
Mod.SRF305/1800E
26
Fig. 6
1
3
2
Fig. 6-1
Fig. 3
2
4
3
1
3
1
2
2
3
Fig.25
Fence
Fence
Fig.20
Mitre saw table
Mitre at 45°, bevel at 0°
Mitre saw table
Mitre at 0°, bevel at 45°
5
Fig.21
Fig.26
7
IL
IR
Fence
OL
Inside corner
OR
6
4
Outside corner
Compound cut crown molding
Mitre saw table
8
Fig.27
Fig.22
Fig.23
Fig.28
1
1
2
Fig.24
4
Fig.29
5
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fi re and/or serious injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the infl uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with
your fi nger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
6
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
beforemaking any adjustments, changing accessories, or
storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
1. This saw is recommended for cutting wood, nonferrous metal and plastic only.
WARNING! This saw is not designed for metal cutting.
Ensure the TCG tooth blade (red printing) is installed before
cutting non-ferrous metals and plastic at the recommended
speeds. Ensure the ATB tooth blade (back printing) is
installed before cutting wood at the recommended high
speed for better cutting results.
2. Never use a saw blade which is not recommend in this
owner’s manual.
3. Do not use saw blades with High speed steel (HSS) or
damaged or deformed.
4. Do not use the saw without guards in position, in good
working order and properly maintained.
5. Replace the table insert when worn.
6. Use only saw blades recommended by the
manufacturer and which conforms to EN847-1.
7. Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
8. Select saw blades in relation to the material to be cut.
9. Check the maximum depth of cut.
10. When sawing long work pieces, always use extra
support to provide better support, and use clamps or other
clamping devices.
11. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
- hearing protection to reduce the risk of induced hearing
loss;
- eye protection;
- respiratory protection to reduce the risk of inhalation of
harmful dust;
- gloves for handling saw blades (saw blades shall be
carried in a holder wherever practicable) and rough
material.
12. The operator is adequately trained in the use
adjustment and operation and operation of the machine.
13. Provide for adequate room lighting at your workplace
or for adequate lighting of the immediate work area.
14. When fitted with laser no exchange with different type
of laser is permitted. Repairs shall only be carried out by
the laser manufacturer or an authorized agent.
15. Refrain from removing any cut-offs or other parts of
the workpiece from the cutting area whilst the machine is
running and the saw head is not the rest position.
16. Never stand on this tool. Serious injuries could occur
when this tool tips over or when coming in contact with the
saw blade.
17. Never use the mitre saw near flammable liquids,
vapors, or gases.
18. Remove all nails that may be in the workpiece to
prevent sparking that could cause a fire.
19. To avoid fire or toxic reaction, never use gasoline,
naphtha acetone, lacquer thinner or similar highly volatile
solvents to clean the mitre saw.
20. Keep the saw with proper footing on a table to
decrease noise and vibration.
21. Always use the designated carrying handle for
transportation.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI brand
products, models SRF305/1800 and
SRF305/1800E, described in this manual
comply with the following standards or
standard documents: EN ISO 12100:2010,
EN61029-1:2009+A11:2010, EN61029-29:2009 in accordance with EU Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
We reserve the right to make technical changes 09/2012
7
CHARACTERISTICS
Motor
No load speed
Turn table
TECHNICAL DATA
SRF305/1800
1800 W, 230V~, 50 Hz
-1
4200 min
SRF305/1800E
1900 W, 230V~, 50 Hz
2000 - 4000 min-1
Ø342 mm
Ø305mm;Ø30mm
Bore;60T(ATB);
Ø305mm;Ø30mm Bore;80T(TCG);
Blade
Ø305mm;Ø30mm Bore;80T(ATB) Ø305mm;Ø30mm Bore;80T(ATB)
Blade thickness
2 mm
Tooth thickness
3 mm
Blade highest speed
4500 min-1 for ATB type blade; 5000 min-1 for TCG type blade
0° ,15°, 22.5°, 31.6°, 45° left &
Mitre stops
0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°, 60° right
Mitre angle range
45° left & 60° right
Bevel angle range
0° to 45°
Weight according EPTA-Procedure 01/2003, kg
34 kg
33 kg
Maximum capacity
Cross cut
102 × 310 mm
Mitre cut at 45°
102 × 222 mm
Mitre cut at 60°
102 x158 mm
Bevel cut at 45° (L)
60 × 310 mm
Bevel cut at 45° (R)
45 × 310 mm
Compound cut at 45°
60 × 222 mm
Compound cut at 60° (R)
45 × 158 mm
Minimum cutting with clamp
190mm(L)x51mm(W)x3mm(H)
215mm(L)x50mm(W)x3mm(H)
Dimension
990 × 670 × 750 mm
25. Arm bracket
The instructions contained in this manual must be
26. Speed Control Dial (Mod. SRF305/1800E)
strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
ASSEMBLY
indicated parts.
WARNING! For your own safety, never connect the
If the machine is used carefully and normal
maintenance is carried out, it will work well for a long plug to power source outlet until all assembly steps are
completed and you have read and understood the safety
time.
and operational instructions.
The functions and use of the tool you have bought
NOTE: Move all parts to the desired work site before
shall be only those described in this manual. Any other
assembling them together. Follow the assembly instruction
use of the tool is strictly forbidden.
and carefully assemble the tool with the help of a second
ILLUSTRATIONS
person.
Know Your Mitre Saw (Fig. 1)
Transport the Saw (Fig. 1)
1. Carrying handle
To avoid damage, never carry the mitre saw by the
2. Upper blade guard
switch handle, the cutting arm or the mitre handle. ALWAYS
3. Handle locking lever (SRF305/1800)
use the designated carrying handle (1) and (23). (Fig. 1)
4. Cutting handle
WARNING! The power tool should always be carried
5. ON/OFF trigger switch
by two persons in order to avoid back injuries.
6. Lower blade guard
Unlocking the Slide Carriage (Fig. 2)
7. Base
After removing the saw from the carton, loosen the
8. Mitre lock handle
slide carriage lock knob (1). When transporting or storing
9. Table insert
the mitre saw, the slide carriage should always be locked in
10. Bevel lock handle
position.
11. Mitre indicator
Lock the Cutting Head (Fig. 3)
12. Mounting holes
WARNING! To avoid injury and damage to the saw,
13. Turntable
transport or store the mitre saw with the cutting head in the
14. Left extension wing
down position. NEVER use the lock pin to hold the cutting
15. Sliding fence
head in a down position for cutting operations.
16. Clamp
To unlock the cutting head from the collapsed position:
17. Bevel scale
1. Push down slightly on the cutting head (1) and the
18. Blade
lock lever (21-Fig. 1).
19. Motor
2. Pull out the lock pin (2).
20. Slide carriage
3. Allow the cutting head to rise to the uppermost
21. Lock Lever
position.
22. Upfront supports
When transporting or storing the mitre saw, the cutting
23. Carrying handle
head should always be locked in the down position:
24. Right extension wing
1. Push the lock lever (21-Fig. 1) and cutting head (1)
8
down to the collapsed position.
2. Push the lock pin (2) into the locking hole (3).
Installing the Dust Bag (Fig. 4)
1. To install the dust bag (1), squeeze the metal collar
wings (2).
2. Place the dust back neck opening around the
exhaust port (3), and release the metal collar wings.
NOTE: To empty the dust bag, remove from exhaust
port, open zipper on underside of bag and empty into waste
container.
Installing The Arm Brackets For Extension Wings
(Fig. 5)
1. Place one flat washer (1) onto one lock knob (2),
insert through the arm bracket (3) and thread into the
extension wing. Repeat for second lock knob.
2. Thread the extension wing lock knob (4) into the
threaded hole in the base (5) to lock the extension wing into
place.
3. Repeat steps 1 through 2 for left side extension
wing.
NOTE: The arm brackets serve two purposes: To act
as a stop block for repetitive cuts and to level the workpiece
when the extension wings are fully extended for additional
work support.
Installing the Safety Hold-Down Clamp (Fig. 6)
1. Insert one safety hold-down clamp lock knob (1)
into the rear of the base of the machine for each side.
2. Place the safety hold-down clamp (2) into the
mounting hole.
Installing The Vice (Fig. 6-1) (Mod. SRF305/1800E)
1. Place the vice assembly (1) in a mounting hole
located behind the right or left fence (3).
2. Thread the vice lock knob (2) into the hole located
at the rear of the saw base.
3. Tighten the vice lock knob (2).
Power Cord Brackets (Fig. 7)
For convenience and to prevent damage to the power
cord when the mitre saw is not in use or is in transportation,
the slide carriage has two brackets on the rear for cord
storage.
To assembly these brackets:
1. Attach each power cord bracket (2) to the rear of
slide-bar seat with one mounting screws (1).
Saw Blade Wrench (Fig. 8)
For convenient storage and prevention of loss, there is
a slot (1) located at the rear of the base for storing the blade
wrench (2).
Remove and Installing the Table Insert (Fig. 9)
WARNING!
• Always unplug the saw to avoid accidental starting.
Remove all small pieces of material from the table cavity
before performing any cuts. The table insert may be
removed for this purpose, but always reattach the table
insert prior to performing a cutting operation.
• Do not start the sliding compound mitre saw
without checking for interference between the blade
and table insert. Damage could result to the blade, table
insert or turntable if blade strike occurs during the cutting
operation.
1. To remove, loosen and remove the six screws (1)
on the table insert (2) with a screwdriver and remove the
insert.
2. To install, reposition the table insert, install the six
screws and tighten.
3. Check for blade clearance by moving the slide
carriage through the full motion of the blade in the table
slot.
SETTING THE TOOL
NOTE: This tool is accurately adjusted before shipping
from the factory. Check the following accuracy and readjust
them if necessary in order to obtain the best results in
operation.
BEVEL STOP ADJUSTMENTS (Fig. 10, 11, 12, 13,
14)
NOTE: To ensure accurate cuts, alignment should be
checked and adjustments made prior to use.
0º Bevel Adjustment (Fig 10, 11, 14)
1. Loosen bevel lock handle (4 - Fig. 14) and tilt the
cutting arm to the left against the 0° bevel stop. Tighten the
bevel lock handle.
2. Place a combination square on the mitre table with
the rule against the table and heel of the square against the
saw blade.
3. If the blade is not 0o to the mitre table, loosen the
four adjustment bolts (1 - Fig. 10) at the rear of the unit
with a 5 mm hex wrench. Unlock the bevel lock handle and
adjust the cutting arm zero degrees to the table. Tighten
the bevel lock handle (4 - Fig. 14) and the four hex bolts
(1 - Fig. 10) after alignment is achieved.
Bevel Scale Indicator (Fig. 11)
When the 0° bevel adjustment is complete, adjust the
indicator so the tip of the pointer (2) aligns with the 0° line
(3) on the scale by loosening the pointer screw (1) using
a screwdriver then retighten the screw after adjustment is
complete.
45° Left Bevel Positive Stop Adjustment (Fig. 12,
13, 14)
1. Set the mitre angle to zero degrees. Fully extend
the sliding fence completely to the left then pull the bevel
detent pin (1 - Fig. 12) toward the front of the machine.
NOTE: When retracting the bevel detent pin, it may be
required to move the mitre saw upper arm assembly to the
left/right.
2. Loosen the bevel lock handle (4 - Fig. 14) and tilt
the cutting arm completely to the right.
3. Using a combination square, check to see if the
blade is 45° to the table.
4. To adjust, tilt the cutting arm to zero degrees,
loosen the locknut (5 - Fig. 12) and turn the bolt (6 - Fig. 12
) in or out accordingly.
5. Tilt the cutting arm to the left and recheck alignment.
6. Repeat steps until the blade is at 45° to the table.
7. Once alignment is achieved, tighten the locknut (5 Fig. 12).
45° Right Bevel Positive Stop Adjustment (Fig. 12,
13, 14)
1. Set the mitre angle to zero degrees. Fully extend
the sliding fence completely to the right then pull the bevel
detent pin (1 - Fig. 12) toward the front of the machine.
NOTE: When retracting the bevel detent pin, it may be
required to move the mitre saw upper arm assembly to the
left/right.
2. Loosen the bevel lock handle (4 - Fig. 14) and tilt
the cutting arm completely to the right.
3. Using a combination square, check to see if the
blade is 45° to the table.
4. To adjust, tilt the cutting arm to zero degrees,
loosen the locknut (5 - Fig. 12) and turn the bolt (6 - Fig.
12) in or out accordingly.
5. Tilt the cutting arm to the right and recheck
alignment.
9
6. Repeat steps 3-5 until the blade is at 45° to the
table. Once alignment is achieved, tighten the locknut (5 Fig. 12).
33.9° Bevel Adjustment (Fig. 12, 13, 14)
1. Set the mitre angle to zero degree. Fully extend
both sliding fence.
2. Loosen the bevel lock handle (4 - Fig. 14) and tilt
cutting arm completely to the 33.9° left position stop by
pushing in on the bevel detent pin toward the rear of the
machine.
3. Using a combination square, check to see if the
blade is not at a 33.9° to the table.
4. To adjust the screw in or out with a wrench (7 - Fig.
12) until the blade is 33.9° to the table.
5. Repeat steps for the right bevel 33.9° bevel
adjustment.
Mitre Angle Adjustment (Fig. 14)
The sliding compound mitre saw scale can be easily
read showing mitre angles from 0° to 45° to the left, and
0° to 60° to the right. The most common angle cut setting
slots have positive stops, permitting fast adjustments to the
desired position. Follow the process below for quickest and
most accurate adjustments.
1. Lift up the mitre quick lock to unlock the table.
2. Move the turntable while lifting up on the positive
stop locking lever(1) to align the indicator (2) to the desired
degree measurement.
3. Lock the table into position by pressing down on the
mitre quick lock.
Mitre Scale Indicator (Fig. 14)
1. Move the table to the 0° positive stop.
2. Loosen the screw (3) that holds the indicator with a
screwdriver.
3. Adjust the indicator (2) to the 0° mark and retighten
screw.
To Square Blade to Fence (Fig. 15)
1. Turn the upper arm assembly to the 0° bevel
position, and lock in position.
2. Using a hex key wrench, loosen the four fence
locking hex socket bolts (1) one full turn, until the fence (2)
is loose.
3. Lower the cutting head assembly and lock it in the
down position with the stop pin.
4. Using a combination square (3), lay the heel of
the square against the blade, and the rule against the
fence (2) as shown. Check to see if the fence is 90° to the
blade.
5. If an adjustment is necessary, shift the fence
forward or backward until the fence is square to the blade.
Tighten the four fence locking bolts (1).
CAUTION: If the saw has not been used recently,
recheck blade squareness to the fence and readjust if
needed.
Positive Stop Mitre Angle Adjustment (Fig. 16)
1. Unlock the mitre table by lifting up on the mitre
quick-cam table lock (3).
2. While raising the positive stop locking lever (2) up,
grasp the mitre handle and rotate the mitre table left or right
to the desired angle.
3. Release the positive stop locking lever and set the
mitre at the desired angle making sure the lever snaps into
place.
4. Press down on the mitre quick-cam table lock (3)
until it locks the mitre table in place.
NOTE: The lever will only lock into place at one of the
ten positive stops. To lock the table at all other degrees,
10
see next section.
Quick-Cam Mitre Table Lock Operation (Fig. 16)
If mitre angles required are NOT one of the nine
positive stops noted above, the mitre table can be locked at
any angle between these positive stops by using the mitre
quick-cam table lock.
1. Unlock the mitre table by lifting up on the mitre
quick-cam table lock (3).
2. While holding the positive stop locking lever (2) up,
grasp the mitre handle and move the mitre table left or right
to the desired angle.
3. Release the positive stop locking lever.
4. Press down on the mitre quick-cam table lock(3)
until it locks the mitre table in place.
NOTE: The mitre quick-cam table lock should lock the
table and prevent it from moving. If adjustment is needed,
see next step.
Quick-Cam Mitre Table Lock Adjustment (Fig. 16)
1. Press down and lock the quick-cam the mitre quickcam table lock.
2. Turn the stop nut (5) to the left as shown using a 13
mm wrench to extend the locking arm against the base of
the mitre saw.
3. Test the quick cam mitre lock to verify it locks the
table into position securely.
4. Turn the lock nut (6) to the right as shown to lock the
mitre locking mechanism into place.
The Upfront Supports Adjustment (Fig. 31, 32)
1. Wide pieces need upfront supports (1). Rotate the
two upfront supports (1) toward the rear of the saw.
NOTE: These supports (1) should be placed into the 0
position as shown in Fig. 31 before transporting.
Adjusting The Vice (Fig. 6-1) (Mod. SRF305/1800E)
NOTE: The dual-switch vice is used for hold-down
clamping and predetermined angle (45°) clamping. When
starting the tube workpiece cut or crown moulding cut,
switch the vice to predetermined angle clamping.
1. Unlock the knob, and detach the vice holder from
the support rod.
2. Insert the support rod into the rear hole of the vice
holder.
NOTE: The flat side of the support rod should be
faced to the knob.
3. Adjust the support rod to the desired location, and
then tighten the knob.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Through poor conditions of the electrical MAINS,
shortly voltage drops can appear when starting the
EQUIPMENT. This can influence other equipment (e.g.
blinking of a lamp). If the MAINS-IMPEDANCE Zmax <
0.32 OHM, such disturbances are not expected. (In case
of need, you may contact your local supply authority for
further information).
Check that the power supply and outlet used is
in accordance with your mitre saw. Have a look at the
rating plate of the motor or the rating on the mitre saw.
Any changes should always be carried out by a qualified
electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the
need for earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the
plug when installing (removing) the plug to (from) the power
supply outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some
loss of power. To keep this to a minimum and to prevent
overheating and motor burn-out, ask advice from a
qualified electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead. If the power cable is broken, repair
service is available at your nearest FELISATTI service
centre.
MOUNTING THE TOOL
NOTE: We highly recommend that you bolt this mitre
saw securely to a work bench to gain the maximum stability
of your machine. Ensure that the machine is always fixed to
a bench whenever possible.
1. Locate and mark the four bolt holes on the bench.
2. Drill the bench with an Ø10 mm drill bit.
3. Bolt the mitre saw on to the bench with bolts,
washers and nuts. Note that these fasteners are not
supplied with the machine.
OPERATING THE TOOL
WARNING! Never connect the plug to the power
source outlet until all installations and adjustments are
completed and you have read and understood the safety
and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
1. Always use the clamp to hold the work piece firmly.
Two holes are provided for the clamp.
2. Always position the work piece against the fence.
Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat
on the table or against fence may trap the blade and should
not be used.
Body and Hand Position (Fig. 33)
Never place hands near cutting area. Keep hands
outside the “No Hands Zone” which includes entire table
and is labeled by “No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being
thrown, unplug saw to avoid accidental starting, and then
remove small materials.
Turning The Saw On (Fig. 1)
To turn the machine on, press the ON/OFF switch (5)
and keep it pressed down.
When the ON/OFF switch is released, the machine
stops.
NOTE: Make the ON/OFF switch childproof. Insert
a padlock or chain with a padlock (not included) through
the hole in the trigger switch, locking the tool’s switch and
preventing children and other unauthorized users from
turning the machine on.
Before leaving the saw
Never leave tool running unattended. Turn power
OFF. Wait for all moving parts to stop and unplug unit from
power source.
Make workshop child- proof. Lock the shop.
Disconnect master switches. Store tool away from children
and other unqualified users.
Sliding Fence (Fig. 15)
WARNING! The sliding fence must be extended when
making any bevel cut. Failure to extend the sliding fence
will not allow enough space for the blade to pass through
which could result in serious injury. At extreme mitre or
bevel angles the saw blade may also contact the fence.
1. Unlock the fence cam locking lever (4) by pulling it
forward.
2. Extend the fence (2) by sliding it out to match the
degree of the bevel cut. Lock the fence cam locking lever
by pushing it in toward the fence.
NOTE: When transporting the saw, always secure the
sliding fence in the collapsed position (pushing back the
lever).
NOTE: Secure the sliding fence in position closest to
the saw blade when transporting the saw.
Sliding Carriage System (Fig. 17)
WARNING! To reduce the risk of injury, return carriage
to the full rear position after each crosscut operation.
1. For a mitre cutting operations on small workpieces,
slide the cutting head assembly completely toward the rear
of the unit and tighten the silding carriage lock knob (1).
2. To cut wide boards up to 312 mm, the silding
carriage lock knob (1) must be loosened to allow the cutting
head to slide freely.
Chop Cut (Fig. 17)
1. Loosen the slide carriage lock handle (1) clockwise,
located on the side of the slide bar cover (2).
2. For a chop cutting operation on narrow workpieces,
slide the cutting head assembly to the desired position and
tighten the carriage lock handle counterclockwise .
3. To cut wide boards up to 312 mm, the carriage lock
handle should be loosened to permit the cutting head to
slide freely.
Mitre Cut (Fig. 18)
The sliding compound mitre saw is equipped with ten
positive mitre stops (1) on the saw base. The locations are
at 0, 15, 25, 31.6 and 45 degrees left and right, and 60°
right. These locations represent the most common angles
for cutting operation.
To make a mitre cut:
1. Unlock the mitre table by lifting up on the mitre
quickcam table lock (2).
2. While raising the positive stop locking lever (3) up ,
grasp the mitre handle (4) and rotate the mitre table left or
right to the desired angle.
3. Release the positive stop locking lever and set the
mitre at the desired angle making sure the lever snaps into
place.
NOTE: The lever will only lock into place at one of the
ten positive stops.
4. Once the desired mitre angle is achieved, press
down on the quick cam mitre table lock to secure the table
into position.
5. If the mitre angle desired is NOT one of the ten
positive stops noted above, simply lock the table at the
desired angle by pressing down on the quick-cam mitre
table lock (2).
Bevel Cut (Fig. 19)
WARNING! The sliding fence must be extended
to the left or right when making bevel cuts. The sliding
fences note three bevel angles where the user must
adjust the fences to match the degree of the bevel cut.
Failure to extend the sliding fence will not allow enough
space for the blade to pass through which could result in
serious injury. At extreme mitre or bevel angles the saw
blade may also contact the fence.
The right side sliding fence must be removed when
making any right bevel angle cuts greater than 35º in
combination with any right hand mitre angle. This fence
must also be removed whenever a 45º bevel angle is
desired with a mitre angle greater than 22.5º. Tilt the
cutting head to the desired angle as shown on the bevel
scale. The blade can be positioned at any angle, from a
90° straight cut (0° on the scale) to a 45° left and right
bevel. Tighten the lock handle (1) by pushing down to
lock the cutting head in position. Bevel positive stops are
provided at 0°, 33.9° and 45°.
11
Removing or Installing the Right Side Sliding
Fence (Fig. 19)
1. Unlock the fence cam-locking lever, and slide the
sliding fence to the right.
2. Remove the hex screw (3) by a using a 3 mm hex
key.
3. Lift up on the sliding fence to remove it from the
saw.
4. Replace the sliding fence and thread the hex screw
to lock the sliding fence when not making right bevel cuts.
Compound Cut (Fig. 20)
1. Extending the fence by sliding it out to the required
location or remove the right sliding fence if necessary.
2. Set the desired bevel angle using the bevel lock
handle (2).
3. Set the desired mitre angle and lock into position.
See “MITRE CUT”.
Base Moulding Cut (Fig. 21)
1. Base moulding can be cut vertical against fence or
flat on the table. Follow the table below for reference.
SETTINGS
Vertical Position
(Back of moulding is
against the fence)
Horizontal Position
(Back of moulding is
flat on the table)
Extension Fence
Close to the blade
Far from the blade
Bevel Angle
0°
Moulding Position
Inside
Corner
Outside
Corner
45°
Left side
Right
side
Left side
Right
side
Mitre
Angle
Left at
45°
Right at
45°
0°
0°
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
fence
Top
against
fence
Bottom
against
fence
Finished
side
Keep left
side of
cut
Keep
right side
of cut
Keep left
side of
cut
Keep left
side of
cut
Mitre
Angle
Right at
45°
Left at
45°
0°
0°
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Top
against
fence
Finished
side
Keep left
side of
cut
Keep
right side
of cut
Keep
right side
of cut
Keep
right side
of cut
Crown Moulding Cut (Fig. 22)
1. Crown moulding can only be cut flat on the table for
this mitre saw.
2. This mitre saw has special mitre stops of 31.6°
left and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown
moulding, i.e. 52° between the back of the moulding and
the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between
the back of the moulding and the bottom flat surface that
fits against the wall. Refer to the following table for this
crown moulding cut.
SETTINGS
Inside Corner
12
Left Side
Right Side
Mitre Angle
31.6° Right
31.6° Left
Bevel Angle
33.9°
33.9°
Moulding
Position
top against
fence
bottom against
fence
Finished Side
Keep left
side of cut
Keep left
side of cut
Outside Corner
Mitre Angle
31.6° Left
Bevel Angle
33.9°
31.6° Right
33.9°
Moulding
Position
bottom against
fence
top against
fence
Finished Side
Keep right side
of cut
Keep right side
of cut
NOTE:
1. These special stops can not be used with 45° crown
moulding.
2. Since most rooms do not have angles of exactly
90°, fine tune is needed and always take a test cut to
confirm the correct angles.
Pullover Cut (Fig. 23)
WARNING!
- Never pull the cutting head assembly and spinning
blade toward you during the cut. The blade may try to climb
up on the top of the workpiece, causing the cutting head
assembly and spinning blade to kick back.
- Never lower spinning saw blade down before pulling
the cutting head to the front of the saw.
1. Unlock the carriage lock handle (1) and allow the
cutting head assembly to move freely.
2. Set both the desired bevel angle and/or the mitre
angle and lock into position.
3. If bevel cutting, set both the left and right sliding
fences (2) to their proper location.
4. Use a hold down clamp to secure the workpiece.
5. Grasp the saw handle (3) and pull the carriage (4)
forward until the centre of the saw blade is over the front of
the workpiece (5).
6. Pull the trigger (6) to turn the saw on.
7. When the saw reaches full speed, push the saw
handle down, slowly, cutting through the leading edge of
the workpiece.
8. Slowly move the saw handle toward the fence,
completing the cut.
9. Release the trigger and allow the blade to stop
spinning before allowing the cutting head to raise.
Setting Cutting Depth (Fig. 24)
The depth of cut can be preset for even and repetitive
shallow cuts.
1. Adjust the cutting head down until the teeth of the
blade are at the desired depth of cut.
2. While holding the upper arm in position, turn the
stop knob (1) until it touches the stop plate (2).
3. Recheck the blade depth by moving the cutting
head front to back through the full motion of a typical cut
along the control arm.
The Arbour Laser Guide
Your tool is equipped with our latest innovation, the
Arbour Laser Guide, a battery powered device using
Class 1M laser beams. The laser beams will enable you
to preview the mitre blade path on the workpiece to be cut
before you begin your operation.
DANGER! Laser is activated when blade is rotating.
Do not stare into beam or view directly with optical
instruments. Do not remove the warning label affixed
to the blade guard. Avoid direct eye contact with light
source.
NOTE: The red laser line will appear as a dotted line
when the motor is activated and the blade assembly is in
the uppermost position. This broken line will assist you in
aligning the mark on your workpiece with the cutting path
of the saw blade. As you lower the blade assembly, the
retractable guard will lift and turn the broken line into a solid
red laser line.
Laser Warning Label: Laser radiation does not view
directly with optical instruments class 1M laser product
<0.39mW, 400-700nm, CW, Acc.IEC 60825-1:2007
OPERATION OF LASER
With the blade assembly in the uppermost position:
1. Position your workpiece onto the mitre saw.
2. Turn on the mitre saw to activate the laser beam.
3. Verify the laser beam is aligned with the mark on the
workpiece.
WARNING! Do not lower the blade assembly during
the alignment process.
4. If the mark on the workpiece is not aligned with the
dotted laser line, turn off machine, wait for the blade to stop
and reposition workpiece.
5. Turn on the mitre saw and verify alignment.
6. Once alignment is achieved, secure workpiece with
a clamping device and perform the cut.
VARIABLE SPEED SWITCH (Fig. 1) (Mod.
SRF305/1800E)
This saw is equipped with a variable speed control
dial (26). The blade stroke rate can be adjusted by
simply rotating the dial. To increase speed, rotate the dial
clockwise. To reduce speed, rotate the dial anti-clockwise.
CHANGING BLADES (Fig. 25, 26, 27)
WARNING! To avoid injury from accidental starting,
always turn the switch off and remove the power plug from
the power source before changing the blades.
Use correctly sharped saw blades. Observe the
maximum speed and tooth type marked on the saw blade.
Blade replacement procedure including the method for
repositioning that this must be carried out correctly. Do not
use a saw blade which is not recommended in this owner’s
manual.
Removing the Blade
1. Unplug the saw from the outlet
2. Raise the mitre saw to the upright position.
3. Raise the lower clear plastic blade guard (1) to the
uppermost position. (Fig. 25)
4. While holding the lower blade guard, loosen the
cover plate screw (2) with a Phillips screwdriver.
5. Rotate the cover plate (3) to expose the arbour bolt
(4).
6. Place the blade end wrench over the arbour bolt
7. Locate the arbour lock (5) on the motor, below the
belt cover. (Fig. 26)
8. Press the arbour lock, holding it in firmly while
turning the blade clockwise. The arbour lock will then
engage and lock the arbour. Continue to hold the arbour
lock, while turning the wrench clockwise to loosen the
arbour bolt.
9. Remove the arbour bolt (5), the washers (8), the
laser collar (6), and the blade (7). Do not remove the inner
blade collar. (Fig. 27)
10. Raise the lower clear plastic blade guard (1) to the
upright position (Fig. 25) to remove the blade.
NOTE: Pay attention to the pieces removed, noting
their position and direction they face. Wipe the blade
collars clean of any sawdust before installing a new blade.
Also, the 305 mm blade has a 25.4mm arbour hole with a
15.9 mm reducer to mount onto the saw.
Installing Blade
Un-plug the mitre saw before changing/installing the
blade.
1. Install a 305 mm blade with a 15.9 mm arbour (or a
25.4 mm arbour with a 15.9 mm reducer) making sure the
rotation arrow on the blade matches the clockwise rotation
arrow on the upper guard, and the blade teeth are pointing
downward.
2. Place the washer (8) against the blade (7), and then
also place the laser collar (6) and the other washer (8) in
turn on the arbour. Thread the arbour bolt (4) on the arbour
in a counterclockwise direction.
IMPORTANT: Make sure the flats of the blade collars
are engaged with the flats on the arbour shaft. Also, the flatside of the laser collar must be placed against the blade.
3. Place the blade wrench on the arbour bolt.
4. Press the arbour lock (5), holding it in firmly while
turning the blade counterclockwise. When it engages,
continue to press the arbour lock in, while tightening the
arbour bolt (4) securely. (Fig. 26)
5. Rotate the cover plate (3) back to its original
position until the slot in the cover plate engages with the
cover plate screw (2). While holding the lower blade guard,
tighten the screw with a Phillips screwdriver. (Fig. 26)
NOTE: The lower blade guard must be raised to the
upright position to access the cover plate screw.
6. Lower the clear retractable blade guard (1) and
verify the operation of the guard does not bind or stick. (Fig.
25)
7. Be sure the arbour lock is released so the blade
turns freely by spinning the blade until the arbour lock
disengages.
NOTE : Make sure the collars are clean and properly
arranged. Lower the blade into the lower table and check
for any contact with the base or the turn table by spinning
the blade manually.
CHANGING THE BATTERIES (Fig. 28)
Unplug your saw.
Failure to unplug your saw could result in accidental
starting causing possible serious personal injury.
1. Remove the laser guide from the saw.
2. Loosen and remove the two screws, then remove
the laser guide cover.
3. Remove the three batteries as arrow on Fig. 28 and
replace new batteries.
4. Replace the laser guide cover and two screws and
tighten.
NOTE: Replace the batteries with batteries that have
a rating of 1.5 volts (Number LR44).
When replacing the batteries, the battery cover should
be thoroughly cleaned. Use a soft paintbrush or similar
device, to remove all sawdust and debris.
CHANGING THE BELT (Fig. 29, 30)
Unplug your saw.
1. Loosen the bolts (1) and remove the belt cover.
2. Turn the screw (2) counter-clockwise with an Allen
wrench to move the motor to forward.
3. Remove and replace the belt.
4. Turn the screw (2) clockwise with an Allen wrench to
move the motor to rearward. Do not over tighten.
5. Replace the belt cover and tighten the bolts.
NOISE AND VIBRATION
WARNING! Noise can be a health hazard. When
the noise level exceeds 80 dB(A), be sure to wear ear
protection.
The noise levels of this machine during cutting are as
13
follows:
SRF305/1800
SRF305/1800 E
Acoustic pressure, dB(A)
100.3
89.4
Sound-power level, dB(A)
111.03
102.4
Vibration acceleration, m/s2
1.235
1.5
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specified in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. if you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! For your own safety, turn the switch off
and remove the plug from the power source outlet before
maintaining or lubricating your mitre saw.
- The machine should be taken to a technical service
centre if the power falls.
- Tool inspection: Using a worn tool will reduce the
efficiency of the work being performed and could lead to
motor damage and the tools should be changed when any
abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are firmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
- Brush replacement: Have them replaced by an Official
Service Centre.
- Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
- The vents of the machine should be kept clear at all
times.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Official Service Centre to have it replaced.
- Use only FELISATTI accessories and spares. The
parts the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a FELISATTI Official Service
Centre (See Warranty/Official Service Centre address
leaflet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
14
DISPOSAL
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones.
El incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos eléctricos,
incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las siguientes advertencias
se refiere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se
efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por
batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden provocar el encendido del polvo o de
humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modificar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está
conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico
aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque
eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites,
cantos afilados o partes en movimiento. Cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores
debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser
usado en exteriores. La utilización de un cable adecuado
reduce el riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de
vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de
vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento.
Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse
en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la recogida
de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La
utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos
vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eficiencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor
de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro
eléctrico antes de efectuar una operación de regulación,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta
eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de
alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura
de piezas y cualquier otra condición que pueda influir en
el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está
dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación
de las herramientas eléctricas provoca numerosos
accidentes.
f) Mantener limpios y afilados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte afilados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas etc. conformemente con estas instrucciones y en
el modo previsto para el específico tipo de herramienta
eléctrica, tomando en consideración las condiciones
de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La
utilización de la herramienta eléctrica para operaciones
distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones
peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualificados y utilizar únicamente
recambios idénticos. Esto garantiza la constante seguridad
15
de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
1. La sierra es adecuada sólo para cortar madera,
metales no férreos y plásticos.
¡ADVERTENCIA! Utilice un disco TCG para cortar
metales no férreos y plásticos (impresión roja), Utilice un
disco ATB para cortar madera (impresión negro).
2. No utilizar discos que no estén recomendados en este
manual de instrucciones.
3. No utilizar discos de acero rápido (HSS), o aquellos
que son defectuosos o deformados.
4. La sierra debe iniciarse sólo cuando el dispositivo de
protección esté fijado en la posición correcta y cuando se
encuentre en buenas condiciones de trabajo y esté bien
mantenida.
5. Cambiar el inserto de la mesa si está dañado.
6. Utilizar discos del fabricante y sólo si cumplen con la
norma EN 847-1.
7. Conectar la sierra circular de mesa con un dispositivo
de succión para el polvo durante el corte.
8. Usar únicamente discos que son apropiados para el
material a procesar.
9. Comprobar la profundidad de corte.
10. Si es necesario cortar piezas largas de material,
utilice siempre un soporte para alcanzar el estado estable
del material. Fijar el material adicionalmente mediante una
abrazadera de cierre rápido.
11. Usar preferiblemente ropa protectora adecuada, si es
necesario, por ejemplo:
- Orejeras de protección del oído para evitar daños
auditivos;
- Gafas de protección;
- Máscara de protección para evitar la inhalación de polvo
nocivo;
- Guantes de protección durante la operación con los
discos de corte (estos discos preferiblemente deben ser
almacenados y transportados en su embalaje protector) y
con la materia prima.
12. El operador de la máquina debe estar familiarizado
con sus opciones.
13. Asegurar que el puesto de trabajo siempre esté bien
iluminado.
14. Si la sierra circular ingletadora está equipada con
un dispositivo láser, en necesidad de recambio utilizar
sólo láser del fabricante. Las reparaciones se realizarán
únicamente por el fabricante o por personas autorizadas
por él.
15. Esperar hasta que la máquina se detenga por
completo y el cabezal de corte ocupe la posición «stop»
antes de quitar piezas o virutas de la máquina.
16. Nunca ocupar un lugar encima de la sierra. No
dispondrá de la seguridad necesaria si usted no trabaja de
acuerdo con las instrucciones.
17. La sierra circular no se debe utilizar cerca de líquidos
inflamables, vapores o gases.
18. Cualquier clavo que puede haber en la pieza trabajada
se debe quitar con el fin de no causar chispas, que a su vez
podrían conducir a un incendio.
19. Para evitar el riesgo de un incendio o intoxicación,
nunca utilizar gasolina, nafta, acetona, diluyente u otros
disolventes altamente volátiles para limpiar la sierra
circular de mesa.
16
20. Mantener la sierra circular con su buena base sólida
sobre una mesa de trabajo para minimizar el ruido y la
vibración.
21. Al mover la sierra circular, utilizar solo las mangas
previstas a tal efecto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI , mod.
SRF305/1800, SRF305/1800E, descritos
en este manual están en conformidad con
las normas o documentos normalizados
siguientes: EN ISO 12100:2010, EN610291:2009+A11:2010, EN61029-2-9:2009 de
acuerdo con las directivas 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
Reservado el derecho de modificaciones técnicas 09/2012
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
Motor
Revoluciones de giro en vacío
Mesa rotatoria
Hoja
Espesor de la hoja
Espesor del dentado de la hoja
Velocidad máxima de la hoja
Grados del inglete
SRF305/1800
1800 W, 230V~, 50 Hz
4200 min-1
SRF305/1800E
1900 W, 230V~, 50 Hz
2000 - 4000 min-1
Ø342mm
Ø305mm;Ø30mm apertura;60T(ATB); Ø305mm;Ø30mm apertura;80T(TCG);
Ø305mm;Ø30mm apertura;80T(ATB) Ø305mm;Ø30mm apertura;80T(ATB)
2 mm
3 mm
4500 min-1 para ATB tipo hojas, 5000 min-1 para TCG tipo hojas
0°, 15 °, 22.5°, 31.6°, 45 ° a la izquierda
0°, 15 °, 22.5°, 31.6°, 45 ° y 60° a la derecha
45 ° a la izquierda y 60° a la derecha
0° - 45 °
Corte ingletado
Amplitud de movimiento
Peso aprox. (sin accesorios) de conf.
34 kg
33 kg
Procedimiento ЕРТА 01/2003 кг.
Capacidades de corte máximas
Corte a longitud de 0 °
102 х 310 mm
Corte en inglete de 45 °
102 х 222 mm
Corte en inglete de 60 °
102 х 158mm
Corte transversal en 45 ° a la izquierda
60 х 310 mm
Corte transversal en 45 ° a la derecha
45 х 310 mm
Corte combinado en 45 °
60 х 222 mm
Corte combinado en 60 ° a la derecha
45 х 158mm
Corte mínimo con el vicio
190mm(L)x51mm(W)x3mm(H)
215mm(L)x50mm(W)x3mm(H)
Dimensiones
990 х 670 х 750 mm
25. Abrazadera del soporte horizontal
Respetar escrupulosamente las instrucciones
26. Rueda preselectora de revoluciones (Mod.
contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo
SRF305/1800E)
a mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el
MONTAJE
normal mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
¡ATENCIÓN! Para su propia seguridad, no conecte el
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
enchufe hasta haber completado todas las instalaciones
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
en la máquina y haber leído y entendido las instrucciones.
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso
NOTA: Antes del montaje insertar todas las piezas
de la herramienta.
en el puesto de trabajo deseado. Siga las instrucciones
ILUSTRACIONES
de montaje y ensamble la máquina con la ayuda de otra
Conozca a la sierra circular de mesa (fig.1)
persona.
1. Asa para transportar
Desplazamiento de la sierra circular de mesa
2. Capa protectora superior de la hoja de corte
(Fig. 1)
3. Dispositivo de fijación (Mod. SRF305/1800)
Para evitar daños, nunca debe mover la sierra circular
4. Palanca de control
de mesa usando la manija del interruptor, el brazo cortante
5. Interruptor
o la palanca de control. Utilice SIEMPRE sólo las asas de
6. Capa protectora inferior de la hoja de corte
transporte previstas (1) y (23). (Fig. 1).
7. Base de la herramienta
Desbloquear el mecanismo de deslizamiento
8. Asa de fijación para cortar en inglete bajo 45°
(Fig. 2)
9. Inserto de la barra
Después de haber sacado la sierra circular de
10. Dispositivo de fijación para cortar en inglete
mesa de la caja, suelte el pestillo para el mecanismo de
11. Indicador de la posición inclinada
deslizamiento (1). Al transportar la sierra circular de mesa
12. Orificios de montaje
o al dejarla en almacén, el mecanismo de deslizamiento
13. Mesa giratoria
siempre debe estar fijado.
14. Soporte horizontal alargado izquierdo
Fijación del cabezal de corte (Fig. 3)
15. Limitador vertical de deslizamiento regulable
¡ATENCIÓN! Para evitar lesiones y daños, transporte
16. Abrazadera para la pieza trabajada
y almacene la sierra circular de mesa de manera que el
17. Escala del inglete
cabezal de corte esté en la posición inferior. NUNCA use el
18. Hoja de corte
botón de restricción para inclinar el cabezal de corte hacia
19. Motor
abajo durante el proceso de cortar.
20. Mecanismo deslizante
Para desbloquear el cabezal de corte de la posición
21. Mecanismo de bloqueo
inferior, debe proceder de la siguiente manera:
22. Soporte en la parte delantera
1. Empujar el cabezal de corte hacia abajo ligeramente
23. Asa para transportar
(1) y la palanca de bloqueo (21, Fig. 1).
24. Soporte horizontal alargado derecho
2. Retirar el botón de restricción (2) hacia fuera.
17
3. Ahora puede levantar el cabezal de corte
lentamente hasta la posición superior.
El cabezal de corte debe estar asegurado durante el
transporte o el almacenamiento en la posición inferior. Para
fijarlo en esa posición, proceda de la siguiente manera:
1. Pulsar la palanca de bloqueo (21, figura 1) y el
cabezal de corte (1) hacia abajo hasta la posición más baja
posible.
2. Pulsar el botón de restricción (2) en el orificio de
bloqueo (3).
Colocar la bolsa para recogida de polvo (fig. 4)
1. Pulse el clip (2) en el anillo de metal de la bolsa
para recogida de polvo (1).
2. Coloque el anillo de la bolsa en la boquilla de
succión (3) y suelte el clip.
Instalación de las abrazaderas de los soportes
horizontales de alargamiento (fig. 5)
1. Colocar una arandela en el tornillo de fijación (2),
a través de la abrazadera (3) y atornillarlo en el soporte
horizontal prolongable. Repita lo mismo para el segundo
tornillo de ajuste.
2. Insertar el tornillo de ajuste para el soporte
horizontal para extender (4) en el orificio (5) de la base,
para encajar en su lugar.
3. Repetir los pasos 1 y 2 para el lado izquierdo.
NOTA: Las abrazaderas del hombro sirven para dos
cosas: servir como elemento de parada para los cortes
repetidos y equilibrar la pieza de trabajo cuando los
soportes horizontales de alargamiento están totalmente
extendidos para el apoyo en el trabajo.
Montaje de la abrazadera para el detalle (fig. 6)
1. Desenrosque respectivamente desde el lado
izquierdo y derecho de los dos botones de bloqueo (1) en
la parte trasera de la máquina.
2. Coloque la abrazadera (2) en los orificios de
montaje.
Abrazaderas del cable alimentador (fig. 7)
Para el almacenamiento práctico y para proteger el
cable contra daños durante el transporte o la no utilización
de la máquina en la parte posterior del mecanismo de
deslizamiento de la máquina hay dos abrazaderas para el
cable.
Montaje de las abrazaderas:
1. Monte cada abrazadera (2) mediante el tornillo
de fijación (1) en la parte trasera del mecanismo de
deslizamiento.
Llave para la hoja de corte (fig. 8)
En la parte posterior del mango de servicio hay es
espacio previsto (1) para la llave de la hoja de corte (2).
Con el fin de estar siempre a mano la llave,
manténgalo siempre en el departamento previsto.
Desmontar y montar el inserto de la mesa (Fig. 9)
¡ATENCIÓN!
• Siempre quite el enchufe para evitar el uso accidental
de la herramienta. Retire todos los objetos pequeños de
la ranura de la mesa antes de empezar a trabajar. Para
quitar las piezas pequeñas debe quitar el inserto. Instale
de nuevo antes de usarlo.
• Nunca conecte la sierra circular de mesa antes de
haber comprobado la marcha entre la hoja y el inserto. En
caso de golpear la hoja durante la operación, esto puede
llevar a su daño, dañar al inserto o toda la mesa giratoria.
1. Para remover el inserto, destornille con un
destornillador los seis tornillos (1) sobre el inserto y
quítelos, y después, retire el inserto.
2. Para remontarlo, coloque el inserto en la ranura y
18
atornille los seis tornillos firmemente de nuevo.
3. Examine la distancia desde la hoja cortante
mediante la realización de un movimiento completo hacia
delante con el mecanismo de deslizamiento en el inserto
de la mesa.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA
NOTA: Esta herramienta se ajusta con precisión antes
de lanzarse a la red mercantil. Compruebe la sierra circular
de mesa de acuerdo con las siguientes recomendaciones
y si es necesario realice los ajustes adicionales para
alcanzar buen resultado de corte.
AJUSTE DE LOS ÁNGULOS (fig. 10, 11, 12, 13, 14)
NOTA: Para realizar cortes precisos, usted debe
comprobar la configuración y, si es necesario, haga el
ajuste apropiado de antemano.
Ajuste del ángulo de inclinación según la vertical
0° (Fig. 10, 11, 14)
1. Afloje la palanca de bloqueo (4, Fig. 14) y girar el
brazo de corte hasta 0°. Apriete de nuevo la palanca de
bloqueo.
2. Utilice una escuadra de combinación para ver si la
hoja se mantiene en el ángulo correcto.
3. Si la hoja cortante no tiene un ángulo de 0° hacia
la mesa de la herramienta, afloje con una llave Allen,
los cuatro tornillos de fijación (1, figura 10) en la parte
posterior. Suelte la palanca para ajustar los grados y ajuste
el hombro a 0º hacia la mesa de la herramienta. Una vez
realizados los ajustes, gire bien la palanca de bloqueo (4,
Fig. 14) y los cuatro tornillos (1, figura 10).
Guía para el ángulo del inglete vertical (fig. 11)
Al haber ajustado el ángulo en 0°, ajustar la punta de
la flecha (2) para que coincida con la línea de 0° (3) de la
escala. Afloje los tornillos de la flecha con la ayuda de un
destornillador (1). Después del ajuste apriete de nuevo el
tornillo.
Ajuste del inglete del ángulo izquierdo de 45°
vertical (Fig. 12, 13, 14)
1. Coloque el ángulo del inglete en 0°. A continuación,
saque el limitador vertical deslizante hasta el final a la
izquierda y luego retire la palanca de bloqueo (1, figura 12).
NOTA: Al retirar la palanca de bloqueo puede ser
necesario mover el brazo hacia la izquierda / derecha.
2. Suelte el mango frontal de ajuste rápido (4, Fig.
14) para ajustar el ángulo y mueva el brazo de corte en
conjunto a la derecha.
3. Use un goniómetro para asegurarse que la hoja
esté a un ángulo de 45º hacia la mesa de la máquina.
4. Para el ajuste mueva el brazo de corte en 0 °, afloje
las tuercas de fijación (5, Figura 12) y gire el tornillo (6,
figura 12), respectivamente, hacia dentro o fuera.
5. Mueva el brazo de corte a la izquierda y comprobar
la configuración una vez más.
6. Repetir los pasos hasta que la propia hoja resulte
en posición de ángulo de 45° hacia la mesa de la máquina.
7. Una vez que haya completado los ajustes, gire de
nuevo la tuerca de seguridad (5, figura 12).
Ajuste del inglete del ángulo derecho a 45 ° en
sentido vertical (Fig. 12, 13, 14)
1. Coloque el ángulo del inglete a 0°. A continuación,
saque completamente el limitador vertical de deslizamiento
a la derecha y luego retire la palanca de bloqueo (1, figura
12).
NOTA: Al retirar la palanca de bloqueo puede ser
necesario mover el brazo hacia la izquierda / derecha.
2. Suelte el mango frontal de ajuste rápido (4, Fig.
14) para ajustar el ángulo y mueva el brazo de corte en
conjunto a la derecha.
3. Use un goniómetro para asegurarse que la hoja
esté a un ángulo de 45º hacia la mesa de la máquina.
4. Para el ajuste mueva el brazo de corte en 0 °, afloje
las tuercas de fijación (5, Figura 12) y gire el tornillo (6,
figura 12), respectivamente, hacia dentro o fuera.
5. Mueva el brazo de corte a la derecha y comprobar
la configuración una vez más.
6. Repetir los pasos hasta que la propia hoja resulte
en posición de ángulo de 45° hacia la mesa de la máquina.
Una vez que haya completado los ajustes, gire de nuevo la
tuerca de seguridad (5, figura 12).
Ajuste del inglete del ángulo a 33,9° en sentido
vertical (Fig. 12, 13, 14)
1. Coloque el ángulo del inglete a 0°. A continuación,
saque completamente los dos limitadores verticales de
deslizamiento.
2. Liberar la palanca de bloqueo rápido (4, Fig. 14)
para ajustar el ángulo. Ahora mueva el brazo de la sierra
hasta el bisel a la izquierda de 33,9° y fije la posición
empujando la palanca de bloqueo (1, figura 12).
3. Utilice un goniómetro para comprobar que la hoja
está en realidad en posición de 33,9 ° hacia la mesa de
trabajo.
4. Para reajuste atornillar hacia dentro o destornillar
hacia fuera el tornillo con la llave (7, figura 12) hasta que
la hoja está en realidad en posición de 33,9° a la mesa de
trabajo.
5. Repita los pasos anteriores para ajustar el ángulo
de 33,9° y del lado derecho.
Ajuste del ángulo del inglete en sentido horizontal
(fig. 14)
El bisel de la sierra circular de mesa se puede leer
fácilmente y demuestra los ángulos a la izquierda de 0° a
45°, y a la derecha de 0 ° a 60 °. Los valores más utilizados
tienen fijadores, por lo que rápidamente se puedan ajustar.
Para un ajuste rápido y preciso seguir los siguientes pasos:
1. Tirar de la palanca (1, Fig. 14) para ajustar el
ángulo del inglete hacia arriba para desbloquear la mesa.
2. Mientras sujeta la palanca tirada, mueva la flecha
(2) de la mesa giratoria para el valor del ángulo deseado.
3. Fijar la tabla en la posición deseada soltando la
palanca.
Ajuste del indicador del ángulo del inglete en
sentido horizontal (fig. 14)
1. Coloque la mesa giratoria en la posición 0º.
2. Afloje los tornillos con un destornillador (3) que
sujetan la flecha.
3. Ajuste la flecha (2) exactamente en posición 0° y
vuelva a apretar los tornillos.
Ajustar la hoja de conformidad con el limitador
(fig. 15)
1. Coloque el brazo superior en una posición 0° del
inglete y fíjelo en esta posición.
2. Tome una llave instrumental y afloje los cuatro
tornillos (1) del limitador (una vuelta completa) para qe el
limitador sea liberado.
3. Empuje el brazo hasta la posición más baja y
asegúrelo con el pasador de bloqueo.
4. Use un goniómetro (3). Coloque tal como se
demuestra la esquina del cuadrante hacia la hoja cortante
y la parte alineada hacia el limitador (2). Comprobar si el
limitador está en ángulo de 90° hacia la hoja.
5. Si es necesario, mueva hacia adelante o hacia
atrás el limitador hasta que esté perpendicular a la hoja.
Apriete los cuatro tornillos (1).
NOTA: Si no ha usado un tiempo largo la sierra
circular de mesa, debe comprobar obligatoriamente la
perpendicularidad de la hoja cortante hacia el limitador y, si
es necesario, hacer los ajustes.
Ajuste del ángulo del inglete en sentido horizontal
en dirección positiva (fig. 16)
1. Afloje la mesa tirando de la palanca de bloqueo
rápido (3).
2. Ahora bien, si usted tira de la palanca de bloqueo
(2) de la mesa giratoria la y mantenga en esta posición, la
mesa se puede girar hacia la izquierda o derecha hasta la
posición deseada.
3. Afloje de nuevo la palanca (2) y el ángulo deseado
está fijado. Asegúrese de que la palanca está colocada
correctamente.
4. Empuje la palanca hacia abajo otra vez para el
bloqueo rápido (3) hasta bloquear completamente la mesa
giratoria.
NOTA: La palanca de bloqueo (2) se fija solo en 10
posiciones preestablecidas del ángulo. Si desea bloquear
la mesa en todas las demás posiciones, lea el párrafo
siguiente.
Servicio del bloqueo rápido de la mesa para cortes
a inglete en sentido horizontal (fig. 16)
Si es necesario ángulos de inglete que no
corresponden con los diez firmemente fijados, puede
ajustarlos con la ayuda del bloqueo rápido cualquier
ángulo de inglete deseado, que se encuentre entre los
limitadores fijados.
1. Afloje la mesa de inglete empujando hacia arriba la
palanca de bloqueo (3).
2. Mientras tire de la palanca de bloqueo positiva (2)
hacia arriba, puede girar la mesa hacia la izquierda o la
derecha para ajustar el ángulo deseado.
3. Al llegar a la posición deseada, suelte la palanca de
nuevo (2).
4. Empuje hacia atrás la palanca de bloqueo (3) para
fijar la mesa.
NOTA: El bloqueo rápido de la mesa para el inglete
es previsto para evitar el movimiento de la mesa durante el
trabajo. Si es necesario realizar algunas configuraciones,
lea el párrafo siguiente.
Configuración del bloqueo rápido de la mesa de
inglete (Fig. 16)
1. Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo rápido.
2. Desenrosque la tuerca de fijación (5) con una llave
de 13 mm para quitar completamente el brazo de fijación,
así que esté al lado de la mesa de la herramienta.
3. Compruebe el bloqueo rápido para asegurarse que
la mesa está fijada en la posición seleccionada.
4. Apriete la tuerca (5) para asegurar el ajuste del
mecanismo de bloqueo.
Ajuste de los soportes de mantenimiento frontales
(fig.31, 32)
1. Los detalles amplios necesitan un apoyo frontal (1).
Gire las dos palancas de soporte frontales hacia la parte
trasera.
NOTA: Estas palancas de soporte se deben colocar
en la posición 0 a la hora de transportar la herramienta.
CONEXIÓN A LA RED
Debido al mal estado del sistema de cableado puede
haber breves vacilaciones de voltaje al poner la máquina
en explotación. Esto puede afectar a otros dispositivos
(por ejemplo, encendido de una lámpara). Si la resistencia
19
del conductor Zmax es <0,32 Ohm, no se puede esperar
semejantes interferencias. (Si es necesario, puede solicitar
información adicional a la compañía eléctrica local).
Compruebe si el cable de alimentación y los
dispositivos de salida utilizados son de conformidad con
su sierra circular de mesa. Consulte la placa de referencia
sobre la herramienta. Cualquier cambio debe ser realizado
por un electricista calificado.
Este es un alambre de doble aislamiento que no
requiere conexión a tierra del sistema de alimentación.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto directo con los
contactos del enchufe cuando lo conecte o desconecte de
la red. Tocar los contactos puede provocar una descarga
eléctrica.
Uso de alargador eléctrico
El uso de alargador eléctrico puede conducir a
una caída en la potencia de la máquina. Para disminuir
al máximo la caída de potencia y para evitar el
sobrecalentamiento o quema del motor, consulte a un
electricista calificado. Éste le puede ofrecer el cable de
extensión más adecuado. Si el cable de alimentación está
dañado, cámbielo en el centro de servicio FELISATTI más
cercano.
SUJECIÓN DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
NOTA: Le recomendamos montar la sierra circular de
mesa sobre una mesa de trabajo (banco) para garantizar
la máxima estabilidad. Siempre se debe tener cuidado que
el equipo esté firmemente fijado, si es posible.
1. Identificar los cuatro orificios de la mesa de trabajo
y marcarlos.
2. Taladrar los orificios con una broca de taladro con
un diámetro de 10 mm.
3. Montar su sierra circular de mesa con tornillos y
tuercas a la mesa de trabajo. Tenga en cuenta que los
tornillos y pernos no se suministran con el kit.
TRABAJO CON LA SIERRA CIRCULAR DE MESA
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad, no conecte
a la red la sierra circular de mesa antes de que haya
completado todos los pasos de instalación y que haya
leído y entendido las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de funcionamiento.
Uso como sierra para cortar con funciones de
ingletadora y deslizamiento
1. Siempre utilice abrazadera o dispositivo de agarre
otra para sujetar la pieza de trabajo. La máquina tiene
dos orificios de montaje para la fijación de mecanismo de
sujeción.
2. Alinear la pieza de trabajo siempre a un limitador.
Piezas irregulares o curvas no pueden introducirse
correctamente en la mesa de la máquina respectivamente
al limitador. Esto puede conducir a atascos de la hoja de
corte, por lo que debe evitar dicho material.
Posición del cuerpo y de las manos (fig.33)
Asegúrese de que sus manos no están nunca en el
área de trabajo de la sierra. Sus manos siempre deben
estar fuera del área marcada como «Sin manos» que
abarca toda la mesa de trabajo de la sierra y está marcada
con el símbolo respectivo.
¡ATENCIÓN! Para evitar lesiones por esquirlas
voladoras, desconecte la sierra para evitar el uso
accidental, y a continuación, elimine los desechos
pequeños del corte.
Encendido (fig.1)
Para poner en marcha, apretar el interruptor de
20
conexión/desconexión (5) y mantenerlo apretado.
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión la
máquina se para
Antes de acabar el trabajo con la sierra
Nunca deje la sierra mientras está funcionando. Apage
la sierra, espere que la hoja deje de girar, desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
Ponga la llave en la cerradura en el interruptor para
niños.
ADVERTENCIA! Para evitar que salten las piezas
y virutas a causa de un encendido accidental, siempre
mantenga limpio el banco después de trabajo y desconecte
el enchufe de la red.
Corte de sierra (fig. 17)
1. Liberar la palanca de bloqueo según las agujas del
reloj (1) que está al lado de la tapa (2) del mecanismo de
deslizamiento.
2. Para cortes de aserrado en material естрецхо,
tire de la cabeza de corte a la posición deseada y cierre
la palanca de bloqueo girando en sentido contrario al del
reloj.
3. Al cortar tablas anchas de hasta 312 mm, el mango
de bloqueo no debe estar cerrado para garantizar la libre
circulación de la cabeza de corte.
Corte mediante inglete en sentido horizontal
(fig. 18)
La sierra circular de mesa dispone de 10 posiciones
fijas (1) en la base de la máquina. En el lado izquierdo
estas son 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, mientras que a la
derecha - un adicional de 60°. Estos son los ingletes más
utilizados en el corte.
Para hacer un bisel en sentido horizontal:
1. Liberar la mesa elevando hacia arriba el bloqueo
rápido (2).
2. Mientras que después levante la palanca de
bloqueo (3) hacia arriba, se puede mediante la ayuda de
la palanca (4) girar la mesa hacia la izquierda o hacia la
derecha hasta el ángulo deseado.
3. Al llegar al ángulo deseado, presione la palanca de
bloqueo (3) otra vez hacia abajo y asegúrese de que está
correctamente fijada.
NOTA: La palanca sólo puede entrar en uno de los 10
posibles limitadores!
4. Vuelva a empujar hacia abajo el bloqueo rápido
para bloquear la mesa.
5. Si el ángulo deseado no coincide con ninguno de
los ángulos anteriores, a continuación, fijar la mesa con la
ayuda del bloqueo rápido (2) en el elemento deseado por
usted.
Cortar con inglete según sentido vertical (fig. 19)
¡ATENCIÓN! Los dos limitadores verticales de
deslizamiento deben ser completamente retirados del
lado izquierdo o derecho, para poder ejecutar este corte.
Los limitadores deslizantes verticales tienen 3 marcas de
ángulo, con los cuales el operador de la máquina tiene
que ajustar el limitador en el ángulo deseado. Si usted se
olvide de sacar los limitadores auxiliares, la hoja de corte
no dispone de espacio suficiente para moverse libremente,
lo que puede conducir a lesiones graves. Por otra parte, los
recortes extremos en bisel y la hoja en inglete puede tocar
el limitador.
En cada corte derecho, en un ángulo mayor de 35° en
sentido vertical, combinado con el bisel derecho en sentido
horizontal, debe retirar el limitador de soporte derecho. Se
debe retirar cuando se quiere hacer un corte en un ángulo
de 45° en sentido vertical en combinación con el bisel en
sentido horizontal, mayor de 22,5°. Inclinar el cabezal
de corte en el ángulo deseado, como se demuestra en
la escala de cortes a inglete. La hoja de corte se puede
ajustar a cualquier ángulo: desde el ángulo recto de 90° (0°
en la escala) hasta el corte inclinado hacia la izquierda o
hacia la derecha de 45°. Para bloquear el cabezal de corte
a la posición deseada, presione la palanca de bloqueo (1)
hacia abajo. Limitadores fijos para cortes a inglete hay en
0°, 33,9° y 45°.
Eliminación o instalación del limitador de
deslizamiento vertical derecho (fig. 19)
1. Afloje la palanca de bloqueo en el limitador de
deslizamiento vertical, y arrástrelo hacia la derecha.
2. Retire el tornillo hexagonal con una llave hexagonal
de 3 mm.
3. Eleve el limitador de deslizamiento vertical para
quitarlo de la sierra.
4. Cambie el limitador de deslizamiento vertical y gire
el tornillo hexagonal para fijarlo al no hacer cortes a la
derecha a inglete.
Corte combinado (fig. 20)
1. Extienda el limitador de deslizamiento vertical,
deslizándolo hasta el lugar deseado o elimine el limitador
de deslizamiento vertical derecho, si es necesario.
2. Ajuste el ángulo requerido para cortes a inglete
mediante la palanca de bloqueo (2).
3. Ajuste el ángulo de inglete deseado y fíjelo.
Consulte el apartado «Corte mediante inglete».
Corte básico de fresado (Fig. 21)
1. El corte principal de fresado se puede hacer vertical
u horizontalmente hacia el limitador sobre la mesa.
Siga las instrucciones en la tabla a continuación.
Ajustes
Posición vertical
Posición horizontal
Extensión del limitador
apretada a la hoja
de corte
Lejos de la hoja
de corte
Ángulo del inglete
(vertical)
0°
45°
Lado
izquierdo
Lado
derecho
Inglete
(horizontal)
Izquierda
a 45°
Derecha
a 45°
0°
0°
Posición
del detalle
Horizontal
sobre la
mesa
Horizontal
sobre la
mesa
Arriba
cerca del
limitador
Abajo
cerca del
limitador
Cabo listo
Parte
izquierda
del corte
Parte
derecha
del corte
Parte
izquierda
del corte
Parte
derecha
del corte
Inglete
(horizontal)
Izquierda
a 45°
Derecha
a 45°
0°
0°
Posición
del detalle
Horizontal
sobre la
mesa
Horizontal
sobre la
mesa
Arriba
cerca del
limitador
Abajo
cerca del
limitador
Cabo listo
Parte
izquierda
del corte
Parte
derecha
del corte
Parte
izquierda
del corte
Parte
derecha
del corte
Posición del detalle
Ángulo
interior
Ángulo
exterior
Lado
izquierdo
Lado
derecho
Corte de molduras decorativas para cornisas
(fig. 22)
1. Molduras decorativas para cornisas se pueden cortar
con esta sierra solo si están colocadas sobre la mesa.
2. Esta sierra circular de mesa tiene limitadores de
inglete especiales a 31.6° de la izquierda y de la derecha
y limitador de ángulo a 33.9° para molduras decorativas
especiales, lo que significa que entre la parte trasera de
la moldura y el techo, en el que descansa la superficie lisa
superior, se forma un ángulo de 52°; entre la parte trasera
de la moldura y la pared en la que descansa la superficie
lisa inferior se forma un ángulo de 38°. Al cortar estas tales
molduras decorativas utilice la tabla de abajo.
AJUSTES
Inside Corner
Outside Corner
Lado izquierdo
Lado derecho
Inglete
(horizontal)
31.6° derecha
31.6°izquierda
Inglete (vertical)
33.9
33.9
posicionamiento
del detalle
Arriba cerca del
limitador
Abajo cerca
del limitador
cabo listo
parte izquierda
del corte
parte izquierda
del corte
Inglete
(horizontal)
31.6°izquierda
31.6° derecha
Inglete (vertical)
33.9
33.9
posicionamiento
del detalle
Abajo cerca del
limitador
Arriba cerca
del limitador
cabo listo
parte derecha del
corte
parte derecha
del corte
NOTA:
1. Estas fijaciones especiales no se pueden utilizar
para el corte decorativo de 45°.
2. Tenga en cuenta que la mayor parte de las paredes
de los edificios no tienen los ángulos exactamente
perpendiculares de 90°, por lo cual es necesario hacer
un ajuste fino. Haga siempre un corte de prueba para
asegurarse de que el ángulo elegido sea correcto.
Corte con deslizamiento (fig. 23)
¡ATENCIÓN!
- Durante el funcionamiento, nunca tire del cabezal de
la máquina y la hoja hacia usted. El disco por lo tanto, se
puede deslizar por la pieza de trabajo, que a su vez provoca
que se deslice hacia atrás el cabezal de la herramienta.
- Mueva el cabezal de la máquina hacia abajo sólo
cuando la había tirado hasta la parte delantera de la mesa.
1. Afloje la palanca de bloqueo (1) y el mecanismo de
deslizamiento, y libere así el movimiento del cabezal de
corte.
2. Ajuste los ángulos deseados del inglete vertical y
horizontal.
3. Si se corta con inglete en sentido vertical, coloque
los dos limitadores de deslizamiento vertical a la izquierda
y derecha (2) en la posición adecuada.
4. Utilice una abrazadera para fijar la pieza de trabajo.
5. Mantenga el mango (3) y tire con la otra manoe del
mecanismo de deslizamiento de la unidad de corte hacia
delante hasta que el medio de la hoja de corte se posicione
justamente por encima de la parte frontal de la pieza (5).
6. Enciende el interruptor (6) para activar la
herramienta.
7. Cuando la sierra alcance su velocidad máxima,
presione el mango (3) lentamente hacia abajo y empiece a
cortar lentamente la parte frontal del detalle.
8. Mueva lentamente la palanca (3) para el limitador,
acabando el corte.
9. Suelte el interruptor (6) y espere hasta que la hoja
se detenga antes de levantar de nuevo el cabezal de corte.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. 24)
La profundidad de corte puede ser preajustada para
cortes superficiales regulares y repetidas.
1. Empuje el cabezal de corte hacia abajo hasta que
los dientes de la hoja lleguen a la profundidad de corte
deseada.
21
2. Mientras sostiene el brazo de corte superior en esta
posición, gire el botón de retención (1) hasta que alcance
la placa de tope de limitación (2).
3. Compruebe la profundidad de corte una vez más
haciendo un giro completo de adelante para atrás del
mecanismo de corte.
Láser rotativo
La máquina está equipada con nuestra última
innovación - un dispositivo láser rotativo alimentado por
una batería que funciona con láser de clase 1M.
El rayo láser le permite hacer una proyección
preliminar del corte deseado en la pieza antes de empezar
a cortar.
PRECAUCIÓN: El láser funciona cuando la hoja esté
en movimiento. Nunca mire directamente al rayo láser a
simple vista y no utilice instrumentos ópticos. No retire
las etiquetas de advertencia en el protector de la hoja de
corte. Evite el contacto directo con los ojos, usando gafas
de protección adecuadas.
NOTA: La línea de láser roja aparece como línea de
puntos cuando el motor está en marcha y la hoja está en
la posición más superior. Esta línea de puntos ayuda a
alinear el marcado en la pieza de trabajo con la línea de
corte. Cuando usted tira hacia abajo del brazo de corte, el
protector de disco inferior se eleva, con lo que la línea de
puntos cambia en línea continua de láser roja.
Etiqueta de seguridad láser: Radiación de láser; no mire
nunca con instrumentos ópticos de clase 1M directamente,
productos de láser <0,39 mW, 400-700nm, CW, de acuerdo
con la norma IEC 60825-1:2007.
Funcionamiento del dispositivo láser
Levante el brazo de corte en la posición más superior
y:
1. Coloque la pieza de trabajo en la sierra.
2. Encienda la herramienta eléctrica para activar el
dispositivo láser.
3. Asegúrese de que el haz de láser coincide con el
marcado en su pieza.
ADVERTENCIA: No baje el brazo de corte hacia
abajo durante el proceso de ajuste.
4. Si el marcado sobre su pieza no coincide con la
línea de puntos láser, apague la sierra, espere que la hoja
de corte deje de rodar y cambie la posición de la pieza de
trabajo.
5. Vuelva a conectar la sierra y compruebe de nievo la
correspondencia del marcado con el haz láser.
6. Si el marcado coincide con el rayo del láser, fije el
detalle con la ayuda de los dispositivos de fijación y realice
el corte.
EL REGULADOR DE VELOCIDAD DE LAS
ROTACIONES DE LA HOJA SIERRA (plano 1)(Modelo
SRF305/1800E)
Este modelo de Ingletadora está equipado con un
regulador de velocidad de las rotaciones de la hoja sierra
que permite escoger la velocidad de corte adecuada para
un material en concreto. Para aumentar la velocidad ,
girar el selector de velocidad en el sentido horario y para
reducirla en el sentido anti horario.
RECAMBIO DE LA HOJA DE CORTE (fig. 25, 26, 27)
¡ATENCIÓN! Para evitar posibles lesiones durante el
arranque accidental de la máquina, siempre desconecte el
cable de alimentación antes de recambiar la hoja.
Utilice siempre hojas afiladas. Comprobar la
velocidad máxima y el tipo de dientes marcados en
el disco. El procedimiento para recambiar la hoja,
22
incluyendo el posicionado siempre debe hacerse con
cuidado y correctamente. No utilice discos que no estén
recomendados en este manual de instrucciones.
Extracción de la hoja de corte
1. Desconecte el cable de alimentación antes de
recambiar la hoja.
2. Levante la máquina a la posición superior.
3. Levante el protector de plástico inferior del disco (1)
hasta la posición más alta posible. (Fig.25)
4. Mientras sostiene el protector de plástico,
desenroscar los tornillos de la placa de cubierta (2) con un
destornillador Phillips.
5. Girar la placa de cubierta (3) en la dirección hacia el
tornillo de la hoja (4).
6. Posicione la llave especial para discos sobre el
perno del eje.
7. Encuentre el botón de fijación del eje (5) sobre el
motor bajo el capó de la correa (fig. 26).
8. Pulse el botón de fijación del eje y manténgalo
pulsado mientras gira la hoja de corte con cuidado hacia la
derecha. El botón de fijación del eje se activará y detendrá
el eje. Seguir presionando y girando la llave en sentido
horario para aflojar el perno del eje.
9. Quitar el perno (5), arandelas (8), el anillo de láser
(6) y la hoja de corte (7). No retirar el anillo interior del
disco. (Fig. 27).
10. Levante el protector de plástico inferior de la hoja
(1) en la posición más alta posible (fig. 25) para extraer el
disco.
NOTA: Prestar atención a las piezas que se extraen
y recordar su ubicación. Limpiar el anillo interior de polvo
y otra suciedad antes de insertar la hoja nueva. La hoja de
305 mm está equipada con orificio para el eje de 25.4 mm
con reductor para la instalación de 15,9 mm.
Instalación de la hoja de corte
Desconecte el cable de alimentación desde el enchufe
antes de insertar la hoja nueva.
1. Instale un nuevo disco de 305 mm con un orificio
para el eje de 15.9 mm (o 25.4 mm con reductor hasta
15.9 mm), asegurándose de que la flecha que indica la
dirección de rotación del disco corresponde al sentido
horario en la parte superior del disco y los dientes estén
orientados hacia abajo.
2. Insertar el arandela (8), el anillo de láser (6), otra
arandela (8) en el disco presionándolo al eje. Apretar el
tornillo (4) en el eje (Fig. 27) en sentido antihorario.
IMPORTANTE: Asegúrese de que las piezas planas
del anillo interior del disco coinciden con las piezas planas
del eje, para presionar bien la hoja de corte. Además, la
parte plana del anillo de láser debe disponerse sobre el
disco.
3. Ponga la llave especial en perno del disco.
4. Pulsar el botón de fijación (5) y, sin soltarlo, girar
con cuidado la hoja de corte en sentido antihorario. Al
captar y fijar el disco en el eje, atornillar cuidadosamente
el perno (4) sin dejar de presionar el botón de fijación (fig.
26).
5. Girar la placa de cubierta (3) de nuevo a la posición
inicial hasta que la ranura coincida con los orificios para los
tornillos (2). Sosteniendo la placa de cubierta protectora
de la parte inferior, gire el tornillo con un destornillador
Phillips. (Fig.25)
NOTA: Para apretar los tornillos de la placa de
cubierta, debe levantar la tapa inferior y sostenerla.
6. Deje la cubierta protectora de plástico (1) hacia
abajo y verifique que se mueve libremente y que no toca
nada.
7. Asegúrese de que el botón de fijación de la hoja
de corte esté liberado, de manera que la hoja de corte se
pueda mover libremente.
NOTA: Asegúrese de que el anillo interior del disco
está limpio y bien instalado. Pulse el brazo de corte hacia
abajo y asegúrese de que no hay contacto con la estructura
metálica o la mesa giratoria, girando suavemente el disco
con la mano.
RECAMBIO DE BATERÍAS (FIG.28)
El enchufe del cable de alimentación de la herramienta
debe estar desconectado antes de cambiar las baterías, ya
que una puesta en marcha accidental de la sierra circular
de mesa puede causar lesiones graves.
1. Quitar el dispositivo de láser de la sierra circular de
mesa.
2. Aflojar y quitar los dos tornillos, a continuación,
puede quitar la cubierta.
3. Retirar las tres pilas (véase fig. 28) y sustituirlas por
otras nuevas.
4. Poner la cubierta y apretar los dos tornillos.
NOTA: Utilice únicamente pilas del tipo LR44 (1,5 V).
Al recambiar las pilas, limpiar bien el nido. Usar un
cepillo suave o una herramienta similar para eliminar
cualquier polvo o partículas del corte.
RECAMBIO DE LA CORREA (FIG.29, 30)
Desconectar el cable de alimentación desde el
enchufe antes de cambiar la correa.
1. Aflojar los tornillos (1) y retirar la cubierta de la
correa.
2. Girar el tornillo (2) en sentido antihorario mediante
una llave Allen, para mover el motor hacia adelante.
3. Retirar y recambiar la correa.
4. Girar el tornillo (2) en sentido horario con llave Allenpara mover el motor hacia atrás. No apretar demasiado.
5. Colocar la cubierta y apretar los tornillos.
RUIDO Y VIBRACIÓN
ADVERTENCIA! Los ruidos fuertes pueden causar
daños auditivos. Cuando el nivel de ruido superior a 80 dB
(A), asegúrese de usar protección auditiva adecuada.
Nivel de ruido de la herramienta:
SRF305/1800
SRF305/1800 E
Nivel de presión acústica,
dB(A)
100.3
89.4
Nivel de potencia acústica,
dB(A)
111.03
102.4
Aceleración de vibración,
m/s2
1.235
1.5
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especificado en
la norma EN61029, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reflejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Para su propia seguridad, apagar
el interruptor y desconectar el cable de la red antes de
realizar cualquier acción de mantenimiento o lubricar la
sierra circular de mesa.
- Cuando haya disminuido la potencia, llevar la
máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
- Inspección de la herramienta: La utilización de una
herramienta gastada disminuirá la eficiencia de trabajo
y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es
necesario afilar o cambiar las herramientas de corte tan
pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente:
Limpiar el portaherramientas.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Sustitución de las escobillas: Para ello, debe acudir
a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el
cambio.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de
repuestos FELISATTI. Piezas cuyo recambio no está
descrito en estas instrucciones de uso, deben sustituirse
en un centro de asistencia técnica FELISATTI (Consulte
el folleto Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia
Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡ATENCIÓN! No se deshaga de las herramientas
eléctricas a través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.
23
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se
conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut donner lieu à des secousses électriques, des incendies
et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de
tous les avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux
outils électriques actionnés au moyen d’un raccordement
au réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans
câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et sombres peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres infl ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La fi che de l’outil électrique doit correspondre à la
prise. Ne jamais modifi er la fi che en aucune façon. Ne pas
utiliser de fi ches adaptatrices avec des outils électriques
dotés de mise à la terre (à la masse). Des fi ches non
modifi ées et des prises correspondantes réduisent le
risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines
et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la masse, le
risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et
ne pas les utiliser dans des endroits un outil électrique
augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à l’extérieur,
utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en
extérieur. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque de
secousse électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est en
train de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne
des outils électriques. Ne pas actionner l’outil quand on
est fatigué ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment de distraction pendant
l’actionnement d’outils électriques peut donner lieu à de
sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles. S’assurer
que l’interrupteur est en position Off avant de le raccorder
au réseau électrique. Transporter les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau
24
avec l’interrupteur en position On peut provoquer des
accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer l’outil
électrique. Une clé laissée fi xée à une partie pivotante de
l’outil électrique peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver une
position et un équilibre appropriés. Ceci permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement.
Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les parties en mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil électrique
approprié permet d’effectuer le travail avec une plus grande
effi cacité et une plus grande sécurité sans être contraint
de dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la fi che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mise en route accidentelle
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des
personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ces
instructions. Les outils électriques sont dangereux s’ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérifi er le possible mauvais alignement ou
le blocage des parties en mouvement, la cassure des
pièces ou tout autre condition qui pourrait infl uencer le
fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé,
faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont justement provoqués par le
mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions et à
la façon prévue pour le type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de l’opération
à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues peut donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des
techniciens qualifi és et utiliser uniquement des pièces de
rechange identiques. Ceci garantit la sécurité constante de
l’outil électrique.
¡AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
1. Cette scie est recommandée uniquement pour la
coupe du bois, métaux non ferreux et plastique.
¡AVERTISSEMENT! Utiliser des lames TCG
(impression rouge) de coupe pour métaux non ferreux et
des matières plastiques, utiliser des lames ATB (impression
en noir) de coupe pour le bois.
2. N’utilisez jamais d’autres lames que celles
recommandées dans le présent manuel d’instruction.
3. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide (HSS),
de lames abîmées ou déformées.
4. Ne pas utiliser la scie avant d’avoir positionné les
protecteurs en place et de les avoir fixé correctement.
5. Remplacez l’insert de la table lorsqu’il est usé.
6. Utilisez uniquement les lames de scie recommandées
par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
7. Raccordez votre scie à onglet à un dispositif de
ramassage des poussières (D. I. Ø 32 mm) pendant le
sciage.
8. Sélectionnez les lames de scie en fonction du
matériau à couper.
9. Vérifiez la profondeur de coupe maximale.
10. Lorsque vous sciez de longues pièces, utilisez
systématiquement des rallonges latérales et placez
des serre-joints ou autres dispositifs de serrage pour un
meilleur maintien.
11. Porter un équipement de protection personnel
approprié si nécessaire, incluant :
- casque de protection auditive pour réduire le risque de
perte d’audition ;
- lunettes de sécurité ;
- masque de protection pour réduire le risque d’inhalation
de particules de poussières, nuisibles à la santé ;
- gants de protection lors de la manipulation des lames de
scie et des matériaux bruts coupants.
12. L’opérateur doit être correctement formé à l’usage, au
réglage et au fonctionnement de la machine.
13. Prévoyez un éclairage suffisant pour votre poste de
travail ou son environnement immédiat.
14. Si la scie est équipée d’un laser, n’utilisez pas d’autre
type de laser. Confiez les réparations exclusivement au
fabricant du laser ou à un représentant agréé.
15. Évitez de retirer les chutes ou autres parties de
la pièce à travailler de la zone de découpe pendant le
fonctionnement de la machine, alors que la tête de scie n’
est pas en position neutre.
16. Ne jamais utiliser la scie à onglets en présence de
liquides, vapeurs ou gaz inflammables.
17. Enlever tous les clous qui pourraient se trouver dans
la pièce travaillée afin d’éviter des étincelles et être à
l’origine d’un départ de feu.
18. Pour éviter un départ de feu ou une réaction toxique,
ne jamais utiliser d’essence, d’acétone, ou tout autre
solvant similaire pour nettoyer la scie à onglets.
19. ositionner la scie sur la table à l’aide des patins
appropriés pour diminuer le niveau de bruit et de vibration
de la machine.
20. Toujours utiliser la poignée de transport pour déplacer
la scie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que les produits FELISATTI,
mod. SRF305/1800, SRF305/1800E, décrits
dans ce manuel sont conformes aux normes
ou documents suivants : EN ISO 12100:2010,
EN61029-1:2009+A11:2010,
EN610292-9:2009 en accord avec les directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
Tout droit de modifications techniques réservé 09/2012
25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SRF305/1800
SRF305/1800E
1800 W, 230V~, 50 Hz
1900 W, 230V~, 50 Hz
-1
2000 - 4000 min-1
4200 min
Ø342 mm
Ø305mm;Ø30mm Alésage;60T(ATB); Ø305mm;Ø30mm Alésage;80T(ATB);
Lame
Ø305mm;Ø30mm Alésage;80T(ATB) Ø305mm;Ø30mm Alésage;80T(TCG)
Epaisseur de lame
2 mm
Epaisseur des dents de la lame
3 mm
-1
-1
Vitesse maximale de la lame
4500 min pour lame de type ATB; 5000 min pour lame de type TCG
0°
,15°,
22.5°,
31.6°,
45°
à
gauche
et
Butées d’onglet
0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°, 60° à droite
Plage angulaire d’onglet
45° à gauche et 60° à droite
Plage angulaire de biseau
0° à 45°
Poids approx. (sans acces.) suivant
34 kg
33 kg
EPTAProcedure 01/2003
Capacité maximum
Coupe transversale
102 × 310 mm
Coupe à l’onglet à 45°
102 × 222 mm
Coupe à l’onglet à 60°
102 x158 mm
Coupe biaise à 45° (à gauche et)
60 × 310 mm
Coupe biaise à 45° (à droite)
45 × 310 mm
Coupe combinée à 45°
60 × 222 mm
Coupe combinée à 60° (à droite)
45 × 158 mm
Coupe minimale avec étau
190mm(L)x51mm(W)x3mm(H)
215mm(L)x50mm(W)x3mm(H)
Dimension
990 × 670 × 750 mm
25. Rallonge de la table de sciage de la gauche
Respecter strictement les instructions contenues
26. Molette de contrôle de vitesse (Mod.
dans ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
SRF305/1800E)
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles des
parties indiquées.
MONTAGE
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
AVERTISSEMENT! Pour votre sécurité, ne branchez
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
jamais la fiche à la prise de courant sans avoir terminé
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
toutes les étapes du montage et sans avoir lu et compris
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
les instructions de fonctionnement et les consignes de
autre usage de la machine est formellement interdit.
sécurité.
ILLUSTRATIONS
REMARQUE : Regroupez toutes les pièces dans
Description de la scie à onglet (Fig. 1)
la zone de travail avant de les assembler. Suivez les
1. Poignée de transport
instructions de montage et assemblez soigneusement
2. Protège-lame supérieur
l’outil avec l’aide d’une autre personne.
3. Levier de blocage de la poignée (Mod.
Le transport de la scie (Fig. 1)
SRF305/1800)
Pour éviter tout dommage, ne portent jamais la scie à
4. Poignée
onglets par l’interrupteur manche, le bras de coupe ou de
5. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
la mitre manche. Utilisez TOUJOURS désigné poignée de
6. Protège-lame inférieur
transport (1) and (23). (Fig. 1)
7. Embase
Déverrouillage du chariot coulissant (Fig. 2)
8. Poignée de blocage de l’onglet
Sortez la scie de son emballage et desserrez le
9. Insert de table
bouton de blocage du chariot coulissant (1). Bloquez
10. Poignée de blocage du biseau
systématiquement le chariot coulissant lorsque vous
11. Indicateur d’onglet
transportez ou rangez la scie à onglet.
12. Orifices de fixation
Verrouillage de la tête de coupe (Fig. 3)
14. Rallonge gauche de table
AVERTISSEMENT! Afin d’éviter de vous blesser et
15. Guide coulissant
d’endommager la scie, transportez ou rangez la scie à
16. Serre-joint
onglet avec la tête de coupe verrouillée en position basse.
17. Échelle de biseau
N’utilisez JAMAIS la goupille de blocage pour maintenir la
18. Lame
tête de coupe en position basse lors d’une opération de
19. Moteur
coupe.
20. Chariot coulissant
Pour débloquer la tête de coupe de la position basse :
21. Levier de verrouillage
1. Poussez légèrement la tête de coupe (1) vers le
22. Supports avant
bas.
23. Poignée de transport
2. Retirez la goupille de blocage (2).
24. Rallonge de la table de sciage de la droit
3. Amenez la tête de coupe jusqu’en position haute.
CHARACTERISTICS
Moteur
Vitesse à vide
Table pivotante
26
Lorsque vous transportez ou rangez la scie à
onglet, la tête de coupe doit toujours être verrouillée en
position basse :
1. Poussez la tête de coupe (1) jusqu’en position
basse.
2. Engagez la goupille de blocage (2) dans l’encoche
de verrouillage (3).
Installation du sac à poussière (Fig. 4)
1. Pour installer le sac à poussière (1), pressez les
oreilles du collier métallique (2).
2. Enfilez l’ouverture du sac sur le coude (3), puis
relâchez les oreilles du collier métallique.
Installation de butées pour des rails de
prolongement (dessin 5)
1.Placer une rondelle plate (1) sur un boulon de
fixation (2), faire passer à travers une butée et un bras
de rallongement. Répéter les memes procedures pour le
second boulon.
2. Introduire un boulon de fixation d’un bras de
rallongement (4) dans l’ouverture de la base (5) afin de
fixer le bras de rallongement sur sa place.
3. Répéter les memes procedures 1-2 pour le rail de
prolongement de gauche.
NOTE. Les butées ont pour leurs buts :agir comme un
guide pour des coupes en série et positionner une pièce
à usiner quand les bras de rallongement sont tirés au
maximum pour assurer un soutien supplémentaire.
Installation de la bride de sécurité (Fig. 6)
1. Insérez un bouton de blocage de la bride de sécurité
(1) de chaque côté, dans la partie arrière de l’embase de la
machine.
2. Installez la bride de sécurité (2) dans l’orifice de
montage.
Supports pour cordon d’alimentation (Fig. 7)
Pour des raisons pratiques et éviter d’endommager
le cordon d’alimentation lors du transport ou de la nonutilisation de la scie à onglet, deux supports situés à
l’arrière du chariot coulissant servent à ranger le cordon.
Montage des supports :
1. Fixez, à l’aide d’une vis de fixation (1), chaque
support (2) à l’arrière de la base du chariot coulissant.
Rangement de la clé de lame de scie (Fig. 8)
Pour faciliter le rangement et limiter les risques de
perte, une fente (1) est ménagée à l’arrière de l’embase
pour accueillir la clé de lame (2).
Installation et retrait de l’insert de table (Fig. 9)
AVERTISSEMENT!
• Débranchez toujours la scie afin d’empêcher tout
démarrage accidentel. Enlevez tous les copeaux et autres
particules de la partie creuse de la table avant tout travail
de coupe. L’insert de table peut être retiré dans ce but,
mais vous devez ensuite toujours réinstaller l’insert de
table avant tout travail de coupe.
• Ne démarrez jamais la scie à onglet combinée
coulissante sans vérifier l’absence de risques de collision
entre l’insert de table et la lame. Sinon, en cas de contact
avec la lame lors de la coupe, vous risquez d’endommager
la lame, l’insert de table ou la table pivotante.
1. Pour retirer l’insert de table (2), desserrez ses six
vis (1) de fixation à l’aide d’un tournevis, retirez les vis et
déposez l’insert.
2. Pour l’installer, remettez en place l’insert de table,
installez les six vis et resserrez-les.
3. Pour vérifier le libre passage de la lame, déplacez
le chariot coulissant sur toute sa course et maintenez la
lame dans la fente de la table.
IRÉGLAGE DE L’OUTIL
REMARQUE: cet outil est réglé avec précision avant
expédition de l’usine. Vérifiez la précision des réglages
suivants et modifiez-les si nécessaire afin d’obtenir les
meilleurs résultats.
RÉGLAGES DES BUTÉES DE BISEAU (Fig. 10, 11,
12, 13, 14)
REMARQUE: Pour obtenir des coupes exactes,
vérifiez l’alignement et procédez aux réglages avant
toute utilisation de la scie.
Réglage du biseau à 0° (Fig. 10, 11, 14)
1. Desserrez la poignée de blocage du biseau (4 - Fig.
14) et inclinez la tête de la scie vers la gauche, contre la
butée de biseau à 0°. Serrez la poignée de blocage du
biseau.
2. Placez une équerre combinée sur la table de la scie
à onglet en appuyant la règle contre la table et le talon de l’
équerre contre la lame de scie.
3. Si la lame n’est pas à 0° par rapport à la table,
desserrez les quatre boulons de réglage (1 - Fig. 10) à
l’arrière de la machine à l’aide d’une clé hexagonale de 5
mm.
Déverrouillez la poignée de blocage du biseau puis
réglez la tête de la scie à zéro degré par rapport à la table.
Serrez la poignée de blocage du biseau (4 - Fig. 14) et
les quatre boulons à tête hexagonale (1 - Fig. 10) une fois
l’ alignement terminé.
Indicateur de l’échelle de biseau (Fig. 11)
Lorsque le réglage du biseau à 0° est terminé,
réglez l’indicateur de manière à ce que son extrémité (2)
soit alignée avec le repère 0° (3) de l’échelle. Pour cela,
desserrez la vis de l’indicateur (1) à l’aide d’un tournevis
puis revissez-la une fois le réglage terminé.
Réglage de la butée fixe du biseau gauche à 45°
(Fig. 12, 13, 14)
1. Réglez l’angle d’onglet sur zéro degré. Déployez
complètement le guide coulissant vers la gauche puis tirez
la goupille d’arrêt (1 - Fig. 12) vers l’avant de la machine.
REMARQUE : Il peut s’avérer nécessaire de déplacer
le bras basculeur supérieur de la scie à onglet vers la
gauche ou la droite.
2. Desserrez la poignée de blocage du biseau (4 - Fig.
14) puis inclinez la tête à fond vers la droite.
3. En utilisant une équerre combinée, vérifiez que la
lame est à 45° par rapport à la table.
4. Pour éventuellement la régler, inclinez la tête de
la scie vers zéro degré, desserrez l’écrou de blocage (5 Fig. 12) puis vissez ou dévissez le boulon (6 - Fig. 12 ) en
fonction de ce que vous souhaitez.
5. Inclinez la tête de la scie vers la gauche puis
revérifiez l’alignement.
6. Répétez les étapes jusqu’à ce que la lame soit à
45° par rapport à la table.
7. Une fois l’alignement terminé, serrez l’écrou de
blocage (5 - Fig. 12).
Réglage de la butée fixe du biseau droit à 45° (Fig.
12, 13, 14)
1. Réglez l’angle d’onglet sur zéro degré. Déployez
complètement le guide coulissant vers la droite puis tirez la
goupille d’arrêt (1 - Fig. 12) vers l’avant de la machine.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire de déplacer
le bras basculeur supérieur de la scie à onglet vers la
gauche ou la droite.
2. Desserrez la poignée de blocage du biseau (4 - Fig.
14) puis inclinez la tête à fond vers la droite.
27
3. En utilisant une équerre combinée, vérifiez que la
lame est à 45° par rapport à la table.
4. Pour éventuellement la régler, inclinez la tête de
la scie vers zéro degré, desserrez l’écrou de blocage (5 Fig. 12) puis vissez ou dévissez le boulon (6 - Fig. 12 ) en
fonction de ce que vous souhaitez.
5. Inclinez la tête de la scie vers la droite puis revérifiez
l’ alignement.
6. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que la lame soit
à 45° par rapport à la table. Une fois l’alignement terminé,
serrez l’écrou de blocage (5 - Fig. 12).
Réglage du biseau à 33,9° (Fig. 12, 13, 14)
1. Réglez l’angle d’onglet sur zéro degré. Déployez
complètement les deux guides coulissants.
2. Desserrez la poignée de blocage du biseau (4 - Fig.
14) puis inclinez complètement la tête de la scie vers la
butée gauche à 33,9° en enfonçant la goupille d’arrêt vers
l’arrière de la machine.
3. En utilisant une équerre combinée, vérifiez que la
lame est effectivement à 33,9° par rapport à la table.
4. Pour éventuellement la régler, vissez ou dévissez la
vis à l’aide d’une clé (7 - Fig. 12) jusqu’à ce que la lame soit
à 33,9° par rapport à la table.
5. Répétez ces mêmes étapes pour le réglage du
biseau droit à 33,9°.
Réglage de l’angle d’onglet (Fig. 14)
L’échelle graduée de la scie à onglet combinée à
chariot coulissant est facile à lire, elle affiche des angles
d’onglet allant de 0° à 45° à gauche et de 0° à 60° à
droite. Les fentes de réglage des angles de coupe les
plus courants sont dotées de butées fixes, qui permettent
d’obtenir rapidement la position voulue. La procédure cidessous vous permet des réglages d’une rapidité et d’une
précision accrue.
1. Soulevez le dispositif de blocage rapide de l’onglet
pour déverrouiller la table.
2. Déplacez la table pivotante tout en soulevant le
levier de verrouillage de la butée fixe (1) afin d’aligner
l’indicateur (2) et le degré souhaité.
3. Pour verrouiller la table en position, enfoncez le
dispositif de blocage rapide de l’onglet.
Indicateur de l’échelle d’onglet (Fig. 14)
1. Déplacez la table jusque la butée fixe 0°.
2. Desserrez, à l’aide d’un tournevis, la vis (3) qui
maintient l’indicateur.
3. Réglez l’indicateur (2) sur le repère 0° puis
resserrez la vis.
Positionnement perpendiculaire de la lame par
rapport au guide (Fig. 15)
1. Faites pivoter le bras basculeur supérieur vers la
position de biseau 0° puis bloquez-le à cette position.
2. À l’aide d’une clé hexagonale, desserrez les quatre
boulons hexagonaux de blocage du guide (1) d’un tour
complet, jusqu’à ce que le guide (2) soit débloqué.
3. Abaissez la tête de coupe et maintenez-la abaissée
à l’aide de la goupille d’arrêt.
4. Munissez-vous d’une équerre combinée (3),
appuyez le talon contre la lame et la règle contre le guide
(2) comme illustré. Vérifiez que le guide est à 90° par
rapport à la lame.
5. Si un réglage s’avère nécessaire, déplacez le guide
vers l’avant ou l’arrière jusqu’à ce qu’il soit perpendiculaire
à la lame. Serrez les quatre boulons de blocage du guide
(1).
ATTENTION! Si la scie n’a pas été utilisée depuis un
certain temps, revérifiez la perpendicularité de la lame et
28
réajustez-la si nécessaire.
Réglage des butées d’onglet fixes (Fig. 16)
1. Déverrouillez la table de la scie à onglet en
soulevant le dispositif de blocage rapide de la table (3).
2. Soulevez le levier de blocage de la butée fixe (2),
saisissez le levier d’onglet et faites pivoter la table vers la
gauche ou la droite jusqu’à l’angle souhaité.
3. Relâchez le levier, réglez l’onglet à l’angle souhaité
en veillant à ce que le levier s’enclenche à sa place.
4. Appuyez sur le dispositif de blocage rapide de la
table (3) jusqu’à ce qu’il bloque la table en place.
REMARQUE: Le levier ne se bloque en place qu’au
niveau de l’une des dix butées fixes. Pour les autres
réglages, reportez-vous à la rubrique suivante.
Fonctionnement du dispositif de blocage rapide
de la table (Fig. 16)
Si les angles d’onglet ne coïncident PAS avec l’une
des dix butées fixes indiquées ci-dessus, la table de la
scie peut être verrouillée à un angle quelconque entre ces
butées fixes à l’ aide du dispositif de blocage rapide.
1. Pour déverrouiller la table, soulevez le dispositif de
blocage rapide (3).
2. Maintenez le levier de blocage de la butée fixe (2)
soulevé, saisissez le levier d’onglet et déplacez la table
vers la gauche ou la droite jusqu’à l’angle souhaité.
3. Relâchez le levier.
4. Appuyez sur le dispositif de blocage rapide de la
table (3) jusqu’à ce qu’il bloque la table en place.
REMARQUE : Le dispositif de blocage rapide doit
bloquer la table et l’empêcher de bouger. Si un réglage
s’avère nécessaire, reportez-vous à la rubrique suivante.
Réglage du dispositif de blocage rapide de la table
(Fig.16)
1. Appuyez sur le dispositif de blocage rapide de la
table et bloquez-le.
2. Faites tourner l’écrou d’arrêt (5) vers la gauche,
comme illustré, en utilisant une clé de 13 mm jusqu’à ce
que l’ indexeur entre en contact avec l’embase de la scie à
onglet.
3. Testez le dispositif de blocage rapide de la table
pour vérifier qu’il permet de verrouiller efficacement la table
en position.
4. Faites tourner le contre-écrou (6) vers la droite,
comme illustré, pour caler le mécanisme de blocage rapide
sur cette position.
Ajustement des supports complémentaires pour
pièces larges, sur le devant de la table (Fig. 31, 32)
Les pièces larges nécessitent l’utilisation des supports
complémentaires (1).
1. Faites pivoter les 2 supports situés sur le devant la
table vers les côtés de la scie.
NOTE: Ces supports (1) doivent être remis en position
0 avant le transport de la scie, comme indiqué Fig.32.
CONNEXION À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
En cas d’alimentation électrique générale défectueuse,
de brèves chutes de tension peuvent se produire à la mise
en route de la machine. Cela peut avoir des conséquences
sur d’autres appareils (ex. : clignotement d’une lampe). Si
l’ impédance du circuit principal est de Zmax < 0.32 ohms,
de telles perturbations ne devraient pas apparaître. En cas
de besoin, prenez contact avec votre distributeur pour plus
d’ information.
Vérifiez que l’alimentation électrique et la prise
utilisées conviennent à votre scie à onglet. Vérifiez la
plaque signalétique du moteur ou de la scie à onglet. Toute
modification doit toujours être effectuée par un électricien
qualifié.
Cet équipement bénéficie d’une double isolation; il
n’est donc pas nécessaire que l’alimentation soit reliée à
la terre.
AVERTISSEMENT! évitez tout contact avec les
bornes de la fiche lors de son branchement sur la prise de
courant (et inversement lors de son débranchement). Tout
contact peut provoquer un choc électrique grave.
Utilisation d’un prolongateur
L’utilisation d’un prolongateur peut provoquer une
perte de puissance. Afin de réduire au maximum cette
perte de puissance et d’éviter que le moteur ne chauffe
ou ne grille, faites appel à un électricien qualifié pour
déterminer le calibre minimal du prolongateur. Si le câble
d’alimentation est endommagé, adressez-vous à l’atelier
FELISATTI le plus proche pour sa réparation.
MONTAGE DE I’OUTIL
REMARQUE :
Nous vous recommandons vivement de fixer cette
scie à onglet sur un plan de travail afin de donner une
stabilité maximale à votre outil.
Assurez-vous que l’outil est, dans la mesure du
possible, systématiquement fixé à un plan de travail.
1. Repérez les quatre trous de fixation sur le plan de
travail.
2. Effectuez les perçages dans le plan de travail à
l’aide d’ un foret de Ø 10 mm.
3. Vissez la scie à onglet sur le plan de travail à
l’aide de boulons, de rondelles et d’écrous. Notez que les
éléments de fixation ne sont pas fournis avec la machine.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT! Ne branchez jamais la fiche à la
prise de courant sans avoir terminé l’installation et les
réglages et sans avoir lu et compris les instructions de
fonctionnement et les consignes de sécurité.
Fonctionnement de base de votre scie à onglet
inclinable
1. Utilisez systématiquement le serre-joint pour
maintenir fermement la pièce. Deux trous sont prévus pour
le serrejoint.
2. Toujours placer la pièce contre le guide-onglet. Les
pièces déformées ou courbées, qui ne peuvent pas être
maintenues bien à plat contre le tableau ou contre le guideonglet, peuvent bloquer la lame et ne doivent donc pas être
utilisées.
Corps et position de la main (Fig. 33)
Ne jamais mettre les mains près de la zone de coupe,
qui inclut entièrement le plateau rotatif et est visualisée par
le symbole «pas de mains»
Attention! Pour se protéger contre d’éventuelles
projections de copeaux, débrancher la scie pour éviter tout
démarrage intempestif, puis retirer les chutes.
Mise en marche (fig.1)
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le
bouton de Marche/Arrêt (5) et le maintenir enfoncé.
La machine s’arrête en relâchant le bouton de Marche/
Arrêt.
Avant d’arrêtez le travail avec la scie
Ne quittez jamais la scie lorsqu’elle est en marche.
Tout d’abord, débrayez la scie, attendez l’arrêt de la
rotation de la lame, débrancher la fiche de la prise.
Accrochez à l’interrupteur le verrouillage parental.
ATTENTION! Pour éviter l’éjection de la pièce et
de copeaux lors d’un démarrage involontaire de scie,
débarrassez toujours la table après le travail et débranchez
l’alimentation électrique.
Découpe de baguettes (Fig. 17)
1. Desserrez – sens horaire – la poignée de blocage
du chariot coulissant (1) située sur le côté du capot du
chariot (2).
2. Pour découper des baguettes dans des pièces
étroites, faites glisser l’ensemble de la tête de coupe vers
la position souhaitée puis serrez la poignée de blocage du
chariot (sens antihoraire).
3. Pour découper des pièces plus larges (jusqu’à 312
mm), desserrez la poignée pour permettre à la tête de
coupe de coulisser librement.
Coupe d’onglet (Fig. 18)
La scie à onglet combinée coulissante est dotée de dix
butées fixes (1) à 0, 15, 22,5, 31,6 et 45 degrés à gauche
et à droite, plus 60° à droite. Ces butées représentent les
angles de coupe les plus courants.
Pour procéder à une coupe d’onglet :
1. Déverrouillez la table de la scie en soulevant le
dispositif de blocage rapide (2).
2. Soulevez le levier de blocage de la butée fixe (3),
saisissez le levier d’onglet et faites pivoter la table vers la
gauche ou la droite jusqu’à l’angle souhaité.
3. Relâchez le levier, réglez l’onglet à l’angle souhaité
en veillant à ce que le levier s’enclenche à sa place.
REMARQUE: Le levier ne se bloque en place qu’au
niveau de l’une des dix butées fixes.
4. Une fois l’angle souhaité obtenu, appuyez sur le
dispositif de blocage rapide pour verrouiller la table en
place.
5. Si les angles d’onglet ne coïncident PAS avec
l’une des dix butées fixes indiquées ci-dessus, verrouillez
simplement la table à l’angle souhaité en enclenchant le
dispositif de blocage rapide (2).
REMARQUE: Si l’angle d’onglet souhaité ne coïncide
PAS avec l’une des butées fixes indiquées ci-dessus, la
table de la scie peut être verrouillée à un angle quelconque
entre ces butées fixes à l’aide du dispositif de blocage
rapide.
Coupe en biseau (Fig. 19)
AVERTISSEMENT! Pour effectuer ces coupes, il
faut déployer le guide coulissant vers la gauche ou vers la
droite.
Les guides coulissants représentent trois angles de
biseau que l’opérateur doit ajuster afin d’obtenir la coupe en
biseau souhaitée. Si le guide coulissant n’est pas déployé,
il n’y aura pas suffisamment de place pour la coupe en
biseau, ce qui pourrait causer de graves blessures. À des
angles d’ onglet ou de biseau extrêmes, la lame de la scie
risque d’ entrer en contact avec le guide.
Retirez le guide coulissant droit lorsque vous effectuez
des coupes en biseau supérieures à 35° à droite associées
à des onglets également à droite.
Ce guide doit aussi être retiré dans le cas d’un biseau
à 45° avec un onglet supérieur à 22,5°.
Inclinez la tête de coupe vers l’angle souhaité indiqué
sur l’échelle. La lame peut être positionnée à n’importe
quel angle, d’une coupe droite à 90° (0° sur l’échelle)
jusqu’à un biseau gauche ou droit à 45°.
Abaissez la poignée de blocage du biseau (1) afin de
bloquer la tête de coupe en position. Les butées de biseau
fixes sont 0°, 33,9° et 45°.
Rallonge de la table de droite (dessin 19)
1. Desserrez la vis à serrage à main et mettez la
29
rallonge de la table à droite.
2. Dévisssez un ecrou à six pans (3) à l’aide d’une clef
hexagonale.
3.Faites glisser la rallonge de la table dans la position
désirée.
4.Remettez la rallonge de la table à sa place et fixez
un ecrou à six pans (3) si vous ne faites pas des coupes
en biseau de droite.
Coupes composées(dessin 20)
1.Mettez la rallonge de la table dans la position
appropriée
2. Sélectionnez les angles de biseau a l’aide d’une
poignee (2).
3. Sélectionnez l’angle d’onglet désiré et fixez la
position voulue. Voir « Coupe à l‘onglet »
Opérations de base de la scie(dessin 21)
Les moulures de base peuvent être coupées à la
verticale contre le guide ou à plat sur la table.
Reportez-vous au tableau contenant des conseils
utiles sur la coupe de moulures.
RÉGLAGES
Position verticale
(arrière de la moulure
contre le guide)
Position horizontale
(arrière de la moulure
à plat sur la table)
Guide extensible
Près de la lame
Loin de la lame
Angle biseauté
Position de la moulure
Coin
intérieur
Coin
extérieur
0°
45°
Côté
gauche
Côté droit
Côté
gauche
Côté
droit
Angle d’
onglet
Gauche à
45°
Droite à
45°
0°
0°
Position
de la
moulure
Partie inf.
contre la
table
Partie inf.
contre la
table
Partie sup.
contre le
guide
Partie
inf.
contre
le guide
Côté fini
Garder
le côté
gauche de
la coupe
Garder
le côté
droit de la
coupe
Garder
le côté
gauche
de la
coupe
Garder
le côté
gauche
de la
coupe
Angle d’
onglet
Droite à
45°
Gauche à
45°
0°
0°
Position
de la
moulure
Partie inf.
contre la
table
Partie inf.
contre la
table
Partie inf.
contre le
guide
Partie
sup.
contre
le
guide
Côté fini
Garder
le côté
gauche de
la coupe
Garder
le côté
droit de la
coupe
Garder le
côté droit
de
la coupe
Garder
le côté
droit
de la
coupe
Découpe de corniches (Fig. 22)
1. Les corniches ne peuvent être coupées qu’à plat
sur la table de cette scie à onglet.
2. Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 31,6°
à gauche et à droite ainsi qu’une butée de biseau à 33,9°
pour les corniches spéciales, c’est-à-dire 52° entre l’
arrière de la moulure et la surface supérieure plate qui s’
adapte contre le plafond, 38° entre l’arrière de la moulure
et la surface inférieure plate qui s’adapte contre le mur.
Référez-vous au tableau ci-dessous pour cette
découpe de corniche.
RÉGLAGES
30
Côté gauche
Côté droit
Coin intérieur
Coin extérieur
Angle d’onglet
31.6° droite
31.6° ° gauche
Angle biseauté
33.9°
33.9°
Position de la
moulure
Partie sup.
contre le guide
Partie inf.
contre le
guide
Côté fini
Garder le côté
gauche de la
coupe
Garder le côté
gauche
de la coupe
Angle d’onglet
31,6° gauche
31,6° droite
Angle biseauté
33.9°
33.9°
Position de la
moulure
Partie inf.
contre le guide
Partie sup.
contre le
guide
Côté fini
Garder le côté
droit de la coupe
Garder le côté
droit de
la coupe
REMARQUE :
1. Ces butées spéciales ne peuvent pas être utilisées
avec les corniches à 45°.
2. Étant donné que la plupart des pièces d’habitation
n’ont pas d’angle exactement à 90°, un réglage fin et
précis es nécessaire, de même qu’une coupe d’essai pour
s’assurer que les angles sont corrects.
Coupe inclinée (Fig. 23)
ATTENTION !
- Ne jamais tirer la tête de coupe et la lame en rotation
vers soi-même pendant la coupe. La lame pourrait monter
sur le dessus de la pièce et entraîner un retour brutal de l’
ensemble tête de coupe/lame en rotation.
- Ne jamais baisser la lame en rotation avant d’avoir tiré
la tête de coupe vers l’avant de la scie.
1. Déverrouillez la poignée de blocage du chariot (1)
afin que l’ensemble de la tête de coupe soit libre de tout
mouvement.
2. Définissez les angles de biseau et d’onglet
souhaités puis verrouillez-les.
3. Dans le cas de coupes en biseau, positionnez les
guides coulissants droit et gauche (2).
4. Utilisez un serre-joint pour maintenir la pièce en
place.
5. Saisissez la poignée de la scie (3) puis tirez le
chariot (4) vers l’avant jusqu’à ce que le milieu de la scie se
trouve au-dessus de l’avant de la pièce (5).
6. Mettez la scie en marche à l’aide de l’interrupteur
marchearrêt (6).
7. Lorsque la scie est à plein régime, abaissez
lentement la poignée afin de démarrer la coupe sur le bord
avant de la pièce.
8. Déplacez lentement la poignée de la scie vers le
guide afin de terminer la coupe.
9. Relâchez l’interrupteur et attendez que la lame
arrête de tourner avant de laisser remonter la tête de
coupe.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 24)
La profondeur de coupe peut être préréglée pour les
coupes peu profondes, régulières et répétitives.
1. Abaissez la tête de coupe jusqu’à ce que les dents
de la lame atteignent la profondeur de coupe désirée.
2. En maintenant le bras basculeur supérieur en
position, faites tourner l’ergot d’arrêt (1) jusqu’à ce qu’il
entre en contact avec la plaque d’arrêt (2).
3. Revérifiez la profondeur de la lame en déplaçant la
tête de coupe d’avant en arrière sur toute la course d’une
coupe classique le long du bras de contrôle.
Guidage laser
Votre outil est équipé d’un système laser de classe
1M à la pointe de l’innovation, alimenté par des piles.
Les faisceaux laser vous permettront de visualiser
la trajectoire de la lame sur la pièce à travailler avant de
commencer la coupe.
DANGER! Le laser est activé dès que la lame
commence à tourner. Ne fixez jamais le faisceau à l’oeil
nu ni à l’ aide d’instruments optiques. Ne retirez pas
l’étiquette d’ avertissement apposée sur le protègelame. Évitez tout contact oculaire direct avec la source
lumineuse.
REMARQUE : La ligne rouge du guide laser apparaît
sous la forme d’une ligne en pointillés lorsque le moteur
est mis sous tension et que le bloc lame est en position
haute. Cette ligne brisée vous aide à aligner le repère de la
pièce à découper avec la trajectoire de la lame de la scie.
Lorsque vous abaissez la lame, le protège-lame rétractable
se soulève et la ligne brisée se transforme en ligne rouge
pleine.
Étiquette de mise en garde concernant le laser : Le
rayonnement laser ne considèrent pas directement à la
classe d’instruments d’optique 1M produit laser <0.39mW,
400-700nm, CW, Acc.IEC 60825-1:2007.
Fonctionnement du laser
Bloc lame en position haute :
1. Placez la pièce sur la scie à onglet.
2. Mettez la scie sous tension pour activer le faisceau
laser.
3. Vérifiez que le faisceau laser est aligné avec le
repère tracé sur la pièce. AVERTISSEMENT : n’abaissez
pas le bloc lame pendant le processus d’alignement.
4. Si le repère tracé sur la pièce n’est pas aligné
avec la ligne en pointillés, mettez la machine hors tension,
attendez que la lame s’arrête puis repositionnez la pièce.
5. Mettez la scie sous tension puis vérifiez
l’alignement.
6. Une fois l’alignement souhaité obtenu, bloquez la
pièce en position à l’aide d’un serre-joint puis procédez à la
coupe.
Molette de contrôle de vitesse (Mod.
SRF305/1800E)
La molette de contrôle de la vitesse de rotation 26
permet de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire
(même durant l’utilisation de l’appareil). La vitesse de
rotation dépend du matériau à travailler et des conditions
de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
REMPLACEMENT DES LAMES (Fig. 25, 26, 27)
AVERTISSEMENT : pour éviter de vous blesser lors
d’un démarrage accidentel, veillez à mettre l’interrupteur
sur la position d’arrêt et débrancher la fiche de l’alimentation
électrique avant de remplacer les lames. Utilisez des lames
correctement aiguisées. Respectez la vitesse maximale
figurant sur la lame. Respectez scrupuleusement la
procédure de remplacement et de positionnement
des lames. N’utilisez jamais d’autres lames que celles
recommandées dans le présent manuel d’instructions.
Retrait des lames
1. Débranchez la scie.
2. Placez le bloc lame en position haute.
3. Relevez le protège-lame inférieur en plastique
transparent (1) jusqu’à la position maximum. (Fig. 25)
4. Maintenez le protège-lame, desserrez la vis du
cache (2) à l’aide d’un tournevis Phillips.
5. Faites pivoter le cache (3) afin d’exposer le boulon
de l’arbre (4).
6. Placez la clé plate dans le boulon de l’arbre.
7. Localisez le dispositif de blocage de l’arbre (5) sur
le moteur, sous le carter de la courroie. (Fig. 26)
8. Bloquez fermement le dispositif de blocage de
l’arbre et tournez la lame dans le sens horaire. Le dispositif
de blocage de l’arbre s’enclenche alors et bloque l’arbre.
Continuez à maintenir le dispositif de blocage de l’arbre,
puis tournez la clé dans le sens horaire de manière à
desserrer le boulon de l’arbre.
9. Déposez le boulon de l’arbre (5), les anneaux (8),
la bague du guide laser (6) et la lame (7). Ne retirez pas la
bride intérieure de la lame. (Fig. 27)
10. Relevez le protège-lame inférieur en plastique
transparent (1) jusqu’à la position maximum (Fig. 25) afin
de retirer la lame.
REMARQUE : Soyez particulièrement vigilant lors
de la dépose des pièces ; notez leur emplacement et la
direction dans laquelle elles sont montées. Retirez la sciure
des brides de la lame et nettoyez-les avant d’installer une
lame neuve.
L’alésage de la lame de 304,8 mm est de 25,4 mm
avec un réducteur de 15,875 mm destiné au montage sur
la scie.
Montage des lames
Débranchez la scie à onglet avant de changer les
lames.
1. Montez une lame de 305 mm sur un arbre de 16
mm (ou utilisez un réducteur de 16 mm sur un arbre de
25,4 mm) en veillant à ce que la flèche marquée sur la
lame corresponde à la flèche de rotation horaire apposée
sur le protège-lame supérieur et à ce que les dents soient
dirigées vers le bas.
2. Placez l’anneau (8), la bague du guide laser (4),
l’anneau (8) contre la lame et sur l’arbre. Vissez le boulon
(4) sur l’arbre (Fig. 27) dans le
sens antihoraire.
NOTA : Veillez à ce que les méplats des colliers de la lame
soient engagés dans les méplats de l’arbre. De même, le
côté plat de la bague du guide laser doit être placé contre
la lame.
3. Placez la clé dans le boulon de l’arbre.
4. Bloquez fermement le dispositif de blocage de
l’arbre (5) et tournez la lame dans le sens antihoraire. Une
fois la lame engagée, continuez à maintenir fermement le
dispositif de blocage puis serrez le boulon de l’arbre (4).
(Fig. 26)
5. Remettez le cache (3) à sa position initiale de
manière à ce que la fente du cache s’engage dans la vis
(2). Maintenez le protège-lame inférieur puis serrez la vis
à l’ aide d’un tournevis Phillips. (Fig. 26) REMARQUE :
Le protège-lame inférieur doit être totalement relevé pour
pouvoir accéder à la vis du cache.
6. Abaissez le protège-lame rétractable transparent
(1) et vérifiez qu’il ne reste pas coincé. (Fig. 25)
7. Veillez à ce que le dispositif de blocage de l’arbre
soit libre de tout mouvement de manière à ce que la lame
tourne librement. Pour cela, faites tourner la lame jusqu’à
ce que le dispositif se débloque.
REMARQUE : Veillez à ce que les colliers soient propres
31
et correctement disposés. Abaissez la lame dans la table
inférieure puis faites-la tourner à la main afin de vérifier
qu’elle n’entre pas en contact avec l’embase ou la table
pivotante.
REMPLACEMENT DES PILES (Fig. 28)
Débranchez la scie, sous peine d’entraîner un
démarrage accidentel et de provoquer de graves blessures
corporelles.
1. Déposez le guide laser.
2. Desserrez et déposez les deux vis puis retirez le
cache du guide laser.
3. Retirez les trois piles comme illustré à la Fig. 28 et
remplacez-les.
4. Remettez le cache du guide laser puis les vis en
place.
REMARQUE : Utilisez des piles neuves de 1,5 volts
(LR44).
Lorsque vous remplacez les piles, vous devez
nettoyer complètement leur logement. Utilisez un pinceau
doux ou un outil similaire pour enlever toute accumulation
de poussières ou débris.
CHANGEMENT DE LA COURROIE (Fig. 29, 30)
Débranchez la scie.
1. Desserrez les boulons (1) puis retirez le carter de la
courroie.
2. Dévissez la vis (2) à l’aide d’une clé Allen pour faire
avancer le moteur.
3. Déposez et remplacez la courroie.
4. Vissez la vis (2) à l’aide d’une clé Allen pour faire
reculer le moteur. Ne la serrez pas trop.
5. Remettez le carter en place puis serrez les boulons.
Entretien
AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité,
veillez à éteindre votre scie et à débrancher la fiche de l’
alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ou
au graissage de votre scie à onglet.
BRUIT ET VIBRATION
AVERTISSEMENT! L’exposition au bruit peut nuire
à la santé. Lorsque le niveau sonore est supérieur à 80
dB(A), veillez à porter un équipement de protection des
oreilles.
Les niveaux sonores de la machine durant la coupe
sont les suivants:
SRF305/1800
SRF305/1800 E
Pression sonore, dB(A)
100.3
89.4
Puissance sonore, dB(A)
111.03
102.4
Accélération de la vibration,
m/s2
1.235
1.5
Utilisez des protections auditives!
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécifié par la norme EN61029, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sousestimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation
32
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
- Lorsque la puissance aura diminué, faire réviser la
machine par le Service d’Assistance Technique.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil usé diminuera
l’efficience de travail et peut supposer des anomalies au
niveau du moteur ; par conséquent, il est nécessaire de
substituer les outils dès qu’une abrasion est détectée.
Périodiquement : Nettoyer le mandrin.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérifier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que le bobinage du
moteur n’est pas endommagé et/ou humidifié avec de
l’huile ou de l’eau.
- Remplacement des charbons : Le changement devra
alors être effectué par un centre d’assistance agréé.
- Nettoyer soigneusement la machine après son
utilisation avec un jet d’air sec.
- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours
être dégagées et propres.
- Vérifier que le câble et la prise de courant soient en
bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance agréé.
- N’utiliser que des accessoires et des pièces de
rechange FELISATTI. Les pièces détachées hors
accessoires doivent être remplacées dans un centre
d’assistance technique FELISATTI (Consultez l’imprimé
Garantie/Adresses de Centres Agréés S.A.V).
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé annexe à ces instructions.
ELIMINATION DES DÉCHETS
AVERTISSEMENT! Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La mancata
ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni serie. Il
termine “utensile elettrico” di tutte le avvertenze elencate
qui sotto si riferisce agli utensili elettrici azionati mediante
collegamento alla rete (con cavo) o azionati a batteria
(senza cavo).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infi ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante
l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve corrispondere
alla presa. Mai modifi care la spina in alcun modo. Non
utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di
messa a terra (a massa). Spine non modifi cate e prese
corrispondenti riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfi ci messe a
terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo è a terra o a
massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e non
utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete
l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore, olio,
bordi affi lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico all’esterno,
usare un cavo di estensione adeguato per l’uso in esterni.
L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta
facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili
elettrici. Non azionare l’utensile quando si è stanchi o sotto
l’infl usso di droghe, alcol o medicazioni. Un momento di
disattenzione durante l’azionamento di utensili elettrici può
dare luogo a serie lesioni personali.
b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di attrezzature
di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di
sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o protezioni per
l’udito riduce la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di
accendere l’utensile elettrico. Una chiave lasciata attaccata
a una parte rotante dell’utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione
e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se sono previsti dispositivi da collegare a impianti
per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che
siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di
questi dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile
adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore
effi cienza e sicurezza senza essere costretti a superare
i parametri d’uso di progetto.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di
accensione e spegnimento non si aziona correttamente.
Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato
con l’interruttore è pericoloso e deve essere sottoposto a
riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione
prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre utensili elettrici inutilizzati fuori della portata
dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte
o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli
utensili elettrici. Verifi care il possibile errato allineamento
o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle
parti e qualsiasi altra condizione che possa infl uenzare
il funzionamento degli utensili elettrici. Se è danneggiato,
far riparare l’utensile elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi
incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e affi lati gli strumenti di taglio.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio affi lati soffrono di blocchi con minore
probabilità e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte
ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo
previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da
eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da tecnici qualifi
cati e utilizzare soltanto ricambi identici. Questo garantisce
la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
¡AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
1. Questa sega è adatta esclusivamente per taglio di
legno, metalli non ferrosi e plastica.
¡AVVERTENZA! Utilizzare lame TCG (stampa rosso)
per il taglio di metalli non ferrosi e plastica, utilizzare lame
ATB (stampa in nero)per il taglio del legno.
2. Non usare dischi se sono non raccomandati nel
presente manuale d’uso e manutenzione.
3. Non usare dischi d’acciaio a taglio veloce (HSS) o tali
che sono difettosi o deformati.
4. La sega deve mettersi in azione soltanto quando
l’attrezzo di protezione è fissato nella sua posizione giusta
ed è in buono stato di lavoro e bene mantenuto.
33
5. Sostituire l’inserto del pianale se logorato.
6. Usare dischi del costruttore e soltanto se corrispondo
alla norma EN 847-1.
7. Collegare alla sega circolare a pianale con attrezzo di
aspirazione polvere nel corso di taglio.
8. Usare soltanto dischi, che sono adatti al materiale,
che deve essere lavorato.
9. Verificare la profondità di taglio.
10. Se dovete tagliare pezzi lunghi di materiale, usate
sempre montante di sostegno per ottenere stabile posizione
del materiale. Fissare il materiale in complemento con
staffa d’aggancio veloce.
11. Portare, se possibile e, se necessario, adeguato
abbigliamento protettivo ad esempio:
- cuffie protettive, per evitare il disturbo dell’udito
- occhiali protettivi
- maschera di protezione, per evitare di respirare polvere
dannosa
- guanti protettivi per lavoro con i dischi di taglio (essi,
se possibile, conservarli e trasportarli nel loro imballo di
protezione) e anche il materiale grezzo.
12. L’utente della macchina deve essere a conoscenza
delle sue capacità.
13. Osservare il posto di lavoro essere sempre bene
illuminato.
14. Se la presente sega circolare è attrezzata con laser,
in caso di necessità di cambio, usare soltanto tale dal
costruttore. Riparazioni sono svolte soltanto dal costruttore
o autorizzate persone dallo stesso.
15. Aspettate che la macchina sia interamente ferma e
la testa tagliante in posizione “STOP” prima di rimuovere
pezzi o trucioli dalla macchina.
16. Non collocarsi sulla sega. Non avete la necessaria
sicurezza, se non lavorate, come prescritto.
17. La sega circolare a pianale non deve usarsi in
immediata vicinanza a liquidi infiammabili, vapori o gas.
18. Qualsiasi chiodo trovasi nel pezzo lavorato deve
asportarsi per non creare scintille che possono provocare
incendio.
19. er pulire la sega circolare a pianale e evitare incendio
o avvelenamento, in nessun caso, usare benzina, gasolio,
acetone, diluenti di lacca o altri simili soluzioni ad alta
volatilità.
20. Mantenere la sega circolare con la sua base stabile e
adatta su bancale per minimizzare i rumori e le vibrazioni.
21. Trasportare la sega circolare a pianale soltanto per le
manopole previste allo scopo.
34
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti della marca
FELISATTI descritti in questo manuale
sono conformi alle norme o ai regolamenti
seguenti: EN ISO 12100:2010, EN610291:2009+A11:2010, EN61029-2-9:2009 ai
sensi delle direttive 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
Riservato il diritto di apportare modifiche tecniche 09/2012
CARATTERISTICHE
Motore
Giri a folle
Massa rotante
Disco di taglio
Spessore del disco tagliente
Spessore dei denti del disco
Velocità massimale del disco di taglio
Gradi dell’inclinazione
CARATTERISTICHE TECNICHE
SRF305/1800
SRF305/1800E
1800 W, 230V~, 50 Hz
1900 W, 230V~, 50 Hz
4200 min-1
2000 - 4000 min-1
Ø342 mm
Ø305mm;Ø30mm foro;60T(ATB);
Ø305mm;Ø30mm foro;80T(TCG);
Ø305mm;Ø30mm foro;80T(ATB)
Ø305mm;Ø30mm foro;80T(ATB)
2 mm
3 mm
4500 min-1 per le lame di tipo ATB; 5000 min-1 per le lame di tipo ATB
0° ,15°, 22.5°, 31.6°, 45° a sinistra
0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°und 60° a destra
45° links und 60° rechts
0° to 45°
Taglio inclinato
Diapason di movimento
Peso approssimativo (senza gli
accessori) in conf. alla Procedura ЕРТА
34 kg
33 kg
01/2003 kg
Capacità massimali di taglio
Taglio in lunghezza a 0 °
102 × 310 mm
Taglio sotto inclinazione 45 °
102 × 222 mm
Taglio sotto inclinazione 60 °
102 x158 mm
Taglio trasversale a 45 ° sinistra
60 × 310 mm
Taglio trasversale a 45 ° destra
45 × 310 mm
Taglio combinato a 45 °
60 × 222 mm
Taglio combinato a 60 ° destra
45 × 158 mm
Minima di taglio con morsa
190mm(L)x51mm(W)x3mm(H)
215mm(L)x50mm(W)x3mm(H)
Dimensioni
990 × 670 × 750 mm
23. Manico per portare
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
24. Supporto destro orizzontale prolungato
questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata
25. Staffa del supporto orizzontale
di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
26. Regolatore di velocità (Mod. SRF305/1800E)
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
MONTAGGIO
sarà prolungato nel tempo.
AVVERTIMENTO! Per la Vs sicurezza non collegare
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
la spina nella presa prima di avere terminato tutte le
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
installazioni sulla macchina e avere letto e compresi il
assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
manuale d’esercizio.
ILLUSTRAZIONI
NOTA: Prima del montaggio, collocare tutti i pezzi al
Visionare la sega circolare a pianale (fig.1)
posto di lavoro richiesto. Seguire le istruzioni di montaggio
1. Manopola per portare
e assemblare l’attrezzo elettrico con il sostegno di ancora
2. Coperchio superiore al disco di taglio
un’altra persona.
3. Attrezzo di fissaggio (Mod. SRF305/1800)
Spostamento della sega circolare a pianale (fig.1)
4. Manico di gestione
Per evitare danni in nessun caso non dovete portare la
5. Interruttore
sega circolare a pianale per la manovella dell’interruttore,
6. Coperchio inferiore al disco di taglio
il braccio tagliente o la manopola di comando. Portare
7. Base della macchina
SEMPRE esclusivamente tramite le manopole apposte
8. Manopola di fissaggio per taglio con inclinazione al
previste per trasportarla (1) e (23) (fig.1).
45°
Apertura del meccanismo di slittamento ( fig.2)
9. Inserto per la sbarra
Dopo disimballo della sega circolare dal cartone,
10. Attrezzo di fissaggio per taglio su inclinazione
liberare il fissatore per il meccanismo di slittamento (1).
11. Indicatore per posizione inclinata
Nel corso di traslazione della sega circolare a pianale o
12. Fori di montaggio
collocarla in magazzino, il meccanismo di slittamento deve
13. Pianale rotante
essere sempre fissato.
14. Supporto sinistro orizzontale prolungato
Fissaggio della testa di taglio (fig.3)
15. Limitatore verticale slittante regolabile
AVVERTIMENTO! Per evitare ferite e guasti,
16. Staffa del pezzo lavorato
trasportare e conservare la sega circolare a pianale cosi,
17. Scala dell’inclinazione
che la testa di taglio sia in posizione inferiore.
18. Disco tagliente
In NESSUN CASO usare il pulsante di fissaggio a
19. Motore
tale scopo, nel corso del taglio, inclinare in basso la testa
20. Attrezzo di slittamento
di taglio. Per disinserire la testa tagliente dalla posizione
21. Meccanismo di chiusura
inferiore, dovete agire nel modo seguente:
22. Sostegno nella parte anteriore
1. Spingere la testa di taglio leggermente in basso (1)
35
e la leva di bloccaggio (21, fig.1).
2. Estrarre il pulsante di fissaggio (2) all’esterno.
3. Allora è possibile sollevare lentamente la testa di
taglio in posizione alta.
La testa di taglio deve essere bloccata in corso di
trasporto o in conservazione in posizione bassa.
Per fissarla del modo, agire, quanto segue:
1. Premere la leva di bloccaggio e la testa di taglio
(1). - in basso fino alla posizione finale (21, fig.1)
2. Premere il bottone di fissaggio (2) nel foro di
fissaggio (3).
Collegamento della borsa di ritenuta polveri (fig.4)
1. Premere il morsetto (2) dell’anello alla borsa di
raccolta polveri (1).
2. Collocare l’anello della borsa sul bocchettone (3) e
rilassare il morsetto.
Installazione delle staffe del sostegno a
prolungamento orizzontale (fig.5)
1. Collocare una rondella sottoposta sulla vite di
fissaggio (2), attraverso la staffa (3) e avvitarla nel sostegno
orizzontale prolungato. Ripetere anche per la seconda vite
di fissaggio.
2. Collocare la vite di fissaggio per il sostegno
orizzontale prolungabile (4) nel foro (5) della base, per
fissarla nella sua posizione.
3. Ripetere passi 1 e 2 anche per la parte sinistra.
NOTA: Le staffe del braccio servono in due aspetti:
come freno a tagli ripetuti e di bilanciare il pezzo
lavorato, quando i sostegni prolungabili orizzontali sono
completamente estesi come sostegno in corso di lavoro.
Montaggio del tenditore al pezzo (fig.6)
1. Svitare, rispettivamente, dalla parte destra e
sinistra, i pulsanti di fissaggio (1) nella parte inferiore della
macchina.
2. Collocare il tenditore (2) nei rispettivi fori di
montaggio.
Grappe per il cavo di alimentazione (fig.7)
Per conservazione pratica e protezione il cavo di
alimentazione da danni in corso di trasporto o in prolungato
inutilizzo della macchina, alla parte posteriore del
meccanismo di slittamento d’essa sono disposte di staffe
per il cavo.
Montaggio delle staffe:
1. Montare sulla parte posteriore del meccanismo di
slittamento ogni staffa (2) con la vite di montaggio (1).
Chiave per il disco di taglio (fig.8)
Alla parte posteriore del manicotto di servizio è
disposta sezione (1) per la chiave del disco di taglio (2).
Per essere la chiave sempre disponibile, conservarla
sempre nella sezione prevista.
Rimozione e collocamento dell’inserto del pianale
(fig.9)
ATTENZIONE!
• Per evitare l’azionamento casuale dello strumento
elettrico - disinserire la spina elettrica dalla presa.
Rimuovere tutti i pezzi minuti dalla fenditura al pianale
prima d’iniziare a lavorare. Per rimuovere i pezzi minuti
dovete smontare l’inserto. Montarlo sul posto, prima
d’iniziare il lavoro.
• Non mettere in azione la sega circolare a pianale
prima di avere verificato l’avanzamento fra il disco di taglio
e l’inserto. Se il disco di taglio sbatte in periodo di lavoro,
ciò potrebbe portare al suo danneggiamento, logorare
l’inserto o dell’intera massa rotante.
1. Per rimuovere l’inserto, svitare con cacciavite le
sei viti (1) sull’inserto e rimuoverli, in conseguenza ritirare
36
l’inserto.
2. Per montarlo al posto, collocare l’inserto nella
fenditura e avvitare saldamente le sei viti.
3. Controllare la distanza del disco di taglio compiendo
il movimento completo in avanti con il meccanismo di
slittamento nell’inserto del pianale.
REGOLAZIONE DELLO STRUMENTO ELETTRICO
NOTA: Questa macchina è regolata dal produttore,
prima alla messa nella rete commerciale. Verificare la sega
circolare a pianale, in conformità alle raccomandazioni
seguenti e se necessario eseguire regolazioni
complementari, per ottenere buon risultato di taglio.
Regolazione degli angoli (fig.10,11,12,13,14)
NOTA: Per eseguire tagli precisi, dovete verificare le
regolazioni e se necessario compiere in anticipo il rispettivo
aggiustaggio.
Regolazione inclinazione dell’angolo di cui il
verticale a 0° (fig. 10, 11, 14)
1. Svitare la leva di fissaggio (4 fig.14) e girare a
sinistra il braccio di taglio fino a 0°. Avvitare di nuovo la
leva di fissaggio.
2. Usare squadra per verificare se il disco di taglio è
sistemato sotto angolo giusto.
3. Se il disco di taglio non è sotto angolo 0° al pianale
della macchina, svitare con chiave esagonale interna
le quattro viti fissanti (1, fig.10) sulla parte posteriore.
Liberare la leva per aggiustare i gradi e disporre il braccio
a 0° in rapporto al pianale della macchina. Dopo eseguite
regolazioni, avvitare saldamnete e nuovamente la leva di
fissaggio (4, fig.14) le quattro viti (1, fig.10).
Indicatore dell’angolo d’inclinazione di cui la
verticale (fig.11)
Se avete regolato l’angolo a 0°, porre il punto della
freccia (2) in corrispondenza con la linea 0° (3) alla scala.
Liberare con l’ausilio di cacciavite la vite (1) della freccia.
Dopo aggiustaggio avvitare la vite saldamente.
Regolazione l’inclinazione dell’angolo sinistro a
45° di cui la verticale (fig.12,13,14)
1. Disporre l’angolo d’inclinazione a 0°. Di seguito
spostare il limitatore verticale in posizione estrema sinistra,
in conseguenza estrarre la manopola fissante (1, fig.12).
NOTA: All’estrazione della manopola fissante
potrebbe richiedere lo spostamento a destra e sinistra del
braccio.
2. Liberare manovella a fissaggio veloce (4, fig. 14)
per regolazione dell’angolo e spostare il kit del braccio di
taglio a destra.
3. Usare goniometro per accertarsi, che il disco di
taglio è sotto angolo di 45°, in rapporto al pianale della
macchina.
4. Per la regolazione - spostare il braccio di taglio a
0°, svitare il dado assicurativo (5, fig.12) e girare la vite (6,
fig.12) rispettivamente verso l’interno o l’esterno.
5. Spostare il braccio di taglio a sinistra e verificare le
regolazioni ancora una volta.
6. Ripetere i passi finché il disco di taglio ricade nella
posizione a 45 ° in rapporto al pianale della macchina.
7. Portate a termine le regolazioni, avvitare
saldamente il dado di assicurazione (5, fig.12).
Regolazione l’inclinazione dell’angolo destro di
cui la verticale (fig.12,13,14)
1. Disporre l’angolo d’inclinazione a 0°. Di seguito
spostare il limitatore verticale in posizione estrema sinistra,
in conseguenza estrarre la manopola fissante (1, fig.12).
NOTA: All’estrazione della manopola fissante
potrebbe richiedere lo spostamento a destra e sinistra del
braccio.
2. Liberare la manovella a fissaggio veloce (4, fig. 14)
per regolazione dell’angolo e spostare il kit del braccio di
taglio a destra.
3. Usare goniometro per accertarsi, che il disco di
taglio è sotto angolo di 45°, in rapporto al pianale della
macchina.
4. Per la regolazione - spostare il braccio di taglio a
0°, svitare il dado assicurativo (5, fig.12) e girare la vite (6,
fig.12) rispettivamente verso l’interno o l’esterno.
5. Spostare il braccio di taglio a sinistra e volta
verificare le regolazioni ancora una.
6. Ripetere i passi finché il disco di taglio ricade nella
posizione a 45° in rapporto al pianale della macchina.
7. Portate a termine le regolazioni, avvitare
saldamente il dado di assicurazione (5, fig.12).
Regolazione l’inclinazione dell’angolo a 33.9° di
cui la verticale (fig. 12,13,14)
1. Porre l’angolo dell’inclinazione a 0°. Dopo ritirare i
due limitatori verticali slittanti a fondo.
2. Liberare la leva anteriore a bloccaggio veloce
(4,fig.14) , per aggiustare l’angolo. Allora avanzare il
braccio della sega alla marcatura sinistra 33,9° e fissare
la posizione tramite pressione della leva di bloccaggio (1,
fig.12).
3. Usare goniometro, per controllare se il disco di
taglio effettivamente trovasi in posizione 33,9° in rapporto
al pianale di lavoro.
4. Per nuova regolazione avvitare all’interno o svitare
all’estero con chiave (7, fig.12) finché il disco di taglio
effettivamente si trova in posizione 33,9° in rapporto al
pianale di lavoro .
5. Ripetere i passi sopraccitati per regolare l’angolo a
33,9° e della parte destra.
Regolazione dell’angolo d’inclinazione di cui
l’orizzontale (fig.14)
La scala della sega circolare a pianale può facilmente
decifrarsi e indica gli angoli a sinistra da 0° entro
45°, mentre a destra da 0° entro 60°. I valori più usati
hanno fissatori, cosi che potete regolarli facilmente. Per
aggiustaggio veloce e giusto seguire il passo quanto
segue:
1. Estrarre la leva (1, fig.14) per la regolazione
dell’angolo d’inclinazione in alto - per sbloccare il pianale.
2. Finché mantenete la leva estratta muovere la freccia
(2) al pianale rotante verso il valore voluto dell’angolo.
3. Fissare il pianale nella voluta posizione liberando la
leva.
Regolazione
dell’indicatore
dell’angolo
d’inclinazione di cui l’orizzontale (fig.14)
1. Collocare il pianale rotante in posizione 0°.
2. Svitare con cacciavite la vite (3), che fissa la freccia.
3. Aggiustare la freccia (2), precisamente nella
posizione 0° e avvitare la vite.
Regolazione del disco di taglio in riguardo al
limitatore (fig.15)
1. Collocare il braccio superiore alla posizione
0°d’inclinazione e fissarlo in questa posizione.
2. Co chiave strumentale liberare i quattro bulloni (1)
del limitatore (un giro intero), cosi che il limitatore essere
libero.
3. Premere il braccio in posizione estrema bassa e
fissarlo con la spina.
4. Usare squadra (3). Collocare come dimostrato la
parte angolare del goniometro al disco di taglio, la parte
lineata verso il limitatore (2). Verificare se il limitatore
trovasi sotto angolo 90° in rapporto al disco di taglio.
5. Se necessario avvicinare il limitatore in avanti o
indietro finché assume posizione perpendicolare al disco
di taglio. Avvitare i quattro bulloni (1).
ATTENZIONE! Se in periodo prolungato non avete
usato la sega circolare a pianale, obbligatoriamente
verificare la perpendicolarità del disco di taglio verso il
limitatore e se necessario compiere le regolazioni.
Regolazione l’angolo d’inclinazione in rapporto
l’orizzontale e in direzione positiva (fig. 16)
1. Sbloccare il pianale estraendo in alto la manopola
di bloccaggio veloce (3).
2. Se estrarre ora in alto la leva di bloccaggio (2) del
pianale rotante e mantenerlo in questa posizione, potete
girare il pianale a sinistra o a destra nella voluta da Lei
posizione.
3. Rilasciare la leva nuovamente (2) e l’angolo
richiesto è fissato. Accertarsi che la leva è giusto fissata.
4. Preme nuovamente in basso la manopola di
bloccaggio veloce (3) finché esso inserisce interamente il
pianale rotante.
NOTA: La leva di bloccaggio (2) si fissa soltanto in 10
posizioni fissate in precedenza all’angolo. Se volete fissare
il pianale in tutte le altre posizioni, leggere il capoverso
seguente.
Lavoro con il bloccaggio veloce del pianale di
taglio sotto inclinazione di cui orizzontale (fig.16)
Se sono necessari angoli di smusso, che non
corrispondono ai dieci fissati, potete regolare con l’ausilio
del bloccaggio veloce ogni voluto angolo di smusso, trovasi
fra i limitatori fissi.
1. Liberare il pianale di smusso premendo in alto la
leva di bloccaggio (3).
2. Mentre estrarre la leva di bloccaggio positiva (2) in
alto, potete girare il pianale a sinistra – destra e aggiustare
l’angolo voluto.
3. All’ottenuto angolo voluto, liberare la leva (2).
4. Premere nuovamente la leva di bloccaggio (3) per
fissare il pianale.
NOTA: Il bloccaggio veloce del pianale di smusso è
predestinato per evitare movimento del pianale nel corso di
lavoro. Se necessario svolgere alcune regolazioni, leggere
il capoverso seguente.
Regolazioni del bloccaggio veloce del pianale di
smusso (fig.16)
1. Premere in basso la leva di bloccaggio veloce.
2. Svitare il dado di fissaggio (5) con chiave 13 mm,
per estrarre interamente il braccio di fissaggio, cosi che si
trova in immediata vicinanza al pianale della macchina.
3. Verificare il bloccaggio veloce, per essere sicuri,
che il pianale è immobilizzato nella posizione scelta.
4. Avvitare saldamente il dado (5) per fissare
l’aggiustaggio del meccanismo di chiusura.
Regolazione dei sostegni frontali (fig.31,32)
1. I pezzi larghi necessitano sostegno frontale (1).
Girare le due leve di sostegno frontali in direzione indietro.
NOTA: Queste leve di sostegno devono collocarsi in
posizione 0 al trasporto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
A causa dello stato scadente della rete d’alimentazione
elettrica entro poco tempo possono insorgere fluttuazioni
nella tensione, alla messa in azione della macchina.
Questo potrebbe influenzare altri attrezzi (ad es. l’accesa
37
di una lampada). Se la resistenza del conduttore Zmax
e < 0.32 Ohm, non si possono aspettare tali disturbi (Se
necessario, richiedere informazione complementare dalla
Vs società di distribuzione elettrica).
Verificare se il cavo di alimentazione e gli attrezzi
d’uscita usati corrispondono alla Vs sega circolare. Vedere
la rispettiva tabella sulla macchina. Tutte le modifiche
avvengono da elettrotecnico qualificato.
È cavo a isolamento doppio, che non richiede messa
a terra del sistema di alimentazione.
ATTENZIONE! Evitare il tocco diretto con i contatti
della spina all’inerire o disinserire dalla rete. Il tocco dei
contatti può provocare scossa elettrica.
Uso di prolunga
All’uso di prolunga può conseguirsi alla riduzione della
potenza della macchina. Per essere la riduzione minima e
evitare surriscaldamento o bruciare il motore, consultare
elettrotecnico qualificato. Lo stesso può proporvi la più
adatta prolunga di cavo. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, scambiarlo nel centro di servizio più vicino di
FELISATTI.
FISSAGGIO DELL’ATTREZZO ELETTRICO
NOTA: Raccomandiamo di montare la sega circolare
a pianale su tavola di lavoro – banco, per assicurare
stabilità massimale.
Prendere cura sempre la macchina essere saldamente
fissata, quando questo è possibile.
1. Determinare i quattro fori sul banco di lavoro e
segnalarle.
2. Forare i fori con trapano diametro 10 mm.
3. Montare la sega circolare al pianale con viti e dadi
al banco di lavoro. Tenere presente che le viti e i dadi non
sono forniti nel kit.
LAVORO CON LA SEGA CIRCOLARE A PIANALE
AVVERTIMENTO! Per la Vs sicurezza personale
non collegare la sega circolare a pianale alla rete, prima
di aver portato a termine tutti i passi del montaggio e letto e
compreso le istruzioni di sicurezza ed esercizio.
Uso come sega per taglio con smusso e
slittamento
1. Usare in tutti casi tirante o altro attrezzo di ritegno,
per fissare il pezzo lavorato. Alla macchina esistono due
fori di montaggio per fissazione di meccanismo di presa.
2. Orientare il pezzo lavorato sempre verso il
limitatore. Pezzi irregolari o piegati non possono poggiarsi
giustamente sul pianale della macchina, rispettivamente al
limitatore. Ciò potrebbe portare al inzeppare del disco di
taglio e perciò dovete evitare tale pezzi.
Posizione del corpo e delle mani (fig.33)
Prestare attenzione alle mani di non essere mai nella
zona di lavoro della sega. Le mani devono essere sempre
fuori della zona segnata con „No hands”, che ingloba
l’intero pianale di lavoro della sega ed è segnalata con
rispettivo simbolo.
ATTENZIONE! Per evitare ferite da schiappe volanti,
disinserire la sega, per evitare l’inserimento involontario e
in conseguenza rimuovere le piccole rimanenze dal taglio.
Accensione (fig.1)
Per accendere la macchina, premere l’interruttore ON/
OFF (5) e tenerlo premuto.
Quando si rilascia l’interruttore ON/OFF, la macchina
si spegne.
Prima di terminare i lavori con la sega
Non lasciare mai la sega mentre l’utensile è in
38
funzione. Arrestare la sega,aspettare fino a che il disco
della sega è fermo, togliere la spina dalla presa di
corrente.
Inserire la sicura sull’interruttore per proteggere i
bambini.
ATTENZIONE! Per evitare un’ espulsione accidentale
di un pezzo grezzo, truciolo da un avviamento della sega
non premeditato pulire sempre il tavolo dopo l’uso e
togliere la spina dalla presa di corrente.
Taglio di troncatura (fig.17)
1. Liberare in direzione dell’orologio la leva di
bloccaggio (1), che si trova lateralmente al coperchio (2)
del meccanismo di slittamento.
2. Per tagli di troncatura con materiale stretto, ritirare
la testa di taglio fino alla posizione richiesta e chiudere la
leva di bloccaggio tramite rotazione in direzione contraria
all’orologio.
3. A troncatura di tavole larghe entro 312 mm, la
leva di bloccaggio non deve chiudersi, per assicurare
movimento libero della testa di taglio.
Taglio con smusso sull’orizzontale (fig.18)
La sega circolare a pianale dispone con No.10
posizioni fissate (1) alla base della macchina. Sulla parte
sinistra sono 0°, 15°, 22.5°,31.6° и 45°, alla destra – in
complemento anche 60°. Questi sono i più usati angoli al
taglio.
Per effettuare smusso sull’orizzontale:
1. Liberare il pianale sollevando il bloccaggio veloce
(2) in alto.
2. Finché in conseguenza sollevate la leva di
bloccaggio (3) in alto, tramite la leva è possibile (4) girare il
pianale a sinistra o a destra fino all’ottenimento dell’angolo
voluto.
3. A ottenuto angolo richiesto, premere la leva di
chiusura (3) nuovamente in basso e prestare attenzione la
stessa a fissarsi regolarmente.
NOTA: La leva può inserirsi soltanto in uno dei dieci
limitatori possibili.
4. Premere nuovamente il bloccaggio veloce in basso
per fissare il pianale.
5. Se il richiesto angolo non corrisponde a nessuno
degli angoli possibili indicati, allora fissare il pianale tramite
il bloccaggio veloce (2) al punto rispettivamente richiesto
da Lei.
Taglio con inclinazione sulla verticale (fig.19)
AVVERTIMENTO! I due limitatori verticali a
slittamento devono essere interamente o a sinistra o
a destra, per eseguire tale taglio. I limitatori verticali a
slittamento hanno per tre marcature angolari, con l’ausilio
del quale l’operatore della macchina deve aggiustare il
limitatore all’angolo richiesto. Se dimenticate di ritirare i
limitatori di sostegno, il disco di taglio non avrà abbastanza
posto per movimento libero, che porterebbe a serie ferite.
Salvo questo, a tagli estremi a inclinazione e smussi, il
disco di taglio può sfiorare il limitatore.
Ad ogni taglio destro, sotto angolo superiore
di 35° sulla verticale, in combinazione con smusso
destro sull’orizzontale, dovete rimuovere il limitatore di
sostegno destro. Esso deve rimuoversi, quando volete
compiere taglio sotto inclinazione di 45° sulla verticale in
combinazione con smusso sull’orizzontale, oltre i 22,5°.
Inclinare la testa di taglio verso l’angolo voluto, come
dimostrato alla scala di taglio sotto inclinazione. Il disco di
taglio potrebbe regolarsi a ogni angolo – da angolo dritto di
90° (0° sulla scala) fino taglio a destro o sinistro a 45°. Per
fissare la testa di taglio nella posizione richiesta, premere
la leva di fissaggio (1) in basso. Limitaotri fissati di taglio
sotto inclinazione esistono 0°, 33,9° e 45°.
Rimozione o installazione del limitatore destro
verticale a slittamento (fig.19)
1. Liberare la leva di fissaggio del limitatore verticale a
slittamento e slittare verso la parte destra.
2. Rimuovere la vite esagonale con chiave esagonale
di 3 mm.
3. Sollevare il limitatore verticale a slittamento, per
asportarlo dalla sega.
4. Sostituire il limitatore verticale a slittamento e
avvitare la vite esagonale, per fissarlo, quando non
eseguite tagli destri sotto inclinazione.
Taglio combinato (fig.20)
1. Prolungare il limitatore verticale a slittamento,
scivolando lo stesso, fino alla posizione voluta o rimuovere
se necessario il limitatore verticale destro a slittamento.
2. Aggiustare l’angolo necessario per il taglio sotto
inclinazione, usando la leva di fissaggio (2).
3. Aggiustare l’angolo necessario di smusso e fissarlo.
Vedi Sezione „Taglio a smusso”.
Taglio di fresatura principale (fig.21)
1. Il taglio di fresatura principale può avvenire in
verticale verso il limitatore o orizzontale sul pianale.
Seguire le indicazioni nella tabella seguente.
Regolazioni
Posizione verticale
Posizione orizzontale
Prolungamento
limitatore
Strettamente al disco
di taglio
Distanziato dal disco
di taglio
Angolo dell’inclinazione
(verticale)
0°
45°
Parte
sinistra
Parte
destra
Parte
sinistra
Parte
destra
Smusso/
orizzontale
Sin. a 45°
destra 45°
0°
0°
Posizione
del pezzo
In alto
Orizzontale Orizzontale
fino al
sul pianale sul pianale limitatore
Posizione del pezzo
Angolo
interno
Esterno
angolo
In basso
fino al
limitatore
Parte finale
pronta
Parte sin.
del taglio
Parte
destra del
taglio
Parte
sin. del
taglio
Parte
destra
del taglio
Smusso
(orizzontale)
Destra a
45°
sinistra a
45°
0°
0°
Posizione
del pezzo
Parte finale
pronta
In
Orizzontale Orizzontale basso
al
sul pianale sul pianale limitatore
Parte sin.
del taglio
Parte
destra del
taglio
Parte
sin. del
taglio
In alto al
limitatore
Parte
destra
del taglio
Taglio strisce decorative per cornici (fig.22)
1. Strisce decorative per cornici possono tagliarsi con
questa sega soltanto collocati sul pianale.
2. Questa sega circolare a pianale possiede limitatori
speciali per smusso a 31,6° da destra e sinistra e limitatore
angolare a 33,9° per strisce decorative speciali, che
significa – sulla parte posteriore della striscia e il soffitto
sul quale è collocata la superficie superiore liscia è formato
angolo di 52°; fra la parte posteriore della striscia e la
parete, sulla quale poggia la superficie inferiore liscia si
forma angolo di 38°.
Al taglio di strisce decorative simili usare la tabella
seguente:
Regolazioni
Parte sinistra
Parte destra
Coin intérieur
Coin extérieur
Smusso
(orizzontale)
31.6° destra
Smusso
(verticale)
33.9
33.9
Posizione del
pezzo
In alto
Accanto al
limitatore
In basso
accanto al
limitatore
Estremità finita
Parte sinistra del
taglio
Parte sinistra
del taglio
Smusso
(orizzontale))
31.6°sin.
31.6° destra
Smusso
(verticale)
33.9
33.9
Posizione del
pezzo
In basso accanto
al limitatore
In alto
Accanto al
limitatore
Estremità finita
Parte destra del
taglio
Parte destra
del taglio
31.6°sinistra
NOTA:
1. Questi fissatori speciali non possono usarsi in caso
di taglio decorativo a 45°.
2. Considerato, che la stragrande maggioranza delle
pareti negli edifici non sono angoli a 90° precisi, perciò
è necessario svolgere regolazione precisa. Compiere
sempre taglio di prova, per accertarsi, che l’angolo
prescelto è giusto.
Taglio con slittamento (fig.23)
AVVERTIMENTO!
- Nel corso di lavoro non tirate mai la testa della
macchina e il disco di taglio verso se stesso. In tal caso il
disco potrebbe slittare sul pezzo lavorato, che da sua parte
provocare scivolare la testa della macchina indietro.
- Disporre in basso la testa della macchina, soltanto
dopo averla spostata, tirandola fino alla parte anteriore del
pianale.
1. Liberare la manopola di fissaggio (1) del
meccanismo di slittamento e liberate in tal modo la
movimentazione della testa di taglio.
2. Aggiustare gli angoli voluti all’inclinazione verticale
e orizzontale.
3. Se tagliate ad inclinazione sulla verticale collocare
i limitatori verticali slittanti di sinistra e di destra (2) in
posizione adatta.
4. Se tagliate con smusso sulla verticale, collocare
i limitatori verticali slittanti di sinistra e di destra (2) in
posizione adatta.
5. Usare il tirante, per fissare il pezzo lavorato.
6. Mantenere la manopola (3) e tirare in avanti con
l’altra mano il meccanismo di slittamento dell’aggregato
tagliente, finché la meta del disco di taglio sia sopra la parte
anteriore del pezzo (5).
7. Inserire l’interruttore (6), per azionare la macchina.
8. Quando la sega raggiunge la velocità massimale,
premere la manopola (3) piano in basso e iniziate a tagliare
lentamente la parte anteriore del pezzo.
9. Movimentare lentamente la manopola (3) verso il
limitatore, terminando il taglio.
10. Rilasciare l’interruttore (6) e aspettare che il disco
di taglio si ferma, prima di sollevare nuovamente la testa di
taglio.
Regolazione della profondità di taglio (fig.24)
La profondità di taglio può essere impostata in anticipo
per tagli uniforme e ripetuti.
1. Premere la testa tagliante in basso finché i denti del
disco di taglio raggiungono la profondità di taglio voluta.
39
2. Mentre mantenete il braccio superiore tagliante in
questa posizione, girare il pulsante di fissaggio (1) finché
raggiunge la superficie limitante (2).
3. Verificare, ancora una volta, la profondità di taglio,
compiendo movimento completo da avanti - indietro del
meccanismo di taglio.
Laser girante
Il Vs strumento elettrico è completato con la Ns più
nuova innovazione – laser girevole, attrezzo azionato da
batteria, lavorante con raggi laser, classe 1M. Il raggio
laser permette di compiere proiezione anticipata del taglio
voluto sul pezzo, prima l’inizio del taglio.
ATTENZIONE! Il laser lavora quando il disco è in
movimento. In nessun caso guardate direttamente nel
raggio laser a occhi non protetti e non usate attrezzi ottici.
Non asportate le etichette di avvertimento, disposte sul
protettore del disco di taglio. Evitate contatto diretto con gli
occhi, usando occhiali protettivi adatti.
NOTA: La linea rossa del laser appare come linea
tratteggiata, quando il motore lavora e il disco di taglio
è in posizione più elevato possibile. La linea tratteggiata
sostiene la messa in conformità alla marcatura del pezzo
con la linea di taglio. Al tirare in basso del braccio tagliente,
il protettore inferiore del disco si solleva, allora la linea
tratteggiata si modifica in ininterrotta linea rossa laser.
Etichetta Protettiva Laser: immissione laser: non
guardate mai direttamente con attrezzo laser classe 1M,
prodotti laser< 0.39 mW, 400-700nm, CW, in conformità
IEC 60825-1:2007.
Azione dell’attrezzo laser
Sollevare il braccio di taglio nella posizione superiore
finale e:
1. Collocare il pezzo sulla sega.
2. Inserire lo strumento elettrico, per attivare l’attrezzo
laser.
3. Accertarsi, che il raggio laser corrisponde alla
marcatura del pezzo (AVVERTIMENTO: Non abbassare il
braccio di taglio nel corso del processo di regolazione).
4. Se la marcatura sul pezzo non corrisponde con
la tratteggiata linea laser, disinserire la sega, aspettare il
disco di taglio fermarsi prima di collocare nuovamente il
pezzo.
5. Accendere di nuovo la sega e verificare ancora una
volta la corrispondenza della marcatura con il raggio laser.
6. Se la marcatura corrisponde con il raggio laser,
fissare il pezzo tramite i attrezzi di fissaggio e eseguire il
taglio.
REGOLATORE DI VELOCITÁ DELLA LAMA (Fig.
1) (Mod. SRF305/1800E)
Questo modello ha un regolatore di velocità della
lama 26, che permette di selezionare la velocità di taglio
necessario per il materiale specifico. Per aumentare la
velocità di rotazione è necessario di girare il regolatore in
senso orario, per diminuire - antiorario.
CAMBIO DEL DISCO DI TAGLIO (fig.25, 26, 27)
AVVERTIMENTO! Per evitare possibili infortuni a
accensione involontaria della macchina, disinserire la
spina dal contatto prima di intraprendere scambio del disco
di taglio.
Utilizzare sempre dischi di taglio bene affilati.
Verificare la velocità massima e il tipo dei denti, marcati
sul disco. La procedura di scambio del disco tagliente,
incluso il posizionamento d’esso deve sempre svolgersi
attentamente e correttamente. Non usate non raccomandati
nel presente Manuale d’uso.
40
Rimozione del disco di taglio
1. Disinserire la spina dalla presa, prima di scambiare
il disco di taglio.
2. Sollevare la macchina in posizione superiore.
3. Sollevare il protettore inferiore in plastica del disco
(1) alla posizione superiore possibile (fig.25).
4. Mentre sostenete il protettore in plastica, svitare la
vite della piastra di copertura (2) con cacciavite Phillips.
5. Ruotare la piastra di copertura (3) in direzione alla
vite del disco di taglio (4).
6. Collocare la chiave speciale per dischi sul bullone
dell’albero.
7. Trovare il pulsante di fissaggio dell’albero (5) sul
motore sotto il coperchio della cinghia (fig.25).
8. Premere il pulsante di fissaggio all’albero e
mantenerlo premuto finché girate attentamente il disco di
taglio in direzione in senso orario. Il pulsante di fissaggio
dell’albero si azionerà e fermerà l’albero. Conseguire di
premere e girare la chiave in senso orario, per svitare il
bullone dell’albero.
9. Rimuovere il bullone (5), rondelle (8), l’anello laser
(6) e il disco di taglio (7). Non asportate l’anello interno del
disco (fig.27).
10. Sollevare il protettore inferiore in plastica al disco
(1) in posizione superiore massimale (fig.25), per asportare
il disco.
NOTA: Prestate attenzione ai pezzi rimossi e
memorizzare i loro posti. Pulire l’anello interno da polvere
e altra sporcizia, prima di collocare nuovo disco di taglio.
Il disco di 305 mm ha foro per l’albero di 25.4 mm con
riduttore per montaggio di 15,9 mm.
Collocamento del disco di taglio
Prima di disporre il nuovo disco di taglio, estrarre la
spina dalla presa.
1. Installare nuovo disco di 305 mm con foro per
l’albero 15,9 mm (o 25.4 mm con riduttore entro 15,9 mm),
prestando attenzione la freccia, indicante la direzione
di giro del disco corrispondere alla direzione oraria sul
protettore superiore del disco e con denti verso basso.
2. Collocare l’rondello (8) nel foro lama, l’anello laser
(6) e l’rondello (8) sul disco, premendolo all’albero.
IMPORTANTE: Prestare Attenzione le parti piane
dell’anello interno del disco corrispondere con le parti piane
dell’albero, per pressare bene il disco di taglio. Anche la
parte piana dell’anello piano deve collocarsi sopra il disco.
3. Collocare la chiusa speciale sul bullone del disco.
4. Premere il pulsante di fissaggio (5) e mantenerlo
premuto, mentre girando attentamente il disco di taglio in
senso antiorario. Quando l’albero ritiene e fissa il disco,
avvitare attentamente il bullone (4) senza lasciare il
pulsante di fissaggio (fig.26).
5. Ruotare la piastra di copertura (3) in senso contrario
in posizione d’inizio, finché la fenditura corrisponde con
il foro della vite (2). Mantenendo il coperchio inferiore
protettivo, avvitare la vite con cacciavite Phillips (fig.25).
NOTA: Per riuscire di avvitare la vite della piastra di
copertura, dovete sollevare il coperchio protettivo inferiore
e mantenerlo.
6. Lasciare scendere il coperchio protettivo in plastica
(1) e verificare se si muove liberamente e non tocca
qualsiasi dettaglio.
7. Accertarsi, che il pulsante di fissaggio del disco
di taglio è liberato, cosi che il disco di taglio muoversi
liberamente.
NOTA: Prestare attenzione l’anello interno del disco
essere pulito e montato nel modo giusto. Pressare il braccio
di taglio e accertarsi, che manca qualsiasi contatto con il
telaio metallico o la massa rotante, girando leggermente il
disco con la mano.
SCAMBIO BATTERIE (Fig.28)
La spina del cavo di alimentazione dello strumento
elettrico deve ritirarsi dalla presa prima dello scambio
batterie, perché in caso di azionamento involontario della
sega circolare a pianale potrebbe portare a gravi danni.
1. Smontare l’attrezzo a laser dalla sega circolare a
pianale.
2. Allentare e rimuovere le due viti, dopo di che potete
rimuovere il coperchio.
3. Rimuovere le tre batterie (vedi fig.28) e scambiarli
con nuove.
4. Collocare il coperchio al suo posto e avvitare i due
viti.
NOTA: Prego usare soltanto batterie del tipo LR44(1,5
V).
Ad ogni cambio delle batterie pulire il luogo di
collocamento. Usare spazzola soffice o simile attrezzo,
per asportare polvere e trucioli, eventualmente introdotti al
taglio.
CAMBIO DELLA CINGHIA (fig.29, 30)
La spina del cavo di alimentazione dello strumento
elettrico deve estrarsi dalla presa prima del cambio cinghia.
1. Svitare i viti (1) e asportare il coperchio della
cinghia.
2. Ruotare la vite (2) in senso antiorario con chiave
esagonale interna per spostare il motore in avanti.
3. Rimuovere e cambiare la cinghia.
4. Ruotare la vite (2) in senso orario con chiave
esagonale interna per spostare il motore indietro. Collocare
il coperchio e avvitare le viti.
RUMORI E VIBRAZIONI
AVVERTIMENTO! I forti rumori possono danneggiare
l’udito. Se il rumore sorpassa 80 dB(A), provvedere alla
sufficiente protezione dell’udito.
Livello del rumore della macchina:
SRF305/1800
SRF305/1800 E
Pressione acustica, dB(A)
100.3
89.4
Potenza acustica, dB(A)
111.03
102.4
Accelerazione
vibrazione, m/s2
1.235
1.5
della
Usare protezioni per l’udito!
ATTENZIONE! Il livello di vibrazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato determinato conformemente
a un procedimento di misura standard specificato nella
norma EN61029, e si può utilizzare per confrontare diversi
dispositivi. I diversi usi del dispositivo generano diversi
livelli di vibrazione e in molti casi possono superare i valori
indicati nelle presenti istruzioni. È facile sottovalutare
il carico di vibrazione se l’apparecchio elettrico si usa
regolarmente in circostanze particolari.
Nota. Se si desidera realizzare una valutazione
precisa dei carichi di vibrazione registrati durante un
determinato periodo di lavoro, si dovrà anche tener conto
dei lassi di tempo intermedi nei quali il dispositivo è spento
o in funzione, ma non effettivamente in uso. Ciò può
comportare un carico di vibrazione molto più basso durante
tutto il periodo di lavoro.
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le
ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA! Prima di compiere qualsiasi
intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla
presa elettrica.
- Quando la potenza diminuisce, portare la macchina al
Servizio di Assistenza Tecnica.
- Ispezione dell’utensile: l’utilizzo di una macchina
consumata diminuirà l’efficienza di lavoro e potrebbe
causare dei guasti al motore, pertanto non appena si
notano eventuali abrasioni nelle varie parti dell’attrezzo, è
necessario cambiarle. Ogni giorno: Pulire il portautensili.
- Ispezionare le viti: ispezionare regolarmente tutte le
viti di assemblaggio e verificare che siano ben serrate. Se
una vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In
caso contrario si possono correre seri pericoli.
- Manutenzione del motore: fare molta attenzione ad
evitare che l’avvolgimento del motore si danneggi e/o si
bagni d’olio o d’acqua.
- Sostituzione delle spazzole: Per sostituirle rivolgersi a
un centro di assistenza tecnica autorizzato.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso con un
getto d’aria asciutta.
- Le aperture di ventilazione della macchina non
devono essere sempre libere.
- Verificare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
- Usare solo accessori e ricambi originali FELISATTI.
Per quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è
descritta in queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso
un centro di assistenza tecnica autorizzato FELISATTI
(vedere il foglietto Garanzia/Indirizzi dei Centri di
assistenza tecnica).
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
SMALTIMENTO
AVVERTENZA! Non introdurre attrezzi elettrici nei
rifiuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici e le leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici usurati devono essere
raccolti separatamente e portati al riciclaggio, rispettando
le norme ambientali.
41
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen.
Bei Nichtbeachtung nachstehender Anweisungen kann
es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“
in allen untenstehenden Hinweisen bezieht sich auf die
netz- (mit Kabel) oder batteriebetriebenen (drahtlos)
Elektrowerkzeuge.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN!
1) Arbeitsbereich
a) Arbeitsbereich sauber halten und gut ausleuchten.
Versperrte und dunkle Bereiche können zu Unfällen führen.
b) Bei Explosionsgefahr, z.B. in unmittelbarer Nähe
von Flüssigkeiten, Gas oder brennbarem Pulver, dürfen
Elektrowerkzeuge nicht verwendet werden. Die nämlich
dadurch entstehenden Funken können Pulver oder Rauch
entzünden.
c) Kinder und Passanten bei Benutzen des
Elektrowerkzeugs fernhalten. Bei Ablenkung kann die
Kontrolle des Elektrowerkzeugs verloren gehen.
2) Elektrosicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs sollte zur
Stromdose passen. Stecker in keinem Fall ändern.
Es sollten keine Steckeradapter bei geerdeten
Elektrowerkzeugen verwendet werden. Bei nicht modifi
zierten Steckern und entsprechenden Stromdosen
verringert sich die Stromschlaggefahr.
b) Körperkonkakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie
Rohren, Heizkörpern, Wohnküchen und Kühlschränken
vermeiden! Wenn der Körper die Erdung oder Masse
berührt, ist die Stromschlaggefahr größer.
c) Elektrowerze dürfen nicht dem Regen ausgesetzt
werden und in feuchten Lokalen eingesetzt werden. Bei
Durchtreten von Wasser in ein Elektrowerkzeug wächst die
Stromschlaggefahr.
d) Kabel nicht mißhandeln. Zum Tragen, Schleppen
oder Herausziehen des Elektrowerkzeugs aus der
Stromdose in keinem Fall das Kabel verwenden! Kabel
von Wärmequellen, Öl, spitzen Kanten oder Bewegteilen
entfernt halten. Beschädigte oder verdrehte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Bei Verwenden eines Elektrowerkzeugs im Freien
sollte ein passend langes Kabel für den Einsatz im Freien
verwendet werden. Der Einsatz eines passenden Kabels
mindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Sich niemals ablenken lassen. Immer die
Arbeit beaufsichtigen und aufmerksam vorgehen. Bei
auftretender Müdigkeit und nach Einnahme von Drogen,
Spirituosen oder Medikamenten das Elektrowerkzeug
nicht betätigen. Die kleinste Zerstreuung beim Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Sicherheitsausrüstung verwenden! Stets
einen Augenschutz tragen! Der Einsatz passender
Sicherheitsausrüstungen,
wie
Staubmasken,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Sicherheitshelmen
oder
Ohrenschutzvorrichtungen
vermindert
die
Verletzungsgefahr.
c) Ungewollte Entzündungen vermeiden. Sich
vergewissern, daß der Schalter auf AUS steht, bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird. Das Tragen der
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter oder das
Verbinden derselben mit dem Stromnetz in eingeschalteter
Stellung kann zu Unfällen führen.
d) Einstellschlüssel
vor
Einschalten
des
42
Elektrowerkzeugs entfernen! Sollte ein Schlüssel an einem
Drehteil des Elektrowerkzeugs verbleiben, so kann dies zu
Verletzungen führen.
e) Gleichgewicht behalten! Position und Gleichgewicht
beibehalten. Dadurch läßt sich das Elektrowerkzeug bei
unvorgesehenen Situationen besser kontrollieren.
f) Passende Kleidung tragen! Niemals weite Kleidung
oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuh
von Bewegteilen fernhalten. Weite Kleider, Schmuck oder
Haare
können sich an den Bewegteilen verfangen.
g) Sollten Vorrichtungen zum Entfernen und Sammeln
von Staub vorgesehen sein, die anzuschließen sind, sich
vergewissern, daß diese sachgerecht verbunden und
eingesetzt werden. Diese Maßnahme kann die Risiken
mindern, die mit dem Staub verbunden sind.
4) Einsatz und Wartung von Elektrowerkzeugen.
a) Das Elektrowerkzeug nicht forcieren. Ein
Elektrowerkzeug verwenden, das der durchzuführenden
Arbeit entspricht. Bei passendem Elektrowerkzeug läßt
sich die Arbeit effi zienter und sicherer durchführen, ohne
die vorgesehen Projektparameter überziehen zu müssen.
b) Bei nicht korrekt funktionierendem Ein- und
Ausschalter das Elektrowerkzeug nicht verwenden. Jedes
Elektrowerkzeug, das nicht kontrolliert werden kann und
dessen Schalter gefährlich ist, sollte repariert werden.
c) Vor Durchführen von Einstellungen, Auswechseln
von Zubehör und Verstauen von Elektrowerkzeugen
stets den Stecker vom Stromnetz entfernen. Diese
Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines
ungewollten Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge unzugänglich
für Kinder aufbewahren. Unerfahrene Personen und
solche, die keine Kenntnis dieser Anweisungen haben,
dürfen keinen Zugang zu den Elektrowerkzeugen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge warten! Nachprüfen, ob
Elektrowerkzeuge einwandfrei fl uchten oder ob sie
klemmen bzw. auf mögliche Brüche oder sonstigen
Zustände achten, die die Funktion der Elektrowerkzeuge
beeinträchtigen können. Bei Beschädigungen ist das
Werkzeug vor dem Gebrauch zu repapieren! Viele
Unfälle sind gerade vom schlechten Wartungszustand der
Elektrowerkzeuge bedingt.
f) Schneidegeräte sauber und scharf halten.
Schneidegeräte in gutem Wartungszustand und mit
geschärften Kanten klemmen seltener und sind leicht zu
kontrollieren.
g) Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits etc. im
Sinne dieser Anweisungen bzw. der für das jeweilige
Werkzeug vorgesehenen Vorschriften behandeln,
wobei die Arbeitsbedingungen und die vorgesehenen
Arbeiten mitzuberücksichtigen sind. Der Einsatz von
Elektrowerkzeugen für zweckfremde Arbeiten können zu
gefährlichen Situation führen.
5) Kundendienst
a) Elektrowerkzeug nur von fachkundigen Technikern
reparieren lassen. Dabei sollten stets nur identische
Ersatzteile eingesetzt werden. Nur so ist eine dauerhafte
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch in der Bedienungsanleitung.
SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Diese Säge ist ausschließlich zum Sägen von Holz,
NE-Metall und Kunststoff geeignet.
WARNUNG! Verwenden Sägeblätter TCG (rotem
Aufdruck) zum Schneiden Nichteisen und Kunststoffl,
verwenden Sägeblätter ATB (schwarzer Druck) zum
Schneiden von Holz.
2. Verwenden Sie niemals andere Sägeblätter, die nicht
in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden.
3. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus High speed
steel, (HSS) oder wenn sie defekt oder verformt sind.
4. Die Säge erst dann in Betrieb nehmen, wenn die
Schutzvorrichtung in ihrer Position befestigt wurde. Die
Säge muss in einem guten Betriebszustand und richtig
gewartet sein.
5. Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn sie defekt ist.
6. Verwenden Sie nur Sägeblätter des Herstellers und
wenn sie der Richtlinie EN 847-1 entsprechen.
7. Verbinden Sie die Kappsäge mit einem
Staubsabsauggerät während des Sägens.
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die auf das zu
sägende Material abgestimmt sind.
9. Überprüfen Sie die Sägeschnitttiefe.
10. Wenn Sie lange Werkstücke sägen möchten,
verwenden Sie immer eine Stütze um einen stabilen Halt
zu erreichen. Zusätzlich befestigen Sie das Werkstück mit
einer Schnellspannvorrichtung.
11. Tragen Sie wenn möglich eine zweckentsprechende
persönliche Schutzkleidung, falls notwendig, wie z. B.:
- ein Gehörschutz, um einem möglichen Gehörverlust
vorzubeugen.
- eine Schutzbrille.
- einen Atemschutz, um ein Einatmen von schädlichem
Staub zu verhindern.
- Schutzhandschuhe für den Umgang mit Sägeblättern
(diese Sägeblätter müssen wenn möglich immer in ihrer
Schutzhalterung aufbewahrt und getragen werden) sowie
mit Rohmaterial.
WARNUNG!
• Beim Abfasen stets sicherstellen, dass der Arm sicher
und gut festgehalten wird.
• Der Bodenbereich um die Maschine herum muss
eben und frei von losem Material, z. B. Spänen und
abgeschnittenem Trümmer, sein.
• Verwenden Sie richtig geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die Höchstgeschwindigkeit, die auf dem
Sägeblatt angegeben ist.
• Bei einer Ausrüstung mit Laser darf kein anderer
Lasertyp verwendet werden. Reparaturen dürfen nur
vom Laserhersteller oder von einem zugelassenen,
qualifizierten Vertreter vorgenommen werden.
• Versuchen Sie während dem Betrieb der Maschine
und wenn der Sägekopf nicht in Ruhestellung ist nicht,
abgeschnittene Trümmer oder andere Teile des Werkstücks
aus dem Schneidbereich zu entfernen.
• Sicherstellen, dass die Maschine möglichst immer
stets sicher und gut an einer Werkbank befestigt ist.
12. Der Benutzer der Maschine sollte sich gut mit der
Justage der Maschine auskennen.
13. Sorgen Sie immer für eine gute Beleuchtung am
Arbeitsplatz.
14. Wenn die Kappsäge mit einem Laser ausgestattet ist,
verwenden Sie bei einem nötigen Ersatz nur einen Laser
des Herstellers. Reparaturen am Laser sollten nur vom
Hersteller oder von autorisierten Personen vorgenommen
werden.
15. Warten Sie bis die Maschine völlig gestoppt hat und
der Sägekopf in seiner Ruhestellung ist, bevor Sie Teile
oder Späne an der Maschine entfernen möchten.
16. Stellen Sie sich niemals auf die Säge. Die Sicherheit
ist nicht vorhanden, wenn Sie nicht wie beschrieben, mit
dieser Säge arbeiten.
17. Die Kegelsäge darf niemals in unmittelbarer Nähe
von entzündlichen Flüssigkeiten, Dämpfen oder Gasen
betrieben werden.
18. Sämtliche Nägel, die sich eventuell im Werkstück
befinden, müssen entfernt werden, um Funken zu
vermeiden, die einen Brand verursachen können.
19. Um eine Brand- oder Giftreaktion zu vermeiden
dürfen niemals Benzin, Naphtha-Aceton, Lackverdünner
oder ähnliche hochflüchtige Lösungen zum Reinigen der
Kegelsäge verwendet werden.
20. Halten Sie die Säge mit einem guten und sicheren
tragfähigen Boden auf einer Arbeitsbank, um Geräusche
und Vibrierungen möglichst gering zu halten.
21. Tragen Sie die Säge nur an dem für diesen Zweck
vorgesehenen Tragegriff.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer eigenen
Verantwortung, dass die in diesem Handbuch
beschriebenen Produkte der Marke Felisatti
konform zu folgenden Normen sind: EN ISO
12100:2010, EN61029-1:2009+A11:2010,
EN61029-2-9:2009 gemäß den Richtlinien
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
We reserve the right to make technical changes 09/2012
43
CHARACTERISTICS
Motor
Leerlaufdrehzahl
Drehtisch
TECHNISCHE DATEN
SRF305/1800
1800 W, 230V~, 50 Hz
-1
4200 min
SRF305/1800E
1900 W, 230V~, 50 Hz
2000 - 4000 min-1
Ø342 mm
Ø305mm;Ø30mm Bohrung;60T(ATB); Ø305mm;Ø30mm Bohrung;80T(TCG);
Ø305mm;Ø30mm Bohrung;80T(ATB) Ø305mm;Ø30mm Bohrung;80T(ATB)
Dicke des Sägeblattes
2 mm
Dicke der Sägezähne
3 mm
Höchstgeschwindigkeit des Sägeblattes
4500 min-1 für ATB Typ Klinge; 5000 min-1 für TCG Typ Klinge
0° ,15°, 22.5°, 31.6°, 45° links
Gehrungsarretierungen
0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°und 60° rechts
Gehrungsschnitt
45° links und 60° rechts
Schwenkbereich
0° to 45°
Gewicht ca. (ohne Zubehör) nach
34
kg
33 kg
EPTAProzedur 01/2003, kg
Max. Schnittleistungen
Ablängen bei 0°
102 × 310 mm
Gehrungsschnitt bei 45°
102 × 222 mm
Gehrungsschnitt bei 60°
102 x158 mm
Schrägschnitt bei 45° (links)
60 × 310 mm
Schrägschnitt bei 45° (rechts)
45 × 310 mm
Kombischnitt bei 45°
60 × 222 mm
Kombischnitt bei 60° (rechts)
45 × 158 mm
Kleinste Schnittlänge mit Schraubstock
190mm(L)x51mm(W)x3mm(H)
215mm(L)x50m(W)x3mm(H)
Abmessung
990 × 670 × 750 mm
Sägeblatt
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen. Lesen
Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen
Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets mitgeführt
werden.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und
Beachtung der entsprechenden Wartungshinweise, kann
die Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert
werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
Lernen Sie Ihre Säge kennen (Abb. 1)
1. Tragegriff
2. Oberer Sägeblattschutz
3. Feststellhebel (Mod. SRF305/1800)
4. Bediengriff
5. Ein/Aus Schalter
6. Untere Sägeblattschutzhaube
7. Maschinengestell
8. Mitra Schloßgriff
9. Tischeinlage
10. Feststellgriff für Schrägstellung
11. Mitra Indikator
12. Montagebohrungen
13. Drehbarer Maschinentisch
14. Linke Tischverbreiterung
15. Verstellbarer Hilfsanschlag
16. Werkstück-Spannvorrichtung
17. Fase Maßstab
18. Sägeblatt
19. Motor
20. Zugarm
21. Verriegelungshebel
44
22. Unterstützung im Vorfeld
23. Tragegriff
24. Sägetischverlängerung rechts
25. Sägetischverlängerung links
26. Drehzahlregler (Mod. SRF305/1800E)
MONTAGE
WARNUNG! Für Ihre eigene Sicherheit, verbinden
Sie niemals den Netzstecker mit der Stromquelle, bevor
Sie alle Installationen an der Maschine beendet haben und
die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
HINWEIS: Bringen Sie vor der Montage alle
Teile zum gewünschten Arbeitsort. Befolgen Sie die
Montageanweisungen und bauen Sie das Werkzeug
sorgfälltig mit Hilfe einer weiteren Person zusammen.
Transportieren der Säge (Abb. 1)
Um Schäden zu vermeiden darf die Kegelsäge zum
Tragen niemals am Schaltergriff, am Schneidarm oder am
Kegelgriff gehalten werden. Tragen Sie es IMMER nur am
dafür vorgesehenen Tragegriff (1) and (23). (Abb. 1)
Entriegeln Des Zugsägearmes (Abb.2)
Nachdem Sie die Säge dem Karton entnommen
haben, lösen Sie bitte den Verriegelungsknopf für den
Zugsägearm (1). Wenn Sie die Säge transportieren oder
lagern, sollte der Zugsägearm immer arretiert sein.
Arretieren Des Sägekopfes (Abb.3)
WARNUNG! Um Verletzungen und Beschädigungen
zu vermeiden, transportieren und verstauen Sie die
Säge so, dass sich der Sägekopf in der unteren Stellung
befindet. Benutzen Sie NIEMALS den Verriegelungsknopf
dafür, um den Sägekopf während des Sägens nach unten
einzurasten.
Um den Sägekopf aus der untersten Stellung zu
entriegeln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie den Sägekopf leicht nach unten (1)
2. Ziehen Sie nun den Verriegelungsknopf heraus (2)
3. Jetzt können Sie den Sägekopf langsam in die
obere Stellung fahren lassen.
Den Sägearm sollten Sie beim Transport bzw. bei der
Aufbewahrung immer in der unteren Stellung arretieren.
Um den Sägearm in die untere Stellung zu arretieren,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie den Sägearm (1) nach unten.
2. Drücken Sie nun den Verriegelungsknopf (2) in das
Loch für den Knopf (3).
Anschluss Des Staubfangsackes (Abb. 4)
1. Drücken Sie die Bügel (2) der Metallmanschette
des Staubfangsackes (1) zusammen.
2. Stülpen Sie den Sack über den Absaugstutzen (3)
und lösen die Bügel.
Installieren der Arm Halterungen für Erweiterung
Wings (Abb. 5)
1. Legen Sie eine Unterlegscheibe (1) auf eine Sperre
Knopf (2), durch den Arm Halterung (3) und Faden in die
Verlängerung Flügel einfügen. Wiederholen Sie für die
zweite Feststellknopf.
2. Thema der Erweiterung Flügel Feststellknopf (4) in
die Gewindebohrung in der Basis (5), um die Erweiterung
Flügel einrastet.
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die linke
Seite Erweiterungsbau.
HINWEIS: Der Arm Klammern dienen zwei Zwecken:
Um sich als Hemmschuh für sich wiederholende Schnitte
zu handeln und das Werkstück, wenn die Erweiterung
Flügel vollständig für zusätzliche Arbeit unterstützen
erweiterte Ebene.
Montage Der Werkstück-spannvorrichtung (Abb.
6)
1. Schrauben Sie jeweils auf der linken und rechten
Seite die beiden Verriegelungsknöpfe (1) in die Rückseite
der Maschine.
2. Stecken Sie die Spannvorrichtung (2) in die
jeweiligen Montagebohrungen.
Halterung für Stromkabel (Abb.7)
Zur praktischen Aufbewahrung und um das
Stromkabel vor Schäden während des Nichtbetriebes oder
Transportes zu schützen, verfügt der Zugsägearm auf der
Rückseite über zwei entsprechende Halterungen.
Montage der Halterungen:
1. Montieren Sie jede Halterung (2) mit Hilfe der
Montageschraube (1) auf die Rückseite des Zugsägearmes.
Sägeblattschlüssel (Abb. 8)
Am hinteren Ende des Bediengriffes befindet sich ein
Fach (1) für den Sägeblattschlüssel (2).
Damit Sie den Schlüssel stets griffbereit haben,
bewahren Sie ihn bitte immer in dem dafür vorgesehenen
Fach auf.
Entfernen und Einsetzen der Tischeinlage (Abb. 9)
Achtung!
• Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose,
um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu
vermeiden. Entfernen Sie alle Kleinteile aus der Vertiefung
des Sägeschlitzes, bevor Sie mit Ihren Sägearbeiten
beginnen. Um die Kleinteile entfernen zu können, müssen
Sie die Tischeinlage ausbauen. Bitte bauen Sie diese
immer vor Ihren Sägearbeiten wieder ein.
• Starten Sie niemals die Kapp- & Zugsäge, bevor
Sie die Gängigkeit zwischen Sägeblatt und Tischeinlage
geprüft haben. Ein Defekt am Sägeblatt kann zur Folge
haben, das während der Sägearbeiten die Tischeinlage
bzw. der Drehtisch beschädigt werden könnte.
1. Zum Entfernen, lösen Sie mit Hilfe eines
Schraubendrehers die 6 Schrauben (1) an der Einlage
(2) und entnehmen dann die Schrauben und danach die
Tischeinlage.
2. Zum Wiedereinbau, legen Sie die Tischeinlage ein
und schrauben diese mit den 6 Schrauben wieder fest.
3. Kontrollieren Sie den Sägeblattabstand, indem
Sie mit Hilfe der Doppelrohrzugführung eine vollständige
Vorwärtsbewegung in der Tischeinlage vornehmen.
EINRICHTEN DES WERKZEUGS
HINWEIS:
Diese Maschine wurde vom Werk maschinell
vorjustiert bevor Sie in den Handel ging. Überprüfen Sie die
Säge nach den folgenden Empfehlungen, um wenn nötig
Justagen für ein sauberes Schnittergebnis durchzuführen.
Winkeleinstellungen (Abb. 10, 11, 12, 13, 14)
Hinweis: Um exakte Schnitte zu gewährleisten,
sollten Sie die Einstellungen überprüfen und ggf. zuvor
Anpassungen vornehmen.
0° Winkeleinstellung (Abb. 10, 11, 14)
1. Lösen Sie den Feststellgriff (4 Fig. 14) und
schwenken Sie den Sägearm bis zur 0° Winkeleinstellung
nach links. Ziehen Sie den Feststellgriff wieder fest.
2. Benutzen Sie ein Winkelmaß um zu kontrollieren,
ob das Sägeblatt im richtigen Winkel steht.
3. Sollte das Sägeblatt nicht im 0° Winkel zum
Maschinentisch stehen, lösen Sie bitte mit Hilfe eines 5 mm
Innensechskant-Schlüssels die vier Feststellschrauben (1
Fig. 10) an der Rückseite. Entriegeln Sie den Hebel der
Gradeinstellung und justieren Sie den Sägearm null Grad
zum Maschinentisch. Nachdem Sie die Einstellungen
durchgeführt haben, ziehen Sie den Feststellgriff (4 Fig.
14) und die vier Schrauben (1 Fig. 10) wieder fest.
Neigungswinkelanzeige (Abb. 11)
Wenn Sie die 0° Winkeleinstellung vorgenommen
haben, justieren Sie die Spitze des Zeigers (2), das diese
mit der 0° Linie (3) der Skala übereinstimmt. Lösen Sie mit
Hilfe eines Schraubendrehers die Schraube (1) am Zeiger.
Nach Ihrer Justage ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Einstellung des linken 45° Neigungswinkels (Abb.
12, 13, 14)
1. Stellen Sie den Neigungswinkel auf null Grad.
Nun ziehen Sie den Verstellbaren Hilfsanschlag
vollständig nach links raus und danach ziehen Sie den
Arretierungshebel (1 - Abb. 12) heraus. Hinweis: Wenn Sie
den Arretierungshebel herausziehen, kann es erforderlich
sein, dabei den Sägearm nach links/rechts zu bewegen.
2. Lösen Sie den vorderen Schnellarretierungshebel
(4 - Abb. 14) für die Winkeleinstellung und schwenken Sie
den Sägearm komplett nach rechts.
3. Benutzen Sie ein Winkelmaß um zu kontrollieren,
ob das Sägeblatt im 45° Winkel zum Tisch steht.
4. Zum Justieren, schwenken Sie den Sägearm auf
null Grad, lösen die Sicherungsmutter (5 - Abb. 12) und
drehen die Schraube (6 - Abb. 12) entsprechend hinein
oder heraus.
5. Schwenken Sie den Sägearm nach links und
überprüfen nochmals die Einstellungen.
6. Wiederholen Sie die Schritte, bis sich das Sägeblatt
45° zum Tisch befindet.
7. Sobald Sie die Einstellungen abgeschlossen haben,
ziehen Sie die Sicherungsmutter (5 - Abb. 12) wieder fest.
Einstellung des rechten 45° Neigungswinkels
(Abb. 12, 13, 14)
1. Stellen Sie den Neigungswinkel auf null Grad. Nun
ziehen Sie den verstellbaren Hilfsanschlag vollständig
45
nach rechts heraus und danach ziehen Sie den
Arretierungshebel (1 - Abb. 12) heraus.
HINWEIS: Wenn Sie den Arretierungshebel herausziehen,
kann es erforderlich sein, dabei den Sägearm nach links/
rechts zu bewegen.
2. Lösen Sie den vorderen Schnellarretierungshebel
(4 - Abb. 14) für die Winkeleinstellung und schwenken Sie
den Sägearm komplett nach rechts.
3. Benutzen Sie ein Winkelmaß um zu kontrollieren,
ob das Sägeblatt im 45° Winkel zum Tisch steht.
4. Zum Justieren, schwenken Sie den Sägearm auf
null Grad, lösen die Sicherungsmutter (5 - Abb. 12) und
drehen die Schraube (6 - Abb. 12) entsprechend hinein
oder heraus.
5. Schwenken Sie den Sägearm nach rechts und
überprüfen nochmals die Einstellungen.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3-5, bis sich das
Sägeblatt 45° zum Tisch befindet. Sobald Sie die
Einstellungen abgeschlossen haben, ziehen Sie die
Sicherungsmutter (5 - Abb. 12) wieder fest.
Einstellung des 33,9° Neigungswinkels (Abb. 12,
13, 14)
1. Stellen Sie den Neigungswinkel auf null Grad.
Ziehen Sie nun die beiden verstellbaren Hilfsanschläge
vollständig heraus.
2. Lösen Sie den vorderen Schnellarretierungshebel
(4 - Abb. 14) für die Winkeleinstellung. Nun schwenken Sie
den Sägearm bis zur linken 33,9° Markierung und fixieren
die Einstellung durch drücken des Arretierungshebels (1 Abb. 12).
3. Benutzen Sie ein Winkelmaß um zu kontrollieren,
ob sich das Sägeblatt eventuell nicht im 33,9° Winkel
befindet.
4. Zum Justieren, drehen Sie die Schraube mit Hilfe
eines Innensechskant-Schlüssels (7 - Abb. 12) hinein oder
heraus, bis sich das Sägeblatt im 33,9° Winkel zum Tisch
befindet.
5. Wiederholen Sie die Schritte um den 33,9° Winkel
auf der rechten Seite einzustellen.
Einstellung der Gehrungswinkel (Abb. 14)
Die Skala der Kapp- u. Zugsäge kann einfach
abgelesen werden und zeigt Winkel nach links von 0° bis
45° an, sowohl Winkel nach rechts von 0° bis 60° an. Die
gebräuchlichsten Winkel haben Einrastungen, so dass
sie schnell eingestellt werden können. Für eine schnelle
und exakte Einstellung folgen Sie bitte den nachfolgenden
Schritten.
1. Ziehen Sie den Hebel (1 - Abb. 14) zur Einstellung
der Gehrungswinkel nach oben, um den Tisch zu
entriegeln.
2. Während Sie den Hebel (1) gezogen halten,
bewegen Sie den Zeiger (2) des Drehtisches zu der von
Ihnen gewünschten Gradeinstellung
3. Rasten Sie nun den Tisch in die gewünschte
Position ein, indem Sie den Hebel wieder loslassen.
Einstellung Der Gehrungswinkelanzeige (Abb. 14)
1. Stellen Sie den Drehtisch auf die 0° Position ein.
2. Lösen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers die
Schraube (3) die den Zeiger hält.
3. Justieren Sie den Zeiger (2) genau auf die 0°
Position und ziehen die Schraube wieder fest.
Richten Sie das Sägeblatt am Anschlag aus (Abb.
15)
1. Stellen Sie den oberen Sägearm auf die 0°
Neigungseinstellung und fixieren ihn in dieser Position.
2. Nehmen Sie bitte einen Werkzeugschlüssel zur
46
Hand. Nun lösen Sie die vier Schrauben (1) am Anschlag
(eine volle Umdrehung), so dass der Anschlag lose ist.
3. Drücken Sie jetzt den Sägearm in die untere
Position und rasten ihn mit dem Arretierungsstift ein.
4. Benutzen Sie einen Winkelmesser (3). Legen Sie
wie abgebildet die abgewinkelte Seite des Winkelmessers
an das Sägeblatt und das linierte Stück an den Anschlag
(2). Überprüfen Sie nun, ob sich der Anschlag im 90°
Winkel zum Sägeblatt befindet.
5. Falls nötig, schieben Sie den Anschlag vor oder
zurück, bis das der Anschlag
Achtung: Wenn Sie die Säge längere Zeit nicht im
Gebrauch hatten, überprüfen Sie die Rechtwinkligkeit des
Sägeblattes zum Anschlag und justieren Sie die Einstellung
falls nötig.
Einstellung der Gehrungswinkel (Abb. 16)
1. Entriegeln Sie den Tisch, indem Sie den Hebel der
Schnellspannarretierung (3) nach oben ziehen.
2. Wenn Sie nun den Entriegelungshebel (2) des
Drehtisches nach oben ziehen und dabei festhalten,
können Sie den Tisch nach links oder rechts in die
gewünschte Winkelposition drehen.
3. Lassen Sie den Entriegelungshebel (2) wieder
los, um die gewünschte Winkelposition zu fixieren.
Vergewissern Sie sich, dass der Hebel (2) in der
gewünschten Position richtig einrastet.
4. Drücken Sie nun den Hebel der
Schnellspannarretierung (3) wieder herunter, bis dieser
den Drehtisch komplett verriegelt hat.
HINWEIS: Der Entriegelungshebel (2) des Drehtisches
rastet nur in den 10 vorgegebenen Winkelpositionen ein.
Wie Sie den Tisch in allen anderen Winkelpositionen
fixieren können, lesen Sie im nächsten Abschnitt.
Bedienung
der
GehrungstischSchnellspannarretierung (Abb. 16)
Wenn Gehrungswinkel benötigt werden, die nicht
einer der zehn Festanschlägen entsprechen, können
Sie mittels der Schnellspannarretierung auch jeden
anderen gewünschten Gehrungswinkel der zwischen den
Festanschlägen liegt, einstellen.
1. Entriegeln Sie den Gehrungstisch , indem Sie den
Arretierungshebel (3) hochdrücken.
2. Während Sie den Hebel (2) hochziehen, können
Sie den Tisch nach links und rechts drehen und so den
gewünschten Winkel einstellen.
3. Haben Sie den gewünschten Winkel erreicht lassen
Sie den Hebel wieder los.
4. Drücken Sie den Arretierungshebel (3) wieder
runter um den Tisch zu arretieren.
HINWEIS:
Die
GehrungstischSchnellspannarretierung soll verhindern, dass der Tisch
sich während des Betriebes bewegen kann. Sollte eine
Justierung notwendig sein, so lesen Sie sich bitte den
folgenden Abschnitt durch.
Einstellen der Schnellspann-Arretierung (Abb.16)
1. Drücken Sie den Hebel der SchnellspannArretierung herunter.
2. Drehen Sie die Haltemutter (5) mit Hilfe eines
13mm Werkzeugschlüssel um den Verriegelungsarm ganz
auszufahren, so dass er fest am Maschinentisch anliegt.
3. Testen Sie die Schnellspann-Arretierung um
sicher zu gehen, daß sich der Tisch in seiner eingestellten
Position nicht mehr bewegen lässt.
4. Ziehen Sie die Mutter (5) fest, um die Einstellung
des Verriegelungsmechanismus zu sichern.
STÜTZEN UPFRONT JUSTAGE (FIG. 31, 32)
(1).
Breite Stücknotwendigkeit upfront Unterstützungen
1. Rotate die zwei stützt upfront (1) in Richtung zur
Rückseite der Säge.
HINWEIS: Diese Unterstützungen (1) sollten in
die 0 Position wie in Fig.32 gesetzt werden, bevor man
transportiert gezeigt.
ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE
Durch
schlechten
Zustand
des
elektrischen
Leitungsnetzes,
können
kurzfristig
Spannungsschwankungen auftreten wenn die Maschine
gestartet wird. Dies kann andere Geräte beeinflußen (z.B.
aufleuchten einer Lampe). Sollte der Leitungswiderstand
Zmax < 0.32 Ohm betragen, sind solche Störungen
nicht zu erwarten. (Wenn benötigt, können Sie weitere
Informationen hierzu bei Ihrem lokalem Stromanbieter
erfragen.)
Überprüfen Sie, das das Anschlußkabel oder andere
Anschlüße in Übereinstimmung mit der Kappsäge sind.
Schauen Sie auf das Leistungsschild des Motors.
WARNUNG! Vermeiden Sie direkte Berührungen
mit den Kontakten des Netzsteckers während Sie ihn ans
Stromnetz anschließen oder ihn vom Stromnetz trennen.
Eine Berührung der Kontakte des Netzsteckers kann einen
elektrischen Schock hervorrufen.
Benutzen einer Verlängerungsleitung
Bei einer Verwendung einer Verlängerungsleitung
kann es zu einem Leistungsabfall an der Maschine
kommen. Um einen Leistungsabfall so gering wie
möglich zu halten und um ein Überhitzen des Motors zu
vermeiden, kontaktieren Sie einen qualifizierten Elektriker.
Der Elektriker kann Ihnen die beste Anschlussleitung
empfehlen.
BEFESTIGEN DES WERKZEUGS
Wir empfehlen Ihnen diese Kappsäge auf einer
Werkbank zu montieren, um eine maximale Stabilität zu
erreichen. Sorgen Sie stehts für einen geeigneten und
sicheren Ort für eine gute Stabilität der Maschine.
1. Deffinieren Sie vier Löcher und zeichnen Sie diese
an.
2. Bohren Sie nun die Löcher mit einem Bohrer von
Ø10 mm.
3. Montieren Sie die Kappsäge mit Schrauben
und Muttern an Ihre Werkbank. Beachten Sie, das die
Schrauben nicht im Lieferumfang enthalten sind
ARBEITEN MIT DER SÄGE
WARNUNG! Schließen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit niemals den Stecker an eine Steckdose an,
bevor sämtliche Aufbauschritte abgeschlossen sind und
Sie die Sicherheits- und Bedienungsanweisungen gelesen
und verstanden haben.
Verwendung Als Gehrungssäge Mit Schlitten
1. Benutzen Sie immer eine Spannvorrichtung
um das Werkstück zu fixieren. Es befinden sich 2
Montagebohrungen zur Aufnahme der Spannvorrichtung
an der Maschine.
2. Richten Sie das Werkstück immer am Anschlag aus.
Unebene oder verzogene Werkstücke lassen sich nicht
flach auf den Sägetisch auflegen bzw. an den Anschlag
anlegen. Dies kann ein Verkeilen des Sägeblattes zur
Folge haben. Daher sollten Sie derartige Werkstücke nicht
verwenden.
Körperhaltung und Position der Hände (Abb. 33)
Achten Sie stets darauf, mit Ihren Händen nicht in
den Arbeitsbereich der Säge zu geraten. Ihre Hände
müssen sich stets außerhalb des gekennzeichneten „No
Hands“-Bereichs befinden, der den gesamten Sägetisch
umfasst.
Achtung!
Um
eine
Verletzung
durch
umherfliegende Späne bei einem versehentlichen
Einschalten der Säge zu vermeiden, sollte diese vom
Netz getrennt werden.
Entfernen Sie Späne und Sägereste.
Einschalten (fig.1)
Zum Einschalten der Maschine betätigen Sie den Ein/Ausschalter (5) und halten Sie diesen gedrückt.
Sobald dieser Schalter losgelassen wird, schaltet die
Maschine ab.
Bevor Sie die Arbeit an der Säge unterbrechen
Nie entfernen Sie sich von der Säge, wenn sie läuft.
Schalten Sie zuerst die Säge aus, warten Sie, bis die
Sägescheibe zu drehen stoppt, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Hängen Sie einen Verschluss an den Schalter vor
Kindern.
Ablängschnitt (Abb.17)
1. Lösen Sie im Uhrzeigersinn den Sperrgriff (1)
der sich seitlich an der Abdeckung (2) der Gleitschienen
befindet.
2. Für Ablängschnitte bei schmalen Werkstücken,
ziehen Sie den Sägekopf zur gewünschten Position und
schließen den Transportsicherungsgriff durch drehen
entgegen des Uhrzeigersinnes.
3. Beim schneiden von breiten Brettern bis 312mm,
sollte der Transportsicherungsgriff nicht geschlossen sein,
um zu gewährleisten, dass der Sägekopf sich frei bewegen
lässt.
Gehrungsschnitt (Abb.18)
Die Kapp- und Zugsäge verfügt über 10 arretierbare
Festanschläge (1) am Maschinengestell. Einstellbar
sind 0°, 15°, 22.5°, 31.6° und 45° links und rechts,
sowie zusätzlich 60° auf der rechten Seite. Dies sind die
gebräuchlichsten Winkel beim Sägen.
Um einen Gehrungsschnitt zu machen:
1. Entsperren Sie den Tisch indem Sie den Hebel der
Schnellspannarretierung (2) nach oben ziehen.
2. Während Sie anschließend den Verschlusshebel
(3) hochziehen, können Sie unter Zuhilfenahme des Griffes
(4) den Tisch nach links und rechts auf den gewünschten
Winkel einstellen.
3. Wenn Sie den gewünschten Winkel erreicht haben,
drücken Sie den Verschlusshebel (3) wieder herunter und
achten darauf, dass er richtig eingerastet ist.
HINWEIS: Der Hebel kann nur an einem der 10
möglichen Festanschläge einrasten!
4.
Drücken
Sie
anschließend
den
Schnellspannarretierungs hebel wieder herunter, um den
Tisch zu arretieren.
5. Entspricht der gewünschte Gehrungswinkel keinem
der o.g. möglichen Festanschlägen, so arretieren Sie den
Tisch einfach mit Hilfe der Schnellspannarretierung (2) am
gewünschten Punkt.
Schrägschnitt (Abb.19)
WARNUNG! Die verstellbaren Hilfsanschläge
müssen entweder links oder rechts ganz ausgezogen
werden, damit Sie diesen Schnitt durchführen können.
Die verstellbaren Hilfsanschläge verfügen über 3
Winkelmarkierungen mit deren Hilfe der Benutzer
den Anschlag auf den gewünschten Winkel einstellen
47
muss. Vergisst man die Hilfsanschläge auszuziehen, so
hat das Sägeblatt nicht genug Platz um frei laufen zu
können, was zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
Bei extremen Gehrungs- oder Schrägschnittwinkeln
kann das Sägeblatt außerdem den Anschlag berühren.
Bei jedem rechten Winkelschnitt größer als 35° in
Kombination mit einem rechten Gehrungswinkel, muss
der rechte Hilfsanschlag entfernt werden. Er muss
ebenfalls entfernt werden, wenn ein 45° Schrägschnitt
in Kombination mit einem Gehrungswinkel größer als
22.5° gewünscht wird. Neigen Sie den Sägekopf auf den
gewünschten Winkel, wie auf der Schrägschnittskala
angezeigt.
Das Sägeblatt kann auf jeden Winkel eingestellt
werden, von einem geraden 90° Schnitt (0° auf
der Skala) bis zu einem linken und rechten 45°
Schrägschnitt. Um den Sägekopf in der gewünschten
Position zu arretieren, drücken Sie den Sperrhebel (1)
herunter. Schrägschnitt Festanschläge gibt es bei 0°,
33.9° und 45°.
Das Entfernen oder Installieren des Right Side
Sliding Fence (Abb. 19)
1. Schalte den Zaun cam-Verriegelungshebel, und
schieben Sie den Schiebe-Zaun auf der rechten Seite.
2. Entfernen Sie die Sechskantschraube (3) durch ein
mit einem 3 mm-Inbusschlüssel.
3. Heben Sie den Schiebe-Zaun, um es von der Säge
zu entfernen.
4. Ersetzen Sie den Schiebe-Zaun und Faden die
Sechskantschraube, die Schiebe-Zaun sperren, wenn
nicht machen rechten Schrägschnitte.
Compound Cut (Abb. 20)
1. Erweiterung des Zauns, indem es an die gewünschte
Stelle oder entfernen Sie die rechte Schiebetür Zaun, wenn
nötig.
2. Stellen Sie die gewünschte Fasenwinkel mit dem
Kegel-Sperre umgehen (2).
3. Stellen Sie die gewünschte Gehrungswinkel und
einrasten lassen. Siehe “MITRE CUT”.
Basis Moulding Cut (Abb. 21)
1. Basis Formteil kann Schnittes senkrecht gegen
Zaun oder flach auf sein den Tisch. Folgen Sie der unten
stehenden Tabelle als Referenz.
Einstellungen
Vertikale Position
( Ruckseite des
Werkstucks liegt am
Anschlag)
Horizontale Position
( Ruckseite des
Werkstucks liegt flach
auf dem Tisch)
Verlangerungsanschlag
Nahe zum Sageblatt
Entfernt vom Sageblatt
Gehrung
0°
Position Werkstuck
Innenkannte
48
45°
Linke
Seite
Rechte
Seite
Linke Seite
Rechte
Seite
Gehrung
Links auf
45°
Rechts auf
45°
0°
0°
Position
Werkstuck
Flach auf
Sagetisch
Flach auf
Sagetisch
Oben am
Anschlag
Unten am
Anschlag
Endseite
Linke
Seite des
Schnittes
Rechte
Seite des
Schnittes
Linke
Seite des
Schnittes
Linke
Seite des
Schnittes
AuBenkannte
Gehrung
Rechts
auf 45°
Links auf
45°
0°
0°
Moulding
position
Flach auf
Sagetisch
Flach auf
Sagetisch
Flach auf
Sagetisch
Oben am
Anschlag
Endseite
Linke
Seite
des
Schnittes
Rechte
Seite des
Schnittes
Rechte
Seite des
Schnittes
Rechte
Seite des
Schnittest
Zuschnitt von Deckenzierleisten (Abb.22)
1. Deckenzierleisten können mit dieser Säge nur flach
anliegend auf dem Tisch geschnitten werden.
2. Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt
besondere Gehrungsanschläge bei 31.6° links
und rechts und einen Winkelanschlag bei 33.9°
für spezielle Deckenzierleisten, d.h. zwischen der
Leistenrückseite und der Decke, an der die obere glatte
Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 52°; zwischen
der Leistenrückseite und der Wand, an der die untere
glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 38°.
Beziehen Sie sich für diesen Deckenzierleistenschnitt
auf folgende Tabelle.
Einstellungen
Innkannte
AuBenkannte
Linke Seite
Rechte Seite
Schragschnitt
31.6° rechts
31.6° links
Gehrungsschnitt
33.9°
33.9°
Position
Werkstuck
Oben am
Anschlag
Unten am
Anschlag
Endseite
Linke Seite
vom Schnitt
Rechte Seite
vom Schnitt
Schragschnitt
31.6° links
31.6° rechts
Gehrungsschnitt
33.9°
33.9°
Position
Werkstuck
Unten am
Anschlag
Oben am
Anschlag
Endseite
Rechte Seite
vom Schnitt
Rechte Seite
vom Schnitt
HINWEIS:
1. Diese speziellen Einstellungen können nicht mit
Werkstücken von 45° durchgeführt werden.
2. Denken Sie daran, das die meißten Wände in
Gebäuden keine exakten Wikel von 90° besitzen, deshalb
ist es nötig eine Feineinstellung vorzunehmen. Machen
Sie stehts einen Testschnitt um die korrekten Winkel zu
überprüfen.
Schnitt mit Zugfunktion (Abb.23)
ACHTUNG!
- Ziehen Sie den Maschinenkopf und das Sägeblatt im
Betrieb nie zu sich hin. Das Sägeblatt kann dabei über das
Werkstück hinweg gedrückt werden, was ein ruckartiges
Abrutschen des Maschinenkopfes zur Folge hat.
- Senken Sie den Maschinenkopf erst ab, nachdem
Sie den Maschinenkopf bis an den vorderen Rand des
Sägetisches gezogen haben.
1. Entriegeln Sie den Transportsperrgriff (1) und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen.
2. Stellen Sie die beiden gewünschten Gehrungs- und
Schrägwinkel ein.
3. Bei einem Schrägschnitt stellen Sie die beiden
verstellbaren Hilfsanschläge (2)auf die geeigneten
Positionen.
4. Benutzen Sie eine Werkstückspannvorrichtung um
das Werkstück zu fixieren.
5. Halten Sie den Griff (3) und ziehen mit der anderen
Hand am Transportgriff (4) das Sägeaggregat soweit nach
vorne, bis die Mitte des Sägeblattes gerade über dem
Werkstück steht.
6. Betätigen Sie den Schalter (6) um die Säge
einzuschalten.
7. Wenn die Säge Ihre volle Geschwindigkeit erreicht
hat, drücken Sie den Griff (3) langsam herunter und sägen
das Werkstück (5) langsam an.
8. Bewegen Sie den Griff langsam in Richtung des
Anschlages um den Schnitt zu komplettieren.
9. Lassen Sie den Schalter (6) los und warten Sie bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist bevor Sie den
Sägearm wieder hochfahren.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb.24)
Die Schnitttiefe kann für flache und sich häufig
wiederholende Oberflächenschnitte voreingestellt werden.
1. Ziehen Sie den Sägekopf soweit hinunter, bis
die Zähne des Sägeblattes die gewünschte Schnitttiefe
erreicht haben.
2. Während Sie den oberen Sägearm in Position
halten, drehen Sie bitte den Halteknopf (1) bis er die
Halteplatte (2) berührt.
3. Überprüfen Sie erneut die Schnitttiefe indem
Sie einmal von vorne nach hinten eine komplette
Sägebewegung durchführen.
Der Rotationslaser
Ihre Gerät ist mit unserer neusten Innovation
ausgestattet, dem Rotationslaser, ein Batteriebetriebenes
Gerät, welches mit Klasse 1M Laserstrahlen arbeitet.
Der Laserstrahl ermöglicht Ihnen eine Voransicht des
gewünschter Schnitte auf dem Werkstück, bevor Sie mit
dem Sägen beginnen.
ACHTUNG! Der Laser ist in Betrieb wenn sich das
Sägeblatt dreht. Schauen Sie nie direkt in den Laser oder
benutzen Sie eine geeignete Schutzbrille. Entfernen Sie
nicht den Warnaufkleber, der sich auf dem Sägeblattschutz
befindet. Vermeiden Sie direkten Augenkontakt mit der
Lichtquelle.
HINWEIS: Die rote Laserlinie wird als eine
gepunktete Linie erscheinen, wenn der Motor läuft und
sich der Sägearm in der obersten Position befindet. Diese
gebrochene Linie hilft Ihnen dabei die Markierung auf
Ihrem Werkstück in Übereinstimmung mit dem Sägeweg zu
bringen. Wenn Sie den Sägearm herunterziehen, hebt sich
der untere Sägeblattschutz, wodurch sich die gebrochene
Linie in eine durchgehende rote Laserlinie ändert. Laser
Warnaufkleber: Wegen Laserstrahlung schauen Sie
niemals mit optischen Instrumenten der Klasse 1M der
Laserprodukte direkt in die Laseröffnung <0,39mW, 400700 nm, CW, nach IEC 60825-1:2007
Bedienung des Lasers
Bringen Sie den Sägearm in die oberste Position und:
1. Positionieren Ihr Werkstück auf der Säge.
2. Schalten Sie Säge ein, damit der Laser aktiviert
wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Laserstrahl mit der
Markierung auf Ihrem Werkstück auf eine Linie liegt
WARNUNG!
Fahren
Sie
während
des
Einstellprozesses niemals den Sägearm hinunter!
4. Ist die Markierung auf Ihrem Werkstück nicht in
einer Flucht mit dem gebrochenen Laserstrahl, schalten
Sie die Säge aus und warten Sie bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück neu
justieren.
5. Schalten Sie die Säge wieder ein und überprüfen
Sie erneut die Übereinstimmung von Markierung und
Laserstrahl.
6. Stimmt der Laserstrahl mit der Markierung auf dem
Werkstück überein, sichern Sie das Werkstück mit einer
Klemmvorrichtung und führen Sie den Schnitt durch.
Drehzahlregler (Mod. SRF305/1800E)
Mit dem Stellrad Drehzahlregler 26 können Sie
die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes
vorwählen. Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff
und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch
praktischen Versuch ermittelt werden.
WECHSEL DES SÄGEBLATTS (Fig. 25, 26, 27)
WARNUNG! Um mögliche Unfälle bei einem
unbeabsichtigten Einschalten der Maschine zu vermeiden,
entfernen Sie stehts den Netzstecker von der Stromquelle,
bevor Sie ein Wechseln des Sägeblatts vornehmen.
Verwenden Sie immer ein scharfes Sägeblatt. Stellen
Sie fest, für welche maximalen Geschwindigkeiten Ihr
Sägeblatt zugelassen ist. Die Angaben finden Sie auf dem
Sägeblatt. Das Wechseln und Positionieren des Sägeblatts
muß immer korrekt vorgenommen werden. Verwenden
Sie niemals andere Sägeblätter, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden.
Entfernen des Sägeblattes
1. Entfernen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Sägeblatt wechseln.
2. Lassen Sie die Maschine in die obere Position
fahren.
3. Schieben Sie den unteren Plastik-Sägeblattschutz
(1) in die höchstmögliche Position.
4. Während Sie den Plastik-Sägeblattschutz
festhalten, lösen Sie die Schraube der Abdeckplatte (2) mit
Hilfe eines Phillips-Schraubendrehers.
5. Drehen Sie die Abdeckplatte (3) in Richtung der
Sägeblattschraube (4).
6. Stecken Sie den Werkzeugschlüssel auf die
Sägeblattschraube.
7. Ein Arretierungsknopf (5) für die Sägeblattwelle sitz
am Motor, unterhalb der Riemenabdeckung (Fig. 26)
8. Drücken Sie den Arretierungsknopf (5) und halten
Sie ihn gedrückt, während Sie nun das Sägeblatt vorsichtig
im Uhrzeigersinn drehen. Die Sägeblattwelle wird an einer
Stelle einrasten und das Blatt arretieren. Halten Sie den
Arretierungsknopf weiterhin gedrückt, während Sie nun
den Werkzeugschlüssel im Uhrzeigersinn drehen und
somit die Sägeblattschraube lösen.
9. Entfernen Sie den ring (8), die Sägeblattschraube
(5), den Laser-Ring (6), den ring (8) und das Sägeblatt (7).
Die innere Dornmanschette entfernen Sie bitte nicht. (Fig.
27).
10. Schieben Sie den unteren Plastik-Sägeblattschutz
(1) in die höchstmögliche Position (Fig. 25), um das
Sägeblatt zu wechseln.
HINWEIS: Achten Sie bitte auf die Teile die Sie
entfernen und merken sich deren Positionen. Befreien Sie
die Dornmanschetten des Sägeblattes vom Sägestaub,
bevor Sie ein neues Blatt montieren.
Das 305 mm Sägeblatt besitzt eine 30 mm Bohrung.
Einsetzen des Sägeblattes
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie ein neues Sägeblatt einsetzen.
1. Installieren Sie ein 305 mm Sägeblatt mit
einer Bohrung von 30 mm. Achten Sie darauf, das die
Laufrichtung des Sägeblattes mit der Pfeilrichtung auf der
oberen Sägeblattschutzhaube übereinstimmt und das die
Zähne nach unten stehen.
49
2. Stecken Sie den Ring (8) in die Sägeblattwelle, die
Laser-Dornmanschette (6) auf die Sägeblattwelle, den Ring
(8) so dass diese gegen das Blatt drückt. Schrauben Sie
nun die Sägeblattschraube entgegen dem Uhrzeigersinn
fest. (Abb. 27)
Wichtig: Stellen Sie sicher, das die abgeflachten
Seiten der Dornmanschetten mit der abgeflachten Seite
der Sägeblattwelle übereinstimmen. Auch die abgeflachte
Seite der Laser-Dornmanschette muss am Sägeblatt
anliegen.
3. Stecken Sie den Sägeblattschlüssel auf die
Sägeblattschraube.
4. Drücken Sie den Arretierungsknopf (5) und halten
Sie ihn gedrückt, während Sie nun vorsichtig das Sägeblatt
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Die Sägeblattwelle
wird an einer Stelle einrasten und das Blatt arretieren.
Halten Sie den Arretierungsknopf weiterhin gedrückt,
während Sie nun die Sägeblattschraube (4) vorsichtig
festziehen.
5. Schieben Sie die Abdeckplatte (3) wieder in die
Ausgangsposition zurück, bis der Schlitz der Platte mit dem
Gewindeloch der Schraube übereinstimmt. Während Sie
den unteren Plastik-Sägeblattschutz festhalten, ziehen Sie
die Schraube (2) mit Hilfe eines Phillips-Schraubendrehers
fest (Abb. 25).
HINWEIS: Um die Schraube der Abdeckplatte
festziehen zu können, müssen Sie die untere Schutzhaube
nach oben schieben und festhalten.
6. Lassen Sie die schwenkbare Plastik-Schutzhaube
(1) herab und prüfen Sie, ob alles freigängig läuft und
nichts schleift.
7. Stellen Sie sicher das die Arretierung des
Sägeblattes gelöst ist, so dass sich das Sägeblatt frei
bewegen kann.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das die
Dornmanschetten nicht verdreckt sind und das sie richtig
montiert werden. Drücken Sie den Sägearm nach unten
und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt nicht am
Metallgestell oder am Drehtisch schleift, indem Sie das
Sägeblatt vorsichtig von Hand drehen.
WECHSEL DER BATTERIEN DES LASERS (Fig. 28)
Achtung!
Der Gerätestecker sollte vor dem Wechsel der
Batterien unbedingt aus der Steckdose gezogen werden,
da ein versehentliches Einschalten der Säge zu schweren
Verletzungen führen kann.
1. Demontieren Sie den Laser von der Säge.
2. Lösen und entfernen Sie die beiden Schrauben,
dann können Sie die Abdeckung entfernen.
3. Entfernen Sie nun die drei Batterien (siehe Fig. 28)
und ersetzen sie durch neue Batterien.
4. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf den Laser
und schrauben diese mit den zwei Schrauben wieder fest.
HINWEIS: Bitte verwenden Sie nur Ersatzbatterien
vom Typ LR44/1,5 Volt.
Bei jedem Batteriewechsel sollte das Batteriefach
gründlich gereinigt werden. Verwenden Sie einen weichen
Pinsel oder ähnliches Werkzeug, um Sägemehl und Späne
zu entfernen.
WECHSEL DES ZAHNRIEMENS (Fig. 29, 30)
Achtung!
Bevor Sie mit dem Wechsel des Zahnriemens
beginnen, ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der
Steckdose.
50
1. Lösen Sie die Schrauben (1) und entfernen die
Riemenabdeckung.
2. Drehen Sie die Schraube (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn mit Hilfe eines Innensechskantschlüssels
um den Motor zu entspannen.
3. Entfernen und ersetzen Sie nun den Zahnriemen.
4. Drehen Sie mit Hilfe eines Innensechskantschlüssels
die Schraube (2) nun im Uhrzeigersinn, um den Motor
wieder zu spannen. Hinweis: Schraube nicht überdrehen!
5. Befestigen Sie die Riemenabdeckung und ziehen
Sie diese mit den Schrauben wieder fest.
LÄRM UND VIBRATIONEN
WARNUNG! Laute Geräusche können zur
Gehörschädigung führen. Wenn der Geräuschpegel
höher als 80 dB(A)ist, sorgen Sie für einen ausreichenden
Gehörschutz.
Die Geräuschpegel der Maschine im Einzelnen:
SRF305/1800
SRF305/1800E
Dauerschalldruckpegel,
dB(A)
100.3
89.4
Schalleistungspegel, dB(A)
111.03
102.4
Hand- Armvibration, m/s2
1.235
1.5
Es muß ein Gehörschutz getragen werden!
WARNHINWEIS! Der in dieser Anleitung angegebene
Schwingungspegel ist gemäß den in der Norm EN
61029 festgelegten Messverfahren bestimmt worden
und kann zum Gerätevergleich verwendet werden.
Die verschiedenen Anwendungen des Geräts haben
unterschiedliche Schwingungspegel zur Folge, und in vielen
Fällen können sie die in dieser Anleitung angegebenen
Werte überschreiten. Die Schwingungsbelastung kann
leicht unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig unter besonderen Bedingungen verwendet
wird.
Anmerkung. Wenn eine genaue Bewertung der
während eines bestimmten Arbeitszeitraums auftretenden
Schwingungsbelastungen durchgeführt werden soll,
sind auch die dazwischen liegenden Zeiträume zu
berücksichtigen, in denen das Gerät ausgeschaltet oder
in Betrieb ist, jedoch nicht tatsächlich verwendet wird.
Dies kann eine weitaus geringere Schwingungsbelastung
während des gesamten Arbeitszeitraums bedeuten.
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummer
finden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNHINWEIS! Ziehen Sie vor der Durchführung
von Arbeiten an der Maschine immer zuerst den
Netzstecker aus der Steckdose.
- Verzeichnet die Maschine einen Leistungsrückgang,
so ist sie zum Technischen Kundendienst zu bringen.
- Prüfung des Werkzeugs: Der Einsatz von abgenutzten
Werkzeugen verringert die Arbeitsleistung und kann zu
Störungen am Motor führen. Daher sollten Werkzeuge, an
denen Abrieb und Abnutzungserscheinungen festgestellt
werden, sofort ausgetauscht werden. Täglich: Reinigung
des Werkzeugträgers.
- Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen Sie
in regelmäßigen Abständen, dass die Montage-schrauben
fest angezogen sind, und ziehen Sie eine lose Schraube
sofort wieder fest an. Dies könnte sonst eine ernsthafte
Gefahr darstellen.
- Wartung des Motors: Achten Sie darauf, dass kein Öl
oder Wasser in den Motor eindringen kann.
- Ersatz der Kohlebürsten: Wenden Sie sich
zur Durchführung des Austauschs an eines der
Kundendienstcenter.
- Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit
trockener Druckluft.
- Die Belüftungsschlitze der Maschine müssen immer
frei sein.
- Überprüfen Sie den korrekten Zustand des Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein,
wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an
eines der Kundendienstcenter.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originalersatzteile von FELISATTI. Jene Teile, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen in einem
Kundendienstcenter von FELISATTI ersetzt werden (Siehe
Blatt Garantie / Anschriften der Kundendienstcenter).
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
ENTSORGUNG
WARNHINWEIS! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
51
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и
указания мер безопасности и все инструкции. Невыполнение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или)
серьезным повреждениям. Сохраните все предупреждения и инструкции для того, чтобы можно было обращаться к ним в дальнейшем. Термин “электрическая
машина” используется для обозначения Вашей машины с электрическим приводом, работающей от сети
(снабженной шнуром) или машины с электрическим
приводом, работающей от аккумуляторных батарей.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошее освещение. Если рабочее место загромождено или плохо освещено, это может привести к
несчастным случаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические
машины в взрывоопасной среде (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли).
Машины с электрическим приводом являются источником искр, которые могут привести к возгоранию пыли
или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к электрической машине в процессе её работы. Отвлечение
внимания может привести Вас к потере контроля над
машиной.
2) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
а) Штепсельные вилки электрических машин
должны подходить под розетки. Никогда не изменяйте
штепсельную вилку каким-либо образом. Не используйте каких-либо переходников для машин с заземляющим проводом. Использование оригинальных вилок
и соответствующих розеток уменьшит риск поражения
электрическим током
b) Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и
холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если Ваше тело заземлено.
с) Не подвергайте электрические машины воздействию дождя и не держите их во влажных условиях.
Вода, попадая в электрическую машину, увеличивает
риск поражения электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не
используйте шнур для переноса, перетаскивания электрической машины и вытаскивания вилки из розетки.
Исключите воздействие на шнур тепла, масла, острых
кромок или движущихся частей. Поврежденные или
скрученные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током.
е) При эксплуатации электрической машины на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем, пригодным
для использования на открытом воздухе. Применение
удлинителя, предназначенного для использования на
открытом воздухе, уменьшает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации электрической машины во влажных условиях, используйте
источник питания, снабженный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО уменьшает
риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электри52
ческими машинами, если Вы устали, находитесь под
действием наркотических средств, алкоголя или лекарственных препаратов. Кратковременная потеря концентрации внимания при эксплуатации электрических
машин может привести к серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитными
средствами. Всегда надевайте средства для защиты
глаз. Защитные средства – такие, как маски, предохраняющие от пыли, обувь, предохраняющая от скольжения, каска или средства защиты ушей, используемые
в соответствующих условиях – уменьшат опасность
получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения машин.
Обеспечьте, чтобы выключатель находился в положении “Отключено” перед подсоединением к сети и (или)
к аккумуляторной батарее при подъеме и переноске
машин. Если при переноске машины палец находится
на выключателе или происходит подключение к сети
машины, у которой выключатель находится в положении «Включено», это может привести к несчастному
случаю.
d) Перед включением машины удалите все регулировочные или гаечные ключи. Ключ, оставленный
вблизи вращающихся частей машины, может привести
к травмированию оператора.
е) При работе не пытайтесь дотянуться до чего-либо, всегда сохраняйте устойчивое положение. Это
позволит обеспечить лучший контроль над машиной в
неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободной одежды или ювелирных изделий. Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям машины. Свободная одежда, ювелирные изделия и длинные волосы могут попасть в движущиеся
части.
g) Если предусмотрены средства для подсоединения к оборудованию для отсоса и сбора пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и эксплуатацию. Сбор пыли
может уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНОЙ.
а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину соответствующего
назначения для выполнения необходимой Вам работы.
Лучше и безопаснее выполнять электрической машиной ту работу, на которую она рассчитана.
b) Не используйте электрическую машину, если её
выключатель неисправен (не включает или не выключает). Любая электрическая машина, которая не может
управляться с помощью выключателя, представляет
опасность и подлежит ремонту.
с) Отсоедините вилку от источника питания и (или)
аккумуляторную батарею от электрической машины
перед выполнением каких-либо регулировок, замены
принадлежностей или помещением её на хранение.
Подобные превентивные меры безопасности уменьшают риск случайного включения машин.
d) Храните неработающую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с машиной или данной инструкцией, пользоваться
машиной. Электрические машины представляют опасность в руках неквалифицированных пользователей.
е) Обеспечьте техническое обслуживание электрических машин. Проверьте машину на предмет
правильности соединения и закрепления движущих-
ся частей, поломки деталей и иных несоответствий,
которые могут повлиять на работу машины. В случае
неисправности отремонтируйте машину перед использованием. Часто несчастные случаи происходят из-за
плохого обслуживания машины.
f) Храните режущие инструменты в заточенном и
чистом состоянии. Режущие инструменты, обслуживаемые надлежащим образом, реже заклинивают, ими
легче управлять.
g) Используйте электрические машины, приспособления, инструменты и пр. в соответствии с данной инструкцией с учетом условий и характера выполняемой
работы.
Использование машины для выполнения операций, на
которые она не рассчитана, может создать опасную
ситуацию.
h) Перед началом работы машиной убедитесь, что
параметры питающей электросети и рабочего инструмента, а также условия работы соответствуют требованиям настоящего паспорта.
i) Во время работы следите за исправным состоянием машины. В случае отказа, появления подозрительных запахов, характерных для горелой изоляции,
сильного шума, стука, искр, следует немедленно выключить машину и обратиться в сервисный центр.
5) ОБСЛУЖИВАНИЕ
а) Ваша машина должна обслуживаться квалифицированным персоналом, использующим только оригинальные запасные части. Это обеспечит безопасность
машины.
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь так же со всеми указаниями по безопасности, содержащимися в Руководстве
по эксплуатации.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ ПИЛАМИ
1. Данная пила предназначена для распиловки древесины, древесных материалов, цветных металлов и
резки труб из ПВХ, выполнения продольных и поперечных прямых резов и резов под углом.
ВНИМАНИЕ! Использовать пильные диски TCG
(маркировка красным цветом) для пиления цветных
металлов и ПВХ, использовать пильные диски ATB
(маркировка черным цветом) для пиления древесины.
2. Запрещается использовать пильные диски, не рекомендованные в руководстве для пользователя.
3. Запрещается использовать диски из быстрорежущей стали (HSS), поврежденные или деформированные диски.
4. Необходимо использовать пилу с установленными
защитными элементами, в хорошем рабочем состоянии и после проведения необходимого технического
обслуживания.
5. Замените вставку стола при износе.
6. Необходимо использовать исключительно те
пильные диски, которые были рекомендованы производителем и соответствуют стандарту EN847 1.
7. Перед началом пиления подсоедините торцовочную пилу к пылесборнику.
8. Подбирайте пильные диски в зависимости от материала, который вам необходимо распилить.
9. Проверьте максимальную глубину пропила.
10. При работе с длинными заготовками, необходимо
всегда использовать дополнительный опорный элемент для обеспечения более надежной поддержки.
Кроме того, необходимо использовать винтовые зажимы или другие зажимные приспособления.
11. При необходимости носите соответствующие
средства индивидуальной защиты, например:
- средства защиты органов слуха для снижения риска
потери слуха;
- средства защиты органов зрения;
- средства защиты органов дыхания для снижения риска вдыхания вредной пыли;
- перчатки для работы с пильными дисками
12. Оператор должен быть обучен регулировке и эксплуатации оборудования.
13. Обеспечьте необходимое освещение помещения,
где находится ваше рабочее место, или соответствующее освещение непосредственно вашего рабочего
места.
14. Если данная пила оборудована лазером, запрещается использовать другой тип лазера. Ремонт должен
производиться исключительно производителем лазера
или его уполномоченным представителем.
15. Не убирайте обрезки или другие части заготовок
из рабочей зоны, когда оборудование включено и пильный блок находится в рабочем положении.
16. Запрещается вставать на оборудование. Имеется
риск серьезных повреждений при опрокидывании данного инструмента или при соприкосновении с пильным
диском.
17. Запрещается использовать торцовочную пилу
вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, паров или
газов.
18. Удалите все гвозди, которые могут находиться в
заготовке во избежание появления искры, которая может привести к пожару.
19. Во избежание возникновения пожара или опасных
химических реакций, не используйте для чистки торцовочной пилы бензин, керосин, ацетон, разбавитель
лаков и другие подобные легколетучие растворители.
20. Прочно закрепите пилу на столе, чтобы снизить
уровень шума и вибрации.
21. При транспортировке необходимо всегда использовать специальную ручку для переноски оборудования.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Руководство INTERSKOL Power Tools S.L.
(Испания, Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n,
17500 Ripol (Girona), Spain) настоящим заявляет, что
данные изделия соответствуют техническому регламенту “О безопасности машин и оборудования”.
Сертификат соответствия
№ TC RU C-TW.ME77.B.00186
выдан на срок с 08.11.2012 до 16.10.2017
органом по сертификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, 29
Jordi Carbonell
Santiago López
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения
09/2012
53
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мотор
Скорость вращения на холостом ходу
Поворотный стол
Диск
Толщина диска
Толщина зубьев
Максимальная скорость диска
Фиксатор регулировки угла поворота
SRF305/1800
1800 Вт, 230 В~, 50 Гц
4 200 мин-1
SRF305/1800E
1900 Вт, 230 В~, 50 Гц
2000 - 4000 мин-1
Ø342 мм
Ø305мм;Ø30мм вн.диаметр; Ø305мм;Ø30мм вн.диаметр;
60T (ATB); Ø305мм;Ø30мм
80T (TCG); Ø305мм;Ø30мм
вн.диаметр; 80T (ATB)
вн.диаметр; 80T (ATB)
2 мм
3 мм
4500 мин-1 для дисков типа ATB;
-1
5000 мин для дисков типа TCG
0° ,15°, 22,5°, 31,6°, 45° слева и 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°,
60° справа
45° слева и 60° справа
от 0° до 45°
34 кг
33 кг
Диапазон наклона при торцевании по прямой
Диапазон наклона при торцевании с фаской
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003, кг
Предельная мощность
Поперечный пропил
102 × 310 мм
Пропил под углом 45° при торцевании по прямой
102 × 222 мм
Пропил под углом 60° при торцевании по прямой
102 x158 мм
Пропил под углом 45° при торцевании с фаской (L)
60 × 310 мм
Пропил под углом 45° при торцевании с фаской (R)
45 × 310 мм
Комбинированный пропил под углом 45°
60 × 222 мм
Комбинированный пропил под углом 60° (R)
45 × 158 мм
Минимальный рез при помощи струбцины
190мм(Д)x51мм(Ш)x3мм(В) 215мм(Д)x50мм(Ш)x3мм(В)
Размеры
990 × 670 × 750 мм
18. Диск пильный
Соблюдайте все правила эксплуатации, изложен19. Электродвигатель
ные в этой инструкции. Храните инструкцию в надеж20. Каретка
ном месте. Инструкция должна находиться под рукой
21. Кнопка блокировки опускания пильного блока
для консультаций во время ухода за электроинстру22. Упор откидной передний
ментом.
23. Ручка для переноски передняя
Бережное обращение с электроинструментом и
24. Консоль поддерживающая выдвижная с упособлюдение всех описанных ниже правил по уходу знаром правая
чительно продлят его срок эксплуатации.
25. Поддерживающая опора
Данный электроинструмент должен использовать26. Регулятор частоты вращения пильного диска
ся только по своему прямому назначению, предусмо(мод. SRF305/1800E)
тренному настоящей инструкцией по эксплуатации.
Категорически запрещается любое другое применение
СБОРКА
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ! Для собственной безопасности ниРИСУНКИ
когда не включайте вилку станка в розетку источника
Элементы торцовочной пилы (Рисунок 1)
питания до окончания сборки и изучения руководства
1. Ручка для переноски задняя
по эксплуатации и правил техники безопасности.
2. Кожух защитный верхний
Переместите все собираемые части пилы на же3. Рычаг блокировки поворота рукоятки (мод. лаемое рабочее место. Соблюдайте все инструкции по
SRF305/1800)
сборке инструмента. Собирать пилу лучше вдвоем.
4. Ручка перемещения пильного блока
Транспортировка пилы (Рисунок 1)
5. Выключатель ВКЛ\ВЫКЛ
Чтобы избежать повреждения, никогда не перено6. Кожух защитный нижний
сите пилу за рукоятку 4 (Рис.1), ВСЕГДА используйте
7. Основание
специальные ручки для переноски 1 и 23.
8. Ручка поворота рабочего стола
Разблокировка каретки (Рисунок 2)
9. Вставка стола
После того, как Вы достали пилу из упаковки, осла10. Рычаг фиксатора наклона пильного блока
бьте винт фиксатор каретки 1. При транспортировке и
11. Указатель угла поворота рабочего стола
хранении пилы винт должен быть всегда затянут.
12. Отверстие крепежное
Поднятие и опускание пильного блока (Рису13. Стол рабочий поворотный
нок 3)
14. Консоль, поддерживающая выдвижная с упоВНИМАНИЕ! Чтобы избежать травмы и поврежром левая
дения пилы при транспортировке и хранении, всегда
15. Упор боковой с удлинителем
держите пильный блок в нижнем положении, зафикси16. Зажим
рованным стопором 2.
17. Шкала угла наклона
Для поднятия пильного блока поступайте следую54
щим образом:
1. Нажмите на рукоятке пильного блока (1) кнопку
блокировки защитного кожуха (3 рис.1).
2. Вытащите фиксатор нижнего положения пильного блока (2).
3. Поднимите пильный блок в верхнее положение.
Для опускания пильного блока поступайте следующим образом:
1. Нажмите на рукоятке пильного блока (1) кнопку
блокировки защитного кожуха (3 рис.1).
2. Опустите пильный блок в нижнее положение.
3. Вставьте фиксатор (2) в отверстие захвата (3).
Установка пылесборника (Рисунок 4)
1. Для установки пылесборника (1), сожмите металлические ушки хомута (2).
2. Наденьте пылесборник на патрубок пылеотсоса
(3) и отпустите ушки хомута.
Примечание. Для очистки пылесборника, снимите
его с патрубка, расстегните молнию, высвободите содержимое в контейнер для мусора.
Установка поддерживающих консолей (Рисунок 5)
1. Наденьте плоскую шайбу (1) на барашковый
винт (2), закрутите винт с шайбой через скобу (3) в выдвижной упор. Повторите данную операцию для второго винта.
2. Через резьбовое отверстие в основании (5) зафиксируйте выдвижной упор в нужном положении.
3. Повторите шаги 1-2 для левой поддерживающей опоры.
Выдвижные консоли используются:
- как упор при распиловке деталей одинаковой длины;
- как дополнительная опора при распиловке длинных заготовок.
Установка прижима для обеспечения безопасности (Рисунок 6)
1. Вставьте стойку (1) прижима в одно из отверстий в основании, расположенными как с левой, так и
справой стороны от пильного диска и зафиксируйте ее
винтом.
2. Для закрепления заготовки вращайте маховик
прижима (2).
Установка специальной струбцины (Рисунок
6-1) (Мод. SRF305/1800E)
1. Вставьте стойку (1) прижима в отверстие в основании и зафиксируйте ее винтом.
2. Для закрепления заготовки вращайте маховик
прижима (2).
Установка скоб шнура питания (Рисунок 7)
Для удобства транспортировки и предотвращения повреждения шнура питания во время хранения, в
задней части каретки устанавливаются две скобы для
намотки шнура питания.
1. Приложите каждую скобку шнура питания (2) к
задней части каретки и закрепите их винтами (1).
Ключ пильного диска (Рисунок 8)
Для удобного хранения и предотвращения потери,
в задней части основания предусмотрено место (1) для
крепления гаечного ключа (2).
Демонтаж и установка вставки стола (Рисунок
9)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Во избежание случайного пуска пилы, всегда отключайте вилку из сетевой розетки. Удалите все обрезки и опилки материала из впадины стола прежде, чем
выполнить любой распил. Для этой цели может быть
удалена вставка стола, но при дальнейшем использовании пилы, вставка должна быть установлена на место.
• Не начинайте пиления без проверки правильности
установки зазора между вставкой стола и пильным
диском. Это может привести к повреждению пильного
диска, поворотного стола или вставки.
1. Для снятия вставки выверните шесть винтов (1)
крепления и удалите вставку (2).
2. Для установки вставки заверните шесть винтов
крепления.
3. Проверьте правильность установки вставки, перемещая пильный диск по щели вставки.
РЕГУЛИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
Примечание:
Пила точно отрегулирована на заводе, но при
транспортировке регулировочные винты могут ослабнуть и точность установки нарушиться.
Проверьте точность регулировок, указанных в
этом разделе и, при необходимости, произведите повторную регулировку с целью получения наилучших
результатов при работе с пилой.
ВНИМАНИЕ! Приступайте к регулировкам пилы
только после того как убедитесь, что пила отключена
от источника электрического тока (вилка шнура питания отсоединена от питающей розетки).
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ (Рис.1)
• Действие выключателя
ВНИМАНИЕ! Перед подключением пилы к источнику электрического тока удостоверьтесь, что курок
выключателя (5) на рукоятке (4) правильно действует
(нажимается) и свободно возвращается в исходное положение «Выкл.» при его отпускании.
Подключите пилу к источнику электрического тока,
подсоединив вилку шнура питания к питающей розетке.
Для пуска пилы, соблюдая все меры предосторожности, нажмите курок выключателя (5). Пильный диск (18)
начнет вращение. Для остановки пилы отпустите курок
выключателя (5) и дождитесь полной остановки пильного диска (18).
• Кнопка блокировки защитного кожуха (Рис.1)
При нажатии кнопки блокировки (3) опусканиия
пильного диска (18) рукояткой (4) защитный кожух (6)
поднимается автоматически. Защитный кожух (6) возвращается в исходное положение, закрывая пильный
диск (18), когда рукоятка (4) поднята.
НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ (6)
И НЕ ДЕРЖИТЕ ЕГО ОТКРЫТЫМ. В интересах вашей
безопасности всегда держите защитный кожух (6) в исправном состоянии. При любой неисправности защитного кожуха (6) следует немедленно его заменить.
НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПИЛУ С НЕИСПРАВНЫМ ЗАЩИТНЫМ КОЖУХОМ. Когда прозрачная
часть защитного кожуха (6) загрязнится опилками или
запылится так, что заготовка будет плохо видна, выключите пилу из розетки и осторожно очистите кожух
(6) влажной тряпкой. Не используйте растворители или
любые очистители, выработанные на основе бензина,
для очистки пластмассовых поверхностей.
• Пылесборник (Рис.4)
Используйте пылесборник (1) во время пиления
для более аккуратной работы и легкого удаления опилок из рабочей зоны. Когда пылесборник (1) наполнится наполовину, отсоедините его от пилы и освободите
55
от содержимого, открыв замок молнии.
• Горизонтальное перемещение пильного блока
(Рис.1)
Горизонтальное перемещение пильного диска (18)
осуществляется за рукоятку (4) и фиксируется винтом
(1 рис.2).
• Установка угла наклона (Рис.1)
Угол наклона пильного диска (18) как вправо, так и
влево устанавливается за рукоятку (4) и контролируется по шкале с помощью указателей. Наклонное положение пильного диска фиксируется фиксатором (10).
НАСТРОЙКИ ФИКСАТОРА РЕГУЛИРОВКИ УГЛА
НАКЛОНА (Рисунки 10, 11, 12, 13, 14)
ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения точного распила
перед началом эксплуатации необходимо проверить и
настроить все регулировки.
Настройка наклона 0º (Рисунки 10,11,12,14)
Переведите пильный диск в заднее горизонтальное положение. Наклоните пильный диск на несколько
градусов влево. Вставьте до упора ограничитель (1
рис.12).Наклоняйте пильный диск до упора вправо,
пока ограничитель (1 рис.12) не остановит наклон
вправо. При этом пильный диск должен принять строго
перпендикулярное положение относительно рабочего
стола (13 рис.1). Проверьте это с помощью угольника.
Если перпендикулярности нет, то добейтесь ее,
наклоняя пильный диск, пока она не будет достигнута.
При этом, ограничитель (1 рис.12) должен быть полностью выдвинут. Зафиксируйте установку фиксатором
(10 рис.1).
При перпендикулярном положении пильного диска относительно рабочего стола (13 рис.1) указатели
угла наклона (2 рис.11) должны указывать на «0º» по
шкале (3). Если это не так, ослабьте винты (1 рис.10)
и подкорректируйте показания указателей (2 рис.10) на
«0º», затем затяните винты (1 рис.10). Вышеописанная
установка удобна для быстрой, оперативной подстройки перпендикулярности пильного диска относительно
рабочего стола (13).
Ограничитель (1 рис.12) предусмотрен для того,
чтобы во вставленном положении ограничивать наклон
пильного диска в положениях 33,9º и 0º- перпендикулярно рабочему столу (13).
Если фактически это не так, рекомендуем произвести следующие регулировки:
- Ослабьте четыре регулировочных винта (1
рис.10);
- Вставьте ограничитель (1 рис.12) так, чтобы он
вошел в ограничительный сегмент (2 рис.10);
- Наклоняйте ручку (4 рис.1) влево до упора, не трогая ограничитель (1 рис.12);
- Плавно за ручку (4) установите пильный диск в
вертикальное положение (перпендикулярно рабочему
столу (13 рис.1). Установите это положение, пользуясь
угольником;
- Заблокируйте фиксатор (10 рис.1) и затяните четыре винта (1 рис.10). При этом, зафиксируется ограничительный сегмент (2 рис.10);
- Разблокируйте фиксатор (10 рис.1).
- С помощью угольника еще раз проверьте регулировку и при необходимости повторите её.
Индикатор наклона со шкалой (Рисунок 11)
После завершения настройки наклона в положение 0°, настройте индикатор так, чтобы конец стрелки
(2) совпадал с линией 0° (3) на шкале; для этого при
помощи отвертки ослабьте винт стрелки (1), а затем по
56
завершении настройки снова затяните винт.
Настройка ограничителя угла наклона 45° слева (Рисунки 12, 13, 14)
1. Установите угол поворота на отметку ноль градусов. Разблокируйте фиксатор (10 рис.1), а затем потяните штифт фиксатора (1 — Рисунок 12) по направлению передней части оборудования.
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке штифта фиксатора
в исходное положение, может понадобиться подвигать
пильный блок торцовочной пилы в влево/вправо.
2. Ослабьте рычаг блокировки (4 — Рисунок 14) и
наклоните пильный блок влево до упора.
3. При помощи комбинированного угольника, убедитесь, что диск находится под углом 45° к столу.
4. Для настройки, угла наклона пильного блока до положения 45° к столу, ослабьте контргайку (5 — Рисунок
12) и соответственно закрутите или раскрутите болт (6
— Рисунок 12).
5. Наклоните пильный блок влево и снова проверьте
настройку.
6. Повторяйте данные действия, пока диск не будет
находиться под углом 45° к столу.
7. По окончании настройки, закрутите контргайку (5
— Рисунок 12).
Настройка ограничителя угла наклона 45° справа (Рисунки 12, 13, 14)
1. Установите угол поворота на отметку ноль градусов. Разблокируйте фиксатор (10 рис.1), а затем потяните штифт фиксатора (1 — Рисунок 12) по направлению передней части оборудования.
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке штифта фиксатора
в исходное положение, может понадобиться подвигать
пильный блок торцовочной пилы в влево/вправо.
2. Ослабьте рычаг блокировки (4 — Рисунок 14) и
наклоните пильный блок вправо до упора.
3. При помощи комбинированного угольника, убедитесь, что диск находится под углом 45° к столу.
4. Для настройки, угла наклона пильного блока до положения 45° к столу, ослабьте контргайку (5 — Рисунок
12) и соответственно закрутите или раскрутите болт (6
— Рисунок 12).
5. Наклоните пильный блок влево и снова проверьте
настройку.
6. Повторяйте данные действия, пока диск не будет
находиться под углом 45° к столу.
7. По окончании настройки, закрутите контргайку (5
— Рисунок 12).
Настройка наклона 33,9° (Рисунки 12, 13, 14)
1. Установите угол поворота на отметку ноль градусов. Полностью выдвиньте оба упора на ползунках.
2. Ослабьте рычаг блокировки (4 — Рисунок 14) и
наклоните пильный блок до левого ограничителя на
отметке 33.9°; для этого нажмите на штифт фиксатора
наклона и переместите его в сторону задней части машины.
3. При помощи комбинированного угольника, убедитесь, что диск находится под углом 33,9° к столу.
4. Для настройки закручивайте или выкручивайте
винт с помощью ключа (7 — Рисунок 12) до тех пор,
пока диск не будет находиться под углом 33,9° к столу.
5. Повторяйте данные действия для правильной настройки наклона 33,9°.
Настройка угла поворота (Рисунок 14)
Шкала торцовочно-циркулярной пилы хорошо читаема и показывает углы поворота от 0° дo 45°с левой
стороны и от 0° до 60° с правой стороны. У наиболее
часто используемых отметок углов резки есть ограничители, позволяющие быстро настроить стол на нужное положение. Следуйте описанным ниже инструкциям для осуществления быстрых и точных настроек.
1. Поднимите быстрозажимной фиксатор поворота
для разблокировки стола.
2. Для установки индикатора (2) на необходимый
угол передвиньте поворотный стол, одновременно
поднимая блокирующий рычаг ограничителя (1).
3. Закрепите стол в данном положении, нажав на быстрозажимной фиксатор поворота.
Индикатор наклона со шкалой (Рисунок 14)
1. Передвиньте стол до ограничителя 0°.
2. С помощью отвертки ослабьте винт (3), с помощью
которого крепится индикатор.
3. Настройте индикатор (2) так, чтобы он находился
на отметке 0° и снова закрутите винт.
Для регулировки перпендикулярности диска
по отношению к упору (Рисунок 15)
1. Поверните пильный блок в положение наклона 0°
и закрепите его в данном положении.
2. При помощи шестигранного ключа ослабьте четыре болта (1) упора (2). Для этого сделайте один полный
оборот ключом и дождитесь, пока упор (2) не будет ослаблен.
3. Опустите пильный блок и закрепите ее в нижней
позиции с помощью стопорного штифта.
4. Используйте комбинированный угольник (3). Приложите угольник к диску так, чтобы линейка располагалась на диске, а пятка — на упоре (2), как показано на
рисунке. Убедитесь, что упор располагается под углом
90° к диску.
5. При необходимости произведения настройки, перемещайте упор вперед или назад до тех пор, пока он
не займет положение под прямым углом по отношению
к диску. Закрутите четыре болта (1), блокирующие
упор.
ОСТОРОЖНО: Если пила давно не использовалась, необходимо проверить перпендикулярность диска по отношению к упору и при необходимости произвести необходимые регулировки.
Настройка ограничителя угла поворота (Рисунок 16)
1. Разблокируйте поворотный стол, подняв быстрозажимной фиксатор поворота стола (3).
2. Поднимите блокирующий рычаг ограничителя (2),
одновременно с этим возьмитесь за рукоятку и поверните поворотный стол влево или вправо, пока он не
займет положение под нужным углом.
3. Отпустите блокирующий рычаг ограничителя и
настройте поворот на отметку необходимого вам угла;
при этом убедитесь, что защелки рычага находятся на
месте.
4. Нажимайте на быстрозажимной фиксатор поворота стола (3), пока он не закрепит поворотный стол в
заданном положении.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рычаг служит исключительно для
закрепления угла поворота на уровне одного из десяти
ограничителей. Для получения информации о блокировке стола на других отметках обратитесь к следующему разделу.
Функционирование быстрозажимного фиксатора поворота стола (Рисунок 16)
Если требуемый угол поворота не соответствует
углам поворота, на которых расположены ограничители, описанные выше, поворотный стол можно закре-
пить под любым углом между данными ограничителями при помощи быстрозажимного фиксатора поворота
стола.
1. Разблокируйте поворотный стол, подняв быстрозажимной фиксатор поворота стола (3).
2. Поднимите блокирующий рычаг ограничителя
(2), одновременно с этим возьмитесь за рукоятку и поверните поворотный стол влево или вправо, пока он не
займет положение под нужным углом.
3. Отпустите блокирующий рычаг ограничителя.
4. Нажимайте на быстрозажимной фиксатор поворота стола (3), пока он не закрепит поворотный стол в
заданном положении.
ПРИМЕЧАНИЕ: Быстрозажимной фиксатор поворота стола должен заблокировать стол в определенном положении и предотвратить любые подвижки
стола. При необходимости настройки обратитесь к следующим инструкциям.
Настройка быстрозажимного устройства стола
(Рисунок 16)
1. Нажмите на быстрозажимное устройство стола
и заблокируйте его.
2. При помощи ключа на 13 мм поверните гайку-ограничитель (5) влево, как показано на рисунке, для
того, чтобы разблокировать запорное устройство на
станине торцовочной пилы.
3. Проверьте быстрозажимной фиксатор поворота, чтобы убедиться, что он надежно блокирует стол в
определенном положении.
4. Поверните контргайку (6) вправо, как показано
на рисунке, для закрепления блокирующего механизма
поворота.
Настройка устройств поддержки широких деталей (Рисунки 31, 32)
1. Для работы с широкими деталями необходимо
наличие устройств поддержки широких деталей (1).
Поверните оба устройства поддержки широких деталей
(1) в сторону задней части пилы.
ПРИМЧАНИЕ: Перед транспортировкой данные
устройства поддержки (1) должны быть установлены в
положение 0, как показано на Рисунке 31.
Настройка специальной струбцины (Рисунок
6-1) (Мод. SRF305/1800E)
ПРИМЧАНИЕ: Специальная струбцина используется для прижима и фиксирования заготовки под углом
45°. При резании труб или плинтусов установите струбцину в положение фиксирования заготовки под углом
(рис. 6-1).
1. Ослабьте маховик крепления кронштейна струбцины на оси и выкрутите его. Выньте кронштейн с оси.
2. Вставьте ось в заднее отверстие на кронштейне.
Плоская часть оси должна быть направлена к маховику.
3. Зафиксируйте кронштейн маховиком.
ПОДКЛЮЧНИЕ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ
Убедитесь, что используемые источник питания и
выход соответствуют вашей торцовочной пиле. Посмотрите на табличку с паспортными данными мотора или
на параметры, обозначенные на корпусе торцовочной
пилы. Любые изменения должны проводиться исключительно квалифицированным электриком. Это инструмент обладает двойной изоляцией, что лишает необходимости в заземлении системы подачи электроэнергии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При включении (отключении) вилки в (из) розетки, не прикасайтесь к клеммам. В
57
противном случае существует возможность поражения
электрическим током.
В случае недостаточной подачи питания от электрических сетей при включении оборудования могут
происходить небольшие перепады напряжения. Это
может оказать негативные последствия и на другое
оборудование (например, мерцание лампы накаливания). Данные нарушения не могут произойти при полном электрическом сопротивлении Zmax < 0,32 Ом.
(При необходимости вы можете связаться с местной
энергоснабжающей организацией для получения более подробной информации).
Использования удлинителя
Использование удлинителя приведет к потере части
энергии. Для поддержания уровня потерь на минимальном уровне и для предотвращения перегрева и перегорания мотора проконсультируйтесь с квалифицированным
специалистом для определения минимального сечения
провода удлинителя. При повреждении кабеля питания,
вам могут оказать услуги по его ремонту в ближайшем сервисном центре компании FELISATTI.
МОНТАЖ ИНСТРУМЕНТА
ПРИМЕЧАНИЕ:
Рекомендуется надежно закрепить торцовочную
пилу болтами на верстаке для обеспечения максимальной устойчивости оборудования. Всегда по возможности фиксируйте инструмент на верстаке.
1. Поместите инструмент на верстаке и сделайте
четыре отметки для отверстий для болтов.
2. Просверлите в верстаке отверстия сверлом Ø10 мм.
3. Закрепите торцовочную пилу на верстаке с помощью
болтов, прокладок и гаек. Обратите внимание, что крепеж не входит в комплект с оборудованием.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не подключайте инструмент к сети до окончания монтажных и наладочных
работ; перед подключением внимательно прочтите
указания по технике безопасности и эксплуатации.
Стандартные работы с торцовочной пилой с функцией протяжки
1. Всегда используйте зажим, чтобы надежно закрепить заготовку. Для зажима предусмотрены два
отверстия.
2. Во время работы заготовка всегда должна быть
плотно прижата к упору. Не рекомендуется работать
с гнутыми или деформированными заготовками, которые невозможно ровно расположить на столе или прижать к упору.
Положение корпуса и рук (Рисунок 33)
Никогда не располагайте руки в зоне пиления.
Держите руки за пределами зоны пиления, которая охватывает весь стол и отмечена знаками “No Hands” (не
подносить руки).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска получения травм от отскочивших материалов отключайте
пилу от сети во избежание случайного включения, после чего уберите обрезки материалов.
Включение пилы (Рисунок 1)
Чтобы включить электроинструмент, нужно нажать
на выключатель (5). Электроинструмент продолжает
работать, пока оказывается давление на выключатель.
При отпускании выключателя электроинструмент
выключается.
Перед тем, как приостановить работу на пиле
58
Никогда не отлучайтесь от пилы, пока она работает. Сначала выключите пилу, дождитесь остановки
вращения пильного диска, отсоедините вилку от розетки.
Повесьте на выключатель замок.
ВНИМАНИЕ! Во избежание выбрасывание заготовки, щепок от непреднамеренного пуска пилы, всегда
очищать стол после работы и отсоединить выилку от
питания.
Упор (Рисунок 15)
ВНИМАНИЕ! При пропиле под наклоном необходимо упор выдвинуть в крайнее положение. В обратном случае возможно задевание пильным диском упора, что может привести к травме.
1. Разблокировать упор (2) ручагом (4).
2. Выдвинуть упор в крайнее положение. Зафиксировать упор рычагом.
Примечание. При транспортировке обязательно
фиксируйте упор, установив его в крайнее положение
близкое к пильному диску.
Поперечный пропил (Рисунок 17)
1. Ослабьте рычаг блокировки подвижной каретки
(1), расположенный на боковой поверхности корпуса
направляющих (2), повернув его по часовой стрелке.
2. При поперечном пропиле узких заготовок установите пильный блок в желаемом положении и закрепите рычаг блокировки подвижной каретки, повернув
его против часовой стрелки.
3. Для поперечного пропила широких досок шириной до 312 мм рычаг блокировки подвижной каретки необходимо ослабить, чтобы пильный блок мог свободно
перемещаться.
Пропил под углом (Рисунок 18)
Комбинированная торцовочная пила снабжена десятью фиксаторами регулировки положительного угла поворота (1), расположенными на станине. Фиксированные положения установлены на 0°, 15°, 22,5°, 31,6° и 45° в левую
и правую стороны, а также на 60° в правую сторону. Это
наиболее часто используемые при пилении углы скоса.
Для пропила под углом:
1. Разблокируйте поворотный стол, подняв быстрозажимной фиксатор поворота стола (2).
2. Удерживая рычаг фиксатора регулировки угла
(3) в поднятом положении, возьмитесь за рукоятку (4)
и поворачивайте поворотный стол влево или вправо на
желаемый угол.
3. Отпустите рычаг блокировки фиксатора угла и
установите скос под необходимым углом, убедившись,
что защелки рычага встали на место. ПРИМЕЧАНИЕ:
Рычаг может заблокировать только одно из десяти положений фиксатора угла.
4. Когда стол повернут на желаемый угол, поверните быстрозажимной фиксатор поворота стола, чтобы
зафиксировать его положение.
5. Если желаемого угла поворота нет среди стандартных десяти положений регулировки угла поворота, упомянутых выше, просто зафиксируйте стол под
необходимым углом, быстрозажимным фиксатором
поворота стола (2).
Пропил под наклоном (Рисунок 19)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При осуществлении пропилов под наклоном упор на ползунке необходимо
максимально отодвинуть влево или вправо. На упорах
имеются обозначения трех углов наклона, и оператору
необходимо выровнять указатель наклона с желаемым
углом. Если не отодвинуть упор, не будет достаточно
места для прохождения диска, что может привести к
серьезным травмам. Кроме того, в крайних положениях
для пропилов под углом или под наклоном диск может
касаться упора.
При осуществлении пропилов с наклоном вправо
более 35° в сочетании с правосторонним пропилом
под любым углом необходимо снять упор на ползунке с
правой стороны. Также этот упор необходимо снимать,
когда требуется сделать пропил под наклоном 45° в сочетании с пропилом под углом более 22,5°. Наклоните
пильный блок на желаемый угол, в соответствии с обозначениями на масштабной линейке. Диск можно установить под любым углом от прямого пропила под углом
90° (0° на линейке) до наклонного пропила под углом
45° влево или вправо. Закрепите фиксатор каретки (1),
нажав на него, чтобы зафиксировать положение пильного блока. Фиксатор регулировки положительного
угла наклона установлены на 0°, 33,9° и 45°.
Снятие или установка упора на ползунке с правой стороны (Рисунок 19)
1. Разблокируйте рычаг с эксцентриковым зажимом упора и передвиньте его вправо.
2. Отвинтите винт с помощью шестигранного ключа диаметром 3 мм.
3. Приподнимите упор на ползунке, чтобы снять
его с пилы.
4. Поместите упор обратно и завинтите винт, чтобы зафиксировать упор на бегунке, когда не планируется выполнять пропилы с наклоном вправо.
Комбинированный пропил (Рисунок 20)
1. Максимально отодвиньте упор на бегунке, сдвинув его на необходимое расстояние или, при необходимости, снимите упор с правой стороны.
2. Установите желаемый угол наклона диска с помощью рычага блокировки (2).
3. Установите желаемый угол скоса и зафиксируйте положение. См. раздел «ПРОПИЛ ПОД УГЛОМ».
Распиловка плинтусов (Рисунок 21)
1. Распиловку плинтуса можно осуществлять вертикально, прижав его к упору, или расположив его на
столе. См. указания в таблице.
Настройки
Вертикальное
положение
(Плинтус тыльной
стороной прижат к
упору)
Горизонтальное
положение
(Плинтус тыльной
стороной лежит на
столе)
Положение упора
Близко к диску
Далеко от диска
Угол наклона
0°
Положение плинтуса
Внутренний угол
Внешний
угол
45°
Слева
Справа
Слева
Справа
Gehrung
Влево на
45°
Вправо
на 45°
0°
0°
Положение
плинтуса
Низ
прижат к
столу
Низ
прижат к
столу
Верх
прижат к
упору
Низ
прижат к
упору
Обработанная
часть
Оставьте левую
часть
Оставьте
правую
часть
Оставьте
левую
часть
Оставьте левую
часть
Угол
скоса
Вправо
на 45°
Влево на
45°
0°
0°
Положение
плинтуса
Низ
прижат к
столу
Низ
прижат к
столу
Низ
прижат к
упору
Верх
прижат к
упору
Обработанная
часть
Оставьте левую
часть
Оставьте
правую
часть
Оставьте
правую
часть
Оставьте
правую
часть
22)
Распиловка потолочных плинтусов (Рисунок
1. Распиловку потолочных плинтусов данной торцовочной пилой можно осуществлять, только расположив плинтус на столе.
2. Данная торцовочная пила оснащена специальными фиксаторами регулировки угла поворота на 31,6°
влево и вправо и фиксатором регулировки угла наклона на 33,9° для специального потолочного плинтуса,
т.е. 52° между тыльной стороной плинтуса и верхней
ровной стороной, которая примыкает к потолку; 38°
между тыльной стороной плинтуса и нижней ровной
стороной, которая примыкает к стене. См. таблицу для
пиления потолочного плинтуса.
Настройки
Внутренний угол
Внешний угол
Левая сторона
Правая
сторона
31,6° влево
Угол скоса
31,6° вправо
Угол наклона
33,9°
33,9°
Положение
плинтуса
Верх прижат к
упору
Низ прижат к
упору
Обработанная
часть
Оставьте левую
часть
Оставьте
правую часть
Угол скоса
31,6° влево
31,6° вправо
Угол наклона
33,9°
33,9°
Положение
плинтуса
Низ прижат к
упору
Верх прижат к
упору
Обработанная
часть
Оставьте
правую часть
Оставьте
правую часть
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Эти специальные фиксаторы не подходят для
распиловки потолочных плинтусов, наклоненных на
45°.
2. Поскольку зачастую в помещениях углы не бывают равны точно 90°, требуется точная регулировка и
проведение пробной распиловки, чтобы удостовериться в правильности вычисления углов.
Пропил с функцией протяжки (Рисунок 23)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
1. Никогда не тяните на себя пильную раму и
вращающийся диск в процессе пиления. Диск может
прорезать заготовку, в результате чего пильная рама
и вращающийся диск могут отскочить назад.
2. Никогда не опускайте вращающийся пильный
диск до того как начнете тянуть головку пилы вперед.
1. Разблокируйте рычаг блокировки каретки (1),
чтобы пильная рама могла свободно перемещаться.
2. Установите желаемый угол наклона и/или поворота и зафиксируйте положение головки.
3. При пропиле под наклоном левый и правый упоры на ползунке (2) должны находиться в соответствующем положении.
4. Закрепите заготовку при помощи прижима.
5. Возьмитесь за рукоятку пилы (3) и тяните каретку (4) вперед до тех пор, пока диск не окажется перед
заготовкой (5).
6. Потяните за курковый переключатель (6) и
включите пилу.
7. Когда пила наберет максимальную скорость,
медленно опустите рукоятку пилы вниз, пропиливая
59
передний край заготовки.
8. Медленно продвигайте рукоятку по направлению к упору, завершая пропил.
9. Отпустите курок и дайте диску полностью остановиться, прежде чем поднимать головку.
Настройка глубины реза (Рисунок 24)
Можно настроить глубину реза для ровных и повторяющихся неглубоких надпилов.
1. Опустите пильный блок так, чтобы зубья диска
оказались на уровне желаемой глубины надпила.
2. Удерживая верхний рычаг в положении, потяните стопорный рычаг (1), чтобы он коснулся стопорной
пластины (2).
3. Проверьте глубину погружения диска, для чего
проведите пильныйблок спереди назад через весь путь
обычного пропила вдоль регулирующего рычага.
Шпиндельный лазерный указатель
Инструмент оборудован нашей последней разработкой – шпиндельным лазерным указателем, который
представляет собой устройство с питанием от аккумуляторной батареи, использующее лазерные лучи класса 1M. Лазерные лучи позволяют увидеть проекцию
траектории движения диска по заготовке до начала
пиления.
ОПАСНО: Лазер активируется во время вращения
диска. Не смотрите непосредственно на источник луча
и не смотрите через оптические устройства. Не снимайте наклейку с предупреждением, прикрепленную
на ограждение диска. Избегайте прямого попадания
источника света в глаза.
ПРИМЕЧАНИЕ: Лазер проецирует красную пунктирную линию, когда мотор включен и пильный блок
находится в самом верхнем положении. Эта прерывистая линия поможет выровнять отметки на заготовке с траекторией реза пильного диска. При опускании
пильного блока защитный кожух поднимается, и прерывистая линия становится непрерывной красной лазерной линией.
Наклейка с предупреждением об опасности излучения лазера: «Лазерное излучение, не смотреть через оптические устройства, класс лазерных продуктов
<0,39 мВт, 400-700 нм, непрерывная волна, в соответствии с МЭК 60825-1:2007».
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЛАЗЕРА
Когда пильный блок находится в самом верхнем
положении:
1. Поместите заготовку на торцовочной пиле.
2. Включите торцовочную пилу, чтобы активировать лазерный луч.
3. Проверьте, что проекция лазерного луча совпадает с отметкой на заготовке (ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
опускайте пильный блок во время выравнивания).
4. Если отметка на детали не совпадает с пунктирной лазерной линией, выключите оборудование,
дождитесь остановки диска и поправьте заготовку.
5. Включите торцовочную пилу и проверьте выравнивание.
6. Когда выравнивание завершено, закрепите заготовку зажимами и выполните пропил.
РЕГУЛЯТОР ЧАСТОТЫ ВРАЩЕНИЯ ПИЛЬНОГО
ДИСКА (Рис.1) (Мод. SRF305/1800E)
Данная модель пилы оснащена регулятором частоты вращения пильного диска 26, который позволяет выбрать необходимую для конкретного материала
скорость резания. Для увеличения скорости вращения
повернуть маховик регулятора по часовой стрелке, для
60
уменьшения - против часовой.
ЗАМЕНА ДИСКОВ (Рисунки 25, 26, 27)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание получения
травмы от случайного запуска, всегда отключайте инструмент и вынимайте вилку из розетки источника питания перед заменой пильных дисков.
Используйте правильно заточенные дисковые
пилы. Не превышайте максимальную скорость вращения пилы и используйте только диски с профилем
зубьев, указанным на дисковой пиле. При замене пильного диска, в том числе при его регулировке, скорость
и профиль зубьев должны соблюдаться. Используйте
только диски, рекомендованные в данном руководстве
для пользователя.
Снятие диска
1. Отсоедините кабель пилы от розетки
2. Переведите торцовочную пилу в вертикальное положение.
3. Переведите нижний защитный кожух диска (1) в
крайнее верхнее положение (Рисунок 25).
4. Удерживая нижнее ограждение диска, ослабьте
винт на крышке (2) крестовой отвёрткой.
5. Поворачивайте крышку (3), до тех пор, пока не появится шпиндельный болт (4 рис.27).
6. Установите торцевой ключ на шпиндельный болт
7. Поместите шпиндельный зажим (5) на мотор под
крышку ременной передачи (Рисунок 26)
8. Прижмите шпиндельный зажим до упора, удерживая его при повороте диска по часовой стрелке.
Шпиндельный зажим установится и зафиксирует шпиндель. Продолжайте удерживать шпиндельный зажим,
поворачивая ключ по часовой стрелке для ослабления
шпиндельного болта.
9. Снимите шпиндельный болт (5), кольца (8), лазерную шайбу (6) и диск (7). Не снимайте внутреннюю
шайбу для диска (Рисунок 27).
10. Для того чтобы снять диск, переведите нижний
защитный кожух диска (1) в вертикальное положение
(Рисунок 25).
ПРИМЕЧАНИЕ: Обратите внимание на сами снятые детали, их расположение и направление их вращения. Перед установкой нового диска тщательно сметите древесные опилки с шайб диска. Кроме того, у диска
диаметром 305 мм имеется шпиндельное отверстие с
патроном на 15,9 мм для установки на пиле.
Установка диска
Отключите торцовочную пилу от источника питания перед заменой/установкой диска.
1. Установите 305 мм диск с шпинделем на 15,9 мм
(или шпиндель на 25.4 мм с патроном на 15,9 мм), убедитесь, что стрелка направления вращения на диске
соответствует вращению по часовой стрелке верхнего
ограждения и что зубья диска направлены вниз.
2. Установите кольцо (8) в диске, прижмите лазерную
шайбу (4) к диску, прижмите к лазерной шайбе другое
кольцо (8) и установите их на шпиндель. Затяните
шпиндельный болт (4) на шпиндель (Рисунок 27) против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что поверхности шайбы
прилегают к поверхностям оси шпинделя. Кроме того,
боковая грань лазерной шайбы должна прилегать к
диску.
3. Установите торцевой ключ на шпиндельный болт
4. Прижимайте шпиндельный зажим (5) до упора,
удерживая его при повороте диска по часовой стрелке.
Когда шпиндельный зажим установится, продолжайте
удерживать его и затяните шпиндельный болт (4) до
упора. (Рисунок 26)
5. Чтобы вернуть крышку (3) в исходное положение,
поворачивайте ее до тех пор, пока отверстия в крышке не совместятся с винтом на крышке(2). Удерживая
нижнее ограждение диска, затяните винт крестовой
отвёрткой (Рисунок 26).
ПРИМЕЧАНИЕ: Нижнее ограждение диска должно
находиться в вертикальном положении для обеспечения доступа к винту на крышке.
6. Опустите очищенный защитный кожух диска (1) и
проверьте, не заклинивает ли ограждение при эксплуатации (Рисунок 25).
7. Убедитесь, что шпиндельный зажим расцеплен
— для обеспечения свободного вращения диска при
разъединённом шпиндельном зажиме.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте, чтобы шайбы были
очищены и правильно установлены. Опустите диск на
нижний стол и проверьте, не соприкасается ли он со
станиной или с поворотным столом при вращении диска вручную.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ (Рисунок 28)
Отключите пилу от электросети.
Несоблюдение данного правила может привести
к случайному запуску с риском получения тяжелых
травм.
1. Снимите лазерный указатель с пилы.
2. Ослабьте и снимите два винта, затем снимите
крышку с лазерного указателя.
3. Извлеките три батареи по стрелке на Рисунке 28 и
вставьте новые батареи.
4. Верните крышку лазерного указателя и винты на
прежнее место и закрутите винты.
ПРИМЕЧАНИЕ: Замените батареи на батареи с
номиналом 1,5 В (Номер LR44).
При замене батарей, крышка батареи должна
быть полностью очищена. Используйте мягкую кисточку или подобное приспособление, чтобы удалить все
опилки и щепки.
ЗАМЕНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ (Рисунок 29, 30)
Отключите пилу от электросети.
1. Ослабьте болты (1) и снимите крышку приводного
ремня.
2. Поверните винты (2) против часовой стрелки шестигранным ключом, чтобы направить мотор вперед.
3. Снимите и замените приводной ремень.
4. Поверните винт (2) по часовой стрелке шестигранным ключом, чтобы направить мотор в обратном
направлении. Не затягивайте слишком сильно.
5. Верните крышку приводного ремня в исходное положение и затяните болты.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Шум может негативно отразиться на вашем здоровье.
Если уровень шума превышает 80 dB(A), необходимо использовать средства защиты органов слуха.
Данный инструмент имеет следующие уровни
шума при произведении распилочных работ:
SRF305/1800
SRF305/1800E
Акустическое давление,
дБ
100.3
89.4
Акустический
дБ
резонанс,
111.03
102.4
Среднеквадратичное значение корректированного
виброускорения, м/с2
1.235
1.5
Пользуйтесь средствами звуковой защиты!
ВНИМАНИЕ! Уровень вибрации, указанный в настоящей инструкции, был измерен в соответствии со
стандартизированной процедурой измерения, и это
значение может использоваться для сравнения различных устройств. Различные способы использования
устройства вызывают различные уровни вибрации,
и во многих случаях этот уровень может превышать
значения, указанные в данной инструкции. Можно
недооценить вибрационную нагрузку, если электроинструмент регулярно используется в конкретных обстоятельствах.
Примечание. Если вы хотите получить точную
оценку вибрационных нагрузок, испытываемых за
определенный период работы, вы также должны принять во внимание и те периоды времени, когда устройство выключено или находится в работе, но фактически
не используется. В результате полученное значение
вибрационной нагрузки за весь период работы может
оказаться гораздо ниже.
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары можно заказать по каталогу, указав их
порядковый номер.
РЕМОНТ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание.
ВНИМАНИЕ! Перед работой по уходу за электроинструментом всегда отключайте питающий кабель от
электросети.
- Проверка электроинструмента: Использование
изношенного инструмента снижает эффективность выполняемой работы и может привести к повреждению
двигателя. При обнаружении любого износа необходимо заменить инструмент.
- Осмотр винтов корпуса: Регулярно проверяйте
надежность крепления всех винтов. При обнаружении
ослабленного винта немедленно затяните его. В противном случае Вы подвергаете себя риску получения
травмы.
- Уход за электродвигателем: Необходимо особенно бережно относиться к электродвигателю, избегать попадания воды или масла в его обмотки.
- Замена щеток: Замену щеток производить только в центрах технического обслуживания.
- После работы тщательно продувайте электроинструмент сильной струей сухого воздуха.
- Вентиляционные отверстия электроинструмента
должны находиться всегда открытыми и чистыми.
- Перед использованием электроинструмента проверьте исправность кабеля. Если кабель поврежден, то
его необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ! В изделии используется шнур питания с креплением типа Y: его замену, если потребуется, в целях безопасности должен осуществить изготовитель или персонал уполномоченных ремонтных
61
мастерских.
При хранении пила не должна подвергаться воздействию влаги и химически активной в отношении материалов среды. Храните пилу в месте, недоступном
для детей при положительной температуре окружающей среды, но не выше +40°С и относительной влажности воздуха не более 80%.
При транспортировке перевозите пилу в фирменной упаковке. Перед упаковкой сверните и зафиксируйте шнур.
Ремонт.
ВНИМАНИЕ! При ремонте пилы должны использоваться только оригинальные запасные части и аксессуары фирмы FELISATTI. Замена неисправных деталей, за исключением тех, которые описываются в этой
инструкции, должна производиться только в центрах
технического обслуживания FELISATTI. Там ответят на
все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего
продукта, а также по запчастям по телефону горячей
линии. Адреса фирменных и авторизованных центров
технического обслуживания указаны в гарантийном
талоне, прилагаемом к руководству по эксплуатации.
Вы также можете узнать их по телефону горячей линии. Коллектив консультантов охотно поможет Вам в
вопросах покупки, применения и настройки продуктов
и принадлежностей.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии смотрите в гарантийном талоне,
прилагаемом в этому руководству по эксплуатации.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электроинструмент, отслуживший свой срок и не
подлежащий восстановлению, должен утилизироваться согласно нормам, действующим в стране эксплуатации.
В других обстоятельствах:
– не выбрасывайте электроинструмент вместе с
бытовым мусором;
– рекомендуется обращаться в специализированные пункты вторичной переработки сырья.
62
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
e-mail:
[email protected]