Microlife BP A6 BT Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Microlife BP A6 BT
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP A6 BT S-V10-1 3318
EN 1
ES 10
FR 20
IT 30
DE 40
TR 50
PT 58
NL 68
GR 78
AR 88
Microlife BP A6 BT BP A6 BT
A6 BT
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
Nombre del comprador / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di
serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número de
serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός
σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra /
Data da compra / Datum van aankoop /
Ημερομηνία αγοράς /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria riven-
ditore / Fachhändler / Uzman satıcı / Distribuidor
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
distributeur / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
1BP A6 BT
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIB detection is the world’s leading digital blood pres-
sure measurement technology for the detection of atrial fibrillation
(AF) and arterial hypertension. These are the two top risk factors
of getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Microlife BP A6 BT
EN
1
START/STOP Button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
AFIB/MAM Switch
9
Time Button
AT
M-button (memory)
AK
- «Backward» Button
AL
+ «Forward» Button
AM
Lock Switch
AN
USB Port
AO
Date/Time
AP
Systolic Value
AQ
Diastolic Value
AR
Pulse Rate
AS
Battery Display
BT
Traffic Light Indicator
BK
Stored Value
BL
Pulse Indicator
BM
Cuff Check Indicator
BN
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BO
AFIB/MAM Mode
BP
Arm Movement Indicator
BQ
MAM Interval Time
Keep dry
2
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1.
Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Important Facts about Atrial Fibrillation (AF)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Microlife AFIB detection provides a convenient way to
screen for AF (only in AFIB/MAM mode)
Risk factors you can control
3. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting standard or AFIB/MAM mode
AFIB/MAM mode (highly recommended)
4. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
5. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
6. Traffic Light Indicator in the Display
7. Bluetooth
®
Function
Connecting the «Microlife Connected Health» App
8. PC-Link Functions
Installation and data transmission
9. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
10. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
11. Using a Mains Adapter
12. Error Messages
13. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
14. Guarantee
15. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results. Therefore we
recommend using the MAM technology.
3BP A6 BT
EN
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Important Facts about Atrial Fibrillation (AF)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat.
Certain cells in your heart produce electrical signals that cause the
heart to contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when
rapid, disorganized electrical signals are present in the heart’s two
upper chambers, called the atria; causing them to contract irregu-
larly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common
form of heart arrhythmia. It often causes no symptoms, yet it signif-
icantly increases your risk of stroke. You’ll need a doctor to help
you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age,
since the chance of having a stroke increases with age. AF
screening is also recommended for people from the age of 50
years who have high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or
DIA higher than 99) as well as those with diabetes, coronary heart
failure or for those who have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recom-
mended as it could generate false results and unnecessary
anxiety. In addition, young individuals with AF have a low risk of
getting stroke as compared to elder people.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB detection provides a convenient way to screen
for AF (only in AFIB/MAM mode)
Knowing your blood pressure and knowing whether you or your
family members have AF can help reduce the risk of stroke. Microlife
AFIB detection provides a convenient way to screen for AF whilst
taking your blood pressure.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pres-
sure and knowing whether you have AF is the first step in proactive
stroke prevention.
3. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Switch the lock switch AM to «unlock» position. The battery
compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the batteries
(4 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing either the «+» AL or
the «-» AK button. To confirm and then set the month, press the
time button 9.
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too
low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too
high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure
dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
4
2. Press the «+» AL or the «-» AK button to set the month. Press
the time button 9 to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting standard or AFIB/MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single
measurement) or AFIB/MAM mode (automatic triple measure-
ment). To select standard mode, slide the AFIB/MAM switch 8 on
the side of the device downwards to position «1» and to select
AFIB/MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
AFIB/MAM mode (highly recommended)
In AFIB/MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because blood pressure constantly fluctuates, a result
determined in this way is more reliable than one produced by a single
measurement. AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BO
appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Slide the lock switch AM down to the «unlock» position. Press
the START/STOP button 1 to start measuring.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator BL flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ
blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
5BP A6 BT
EN
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the START/
STOP button 1 until «M» BK is flashing. Confirm to delete the
reading by pressing the M-button AT.
You can stop the measurement at any time by pressing the
START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high,
it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the START/STOP button after the monitor has been
pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the
display). Keep the button pressed until the pressure is
about 40 mmHg above the expected systolic value – then
release the button.
5. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BN
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
6. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display BT show you the
range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or
dangerously high (red) range. The classification corresponds to
the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines
(ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
7. Bluetooth
®
Function
This device can be used in conjunction with a smartphone running the
«Microlife Connected Health» App. The memory data can be trans-
ferred to the smartphone by connecting the device via Bluetooth
®
.
Connecting the «Microlife Connected Health» App
1. Activate Bluetooth
®
on your smartphone.
2. Activate the Bluetooth
®
function on the device. Press the «+»
button AL while the device is in stand-by mode. The icon «bt»
starts flashing on the display.
3. Open the «Microlife Connected Health» app on your smart-
phone.
iOS: Go to «Setting» and select «Pair Device». The confirma-
tion «Device Pairing Successful» is shown, when the connec-
tion is established. Go back to the main menu.
Android™: The Bluetooth
®
connection is established automat-
ically.
4. Download the data by selecting «Download data». The icon
«Cn» starts flashing on the display.
If «FL» flashes on the display, the device failed to establish a
connection with your smartphone. Make sure that Bluetooth
®
is
activated and repeat the procedure.
Download the «Microlife Connected Health» app. The app
is available on App Store (iOS) and Google Play™
(Android).
Date and time settings of your smartphone will automatically
be synchronized to your device.
The device is delivered with a pre-set User-ID (factory
setting). Overwrite the User-ID by creating a new User-ID in
the «Microlife Connected Health» App. «Id» flashes on the
display, if the User-ID has successfully changed.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measure-
ment episode (triplicate measurements), the patient is advised to
perform another measurement episode (triplicate measure-
ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
6
For detailed information about How to Use the «Microlife
Connected Health» App on your smartphone, review the
app tutorial. Go to «Setting» and select «Tutorial».
8. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software.
The memory data can be transferred to the PC by connecting the
monitor via a cable.
If no CD and cable is included download the BPA software from
www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin
connector.
Installation and data transmission
1. Insert CD into the CD ROM drive of your PC. The installation
will start automatically. If not, please click on «SETUP.EXE».
2. Connect the monitor via the cable to the PC; there is no need to
switch the device on. 3 horizontal bars will appear on the
display and last for 3 seconds.
3. The bars will then flash to indicate that the connection between
PC and device is successful. As long as the cable is plugged in,
the bars will keep flashing and the buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled
by the computer. Please refer to the «help» file for software
instructions.
9. Data Memory
This device automatically stores the last 99 measurement values.
Viewing the stored values
Switch the lock switch
AM
to «unlock» position. Press the M-button
AT
briefly. The display first shows «
M
»
BK
and «
A
», which stands for the
average of all stored values.
Pressing the «+» AL or the «-» AK button repeatedly enables you
to move from one stored value to another. Press the M-button
again to exit the memory mode.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded.
When the 99 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
Cancel deletion:
press START/STOP button
1
while «
CL
»
is flashing.
10.Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AS
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 3.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
7BP A6 BT
EN
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
11.Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
12.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
13.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2»
BP
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3»
BM
No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«ERR 6»AFIB/MAM
Mode
There were too many errors during the
measurement in AFIB/MAM mode,
making it impossible to obtain a final
result. Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
8
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
14.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
15.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
354
g (including batteries)
Dimensions:
160 x 80 x 32
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Communication: Bluetooth
®
Smart
Compatibility: iOS: iOS 8.0 or newer
Android: Android 4.4.2 or newer
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 400 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP A6 BT
EN
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Micro-
life Corp. is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
10
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibrila-
ción atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está diseñado
para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede confirmarse
mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a un médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
La detección AFIB es la tecnología de medición digital de presión
arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial
(FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales
factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad
cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una
etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún
síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con
el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65
años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial
puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a
su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la
medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha
sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos
destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con
AFIB con una certeza de 97-100%.
1,2
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Microlife BP A6 BT
ES
1
Botón START/STOP (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Enchufe para manguito
4
Enchufe para adaptador de corriente
5
Compartimento de baterías
6
Manguito
7
Conector del manguito
8
Interruptor AFIB/MAM
9
Botón Hora
AT
Botón M (Memoria)
AK
Botón «-» (retroceso)
AL
Botón «+» (avance)
AM
Interruptor de bloqueo
AN
Puerto USB
AO
Fecha/Hora
AP
Valor sistólico
AQ
Valor diastólico
AR
Frecuencia del pulso
AS
Indicador de batería
BT
Indicador de semáforo
BK
Valor guardado
BL
Indicador del pulso
BM
Indicador de comprobación del manguito
BN
Indicador de la fibrilación auricular (AFIB)
BO
Modo AFIB/MAM
BP
Indicador de movimiento del brazo
BQ
Tiempo de intervalo MAM
Mantener en lugar seco
11BP A6 BT
ES
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Datos importantes sobre la fibrilación auricular (FA)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
Microlife AFIB permite un control cómodo de la FA mientras
está midiendo su presión arterial (sólo en modo MAM)
Factores de riesgos que le permite controlar
3. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
4. Medición de la presión arterial
Procedimiento para no guardar la lectura
5. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detec-
ción temprana (activo solo en modo AFIB/MAM)
6. Indicador de semáforo en la pantalla
7. Función Bluetooth
®
Conexión de la «Microlife Connected Health» App
8. Funciones de conexión con el PC
Instalación y transferencia de datos
9. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
10. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
11. Uso de un adaptador de corriente
12. Mensajes de error
13. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del manguito
Control de precisión
Eliminación de residuos
14. Garantía
15. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Existen muchas causas de valores de presión arterial exce-
sivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en
caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Además de la medicación, la pérdida de peso y el ejercicio
físico también pueden disminuir la presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arte-
rial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del
día.
¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las
mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado!
Realice dos lecturas cada vez (por la mañana y por la noche) y
haga una media de los resultados de las mediciones.
12
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida
sucesión puedan producir
resultados que difieran
significativa-
mente. Por ello recomendamos el uso de la tecnología MAM.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre
la presión arterial que una sola medición. Por ello recomen-
damos el uso de la tecnología MAM.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si padece de irregularidad cardiaca, las mediciones reali-
zadas con este dispositivo deben ser evaluadas por su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
2. Datos importantes sobre la fibrilación auricular (FA)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular.
Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que
hacen que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrila-
ción auricular se produce cuando en las dos aurículas (las
cámaras superiores del corazón) se dan señales rápidas e irregu-
lares. Esto hace que las aurículas se contraigan de manera irre-
gular (fibrilación). La fibrilación auricular es la forma más común
de arritmia cardiaca. Si bien a menudo no se manifiesta mediante
síntomas, hace que el riesgo de infarto cerebral aumente signifi-
cativamente. Necesitará la ayuda de un médico para controlar
este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65
años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular
aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda
para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta
(por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como
aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para
aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular.
En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el
examen de detección de FA, ya que podría generar resultados
falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con
fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral
en comparación con las personas mayores.
Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB permite un control cómodo de la FA mientras
está midiendo su presión arterial (sólo en modo MAM)
Conocer que su presión arterial y si usted o algún miembro de su
familia tienen FA puede ayudar a reducir el riesgo de sufrir un
infarto. Microlife AFIB le permite llevar un control cómodo de la FA
mientras está midiendo su presión arterial.
Factores de riesgos que le permite controlar
El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado
puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente
cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es
el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebro-
vascular.
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
según las Normas Internacionales (ESH, AHA, JSH). Datos en mm Hg.
Nivel
Sistólico Diastólico
Recomendación
presión arterial
demasiado baja
100 60 Consulte con su
médico
1. presión arterial
óptima
100 - 130 60 - 80 Autocontrol
2. presión arterial
elevada
130 - 135 80 - 85 Autocontrol
3. presión arterial
demasiado alta
135 - 160 85 - 100 Acudir al médico
4.
presión arterial peli-
grosamente alta
160 100 ¡Acudir urgente-
mente al médico!
13BP A6 BT
ES
3. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Desbloquee el interruptor de bloqueo AM. El compartimento de las
baterías 5 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las
baterías (4 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de
polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Puede seleccionar el año pulsando el botón «+» AL
o el botón «-» AK. Para confirmarlo y ajustar a continuación el
mes, pulse el botón Hora 9.
2. Pulse el botón «+» AL o el botón «-» AK para seleccionar el
mes. Pulse el botón Hora 9 para confirmar y seleccione el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de
Microlife
local, si el manguito
6
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector
7
del
manguito en el enchufe
3
del manguito hasta que no entre más.
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
Este dispositivo le permite seleccionar el modo estándar (medi-
ción sencilla estándar) o el modo AFIB/MAM (medición triple auto-
mática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
AFIB/MAM 8 situado en la parte lateral del dispositivo hacia
abajo a la posición «1», y para seleccionar el modo AFIB/MAM,
deslice el interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
En el modo AFIB/MAM, se efectúan automáticamente 3 medi-
ciones sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automática-
mente el resultado. Debido a que la presión arterial fluctúa cons-
tantemente, un resultado determinado de esta manera es más
fiable que uno obtenido por una medición sencilla. El detector de
FA se activa en el modo de AFIB/MAM.
Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo MAM BO apare-
cerá en la pantalla.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo
se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
4. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo
(normalmente
en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice dos medi-
ciones en cada brazo durante la primera visita para determinar de
qué brazo se tomarán las mediciones en el futuro. Las mediciones
se deben efectuar en el brazo con presión arterial más alta.
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
14
Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Desbloquee el interruptor de bloqueo AM. Pulse el botón
START/STOP 1 para comenzar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
9. Durante la medición, el indicador de pulso BL parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial
sistólica AP, diastólica AQ, y la frecuencia del pulso AR. Tenga
en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en
este manual.
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón START/STOP 1 hasta que «M» BK parpadee. Confirme
que desea borrar la lectura pulsando el botón M AT.
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón START/STOP (p.ej. si no se encuentra bien o
en caso de tener una sensación de presión desagradable).
Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy
alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individual-
mente. Pulse el botón START/STOP una vez que el tensió-
metro se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg
(representado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón
hasta que la presión esté aprox. 40 mmHg por encima del
valor sistólico esperado - entonces suelte el botón.
5. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la
detección temprana (activo solo en modo AFIB/MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este
símbolo BN indica que se detectó fibrilación atrial durante la medi-
ción. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre
la consulta con su médico.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar
lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación
atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
6. Indicador de semáforo en la pantalla
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla
BT
muestran el rango
de valores de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la
barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado (amarillo), dema-
siado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo). Esta clasificación
se corresponde con los 4 rangos definidos por las normas interna-
cionales (
ESH, AHA, JSH
) e indicados en la tabla del «Apartado 1.».
7. Función Bluetooth
®
Este dispositivo puede ser usado en conjunto con un smartphone
que ejecuta el «Microlife Connected Health» App. Los datos de la
memoria se pueden transferir al smartphone mediante la conexión
del dispositivo a través de Bluetooth
®
.
Información para su médico en caso de indicación de
fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se produjo
fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el símbolo AFIB
después de haber realizado un episodio completo de medición de
la presión sanguínea (mediciones por triplicado), se recomienda
al paciente realizar otro episodio de medición (mediciones por
triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nuevamente, recomen-
damos que el paciente busque asistencia médica.
Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión
arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin
embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado
por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
15BP A6 BT
ES
Conexión de la «Microlife Connected Health» App
1. Active Bluetooth
®
en su smartphone.
2. Active la función Bluetooth
®
en el dispositivo. Pulse la tecla «+»
botón AL mientras el dispositivo está en modo de espera. El
icono «bt» comienza a parpadear en la pantalla.
3. Abra la «Microlife Connected Health» App en el smartphone.
iOS: Ir a «Setting» y seleccione «Pair Device». La confirmación
se muestra «Device Pairing Successful», cuando la conexión
es establecido. Volver al menú principal.
Android™: La conexión Bluetooth
®
se establece automática-
mente.
4. Descarga los datos seleccionando «Download data» (Descarga
de datos). El icono «
Cn
» comienza a parpadear en la pantalla.
Si «FL» parpadea en la pantalla, el dispositivo no pudo establecer
una conexión con el smartphone. Asegúrese de que el Bluetooth
®
esta activado y repita el procedimiento.
Descargar el «Microlife Connected Health» App. La aplica-
ción esta disponible en el App Store (iOS) y Google Play™
(Android).
Fecha y hora de la configuración de su smartphone de
forma automática sincronizarse con el dispositivo.
El dispositivo se entrega con una pre-establecido de identi-
ficación de usuario (ajuste de fábrica). Sobrescribir el ID de
usuario mediante la creación de un nuevo ID de usuario en
el «Microlife Connected Health» App. «Id» parpadea en la
pantalla, si el ID de usuario ha cambiado correctamente.
Para obtener información detallada acerca de cómo utilizar
el «Microlife Connected Health» App en el smartphone,
revisar la tutorial de aplicación. Ir a «Setting» y seleccione
«Tutorial».
8. Funciones de conexión con el PC
Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal
(PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Los
datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el
tensiómetro al PC mediante un cable.
Si el cable y el CD no están incluidos puede descargar el software
BPA a través de www.microlife.com y utilice un cable USB
estándar con conector Mini-B de 5 pines.
Instalación y transferencia de datos
1. Inserte el CD en la unidad CD ROM de su PC. La instalación se
iniciará automáticamente. En caso contrario, haga clic en
«SETUP.EXE».
2. Conecte el dispositivo al PC mediante el cable; no es necesario
encender el dispositivo. Aparecerán 3 barras horizontales
durante 3 segundos en la pantalla del dispositivo.
3. Si la conexión entre el ordenador y el dispositivo se realizó
correctamente, las barras comenzarán a parpadear. Mientras
esté conectado el cable, las barras seguirán parpadeando y los
botones quedan deshabilitados.
Durante la conexión, el dispositivo es controlado completa-
mente por el ordenador. En el archivo «Ayuda» encontrará
instrucciones relativas al software.
9. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 99 mediciones.
Ver los valores guardados
Cambie el interruptor de bloqueo AM a la posición «desbloqueo».
Presione brevemente el botón M AT. La pantalla muestra primero
«M» BK y «A», que representa el promedio de todos los valores
almacenados.
Pulsar los botones «+» AL o «-» AK repetidamente le permite ir de
un valor almacenado a otro. Presione el botón M de nuevo y salga
del modo memoria.
Memoria llena
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 99 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 100. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el disposi-
tivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definiti-
vamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.
Cancelar el borrado: pulse el botón START/STOP 1
mientras «CL» esté parpadeando.
16
10.Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de
baterías
AS
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visua-
liza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá
midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AS
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 3.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
tear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de
1,5 V, de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
11.Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
12.Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Error
Descripción
Posible causa y solución
«ERR 1» Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«ERR 2»
BP
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«ERR 3»
BM
No hay
presión en
el manguito
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«ERR 5» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
17BP A6 BT
ES
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
13. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 1 m de estos aparatos cuando
lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del manguito
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No lave el manguito en la lavadora!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
«ERR 6» Modo AFIB/
MAM
Ha habido demasiados errores durante la
medición en el modo
AFIB/MAM
, por lo
que es imposible obtener un resultado
final. Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
«HI»Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«LO»
Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
Error
Descripción
Posible causa y solución
18
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
14.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
El manguito tiene una garantía funcional (estanqueidad de la
cámara de aire) de 2 años.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente
Microlife
local (véase prefacio).
15.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Las marca Bluetooth
®
y sus logotipos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas
por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y
nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 354 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 160 x 80 x 32 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Comunicación: Bluetooth
®
Smart
Compatibilidad: iOS: iOS 8.0 o posterior
Android: Android 4.4.2 o posterior
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la batería:
aprox.
400
mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada:
Dispositivo:
5
años o
10000
mediciones
Accesorios: 2 años
19BP A6 BT
ES
20
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggé-
rant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil
n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne
peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient
de consulter un médecin.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
La technologie AFIB, qui équipe les tensiomètres digitaux Microlife,
est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre d'un dépistage
précoce de la brillation atriale (FA) et de l'hypertension atriale. Ces
deux facteurs de risque majeurs de maladie cardiaque et d'infarctus
augmentent la probabilité d'une crise cardiaque. Il est important de
dépister la FA et l'hypertension à un stade précoce même si vous ne
remarquez aucun symptôme caractéristique de cette affection. Le
dépistage de la FA en général et aussi avec l’algorithme Microlife
AFIB, est recommandé pour les personnes de 65 ans et plus. L’algo-
rithme AFIB indique qu’une fibrillation auriculaire peut être présente.
Pour cette raison, il est recommandé de consulter son médecin
quand le tensiomètre donne un signal FA pendant la mesure de la
pression artérielle. L'algorithme FA de Microlife a été examiné par
différentes sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé
une abilité de détection de la FA de 97 à 100 %.
1,2
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander
des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie
où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du repré-
sentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site
Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Microlife BP A6 BT
FR
1
Bouton marche/arrêt (START/STOP)
2
Écran
3
Prise pour brassard
4
Prise pour adaptateur secteur
5
Compartiment à piles
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Sélecteur AFIB/MAM
9
Bouton de réglage du temps
AT
Bouton M (mémoire)
AK
- Bouton «sélection arrière»
AL
+ Bouton «sélection avant»
AM
L'interrupteur de verrouillage
AN
Port USB
AO
Date/Heure
AP
Tension systolique
AQ
Tension diastolique
AR
Fréquence des battements cardiaques
AS
Indicateur d'état de charge des piles
BT
Indicateur de classification de mesure
BK
Indicateur de mise en mémoire
BL
Indicateur de pouls
BM
Indicateur de brassard
BN
Indicateur de fibrillation atriale (AFIB)
BO
Mode AFIB/MAM
BP
Indicateur de mouvement de bras
BQ
Intervalle de temps MAM
A conserver dans un endroit sec
21BP A6 BT
FR
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Informations importantes au sujet de la fibrillation atriale (FA)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire?
La détection de l'AFIB de Microlife permet de surveiller la
fibrillation atriale (uniquement en mode AFIB/MAM)
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
3. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Sélection du mode standard ou MAM
Mode AFIB/MAM (hautement recommandé)
4. Prise de tension
Comment ne pas enregistrer une lecture
5. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seule-
ment en mode AFIB/MAM)
6. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
7. Fonction Bluetooth
®
Appairage de l'application «Microlife Connected Health»
8. Fonctions de connexion avec un PC
Installation et transmission de données
9. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
10. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
11. Utilisation d'un adaptateur secteur
12. Messages d'erreurs
13. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
14. Garantie
15. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, exercice et perdre du poids
peuvent également abaisser votre tension artérielle.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médica-
ments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
22
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prendre au moins 2
mesures à chaque fois par jour (le matin et soir) et réaliser la
moyenne des résultats obtenus.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents. C'est pourquoi
nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables
sur votre tension artérielle plus qu'une seule mesure. C'est
pourquoi nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Observez une pause
d'au moins 15 secondes entre deux mesures.
Si vous avez
un rythme cardiaque irrégulier
, les mesures effec-
tuées avec cet appareil doivent être évalués avec votre médecin.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 4 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Informations importantes au sujet de la fibrillation
atriale (FA)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un
rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un signal
électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui permet à ce
dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation atriale apparaît
lorsqu'il y a, dans les chambres supérieures du coeur (les oreil-
lettes), des signaux électriques rapides et irréguliers. Cela entraîne
des contractions rapides et irréguliers. C'est ce qu'on appelle la fibril-
lation. La fibrillation atriale est la forme la plus courante d'arythmie
cardiaque. Vous pouvez vivre normalement avec cette arythmie,
mais elle augmente considérablement votre risque d'AVC. Vous
aurez besoin d'un médecin pour vous aider à maîtriser le problème.
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire?
Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de plus
de 65 ans car les risques d'AVC augmentent avec l'âge. Le dépis-
tage de la FA est également recommandé pour les personnes
âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle élevée (par
exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à 99) ainsi que
celles atteintes de diabète, d'insuffisance cardiaque ou d'AVC.
Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA
n'est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et
une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible
risque d'AVC par rapport aux personnes âgées.
Pour plus d'information, merci de visiter notre site:
www.microlife.com/afib.
La détection de l'AFIB de Microlife permet de surveiller la
fibrillation atriale (uniquement en mode AFIB/MAM)
Connaître sa tension artérielle et connaître les antécédents fami-
liaux, peuvent vous aider à réduire le risque d'AVC. Cette détection
de l'AFIB de Microlife est primordiale.
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut
réduire considérablement le risque d'AVC. Connaître votre tension
artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape
d'une prévention proactive des AVC.
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, AHA, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse 100 60 Consultation médi-
cale
1. Tension optimale 100 - 130 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension élevée 130 - 135 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi-
cale
4. Tension dangereu-
sement haute
160 100 Consultation médi-
cale immédiate!
23BP A6 BT
FR
3. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Positionner l'interrupteur de verrouillage AM pour «déverrouiller»
position. Le compartiment à piles 5 se trouve sur le dessous de
l'appareil. Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AAA) en respectant
les indications de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur les bouton «+» AL ou «-» AK. Pour confirmer et régler le
mois, pressez le bouton de réglage du temps 9.
2. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur les boutons
«+» AL ou «-» AK. Puis appuyer sur le bouton de réglage du
temps 9 pour confirmer puis régler le jour de la même façon.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
7
dans la prise
3
aussi loin que possible.
Sélection du mode standard ou MAM
Cet appareil vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode AFIB/MAM (mesure triple automa-
tique). Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur AFIB/
MAM 8 sur le côté de l'appareil vers le bas, en position «1». Pour
activer le mode AFIB/MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en
position «3».
Mode AFIB/MAM (hautement recommandé)
En mode AFIB/MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'appareil puis affiché. Comme
la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon
est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple.
Détection de l'FA est activée en mode AFIB/MAM (3 mesures).
Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM
BO
apparaît à l'écran.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
4. Prise de tension
Pré-requis pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer
directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sure une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
24
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur AM vers le bas
du position «déverrouiller». Appuyer le bouton marche/arrêt 1
pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pres-
sion n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BL clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique
AP
, de la tension dias-
tolique
AQ
et du pouls,
AR
s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton marche/arrêt
1
jusqu’à ce que «
M
»
BK
clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M
AT
.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise
ou sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir
la tension individuellement. Pressez le bouton marche/arrêt
après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30mmHg
(montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à
ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur
systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
5. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif
seulement en mode AFIB/MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce
symbole BN indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation
chez le médecin.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir
de valeur faussée.
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter
une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un
stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
6. Affichage de l'indicateur de classification de mesure
Les rectangles situés sur le bord gauche de l'écran
BT
vous
indiquent dans quelle fourchette votre résultat se trouve. Selon la
hauteur du rectangle, la valeur d'affichage est soit à l'intérieur de
l'optimum (vert), élevée (jaune), trop haute (orange) ou dangereuse-
ment haute gamme (rouge). Cette classification correspond à
4
plages définies par les directives internationales (
ESH, AHA, JSH
),
comme décrit dans la «section 1.».
7. Fonction Bluetooth
®
Cet appareil peut être utilisé en conjonction avec un smartphone
exécutant l'application «Microlife Connected Health». Les
données de la mémoire peuvent être transférées vers le smart-
phone en connectant l'appareil via Bluetooth
®
Appairage de l'application «Microlife Connected Health»
1. Activer le Bluetooth
®
sur votre smartphone.
2. Activez la fonction sur le périphérique Bluetooth
®
. Appuyez sur
le bouton «+» AL lorsque l'appareil est en mode stand-by.
L'icône «bt» commence à clignoter sur l'écran.
Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de
l'indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation
atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir
effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de
mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est
conseillé d'en parler au médecin.
Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela
indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le
diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effectué
par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.
25BP A6 BT
FR
3. Ouvrez l'application «Microlife Connected Health» sur votre
smartphone.
iOS:
Aller dans le menu «Setting» (Configuration) et sélectionnez
«Pair Device» (Appairer périphérique). La confirmation «Device
Pairing Successful» (Dispositif jumelage réussi) est affiché,
lorsque la connexion est établie. Retour au menu principal.
Android™:
Connexion Bluetooth
®
est établie automatiquement.
4. Téléchargez les données en sélectionnant «Download data».
L'icône «Cn» commence à clignoter sur l'écran.
Si «FL» clignote sur l'écran, l'appareil n'a pas réussi à établir une
connexion avec votre smartphone. Assurez-vous que Bluetooth
®
est activé et répétez la procédure.
Télécharger l'application «Microlife Connected Health».
L'application est disponible sur l'App Store (iOS) et Google
Play™ (Android).
La date et l'heure de votre smartphone seront automatique-
ment synchronisées avec votre appareil.
L'appareil est livré avec un pré-set identité utilisateur
(réglage usine). Effacer l'identité utilisateur en créant une
nouvelle identité utilisateur dans l'application «Microlife
Connected Health». «Id» clignote à l'écran, si l'identité utili-
sateur a changé avec succès.
Pour des informations détaillées sur l'utilisation de l'applica-
tion «Microlife Connected Health» sur votre smartphone,
consultez le tutoriel. Aller à «Setting» (Réglage) et sélec-
tionnez «Tutorial».
8. Fonctions de connexion avec un PC
Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina-
teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood
Pressure Analyser (BPA). Les données en mémoire peuvent être
transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC.
En l'absence d'un CD-Rom et câble de connexion, veuillez télé-
charger directement à partir du site www.microlife.fr et utiliser un
câble mini-USB.
Installation et transmission de données
1. Insérez le CD dans le lecteur CD ROM de votre PC. L’installa-
tion démarrera automatiquement. Dans le cas contraire, vous
devez cliquer sur «SETUP.EXE».
2. Reliez le tensiomètre au PC par l’intermédiaire d’un câble. Vous
n’avez pas besoin de l’allumer. 3 barres horizontales apparaî-
tront et resteront affichées pendant 3 secondes.
3. Les barres clignoteront alors afin d’indiquer que la connexion
entre l’ordinateur et l’appareil a été établie avec succès. Aussi
longtemps que le câble sera branché, les barres continueront à
clignoter et les boutons seront hors service.
Pendant la connexion, l’appareil est entièrement commandé
par l’ordinateur. Veuillez vous référer au fichier «
help
» (aide)
pour les instructions du logiciel.
9. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de
99
dernières
mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées
Positionner l'interrupteur de verrouillage AM pour «déverrouiller»
position. Pressez le bouton M AT brièvement. L'écran affiche
d'abord «M» BK et «A», qui représente la moyenne de toutes les
mesures mémorisées.
Appuyer sur le bouton «+» AL ou «-» AK permettra de consulter
les mesures enregistrées. Appuyer de nouveau sur le bouton M
pour sortir du mode «mémoire».
Mémoire saturée
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 99. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (100) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori-
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
Annuler suppression: appuyez sur le bouton marche/
arrêt 1 pendant que «CL» clignote.
10.Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AS
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
26
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AS clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 5 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 3.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
11.Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
12.Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«
ERR 1
» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard sont
trop faibles. Repositionnez le brassard et
répétez la mesure.*
«
ERR 2
»
BP
Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incorrects
ont été détectés par le brassard suite à des
mouvements du bras ou à un effort muscu-
laire. Répétez la mesure sans bouger votre
bras.
«
ERR 3
»
BM
Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pression
requise. Des fuites peuvent s'être produites.
Vérifiez si le brassard est bien raccordé et
suffisamment serré. Remplacez les piles si
nécessaire. Répétez la mesure.
«
ERR 5
» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce
fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution
de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
«
ERR 6
» Mode AFIB/
MAM
Trop d'erreurs pendant la mesure en mode
AFIB/MAM, ce qui empêche l'obtention d'un
résultat final. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis répétez
la mesure.*
«
HI
» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée (plus
de 299 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus
de 200 battements par minute). Reposez-
vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
27BP A6 BT
FR
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
13.Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
14.Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les piles et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Le brassard a une garantie fonctionnelle (étanchéité de la
poche) pendant 2 ans.
«
LO
»Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
28
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
15.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
La marque et le logo Bluetooth
®
sont des marques déposées
appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces
marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques
et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids:
354 g (piles incluses)
Dimensions:
160 x 80 x 32 mm
Procédure de mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure:
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression affi-
chée du brassard:
0 - 299 mmHg
Résolution:
1 mmHg
Précision statique:
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls:
± 5 % de la valeur lue
Communication:
Bluetooth
®
Smart
Compatibilité: iOS: iOS 8.0 ou plus récent
Android: Android 4.4.2 ou plus récent
Alimentation
électrique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles:
env.
400
mesures (avec des piles neuves)
Classe IP:
IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de
fonctionnement:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
29BP A6 BT
FR
30
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di
una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo
non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo
da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
Microlife AFIB è il primo misuratore di pressione digitale al mondo
dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale
(FA) e l'ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori fattori di
rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie cardiache. E'
importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e l'ipertensione
precocemente. Lo screening della Fibrillazione Atriale in generale
e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife, è raccomandato
nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo AFIB indica una
possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per questo motivo
raccomandiamo di farsi visitare dal medico se l’apparecchio
segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La tecnologia AFIB
di Microlife è stata clinicamente testata da diversi medici specialisti
di fama internazionale che ne hanno evidenziato l’estrema affida-
bilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la Fibrillazione
Atriale con una accuratezza del 97-100%.
1,2
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British Hypertension Society (BHS).
Microlife BP A6 BT
IT
1
Tasto START/STOP
2
Display
3
Presa bracciale
4
Foro di alimentazione per il trasformatore
5
Vano batterie
6
Bracciale
7
Raccordo bracciale
8
Selettore AFIB/MAM
9
Tasto ora
AT
Tasto M (memoria)
AK
Tasto - «indietro»
AL
Tasto + «avanti»
AM
Selettore di blocco dispositivo
AN
Presa per connettore mini USB (tipo B)
AO
Data/ora
AP
Pressione sistolica (massima)
AQ
Pressione diastolica (minima)
AR
Frequenza cardiaca
AS
Livello di carica delle batterie
BT
Classificatore della pressione arteriosa
BK
Misurazioni memorizzate
BL
Indicatore di pulsazioni
BM
Indicatore di funzionamento del bracciale
BN
Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale
BO
Modalità AFIB/MAM
BP
Indicatore di movimento del braccio
BQ
Intervallo di tempo MAM
Conservare in luogo asciutto
31BP A6 BT
IT
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa?
2. Importanti informazioni sulla Fibrillazione Atriale (FA)
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Microlife AFIB, il modo più semplice per effettuare lo
screening della Fibrillazione Atriale (solo nella modalità
AFIB/MAM)
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezionare la modalità standard o MAM
Modalità AFIB/MAM (altamente raccomandata)
4. Misurazione della pressione arteriosa
Come non memorizzare una misurazione
5. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione
Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM)
6. Classificatore della pressione arteriosa
7. Funzione Bluetooth
®
Connessione all'App «Microlife Connected Health»
8. Connessione al PC
Installazione e trasmissione dati
9. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
10. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
11. Utilizzo del trasformatore
12. Messaggi di errore
13. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
14. Garanzia
15. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto-
lico (minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente
alti
. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la
perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbas-
samento della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata.
Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilas-
samento!
Effettuare ogni volta almeno due misurazioni succes-
sive (la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni.
32
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvi-
cinata possano dare
risultati molto diversi
. Per questo motivo
raccomandiamo di misurare la pressione con la tecnologia MAM.
Deviazioni fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affida-
bili sulla pressione arteriosa che un'unica misurazione. Per
questo motivo raccomandiamo di misurare la pressione con la
tecnologia MAM.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di battito cardiaco irregolare, le misurazioni effettuate
con questo dispositivo devono essere valutate dal medico.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
Come valutare la propria pressione arteriosa?
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Importanti informazioni sulla Fibrillazione Atriale (FA)
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito
regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono
determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore.
La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi
e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore
chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni
irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma
più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta
significativamente il rischio ICTUS. E' importante rivolgersi al
proprio medico per la cura di questa patologia.
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle
persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta
con l'età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato
anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione
arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o
diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre
di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS.
Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrilla-
zione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare
risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le
persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS
più basso rispetto agli anziani.
Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB, il modo più semplice per effettuare lo scree-
ning della Fibrillazione Atriale (solo nella modalità AFIB/MAM)
Conoscere la propria pressione arteriosa e sapere se noi o i nostri
familiari abbiamo la Fibrillazione Atriale può ridurre il rischio di
ICTUS. Microlife AFIB rileva la Fibrillazione Atriale in modo
semplice mentre misura la pressione arteriosa.
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata
possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere
i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibril-
lazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proat-
tiva dell'ICTUS.
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
AHA, JSH). Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni
pressione arteriosa
troppo bassa
100
60
consultare il medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 130 60 - 80
autocontrollo
2. pressione arteriosa
elevata
130 - 135 80 - 85
autocontrollo
3. pressione arteriosa
alta
135 - 160 85 - 100
consultare il medico
4. pressione arteriosa
pericolosamente alta
160
100
consultare il medico
con urgenza!
33BP A6 BT
IT
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Posizionare il selettore di blocco AM nella modalità «lucchetto
aperto». Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inse-
rire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Impostazione di data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. Selezionare l'anno premendo i tasti
«+» AL o «-» AK. Per confermare e impostare il mese, premere
il tasto dell'ora 9.
2. Premere i tasti «+» AL o «-» AK per selezionare il mese. Per
confermare e impostare il giorno, premere il tasto ora 9.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà
a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure
dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
Selezionare la modalità standard o MAM
Questo dispositivo consente di selezionare la modalità standard
(misurazione standard singola) o la modalità AFIB/MAM (3 misu-
razioni automatiche). Per selezionare la modalità standard, far
scorrere il tasto AFIB/MAM 8 in avanti nella posizione «1» e per
selezionare la modalità AFIB/MAM far scorrere il tasto indietro in
posizione «3».
Modalità AFIB/MAM (altamente raccomandata)
In modalità AFIB/MAM, vengono eseguite automaticamente 3
misurazioni consecutive e i risultati analizzati e visualizzati auto-
maticamente. La pressione arteriosa fluttua costantemente,
pertanto un risultato determinato con questa modalità è più affida-
bile che quello di una singola misurazione. La rilevazione della
Fibrillazione Atriale con tecnologia AFIB è attiva solo se l'apparec-
chio è in modalità AFIB/MAM.
Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il
simbolo MAM BO appare sul display.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arteriosa
sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali fosse dubbia, ne verrà
eseguita automaticamente una quarta.
4. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione ad entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato
2
cm sopra il gomito.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
34
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Posizionare il selettore di blocco dispositivo AM nella modalità
«aperto». Premere il tasto START/STOP 1 per iniziare la
misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BL
lampeggia sul display.
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AP, della pressione diastolica AQ e della
frequenza cardiaca AR. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto
START/STOP
1
fino a quando lampeggerà il simbolo «
M
»
BK
.
Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M
AT
.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto START/STOP (es. in caso di
fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa).
In presenza di pressione sistolica molto alta (ad es.
sopra i 135 mmHg) è opportuno impostare la pressione
individualmente. Premere il tasto START/STOP dopo che il
misuratore ha superato il valore sistolico stimato di 30
mmHg (visualizzato sul display). Mantenere premuto il
tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg il valore
sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
5. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrilla-
zione Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM)
Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale
(FA). L'indicatore AFIB BN avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata
rilevata durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo
successivo per informazioni in merito alla consultazione del
medico.
Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare
di effettuare misurazioni sbagliate.
Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare errone-
amente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone porta-
trici di pacemaker o defibrillatori.
6. Classificatore della pressione arteriosa
Le barre a sinistra nel display BT indicano l'intervallo entro il quale
si trova il valore di pressione arteriosa misurato. A seconda
dell'altezza e del colore raggiunto dal classificatore la valutazione
sarà ottimale (verde), elevata (giallo), alta (arancio) e pericolosa-
mente alta (rosso). La classificazione corrisponde ai 4 livelli
previsti dalle linee guida internazionali (ESH, AHA, JSH) come
descritto nella «Sezione 1.».
7. Funzione Bluetooth
®
Questo dispositivo può essere utilizzato in combinazione con uno
smartphone che ha installato l'App «Microlife Connected Health».
Informazioni per il medico quando compare con regolarità
l’indicatore della Fibrillazione Atriale
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscil-
lometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l'indicatore AFIB verrà
visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB
compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3
misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misura-
zione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB
venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, racco-
mandiamo al paziente di consultare il medico.
Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misu-
ratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione
Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere
confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.
35BP A6 BT
IT
I dati memorizzati possono essere trasferiti allo smartphone
connettendo il dispositivo tramite Bluetooth
®
.
Connessione all'App «Microlife Connected Health»
1. Attivare il Bluetooth
®
sullo smartphone.
2. Attivare la funzione Bluetooth
®
sul dispositivo. Premere il tasto
«+» AL mentre il dispositivo è in modalità stand-by. L'icona «bt»
inizia a lampeggiare sul display.
3. Avviare l'App «Microlife Connected Health» sullo smartphone.
iOS: andare su «Setting» (Impostazioni) e selezionare «Pair
Device» (Accoppia dispositivo). La conferma «Device Pairing
Successful» (Accoppiamento dispositivo riuscito) viene
mostrata, quando la connessione è stabilita. Tornare al menu
principale.
Android™: la connessione Bluetooth
®
viene stabilita automati-
camente.
4. Scaricare i dati selezionando «Download data» (Scaricare i dati)
l'icona «
Cn
» inizia a lampeggiare sul display.
Se «
FL
» lampeggia sul display, il dispositivo non è riuscito a stabilire
un collegamento con lo smartphone. Assicurarsi che il Bluetooth
®
sia stato attivato e ripetere la procedura.
Scaricare l'App «Microlife Connected Health». L'applica-
zione è disponibile su App Store (iOS) e Google Play
(Android).
La data e l'ora dello smartphone saranno automaticamente
sincronizzati con il dispositivo.
Il dispositivo viene fornito con un User-ID pre-installato (impo-
stazione di fabbrica). Sostituire lo User-ID creando un nuovo
User-ID tramite l'App «Microlife Connected Health». Se lo
User-ID è stata cambiata con successo «
Id
» lampeggia sul
display.
Per informazioni dettagliate su come utilizzare l'App
«Microlife Connected Health» sullo smartphone, rivedere il
tutorial dell'applicazione. Andare su «Setting» (Imposta-
zioni) e selezionare «Tutorial».
8. Connessione al PC
Questo dispositivo può essere connesso con un personal computer
(PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure Analyser (BPA).
I dati memorizzati possono essere trasferiti al PC connettendo il
misuratore di pressione tramite cavo USB dotato di connettore mini
USB (tipo B).
Qualora il CD e il cavo non fossero inclusi è possibile scaricare
gratuitamente il software Microlife Blood Pressure Analyzer dal
sito www.microlife.it e usare un cavo USB standard con il connet-
tore tipo Mini-5 pin.
Installazione e trasmissione dati
1. Inserire il CD nel CD driver del PC. L'installazione partirà auto-
maticamente. Se ciò non accadesse premere su
«
SETUP.EXE
».
2. Connettere il misuratore di pressione tramite cavo USB al PC;
non serve accendere il dispositivo. 3 barre orizzontali appari-
ranno sul display per circa 3 secondi.
3. Successivamente le barre lampeggeranno ad indicare la
connessione al PC. Le barre lampeggeranno per tutta la durata
del collegamento ed i tasti del misuratore saranno disabilitati.
Durante la connessione, il dispositivo è completamente
«gestito» dal PC. Per ulteriori informazioni consultare le
istruzioni per l'utilizzo del software dell'«help» file.
9. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 99 misurazioni.
Visualizzare i valori memorizzati
Posizionare il selettore di blocco dispositivo AM nella modalità
«aperto». Premere leggermente il tasto M AT. Sul display apparirà
prima la «M» BK con la «A», che indica la media di tutti i valori
memorizzati.
Premendo ripetutamente i tasti «+» AL o «-» AK sarà possibile
passare da una misurazione a un'altra. Premere il tasto M per
uscire dalla modalità di memoria.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
99 memorie. Quando le 99 memorie sono piene, la misu-
razione più vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misura-
zione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere
valutate dal proprio medico prima di raggiungere la capa-
cità di memorizzazione massima – contrariamente i dati
andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima essere
stato spento) fino a che compare «
CL
», poi rilasciare il tasto. Per
36
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto M mentre
«
CL
» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni.
Annullamento della cancellazione: premere il tasto
START/STOP 1 quando il simbolo «CL» lampeggia.
10.Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria
AS
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo
AS
non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batteria 5 sul fondo del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata
dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 3.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare
4
batterie alcaline
AAA
da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno
e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.
11.Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore
Microlife
(
DC 6V,
600 mA
).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
12.Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«ERR 2»
BP
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«ERR 3»
BM
Assenza di
pressione
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«ERR 5» Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«ERR 6» Modalità
AFIB/MAM
Troppi errori durante la misurazione in
modalità AFIB/MAM, che rendono
impossibile ottenere un risultato finale.
Leggere le istruzioni per l'esecuzione di
una misurazione affidabile e ripetere la
misurazione.*
37BP A6 BT
IT
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
13.Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni per l’uso. Questo manuale contiene infor-
mazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni
futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2
anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori
Microlife
per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.
14.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito
tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data
d’acquisto e lo scontrino fiscale.
Batterie e componenti usurabili non sono compresi nella garanzia.
«HI» Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«LO» Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
38
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso.
Il bracciale ha una garanzia funzionale (tenuta in pressione
della camera d'aria) di 2 anni.
Contattare il locale servizio consumatori
Microlife
(vedi introduzione).
15.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Il marchio e i loghi Bluetooth
®
sono marchi registrati di proprietà
della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza
alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivi titolari.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso:
354 g (comprese batterie)
Dimensioni:
160 x 80 x 32 mm
Procedura di
misurazione:
oscillometrica, corrispondente al
metodo di Korotkoff: fase I sistolica,
fase V diastolica
Range di misurazione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale:
0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione pressione
statica:
pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni:
± 5 % del valore letto
Comunicazione: Bluetooth
®
Smart
Compatibilità: iOS: iOS 8.0 o più recente
Android: Android 4.4.2 o più recente
Alimentazione:
4
x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo
AAA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 400 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli
standard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
39BP A6 BT
IT
40
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierener-
krankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen.
Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf
Vorhofflimmern (VHF) hinweist. Bitte beachten Sie, dass das
Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF
kann nur durch EKG bestätigt werden. Dem Patienten wird
empfohlen, einen Arzt aufzusuchen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Microlife AFIB ist die weltweit führende digitale Blutdruck-Mess-
technologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF = Atrial
Fibrillation) und arteriellem Bluthochdruck. Das sind die beiden
bekanntesten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder zukünf-
tige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflimmern
und Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen, selbst
wenn noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersuchung auf
Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife AFIB-
Algorithmus, ab einem Alter von 65 Jahren oder älter empfohlen.
Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern vorhanden
sein kann. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen bei regelmäs-
siger Anzeige des AFIB-Symbols Ihren Arzt aufzusuchen. Der
Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit mit interna-
tional führenden Fachärzten entwickelt und klinisch getestet. Das
Vorhofflimmern wird zuverlässig mit einer Sicherheit von 97-100 %
erkannt.
1,2
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Guter Ihre Gesundheit – Microlife AG!
Microlife BP A6 BT
DE
1
START/STOPP-Taste
2
Display
3
Manschetten-Anschluss
4
Netzadapter-Anschluss
5
Batteriefach
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
AFIB/MAM-Schalter
9
Uhrzeit-Taste
AT
M-Taste (Speicher)
AK
- «Zurück»-Taste
AL
+ «Vorwärts»-Taste
AM
Sperrschalter
AN
USB-Anschluss
AO
Datum/Uhrzeit
AP
Systolischer Wert
AQ
Diastolischer Wert
AR
Pulsschlag
AS
Batterieanzeige
BT
Ampel-Indikator
BK
Speicherwert
BL
Puls-Indikator
BM
Manschettenprüf-Indikator
BN
AFIB-Anzeige
BO
AFIB/MAM-Modus
BP
Armbewegungs-Indikator
BQ
MAM-Wartezeit
Vor Nässe schützen
41BP A6 BT
DE
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Wichtige Informationen zum Vorhofflimmern (AF)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Die Microlife AFIB-Technologie ist eine einfache und zuver-
lässige Möglichkeit, Vorhofflimmern frühzeitig zu erkennen
(Nur im AFIB/MAM-Modus)
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
AFIB/MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
Ein Messergebnis nicht speichern
5. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv
im AFIB/MAM Modus)
6. Ampelanzeige am Display
7. Bluetooth
®
Funktion
Verbinden der «Microlife Connected Health» App
8. PC-Verbindungsfunktionen
Installation und Datenübertragung
9. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
10. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
11. Verwendung eines Netzadapters
12. Fehlermeldungen und Probleme
13. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
14. Garantie
15. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr
Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B.
Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
42
Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesver-
laufs unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen
Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen
und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können. Wir
empfehlen deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen
ergeben viel zuverlässigere Informationen
über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung. Wir empfehlen
deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Wenn Sie an
Herzrhythmusstörungen
leiden, sollten
Messungen mit diesem Gerät mit Ihrem Arzt ausgewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie getestet.
Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwan-
gerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen Weile (z.B. 4
Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch zu
hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäkologen.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von
140/80
mmHg oder
130/90
mmHg
zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
2. Wichtige Informationen zum Vorhofflimmern (AF)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Normalerweise zieht sich Ihr Herz regelmässig im Takt des Herz-
schlags zusammen und entspannt sich wieder. Bestimmte Zellen in
Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz veran-
lassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper zu
leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische, elek-
trische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem Vorhof,
auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig zusammen-
ziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die häufigste Form von Herz-
arrythmie. Oftmals spürt man keine Symptome, trotzdem erhöht
sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden. Konsultieren Sie
einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu halten.
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen,
da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter
zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebens-
jahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA
höher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits
zuvor einen Schlaganfall erlitten haben.
Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHF-
Screening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen und
unnötigen Ängsten führen kann. Darüber hinaus haben junge
Menschen mit VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als ältere
Menschen.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.microlife.com/afib.
Die Microlife AFIB-Technologie ist eine einfache und zuver-
lässige Möglichkeit, Vorhofflimmern frühzeitig zu erkennen
(Nur im AFIB/MAM-Modus)
Die Gefahr eines Schlaganfalls können Sie verringern, wenn Sie
Ihren Blutdruck kennen, und wissen ob in Ihrer Familie Vorhofflim-
mern häufiger auftritt. Die Microlife AFIB-Technologie ist eine
bequeme Möglichkeit, bei der Blutdruckmessung auf Vorhofflim-
mern zu kontrollieren.
Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruck-
werten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien
(ESH, AHA, JSH). Werte in mmHg.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
zu niedriger Blut-
druck
100 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
1. optimaler Blutdruck 100 - 130 60 - 80 Selbstkontrolle
2. erhöhter Blutdruck 130 - 135 80 - 85 Selbstkontrolle
3. zu hoher Blutdruck 135 - 160 85 - 100 Ärztliche Kontrolle
4. schwerer Bluthoch-
druck
160 100 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
43BP A6 BT
DE
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolgt von einer
adäquaten Behandlung können das Risiko eines Schlaganfalls
signifikant reduzieren. Der erste proaktive Schritt gegen Schlagan-
fall ist, wenn Sie Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie an
VHF leiden.
3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Schieben Sie den Sperrschalter AM in die Position «entsperren».
Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen
Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie dabei
auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Stellen Sie das Jahr ein, indem Sie entweder
«+» AL oder «-» AK drücken. Drücken Sie zur Bestätigung und
um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 9.
2. Stellen Sie den Monat ein, indem Sie «+» AL oder «-» AK
drücken. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste 9, um zu bestätigen
und stellen Sie dann den Tag ein.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste 9 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife
bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend,
gemessen in der Mitte des Oberarms).
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im AFIB/MAM-
Modus (automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten.
Für den Normal-Modus schieben Sie den AFIB/MAM-Schalter 8
an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den AFIB/
MAM-Modus auf Position «3» nach oben.
AFIB/MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
Im AFIB/MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nachein-
ander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt, ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
AF-Erkennung ist während des AFIB/MAM-Modus aktiviert.
Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das
MAM-Symbol BO im Display.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruck-
wert wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
3. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
44
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Schieben Sie den Sperrschalter AM nach unten in die Position
«entsperren». Drücken Sie die START/STOPP-Taste 1, um
die Messung zu starten.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen
Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln
nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal
und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BL im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AP und diastoli-
schem AQ Blutdruck sowie dem Pulsschlag AR, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die START/STOPP-Taste 1 bis «M» BK blinkt. Bestä-
tigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder
unangenehmer Druck).
Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben.
Drücken Sie dazu die START/STOPP-Taste nachdem das
Gerät mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert
von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die
Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwar-
teten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
5. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung
(Nur aktiv im AFIB/MAM Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol BN
zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt
wurde. Bitte beachten Sie den nächsten Absatz für Informationen
zur Beratung mit Ihrem Arzt.
Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um
falsche Resultate zu vermeiden.
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herz-
schrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich
erkennen.
6. Ampelanzeige am Display
Die Balken
BT
am linken Rand des Displays zeigen Ihnen den
Bereich an, in dem Ihr Blutdruckwert liegt. Abhängig von der Höhe
der Balken ist der gemessene Wert entweder optimal (grün), erhöht
(gelb), zu hoch (orange) oder gefährlich hoch (rot). Die Klassifizie-
rung orientiert sich an den
4
Bereichen in der Tabelle der internatio-
nalen Richtlinien (
ESH, AHA, JSH
), wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen der AFIB
Anzeige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während
der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIB-
Symbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Pati-
enten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen.
Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem
Patienten den Arzt zu konsultieren.
Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessge-
räts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflimmern
an. Die Diagnose von Vorhofflimmern
muss
jedoch von einem
Kardiologen
auf der Grundlage der EKG-Interpretation erfolgen.
45BP A6 BT
DE
7. Bluetooth
®
Funktion
Dieses Gerät kann mit einem Smartphone verwendet werden, auf
dem die «Microlife Connected Health» App installiert ist. Die
gespeicherten Messwerte können auf das Smartphone übertragen
werden, indem das Gerät via Bluetooth
®
verbunden wird.
Verbinden der «Microlife Connected Health» App
1. Aktivieren Sie Bluetooth
®
auf Ihrem Smartphone.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth
®
Funktion auf dem Gerät. Drücken
Sie die Taste «+» AL, während das Gerät ausgeschaltet ist.
Das Symbol «bt» beginnt auf dem Display zu blinken.
3. Öffnen Sie die «Microlife Connected Health» App auf Ihrem
Smartphone.
iOS: Gehen Sie zu «Setting» und wählen Sie «Pair Device».
Die Bestätigung «Device Pairing Successful» wird angezeigt,
wenn die Verbindung hergestellt wurde. Gehen Sie zurück ins
Hauptmenu.
Android™: Die Bluetooth
®
Verbindung wird automatisch
hergestellt.
4. Wählen sie «Download data» um die Messwerte herunterzu-
laden. Das Symbol «Cn» beginnt auf dem Display zu blinken.
Wenn «FL» auf dem Display aufblinkt, konnte das Gerät keine
Verbindung mit Ihrem Smartphone herstellen. Stellen Sie sicher,
dass Bluetooth
®
aktiviert ist und wiederholen Sie den Prozess.
Laden Sie die «Microlife Connected Health» App runter.
Die App ist auf App Store (iOS) und auf Google Play™
(Android) verfügbar.
Die Datum- und Zeiteinstellung Ihres Smartphones wird
automatisch mit Ihrem Gerät synchronisiert.
Das Gerät wird mit einer voreingestellten User-ID
(Benutzer-Werkeinstellung) geliefert. Überschreiben Sie
die User-ID, indem Sie eine neue User-ID in der «Microlife
Connected Health» App erstellen. Auf dem Display blinkt
«Id», wenn die User-ID erfolgreich geändert wurde.
Detaillierte Informationen über den Gebrauch der «Microlife
Connected Health» App finden Sie im App-Tutorial. Gehen
Sie zu «Setting» und wählen Sie «Tutorial».
8. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser (BPA)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
Falls keine CD und kein Kabel enthalten sind, bitten wir Sie die
BPA Software von www.microlife.com herunter zu laden und ein
USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu nutzen.
Installation und Datenübertragung
1. Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres PCs ein. Die
Installation startet automatisch. Anderenfalls klicken Sie bitte
auf «SETUP.EXE».
2. Verbinden Sie das Blutdruckmessgerät über das Kabel mit dem
PC – dabei braucht das Gerät nicht eingeschaltet werden. Auf
der Anzeige erscheinen
3
Sekunden lang
3
waagerechte Balken.
3. Bei erfolgreicher Verbindung zwischen Blutdruckmessgerät
und PC beginnen diese Balken zu blinken. Solange das Kabel
eingesteckt ist, blinken diese Balken, und die Tasten des
Geräts können nicht bedient werden.
Das Gerät wird vollständig vom PC gesteuert, solange es mit
ihm verbunden ist. Hinweise zur Bedienung der Software
finden Sie in der Datei «
help
» (Hilfe).
9. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 99 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Schieben Sie den Sperrschalter AM in die Position «entsperren».
Drücken Sie kurz die M-Taste AT. Das Display zeigt zuerst «M» BK
und «A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten
Werte steht.
Durch das Drücken von «+» AL oder «-» AK können Sie vom einen
zum anderen Wert wechseln. Drücken Sie die M-Taste erneut, um
den Speichermodus zu verlassen.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Spei-
cher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem
100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem
Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität
erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
46
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die START/
STOPP-Taste 1 während «CL» blinkt.
10.Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol
AS
(teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten
aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AS. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
11.Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
4
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
12.Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«ERR 2»
BP
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegen oder Muskelan-
spannung. Halten Sie den Arm ruhig
und wiederholen Sie die Messung.
«ERR 3»
BM
Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
47BP A6 BT
DE
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
13.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 1 m zu solchen Geräten,
wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
«ERR 6» AFIB/MAM-
Modus
Es gab zu viele Fehler während der
Messung im
AFIB/MAM
-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«HI» Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO» Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
48
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
14.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
5
Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien und Verschleissteile sind von der Garantie ausge-
schlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Die Manschette hat eine Garantie von
2
Jahren auf die Funktiona-
lität (Dichtigkeit der Blase).
Bitte wenden Sie sich an den lokalen
Microlife
-Service (siehe Vorwort).
15.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Bluetooth
®
Wortmarke und Logos sind registrierte Handels-
marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen-
dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz.
Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der
jeweiligen Inhaber.
Betriebs-
bedingungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
354 g (mit Batterien)
Grösse:
160 x 80 x 32 mm
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich:
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische
Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Datenübertragung: Bluetooth
®
Smart
Kompatibilität: iOS: iOS 8.0 oder neuer
Android: Android 4.4.2 oder neuer
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-
Lebensdauer:
ca. 400 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse:
IP20
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
49BP A6 BT
DE
50
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı algıla-
yabilir. Lütfen cihazın amacının AF'yi teşhis etmesi olmadığını
unutmayın. AF tanısı sadece EKG ile doğrulanabilir. Hastaya bir
hekim görmesi tavsiye edilir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.
*
Microlife AFIB algılaması, atrial fibrilasyonun (AF) ve hipertansi-
yonun erken tespiti için dünyada önde gelen dijital tansiyon ölçüm
teknolojisidir. Bunlar, gelecekte felç veya kalp hastalığı geçirme
riskini artıran, kalp hastalığı ve felç açısından en önemli iki risk
faktörüdür. Herhangi bir belirti yaşamasanız bile AF ve hipertansi-
yonun erken bir aşamada saptanması önemlidir. Uygun tedavi,
felç geçirme riskinizi azaltabilir. Bu nedenle, tansiyon ölçümünüz
sırasında aygıtın AFIB sinyali vermesi durumunda doktorunuza
görünmeniz tavsiye edilir. Microlife’in AFIB algoritmasi, önde gelen
çok sayıda klinik araştırmacı tarafından incelenmiş ve aygıtı n AFIB
hastalarını %97-100’lük bir kesinlikle saptadığı görülmüştür.
1,2
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir-
siniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi-
leceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilir-
siniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British Hypertension
Society (BHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi
«BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
Microlife BP A6 BT
TR
1
Başlat/Durdurğmesi
2
Ekran
3
Kaf Soketi
4
Elektrik Adaptörü Soketi
5
Pil Bölmesi
6
Kaf
7
Kaf Bağlantısı
8
AFIB/MAM Anahtarı
9
Zaman Düğmesi
AT
M-Düğme (Bellek)
AK
- «Geri» Düğmesi
AL
+ «İleri» Düğmesi
AM
Kilit Anahtarı
AN
USB Portu
AO
Tarih/Saat
AP
Büyük Tansiyon Değeri
AQ
Küçük Tansiyon Değeri
AR
Nabız Sayısı
AS
Pil Göstergesi
BT
Trafik Işığı Göstergesi
BK
Kaydedilen Değer
BL
Nabız Göstergesi
BM
Kaf Onay Göstergesi
BN
Atrial Fibrilasyon Göstergesi (AFIB)
BO
AFIB/MAM Modu
BP
Kol Hareketi Göstergesi
BQ
AFIB/MAM Zaman Aralığı
Kuru tutun
51BP A6 BT
TR
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Atrial fibrilasyon (AF) ile ilgili önemli unsurlar
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
Microlife AFIB algılaması, AF taraması için pratik bir yol
sunar (sadece AFIB/MAM modunda)
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Tarih ve saatin ayarlanması
•Doğru kaf seçimi
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
AFIB/MAM modu (Tavsiye edilen)
4. Tansiyonun Ölçülmesi
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
5. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Gösterge-
sinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu)
6. Ekranda Trafik Işığı Göstergesi
7. Bluetooth
®
Fonksiyonu
«Microlife Connected Health» uygulamasının bağlanması
8. PC Bağlantısı İşlevleri
Kurulum ve veri iletimi
9. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Bellek dolu
•Tüm değerlerin silinmesi
10. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
11. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
12. Hata İletileri
13. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
Elden çıkarma
14. Garanti Kapsamı
15. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir daki-
kadaki atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir
ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynak-
lanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrın-
tılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra, kilo vererek ve egzersiz
yaparak da tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir.
Bu nedenle, ölçümlerinizi
her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiği-
nizde yapmalısınız!
En azından her seferinde iki kez ölçüm
yapınız (sabah ve akşam) ve ölçümlerinizin ortalamasını alınız.
52
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir. Bundan dolayı MAM
teknolojisinin kullanılmasını öneririz.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Tek ölçüm yerine, bir kaç ölçüm yapmak size kan basıncınız
hakkında daha güvenilir veriler sunar. Bundan dolayı MAM
teknolojisinin kullanılmasını öneririz.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa bu aygıtla yapılan
ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının
kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
2. Atrial fibrilasyon (AF) ile ilgili önemli unsurlar
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Normal olarak kalp kasılır ve gevşer. Kalpteki bazı hücreler elektrik
sinyalleri oluşturarak kasılıp kan pompalamasını sağlar. Atriyal
fibrilasyon kalbin üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık
elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna
fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibri-
lasyondur. Çoğu zaman bir semptom gözlenmez iken, felç geçirme
olasılığınızı yüksek bir oranda artırmaktadır. Problemin kontrolü
için bir doktora danışınız.
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
AF gözetimi felç ihtimali yaş ile orantılı olduğu için, 65 yaş üzeri
kişiler için tavsiye edilmektedir. Aynı zamanda yüksek tansiyon,
diya
bet, kalp yetmezliği veya daha önce felç geçirmiş 50 yaş üzeri
kişiler içinde önerilmektedir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözet-
lemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedir-
ginlik oluşturabilecektir.
şük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve
yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir.
Detaylı bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz:
www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB algılaması, AF taraması için pratik bir yol sunar
(sadece AFIB/MAM modunda)
Tansiyonunuzu bilmek ve sizde veya aile bireylerinizde AF olup
olmadığını öğrenmek, felç riskini azaltmaya yardımcı olabilir.
Microlife AFIB algılaması, tansiyonunuzu ölçerken AF taraması
için pratik bir yol sunar.
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
AF erken teşhisi ve gerekli tedavilerinin zamanında yapılması ile
felç riski önemli bir derecede azalacaktır.
3. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Kilit anahtarını AM kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin. Pil
bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AAA 1.5 V boyu-
tunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Ayarlamak
için «+» AL veya «-» AKğmesine basın. Onayladıktan sonra
ayı ayarlayın, zaman düğmesine basın 9.
Uluslararası standartlara (ESH, AHA, JSH) göre yetişkinlerin ev
tansiyon değerlerinin sınıflandırma tablosu. Veriler, mmHg
cinsindendir.
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon Öneri
tansiyon çok düşük
100
60
Doktorunuza danışınız
1. tansiyon en iyi
aralıkta
100 - 130 60 - 80
Kendiniz kontrol ediniz
2. tansiyon yükseldi
130 - 135 80 - 85
Kendiniz kontrol ediniz
3. tansiyon çok
yüksek
135 - 160 85 - 100
Tıbbi kontrolden
geçiniz
4. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
160
100
Acilen tıbbi kontrolden
geçiniz!
53BP A6 BT
TR
2. «+»
AL
veya «-»
AK
ğmelerine basarak ayı ayarlayın. Zaman
ğmesine
9
basarak onaylayın ve daha sonra günü ayarlayın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimat-
ları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın
ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi
yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
Bu aygıt, gerek standart (standart tek ölçüm) gerekse AFIB/MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçmenizi sağlar. Standart modu
seçmek için, aygıt tarafındaki AFIB/MAM anahtarını 8 aşağı
doğru konum «1» e getirin ve AFIB/MAM modunu seçmek için ise,
aynı anahtarı yukarı doğru konum «3» e getirin.
AFIB/MAM modu (Tavsiye edilen)
AFIB/MAM modunda, 3 otomatik ardışık ölçüm yapılır ve sonuç
otomatik olarak değerlendirilip görüntülenir. Tansiyon sürekli bir
dalgalı seyir izlediğinden dolayı, bu şekilde alınan ölçüm sonucu,
tek bir ölçüm sonucuna kıyasla daha güvenilirdir. AF algılaması,
AFIB/MAM modunda etkinleştirilir.
3-ölçümü seçtiğinizde, MAM sembolü BO ekranda görüntülenir.
Üç
ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı göstermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
4. Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
5.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıl-
dığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin
2
cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Kilit anahtarını
AM
kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin. Ölçüm
işlemini başlatmak için, Başlat/Durdur düğmesine
1
basın.
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BL yanıp söner.
10.Büyük tansiyon AP ile küçük tansiyonu AQ ve nabzı AR içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
54
11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» BK yanıp sönene
kadar Başlat/Durdur düğmesine 1 basılı tutunuz. M tuşuna AT
basarak ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
Başlat/Durdur düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Büyük tansiyon çok yüksek ise
, basıncı münferit olarak
ayarlamak yararlı olabilir. Pompalamak suretiyle monitördeki
değer yaklaşık olarak 30 mmHg (ekranda gösterilir) seviye-
sine ulaştıktan sonra Başlat/Durdur düğmesine basın.
Basınç, beklenen büyük tansiyon değerinin üzerinden
yaklaşık 40 mmHg daha yükseğe ulaşıncaya kadar düğmeyi
basılı tutun - daha sonra düğmeyi serbest bırakın.
5. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon
Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu)
Bu cihaz Atriyal fibrilasyonu (AF) belirleyebilir. BN Bu sembol
ölçüm sırasında atriyal fibrilasyon belirlendiğini gösterir. Doktor
başvurunuz için lütfen aşağıdaki paragrafı referans alınız.
Yanlış ölçüm almamak için kolu ölçüm süresince sabit tutun.
Bu cihaz kalp pili veya defibrilatör bulunan hastalarda atrial
fibrilasyonu belirleyemez veya yanlış belirler.
6. Ekranda Trafik Işığı Göstergesi
Ekranın sol tarafında BT ki barlar tansiyon değerinin hangi sevi-
yede olduğunu göstermektedir. Barın yüksekliğine bağlı olarak
okunan değer; optimum (yeşil), yüksek(sarı), çok yüksek(turuncu)
veya tehlikeli derecede yüksek(kırmızı) olarak değerlendirilir.
Kategoriler, uluslarası standartlar (ESH, AHA, JSH) tablosunda
belirlenmiş olan 4 aralığı belirtmektedir «Bölüm 1.».
7. Bluetooth
®
Fonksiyonu
Bu cihaz «Microlife Connected Health» uygulamasını kullanarak
akıllı telefonunuzla entegre olarak çalışabilir. Bellek veri aygıt yolu
ile Bluetooth
®
bağlanarak akıllı telefona gönderilebilir.
«Microlife Connected Health» uygulamasının bağlanması
1. Bluetooth
®
cihazını akıllı telefonunuzda açınız.
2. Bluetooth
®
fonksiyonunu aktive ediniz. «+» düğmesine AL
cihaz çalışır durumda iken basınız. «bt» ibaresi ekrenada beli-
recektir.
3. «Microlife Connected Health» uygulamasını akıllı telefonu-
nuzda açın.
iOS: «Setting» (Ayarlar) a gidin ve «Pair Device» (Cihaz
eşleştir) i seçin. Bağlantı kurulduğunda «Device Pairing
Successful» (Cihaz eşleştirme başarılı) ibaresi çıkacaktır. Ana
menüye tekrar dönünüz.
Android™: Bluetooth
®
bağlantısı otomatik olarak yapılacaktır.
4. Bilgileri «Download data» (Bilgi indir) seçerek indiriniz. «Cn»
işareti ekranda belirecektir.
Ekranda «FL» işareti görürseniz, cihazınız ile akıllı telefonunuz
arasında bağlantı kurulamamıştır. Bluetooth
®
ık olduğundan
emin olunuz ve yukarıdakileri tekrar ediniz.
«Microlife Connected Health» uygulamasını indirin. App
Store (iOS) ve Google Play™ (Android) üzerinden indirilebilir.
Cihazınızın tarih ve zaman ayarları akıllı telefonunuz ile eş
zamanlı olarak senkronize edilecektir.
Cihazlar fabrika çıkışlı tanımlı bir kullanıcı ile üretilmektetir.
«Microlife Connected Health» uygulaması üzerinden yeni
kullanıcı oluşturunuz. Kullanıcı ayarları başarılı bir şekilde
tamamlandığında, «Id» ibaresi ekranda görülecektir.
Daha detaylı bilgi için «Microlife Connected Health» uygu-
lamanın tutorial bölümünden faydalanabilirsiniz. «Setting»
(Ayarlar) ve «Tutorial» seçin.
Doktorlar için Atrial Fibrilasyon Göstergesinin sık sık
görünmesi hakkında bilgi
Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm
sırasında nabız düzensizliklerini analiz eden bir cihazdır. Klinik
olarak test edilmiştir.
Eğer ölçüm sırsında atriyal fibrilasyon belirlenirse, AFIB sembo
belirecektir. Eğer full tansiyon ölçümü(üçlü ölçüm) gerçekleş-
tikten sonra AFIB sembolü belirirse, hastların bir ölçüm (üçlü
ölçüm) daha yapmaları önerilir. Eğer tekrardan AFIB sembolü
belirirse, hastanın bir doktora başvurması önerilir.
AFIB sembolünün tansiyon alteinin ekranında belirmesi,
muhtemel bir atriyal fibrilasyon olduğunu belirtmektedir. Ancak
atriyal fibrilasyon teşhisi bir kardiyolojist tarafından EKG sonuç-
larına dayanarak yapılmalıdır.
55BP A6 BT
TR
8. PC Bağlantısı İşlevleri
Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi (BPA) yazılımının çalıştığı
bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör, kablo
yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir.
CD ve kablo olmaması halinde, BPA yazılımını www.microlife.com
sitesinden indirip Mini-B 5 uç bağlantılı bir USB kablosu kullanınız.
Kurulum ve veri iletimi
1. CD’yi PC’nizin CD ROM sürücüsüne yerleştirin. Kurulum
otomatik olarak başlayacaktır. Başlamazsa lütfen
«SETUP.EXE»’yi tıklayın.
2. Monitörü PC’ye kablo yardımıyla bağlayın; aygıtı açmanız
gerekmez. Ekranda 3 yatay çubuk görünecek ve 3 saniye
süreyle ekranda kalacaktır.
3. Daha sonra çubuklar yanıp sönerek, PC ile aygıt arasındaki
bağlantının başarıyl
a kurulduğunu gösterecektir. Kablo takılı
kaldığı sürece çubuklar yanıp sönmeye devam edecektir ve
ğmeler devre dışıdır.
Bağlantı sırasında, aygıt tamamen bilgisayar tarafından
kontrol edilir. Yazılım yönergeleri için lütfen «help» (yardım)
dosyasına bakın.
9. Veri Belleği
Bu aygıtı otomatik olarak son 99 ölçüm değerleri depolar.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Kilit tuşunu AM «unlock» pozisyonuna getiriniz. Kısa bir süre M
butonuna AT basılı tutunuz. Ekran ilk önce «M» BK ve «A» göste-
recektir. Bu kaydedilen değerlerin ortalamasını gösterecektir.
«+» AL veya «-» AKğmesine tekrarlayan biçimde basarak
kaydedilen değerler arasında geçiş yapmanızı sağlar. Hafıza
modundan çıkmak için M-düğmesine basabilirsiniz.
Bellek dolu
Maksimum bellek kapasitesi olan 99 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 99 değer dolduğunda, en eski veri
100. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan
önce, değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerek-
mektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz,
«CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun
(önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest
bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp
sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez.
Silme İptali: «CL» ibaresi yanıp sönerken Başlat/Durdur
ğmesine 1 basın.
10.Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AS yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AS yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın altındaki pil bölmesini 5ın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru
konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 3.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
56
11.Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 4 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
12.Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
13.Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak
ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşür
ün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«ERR 1» Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 2»
BP
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
«ERR 3»
BM
Kafta
basınç yok
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını k
onrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«ERR 5» Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 6» AFIB/MAM
Modu
AFIB/MAM modunda ölçüm yapılırken,
nihai sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapı-
labilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«HI»Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«LO»Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
57BP A6 BT
TR
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkama-
yınız!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
14.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren
5 yıl garanti
kapsamındadır.
Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldurulan ve
satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcu-
diyeti ile geçerlilik kazanır.
Yıpranmış pillerle ve parçalarla kullanımı garanti kapsamında
değildir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin
sıkılığı).
Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
15.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Bluetooth
®
kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir
ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım
altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 354 g (piller dahil)
Boyutlar: 160 x 80 x 32 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğrul
uğu: ±ölçülen değerin %5'i
Bağlantı: Bluetooth
®
Smart
Uygunluk: iOS: iOS 8.0 veya daha güncel
Android: Android 4.4.2 veya daha güncel
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 400 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
58
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
O dispositivo pode detectar um pulso irregular sugestivo de Fibri-
lhação Auricular (FA). Por favor, note que o dispositivo não se destina
a diagnosticar FA. Um diagnóstico de FA só pode ser confirmado
pelo ECG. O paciente é sempre aconselhado a consultar um médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
A tecnologia (AFIB) da Microlife é a líder mundial da medição da
pressão arterial para a detecção da fibrilhação auricular (FA), e
hipertensão. Estes são os dois factores de risco desencadeantes
de um futuro AVC ou doença cardiovascular. A detecção precoce
da FA e da hipertensão é importante, mesmo na ausência de
sintomas. A detecção da FA, em geral e com a tecnologia AFIB da
Microlife, é recomendada para pessoas com mais de 65 anos de
idade. A tecnologia AFIB detecta a presença da fibrilhação auri-
cular (FA). Caso seja detectada durante a medição, o dispositivo
dá sinal AFIB, durante a medição da sua tensão arterial, nesse
caso é recomendado consultar o seu médico. O algoritmo de AFIB
da Microlife foi estudado clinicamente por proeminentes investiga-
dores clínicos demonstrando-se que o dispositivo detecta doentes
com FA com uma precisão de 97-100%.
1,2
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
Microlife BP A6 BT
PT
1
Botão START/STOP
2
Visor
3
Entrada da braçadeira
4
Entrada do adaptador
5
Compartimento das pilhas
6
Braçadeira
7
Conector da braçadeira
8
Interruptor AFIB/MAM
9
Botão das horas
AT
Botão M (Memória)
AK
- Botão para recuar
AL
+ Botão para avançar
AM
Interruptor «fechar»
AN
Saída USB
AO
Data/Hora
AP
Pressão sistólica
AQ
Pressão diastólica
AR
Frequência cardíaca
AS
Visualização das pilhas
BT
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BK
Valor guardado
BL
Indicador da pulsação
BM
Indicador da braçadeira
BN
Indicador de Fibrilação atrial (AFIB)
BO
Modo AFIB/MAM
BP
Indicador do movimento do braço
BQ
Intervalo de tempo MAM
Manter seco
59BP A6 BT
PT
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a auto-medição
Como avaliar a minha pressão arterial?
2. Aspectos importantes sobre a Fibrilação Atrial (FA)
O que é a Fibrilação Atrial (FA)?
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
O método de detecção da AFIB da Microlife é uma forma prática
de fazer o rastreio da FA (somente no modo AFIB/MAM)
Factores de risco que pode controlar
3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
Escolher a braçadeira adequada
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM
Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
4. Medir a pressão arterial
Como não guardar um resultado
5. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibrilhação
Auricular (Ativo somente no modo AFIB/MAM)
6. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
7. Função Bluetooth
®
Ligação à App «Microlife Connected Health»
8. Funções PC-Link
Instalação e transmissão de dados
9. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
10. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
11. Utilizar um adaptador
12. Mensagens de erro
13. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
14. Garantia
15. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a
auto-medição
A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre
efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão
arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja,
o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arte-
rial isolada.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se neces-
sário. Para além da medicação, a perda de peso e o exercício
físico podem também contribuir para diminuir a tensão arterial.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a
tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer
do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições
num ambiente calmo quando estiver descontraído! Faça
sempre pelo menos duas medições (de manhã e à noite), e
faça a média das leituras.
60
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas suces-
sivamente apresentem resultados significativamente dife-
rentes. Recomenda-se portanto o uso da tecnologia MAM.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Diversas medições dão resultados mais fiáveis da pressão
arterial do que uma única medição. Recomenda-se portanto o
uso da tecnologia MAM.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se apresentar
batimentos cardíacos irregulares
, as medições
efectuadas com este dispositivo devem ser avaliadas pelo seu
médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
2. Aspectos importantes sobre a Fibrilação Atrial (FA)
O que é a Fibrilação Atrial (FA)?
Normalmente o coração contrai-se e descontrai com batimentos
regulares. Algumas células do coração produzem estímulos eléc-
tricos que fazem com que o coração se contraia e bombeie o
sangue. A fibrilhação auricular ocorre quando há estímulos
rápidos e irregulares nas duas cavidades superiores do coração,
chamadas aurículas causando a sua contracção irregular (fibri-
lhação). A fibrilhação auricular é a forma mais comum da arritmia
cardíaca. A arritmia é frequentemente assintomática mas
aumenta consideravelmente o risco de AVC. Neste caso deve
consultar o seu médico para o ajudar a controlar o problema.
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
A triagem de FA é recomendada para pessoas com mais de 65
anos de idade, já que as possibilidades de ter um AVC aumenta
com a idade. Exame de FA também é recomendado para pessoas
a partir dos 50 anos que têm elevada tensão arterial (hipertensão)
(por exemplo, SIS superior a 159 mmHg ou DIA superior a 99
mmHg), bem como aqueles com diabetes, insuficiência cardíaca
ou para aqueles que já tiveram um AVC.
Nos jovens ou na gravidez, a triagem de FA não é recomendada-
pois pode gerar resultados falsos. Além disso, indivíduos jovens
com FA têm menor risco de terem um AVC comparativamente às
pessoas de idade avançada.
Para informações adicionais visite o site www.microlife.com/afib.
O método de detecção da AFIB da Microlife é uma forma
prática de fazer o rastreio da FA (somente no modo AFIB/MAM)
Saber qual é a sua tensão arterial e se você ou qualquer membro
da sua família tem FA pode ajudar a reduzir o risco de AVC. A
detecção da AFIB Microlife é uma forma conveniente de fazer o
rastreio da FA enquanto mede a sua tensão arterial.
Factores de risco que pode controlar
O diagnóstico precoce da FA seguido de tratamento adequado
pode reduzir o risco de ter um AVC. Tendo controlada a sua
tensão arterial e saber se tem FA é o primeiro passo proativo para
a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC).
Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em
adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH,
AHA, JSH). Valores em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
pressão arterial
demasiado baixa
100
60
Consulte o seu
médico
1.
pressão arterial
ideal
100 - 130 60 - 80
Auto-medição
2. tensão arterial
elevada
130 - 135 80 - 85
Auto-medição
3.
pressão arterial
muito alta
135 - 160 85 - 100
Obtenha aconse-
lhamento médico
4. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
160
100
Consulte o
médico com
urgência!
61BP A6 BT
PT
3. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Coloque o interruptor «fecha
AM
na posição «abrir». O comparti-
mento das pilhas
5
está localizado na parte inferior do dispositivo.
Insira as pilhas (
4
x 1,5 V pilhas, tamanho
AAA
) e respeite a polari-
dade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Para
marcar o ano prima botão «+» AL ou «-» AK. Para efectuar a
confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão
das horas 9.
2. Prima o botão «+» AL ou «-» AK para marcar o mês. Pressione
o botão das horas para efectuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressio-
nado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora
pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
Selecionar o modo standard (padrão) ou modo AFIB/MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo AFIB/MAM (medição tripla automática).
Para seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o inter-
ruptor AFIB/MAM
8
situado na parte lateral do aparelho, na
direcção da posição «1» e para seleccionar o modo AFIB/MAM,
faça deslizar este interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo AFIB/MAM (altamente recomendado)
No modo AFIB/MAM, são efectuadas automaticamente 3 medi-
ções consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição. Só é possível a detecção da FA se
o dispositivo estiver em modo AFIB/MAM.
Quando escolhe as 3 medições, o símbolo MAM BO aparece no
mostrador.
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Existe uma pausa de 15 segundos entre as medições. Uma
contagem decrescente indica o tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial
apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será auto-
maticamente efectuada uma quarta medição.
4. Medir a pressão arterial
Check-list para efetuar uma medição correta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
62
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Deslize o interruptor «fechar» AM para baixo até à posição
«abrir». Prima o botão START/STOP 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição o indicador da pulsação BL aparece a
piscar no visor.
10.O resultado da pressão sistólica AP e diastólica AQ bem como
a pulsação AR aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão START/STOP 1 até «M» BK começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M AT.
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão START/STOP (por exemplo, se se sentir
incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito
elevada, poderá constituir uma vantagem definir a pressão
individualmente. Pressione o botão START/STOP após o
valor no monitor ter aumentado até um nível correspon-
dente a aproximadamente 30 mmHg (visível no mostrador).
Mantenha o botão pressionado até a pressão atingir cerca
de 40 mmHg acima do valor sistólico esperado e, em
seguida, solte o botão.
5. Aparecimento do Indicador de Detecção de Fibri-
lhação Auricular (Ativo somente no modo AFIB/MAM)
Este aparelho detecta a fibrilhação auricular (AFIB). Este símbolo
BN indica que detetou fibrilhação auricular durante a medição
durante a medição. Por favor consulte o próximo parágrafo para
obter informações sobre a consulta com seu médico.
Mantenha o braço imobilizado durante a medição para
evitar deturpação dos resultados.
Este dispositivo pode ou não detectar erroneamente a fibri-
lhação auricular em pessoas com Pacemaker ou desfibri-
lhadores.
6. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras localizadas no lado esquerdo do mostrador
BT
indicam o
limite dos valores obtidos. Dependendo da altura da barra, os valores
classificam-se por óptimos (verde), elevados (amarelo), demasiado
elevados (laranja), ou perigosos (vermelho). A classificação corres-
Informações para o seu médico sobre o aparecimento
frequente do símbolo de fibrilação atrial
Este é um monitor de pressão arterial pelo método oscilométrico
que também analisa a irregularidade da pulsação durante a
medição. O aparelho foi clinicamente testado.
Se durante a medição ocorrer a fibrilação atrial, o símbolo AFIB
aparece após a mesma. Se o símbolo AFIB aparecer depois de
um episódio de medição de pressão arterial completo (medição
em triplicado), será avisado para aguardar durante uma hora e
realizar outra medição de pressão arterial completa (medição
em triplicado). Se o símbolo AFIB aparecer outra vez, recomen-
damos que o paciente procure aconselhamento médico.
Se o símbolo AFIB aparecer no visor durante a medição, indica
a possível presença de fibrilhação auricular. No entanto, após o
diagnóstico de fibrilhação auricular, deve ser confirmado,
sempre, por um ECG, realizado por um cardiologista. Por
favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA.
63BP A6 BT
PT
ponde aos 4 limites na escala tal como definidos pelas directrizes
internacionais (
ESH, AHA, JSH
), como descrito na «Secção 1.».
7. Função Bluetooth
®
Este dispositivo pode ser usado em conjunto com um aparelho
executando a App «Microlife Connected Health». Os dados de
memória podem ser transferidos para o smartphone conectando o
dispositivo via Bluetooth
®
.
Ligação à App «Microlife Connected Health»
1. Ative o Bluetooth
®
no seu smartphone.
2. Ative a função Bluetooth
®
no dispositivo. Pressione o botão
«+» AL enquanto o dispositivo está no modo stand-by. O ícone
«bt» começa a piscar no visor.
3. Abra a App «Microlife Connected Health» no seu smartphone.
iOS: Vá para «Setting» (Configuração) e selecione «Pair
Device» (Dispositivo de emparelhamento). A confirmação
«Device Pairing Successful» (Dispositivo de emparelhamento
com sucesso) é mostrado, quando a ligação é estabelecida.
Volte ao menu principal.
Android™: A conexão Bluetooth
®
é estabelecida automatica-
mente.
4. Faça o download dos dados, seleccionando «Download data»
(Baixar dados). O ícone «
Cn
» começa a piscar no visor.
Se «
FL
» piscar no visor, o aparelho não conseguiu estabelecer uma
conexão com o seu smartphone. Certifique-se que o Bluetooth
®
está
ativado e repita o procedimento.
Baixe a App «Microlife Connected Health». O aplicativo
está disponível na App Store (iOS) e Google Play™
(Android).
Configurações de data e hora do seu smartphone será
automaticamente sincronizado com o dispositivo.
O dispositivo é fornecido com um ID Utilizador pré-definido
(configurado de fábrica). Substituir o ID Utilizador, criando um
novo ID Utilizador na App «Microlife Connected Health». «
Id
»
piscará no visor, se o ID Utilizador alterado com sucesso.
Para obter mais informações detalhadas sobre como
utilizar a App «Microlife Connected Health» no seu smar-
tphone, rever a tutorial da aplicação. Ir a «Setting» (Confi-
guração) e seleccione «Tutorial».
8. Funções PC-Link
Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador
pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure
Analyser» (BPA). Os dados da memória do aparelho podem ser
transferidos para o PC conectando-se o monitor ao PC através de
um cabo de conexão USB.
Se o seu dispositivo não incluir CD e cabo de ligação, baixe o
software a partir de www.microlife.com e use um cabo de USB
com um conector Mini-B 5.
Instalação e transmissão de dados
1. Insira o CD no compartimento CD ROM do seu PC. A instalação
começará automaticamente. Se isso não acontecer, clique em
«
SETUP.EXE
».
2. Conecte o cabo USB ao monitor e depois ao PC – não é neces-
sário ligar o monitor.
3
barras horizontais aparecerão no visor por
3
segundos.
3. As barras começarão a piscar para indicar que a conexão entre
o computador e o monitor está a ser feita com sucesso. As
barras continuarão a piscar e os botões do monitor estarão
desativados enquanto o monitor estiver conectado ao PC.
Durante a conexão o monitor é completamente controlado
pelo computador. As instruções de uso para o software
BPA encontram-se no arquivo «help».
9. Memorização de dados
Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 99
medições.
Visualizar valores guardados
Altere o botão de bloqueio AM para a posição de «desbloqueio».
Pressione o botão M AT rapidamente. O visor mostra primeiro
«M» BK e «A», que representa a média de todos os valores de
tensão arterial obtidos.
Se pressionar o botão «+» AL ou «-» AK repetidamente pode
mudar de uma memória para outra. Prima o botão M de novo para
sair do modo de memória.
Memória cheia
Assegure-se de que a capacidade de 99 memórias não é
excedida. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
64
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar-
dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«
CL
» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «
CL
»
estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
Anular a acção: prima o botão START/STOP 1 enquanto
«CL» permanece a piscar.
10.Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AS será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AS
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte inferior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 3.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração,
com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
11.Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
12.Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
» Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«
ERR 2
»
BP
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
65BP A6 BT
PT
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
13. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informa-
ções importantes de manuseamento e segurança do produto
em relação a este dispositivo. Leia atentamente este docu-
mento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência
futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 1 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
«
ERR 3
»
BM
Braçadeira
sem
pressão
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«
ERR 5
» Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
ERR 6
»
Modo
AFIB/
MAM
Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo
AFIB/MAM
, impossibili-
tando a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar medi-
ções correctas e, em seguida, repita a
medição.*
«
HI
» Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
» Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (inferior a
40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
Erro Descrição Causa possível e solução
66
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
14.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
As pilhas e peças de desgaste não se encontram abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
dade com as instruções de utilização.
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade da
bolsa de ar) por 2 anos.
Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
15.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
As marcas comerciais e os logotipos do Bluetooth
®
são marcas
registadas de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso
de tais marcas pela Microlife Corp. está sob licença. Outros
nomes e marcas comerciais pertencem aos seus respectivos
proprietários.
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso:
354 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
160 x 80 x 32 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição:
20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução:
1 mmHg
Precisão estática:
pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação:
± 5% do valor obtido
Comunicação:
Bluetooth
®
Smart
Compatibilidade:
iOS: iOS 8.0 ou mais recente
Android: Android 4.4.2 ou mais recente
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AAA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha:
aproximadamente 400 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP:
IP20
Normas de referência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
67BP A6 BT
PT
68
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren die wijst
op atriumfibrilleren (AF). Neem in acht, dat het apparaat niet
bedoeld is om een diagnose te stellen van AF. Een diagnose van
AF kan alleen worden bevestigd met een ECG. De patiënt wordt
geadviseerd een arts te raadplegen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
De Microlife bloeddrukmonitor met AFIB technologie is 's werelds
meest toonaangevende meettechniek voor het vroegtijdig
opsporen van atriumfibrilleren (AF) en/of arterial hypertensie. Dit
zijn twee belangrijke risicofactoren voor het krijgen van een
beroerte en/of hart-en vaatziekten in de toekomst. Voor zowel het
detecteren van atriumfibrilleren als hypertensie is het zeer belang-
rijk dat dit in een vroeg stadium gebeurd, ook al zijn er geen symp-
tomen. AF screening in het algemeen, dus ook met het Microlife
AFIB algoritme, wordt aanbevolen voor personen van 65 jaar of
ouder. Het AFIB algoritme geeft een indicatie dat er sprake kan
zijn van atriumfibrilleren. Het is dan ook aanbevolen om uw arts te
bezoeken wanneer het apparaat een AFIB symbool weergeeft na
de bloeddrukmetingen. Het AFIB algoritme van de Microlife bloed-
drukmonitor is uitvoerig onderzocht in diverse klinische studies
waarmee is aangetoond dat het apparaat atriumfibrilleren detec-
teert met een sensitiviteit van 97-100%.
1,2
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar
u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British Hyperten-
sion Society (BHS) protocol.
Microlife BP A6 BT
NL
1
START/STOP knop
2
Display
3
Manchetaansluiting
4
Adapteraansluiting
5
Batterijcompartiment
6
Manchet
7
Manchetconnector
8
AFIB/MAM Schakelaar
9
Tijdknop
AT
M-knop (geheugen)
AK
- «Vooruit» knop
AL
+ «Achteruit» knop
AM
Lock-schakelaar
AN
USB poort
AO
Datum/tijd
AP
Systolische waarde
AQ
Diastolische waarde
AR
Hartslagfrequentie
AS
Batterijweergave
BT
Verkeerslichtweergave indicator
BK
Opgeslagen waarden
BL
Hartslag
BM
Manchetcontrole indicator
BN
Atriumfibrilleren detectie (AFIB)
BO
AFIB/MAM Modus
BP
Armbeweging indicator
BQ
MAM Intervaltijd
Droog houden
69BP A6 BT
NL
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Belangrijke feiten m.b.t. atriumfibrillatie (AF)
Wat is atriumfibrillatie?
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
Microlife AFIB detectie biedt de mogelijkheid om op een
betrouwbare manier AF te ontdekken (alleen in AFIB/MAM
modus)
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
3. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
AFIB/MAM modus (sterk aanbevolen)
4. Bloeddruk meten
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
5. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in AFIB/
MAM modus)
6. Verkeerslichtindicatie in de weergave
7. Bluetooth® functie
Verbinden van de «Microlife Connected Health» App
8. PC-link functies
Installatie en data transmissie
9. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
10. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
11. Gebruik van een netadapter
12. Foutmeldingen
13. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
14. Garantie
15. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts kan de gemeten waarden met u doornemen en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie kan een
gezondere levensstijl ook leiden tot verlaging van de bloeddruk
(bijv. dieet en meer beweging).
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U
dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige
omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen
70
voelt!
Meet tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's
avonds en Neem het gemiddelde van alle metingen.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Daarom bevelen wij de MAM-technologie aan.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker beeld van
uw bloeddruk dan slechts één enkele meting. Daarom bevelen
wij de MAM-technologie aan.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Als u een onregelmatige hartslag heeft, dienen metingen met
dit apparaat te worden geëvalueerd met uw arts.
De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van patiënten met een pacemaker!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-
schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Belangrijke feiten m.b.t. atriumfibrillatie (AF)
Wat is atriumfibrillatie?
Normaal gesproken, trekt het hart zich samen en ontspant met
regelmaat. Atriumfibrilleren treedt op doordat snelle, onregelma-
tige elektrische signalen door de bovenste hartkamers gaan (atria
of boezems), en voor onregelmatig samentrekken zorgt (dit heet
fibrillatie). Boezemfibrilleren is de meest voorkomende vorm van
hartaritmie. Het veroorzaakt vaak geen symptomen, maar
verhoogt wel het risico op een beroerte. Een arts kan u adviseren
welke behandeling nodig is om de risico’s te beperken.
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
AF screening wordt aanbevolen voor personen ouder dan 65 jaar,
gezien de kans op het krijgen van een beroerte toeneemt naar-
mate men ouder wordt. AF screening wordt ook aanbevolen voor
personen ouder dan 50 jaar met hoge bloeddruk (bijv. SYS hoger
dan 159 of DIA hoger dan 99), diabetespatiënten, patiënten met
hartfalen of personen die eerder een beroerte hebben gehad.
Jonge personen of gedurende een zwangerschap wordt het niet
aanbevolen om op AF te screenen, gezien het fout-positieve resul-
taten kan genereren en onnodig angst kan veroorzaken. Ter
aanvulling, jongere personen met AF hebben een laag risico op
het krijgen van een beroerte ten opzichte van oudere personen.
Bezoek onze website voor meer informatie: www.microlife.com/afib.
Microlife AFIB detectie biedt de mogelijkheid om op een betrouw-
bare manier AF te ontdekken (alleen in AFIB/MAM modus)
Het meten van uw eigen bloeddruk, en het vroegtijdig ontdekken
van AFIB en hoge bloeddruk van uw familieleden, kan het risico op
een beroerte tevens sterk reduceren. Met deze Microlife bloed-
drukmonitor kunt u op een betrouwbare en eenvoudige manier uw
bloeddruk meten en tegelijkertijd atriumfibrilleren opsporen.
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
Een vroege diagnose en adequate behandeling kan het risico op
het krijgen van een beroerte significant reduceren. Regelmatig uw
bloeddruk meten en screenen op AF, is een eerste stap richting
een pro-actieve preventie tegen een beroerte.
3. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Schakel de lock-schakelaar AM naar de «ontgrendel» positie. Het
batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van het
Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij
volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen
(ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
bloeddruk te laag
100
60
Raadpleeg uw arts
1. bloeddruk optimaal
100 - 130 60 - 80
Zelfcontrole
2. bloeddruk verhoogd
130 - 135 80 - 85
Zelfcontrole
3. bloeddruk te hoog
135 - 160 85 - 100
Win medisch
advies in
4. bloeddruk gevaarlijk
hoog
160
100
Win dringend
medisch advies in!
71BP A6 BT
NL
apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AAA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de «+»
AL
of de «-»
AK
knop. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen,
drukt u op de tijdknop
9
.
2. Druk op de «+»
AL
of de «-»
AK
knop om de maand te selecteren.
Druk op de tijdknop
9
om te bevestigen en stel dan de dag in te
selecteren.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
Dit apparaat laat u kiezen tussen of standaard (standaard enkel-
voudige meting) of modus AFIB/MAM (automatische drievoudige
meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de AFIB/
MAM schakelaar 8 aan de zijkant van het apparaat in stand «1»
en om AFIB/MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar
in stand «3».
AFIB/MAM modus (sterk aanbevolen)
In AFIB/MAM modus worden 3 metingen automatisch gestart en
het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd en weerge-
geven. Omdat de bloeddruk variabel is, is een drievoudige meting
betrouwbaarder dan een enkele meting. AF detectie wordt alleen
in de AFIB/MAM modus geactiveerd.
Wanneer u de MAM stand selecteert, verschijnt het MAM-
symbool BO in het display.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan
te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aange-
houden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
4. Bloeddruk meten
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
3. Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Schakel de lock-schakelaar AM naar de «ontgrendel» positie.
Druk op de START/STOP knop 1 om de meting te beginnen.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
72
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool
BL
op het scherm.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AP en de diastolische AQ
bloeddruk en de hartslagfrequentie AR wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven in
het display houdt u de START/STOP knop
1
ingedrukt totdat de «
M
»
BK
in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop
AT
, dan
wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de START/STOP knop te drukken (bijv. wanneer u een
ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel
hoog is, kan het gunstig zijn de druk individueel in te
stellen. Druk op de START/STOP knop nadat de monitor is
opgepompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven
in de display). Hou de knop ingedrukt totdat de druk ca 40
mmHg boven de verwachte waarde – laat dan de knop los.
5. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in
AFIB/MAM modus)
Dit apparaat is in staat om atriumfibrilleren (AF) op te sporen. Dit
symbool BN geeft aan dat atriumfibrilleren werd gedetecteerd
tijdens de metingen. Lees de volgende paragraaf voor informatie
over het raadplegen van uw arts.
Hou de arm stil tijdens de meting om foutmeldingen te voor-
komen.
Personen met een pacemaker of defibrillator (ICD) is het
mogelijk dat er geen of foutief atriumfibrilleren wordt gede-
tecteerd met dit apparaat.
6. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken aan de linkerkant van het display BT toont de range
waarin de gemeten waarden liggen. Afhankelijk van de uitgelezen
waarde optimaal (groen), verhoogd (geel), te hoog (oranje) of
gevaarlijke hoog (rood) geeft het de overeenkomende kleur aan.
Deze classificaties zijn gebaseerd op internationale richtlijnen
(aan ESH, AHA, JSH), zoals beschreven in «sectie 1.».
7. Bluetooth
®
functie
Dit apparaat kan gebruikt worden in combinatie met een smart-
phone «Microlife Connected Health» App. Het geheugen data kan
overgedragen worden aan de smartphone via Bluetooth
®
.
Verbinden van de «Microlife Connected Health» App
1. Activeer Bluetooth
®
op uw smartphone.
2. Activeer de Bluetooth
®
functie op het apparaat. Druk op de «+»
knop AL terwijl het apparaat in stand-by modus staat. De icoon
«bt» begint te knipperen op het scherm.
3. Open de «Microlife Connected Health» App op uw smartphone.
Informatie voor de dokter bij het consistent verschijnen van
het AFIB symbool
Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmo-
nitor die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie regis-
treert. Dit apparaat is klinisch gevalideerd.
Het AFIB symbool wordt weergegeven na de meting indien
atriumfibrilleren optreedt tijdens het meten. Indien het AFIB symbool
in het display verschijnt na een volledige meetsessie (drievoudige
meting), wordt geadviseerd een uur te wachten en de meetsessie te
herhalen. Indien het AFIB symbool wederom verschijnt in het
display, adviseren wij u medisch advies in te winnen.
Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van
de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke
aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atrium-
fibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met
behulp van een ECG interpretatie.
73BP A6 BT
NL
iOS: Ga naar «Setting» en druk op «Pair Device». De beves-
tiging door middel van «Device Pairing Successful» laat zich
zien wanneer het contact is bevestigd. Ga terug naar het hoofd-
menu.
Android™:
De Bluetooth
®
connectie wordt automatisch verbonden.
4. Download de gegevens door «Download data» te selecteren.
De icoon «Cn» begint te knipperen op het scherm.
Wanneer «FL» knippert op het scherm, is het niet gelukt het appa-
raat te verbinden met uw smartphone. Wees er zeker van dat de
Bluetooth
®
geactiveerd is en herhaal de procedure.
Download de «Microlife Connected Health» App. De app is
verkrijgbaar in de App Store (iOS) en Google Play™
(Android).
Datum en tijd instellingen van uw smartphone worden auto-
matisch gesynchroniseerd naar uw apparaat.
Het apparaat is geleverd met een vooraf ingestelde gebrui-
kers ID (fabriek instelling). Door een eigen gebruikers ID
aan te maken in de «Microlife Connected Health» app,
vervalt de vooraf ingestelde gebruikers ID. «Id» begint op
het scherm te knipperen wanneer de gebruikers ID
succesvol is veranderd.
Voor gedetailleerde informatie over hoe u de «Microlife
Connected Health» app kunt gebruiken, kunt u de instruc-
ties stapsgewijs bekijken op uw apparaat. Hiervoor gaat u
naar «Setting» en naar «Tutorial».
8. PC-link functies
De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal
computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure Analyzer
Software en USB-kabel. Het geheugen kan dan worden uitgelezen.
Wanneer er geen CD-rom of USB-kabel is bijgeleverd, kunt u de
software downloaden via onze site www.microlife.nl en een Mini-
B-5 pin connector USB-kabel gebruiken / bestellen.
Installatie en data transmissie
1. Doe CD in uw CD/DVD speler van uw PC. De installatie start dan
automatisch. Indien dit niet gebeurt, opent u «
SETUP.EXE
».
2. Sluit de bijgeleverde kabel pas aan als u de software heeft geïn-
stalleerd of de software daarom vraagt. Het is niet nodig om de
bloeddrukmonitor aan te zetten. 3 horizontale streepjes
verschijnen op het scherm en blijven daar voor 3 seconden.
3. De streepjes zullen gaan knipperen als teken dat de verbinding
tussen de bloeddrukmonitor en PC is geslaagd. Zolang de
kabel is aangesloten zullen de streepjes blijven knipperen en de
toetsen van de bloeddrukmonitor functioneren niet.
Gedurende de verbinding, is de bloeddrukmonitor volledig
gecontroleerd door de computer. Voor meer hulp adviseren
wij u de help knop van de software instructie op uw
computer te raadplegen.
9. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat de laatste 99 meetwaarden op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Schakel lock-schakelaar AM naar de «unlock» positie. Druk dan
kort op de M-knop AT. Het display laat dan eerst «M» BK en «A»
zien, wat staat voor het gemiddelde van alle waarden.
Met een druk op de «+» AL of de «-» AK knop kunt u van de een
opgeslagen waarde naar de andere overstappen. Druk opnieuw
op de M-knop om de geheugen-modus af te sluiten.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 99
metingen.
Wanneer het geheugen vol is zal de oudste
meting automatisch overschreven worden.
Om gege-
vensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalu-
eerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit
is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen,
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitge-
schakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.
Om verwijdering te annuleren druk op de START/STOP
knop 1 wanneer «CL» knippert.
10.Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool
AS
knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeelte-
lijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door
zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen.
74
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool
AS
knipperen
zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijcompartiment open 5 aan de onderzijde van
het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 3.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
11.Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter
voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom
gebruikt.
12.Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout
Beschrijving
Mogelijke oorzaak en oplossing
«
ERR 1
»
Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
ERR 2
»
BP
Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«
ERR 3
»
BM
Geen juiste
drukopbouw
in de
manchet
Een adequate druk kan niet in de manchet
worden geproduceerd. Er kan een lek in
het manchet zijn. Controleer of de
manchet goed is aangesloten en niet te
los om de arm zit. Vervang de batterijen
indien nodig. Herhaal de meting.
«
ERR 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden weer-
gegeven. Neem het stappenplan door
voor een betrouwbare meting en herhaal
dan de metingen.
«
ERR 6
»
AFIB/MAM
Modus
Er waren teveel fouten tijdens het meten
in
AFIB/MAM
mode, wat het onmogelijk
maakt om een betrouwbaar resultaat weer
te geven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen verricht
en herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder dan
40 slagen per minuut). Herhaal de meting.*
75BP A6 BT
NL
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
13.Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Tech-
nische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
14.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de distributeur (zie achterzijde) of met
een bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
76
De manchet heeft een garantie van 2 jaar op de functionaliteit
(opblaasbare gedeelte op luchtdichtheid).
Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord).
15.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
De Bluetooth
®
woordmerk en logo's zijn geregistreerde handels-
merken die bezit worden door Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander
gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere
handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve
eigenaar.
Werkings-
condities:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht:
354 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
160 x 80 x 32 mm
Meetprocedure:
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik:
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik:
0 - 299 mmHg
Resolutie:
1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid:
druk binnen ± 3 mmHg
Communicatie:
Bluetooth
®
Smart
Compatibiliteit:
iOS: iOS 8.0 of nieuwere versie
Android: Android 4.4.2 of nieuwere versie
Hartslagnauwkeu-
righeid:
±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij:
ongeveer 400 metingen (met nieuwe batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
77BP A6 BT
NL
78
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφρο-
πάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει έναν ακανόνιστο παλμό που
υποδηλώνει Κολπική Μαρμαρυγή (AF). Παρακαλώ να λάβετε
υπόψη ότι η συσκευή δεν προορίζεται για τη διάγνωση Κολπικής
Μαρμαρυγής (AF). Η διάγνωση Κολπικής Μαρμαρυγής μπορε
ί να
επιβεβαιωθεί μόνο με ηλεκτροκαρδιογράφημα (ECG). Συνιστάται
στον ασθενή να επισκεφθεί έναν γιατρό.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Η Microlife AFIB είναι μια παγκοσμίως κορυφαία τεχνολογία ψηφι-
ακής μέτρησης της πίεσης του αίματος, για την ανίχνευση της
κολπικής μαρμαρυγής (AF) και της αρτηριακής υπέρτασης. Η
κολπική μαρμαρυγή και η υπέρταση είναι οι δύο πιο σημαντικοί
παράγοντες κινδύνου για εγκεφαλικό επεισόδιο ή μελλοντικά για
καρδιακή νόσο. Είναι σημαντικό να ανιχνεύετε την κολπική μαρμα-
ρυγή και τη
ν υπέρταση σε πρώιμο στάδιο, ακόμα κι αν δεν παρουσι-
άζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) γενικά,
ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife AFIB, συνιστάται
για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγόριθμος AFIB υποδηλώνει
ότι μπορεί να υφίσταται κολπική μαρμαρυγή. Για το λόγο αυτό, συνι-
στάται να επ
ισκεφθείτε το γιατρό σας όταν η συσκευή δίνει σήμα
AFIB κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του αίματος σας. Ο
αλγόριθμος AFIB της Microlife έχει κλινικά ερευνηθεί από πολλούς
εξέχοντες κλινικούς ερευνητές, και δείχνει ότι η συσκευή ανιχνεύει
ασθενείς με κολπική μαρμαρυγή, σε πιστότητα 97-100%.
1,2
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη δ
ιεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Microlife BP A6 BT
GR
1
Πλήκτρο START/STOP
2
Οθόνη
3
Υποδοχή περιχειρίδας
4
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
5
Θήκη μπαταριών
6
Περιχειρίδα
7
Βύσμα περιχειρίδας
8
Διακόπτης AFIB/MAM
9
Πλήκτρο χρόνου
AT
Πλήκτρο M (Μνήμη)
AK
«-» Πλήκτρο προς τα πίσω
AL
«+» Πλήκτρο προς τα εμπρός
AM
Διακόπτης κλειδώματος
AN
USB Θύρα
AO
Ημερομηνία/ώρα
AP
Τιμή συστολικής πίεσης
AQ
Τιμή διαστολικής πίεσης
AR
Σφύξεις
AS
Ένδειξη μπαταρίας
BT
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
BK
Αποθηκευμένη τιμή
BL
Ένδειξη παλμών
BM
Ένδε
ιξη ελέγχου περιχειρίδας
BN
Ένδειξη Κολπικής Μαρμαρυγής (AFIB)
BO
Λειτουργία AFIB/MAM
BP
Ένδειξη κίνησης βραχίονα
BQ
Ώρα μεσοδιαστήματος MAM
Κρατήστε το στεγνό
79BP A6 BT
GR
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το
βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα
το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Σημαντικά στοιχεία σχετικά με την κολπική
μαρμαρυγή (AF)
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολπική Μαρμαρυγή?
Η λειτουργία ανίχνευσης AFIB Microlife, παρέχει ένα τρόπο
καταγραφής AF (μόνο σε λειτουργία μεθόδου AFIB/MAM)
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
Λειτουργία AFIB/MAM (συνιστάται ιδιαίτερα)
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
5. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM)
6. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
7. Λειτουργία Bluetooth
®
Σύνδεση της εφαρμογής «Microlife Connected Health»
8. Λειτουργίες PC-Link
Εγκατάσταση και μετάδοση δεδομένων
9. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
10. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
11. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
12. Μηνύματα σφάλματος
13. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλ
εια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
14. Εγγύηση
15. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψ
ηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
υψηλής αρτηριακής
πίεσης
. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισ-
σότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την
περίπτωση. Εκτός της φαρμακευτικής αγωγής, η απώλεια βάρους
και η άσκηση μπορούν επίσης να ελαττώσουν την πίεση σας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
80
της ημέρας.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει!
Κάνετε τουλάχιστον δυο μετρήσεις κάθε φορά
(το πρωί και το βράδυ) και πάρετε τον μέσο όρο των μετρήσεων.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές. Ως εκ τούτου συνιστούμε την
χρήση τεχνολογίας MAM.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Πολλές μετρήσεις
παρέχουν πολύ περισσότερο αξιόπιστες
πληροφορίες σχετικά με την πίεση σας, από μια μεμονωμένη
μέτρηση. Ως εκ τούτου συνιστούμε την χρήση τεχνολογίας MAM.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό, οι μετρήσεις που
γίνονται από αυτή την συσκευή πρέπει να αξιολογούνται από
τον γιατρό σας.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε τη
ν αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνή-
θιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Πώς να αξιολογήσω τη
ν αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Σημαντικά στοιχεία σχετικά με την κολπική
μαρμαρυγή (AF)
Τι είναι η κολπική μαρμαρυγή; (AF)?
Κανονικά, η καρδιά σας συστέλλεται και χαλαρώνει και σε ένα
κανονικό ρυθμό. Ορισμένα κύτταρα στην καρδιά σας παράγουν
ηλεκτρικά σήματα τα οποία την κάνουν να συστέλλεται και να
αντλεί αίμα. Η κολπική μαρμαρυγή εμφανίζεται όταν ταχέα,
αποδιοργανωμένα ηλεκτρικά σήματα εμφανίζονται στους δύο
άνω θαλάμους της καρδιάς, που ον
ομάζονται κόλποι. Κάνοντας
τους να συρρικνώνονται ακανόνιστα -αυτό λέγεται μαρμαρυγή. Η
κολπική μαρμαρυγή είναι η πιο συχνή μορφή αρρυθμίας της
καρδιάς. Συχνά δεν έχει συμπτώματα, αλλά αυξάνει σημαντικά
τον κίνδυνο εγκεφαλικού επεισοδίου. Θα χρειαστείτε ένα γιατρό
για να σας βοηθήσει να ελέγξετε το πρόβλημα.
Ποιος θα πρέπει να εξετάζεται για Κολ
πική Μαρμαρυγή?
Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) συνιστάται σε άτομα άνω
των 65 ετών, αφού η πιθανότητα εμφάνισης εγκεφαλικού επεισο-
δίου αυξάνεται με την ηλικία. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή
(AF) συνιστάται επίσης για άτομα ηλικίας 50 ετών με υψηλή αρτη-
ριακή πίεση (π.χ. Συστολική (SYS) υψηλότερη από 159 ή Διαστο-
λική (DIA) υψηλότερη από 99) καθώς και γι
α άτομα με διαβήτη,
στεφανιαία καρδιακή ανεπάρκεια ή για άτομα με προηγούμενο
ιστορικό εγκεφαλικού επεισοδίου.
Στους νέους ανθρώπους ή σε εγκυμονούσες δεν συνιστάται
έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή (AF) διότι μπορεί να δώσει
ψευδή αποτελέσματα και να προκαλέσει αναίτιο άγχος. Εξάλλου,
τα νεότερα άτομα με AFIB έχουν ένα σχετικά χαμηλότερο κίνδυνο
εμφάνιση
ς εγκεφαλικού επεισοδίου σε σύγκριση με τους ηλικιω-
μένους.
Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας: www.microlife.com/afib.
Η λειτουργία ανίχνευσης AFIB Microlife, παρέχει ένα τρόπο
καταγραφής AF (μόνο σε λειτουργία μεθόδου AFIB/MAM)
Το να γνωρίζετε την αρτηριακή σας πίεση και το αν, μέλη της οικο-
γένειάς σας παρουσιάζουν AF, μπορεί να βοηθήσει στη μείωση
του κι
νδύνου εγκεφαλικού επεισοδίου. Η λειτουργία ανίχνευσης
AFIB Microlife, παρέχει ένα βολικό τρόπο εξέτασης για AF, στην
διάρκεια μέτρησης της αρτηριακής σας πίεσης.
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
AHA, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
αρτηριακή πίεση πολύ
χαμηλή
100
60
Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
1.
αρτηριακή πίεση βέλτιστη
100 - 130 60 - 80
Αυτοέλεγχος
2.
αρτηριακή πίεση αυξημένη
130 - 135 80 - 85
Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση πολύ
υψηλή
135 - 160 85 - 100
Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
4. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
160
100
Ζητήστε επειγόντως
ιατρική συμβουλή!
81BP A6 BT
GR
Οι παράγοντες κινδύνου που μπορείτε να ελέγξετε
Η έγκαιρη διάγνωση της Κολπικής Μαρμαρυγής (AF) που
ακολουθείται από επαρκή θεραπεία μπορεί να μειώσει σημαντικά
τον κίνδυνο εμφάνισης εγκεφαλικού επεισοδίου. Γνωρίζοντας την
αρτηριακή σας πίεση και το αν έχετε ή δεν έχετε AF είναι το πρώτο
βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου.
3. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Γυρίστε τον Διακόπτη κλειδώματος
AM
στην θέση «ξεκλείδωμα». Η
θήκη της μπαταριών
5
βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Εισάγετε τις μπαταρίες (
4
x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους
AAA
)
προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πιέζοντας είτε το πλήκτρο «+»
AL
ή «-»
AK
. Για επιβεβαίωση και στη
συνέχεια για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου
9
.
2. Πιέστε το πλήκτρο «+»
AL
ή «-»
AK
για να ρυθμίσετε τον μήνα.
Πιέστε το πλήκτρο χρόνου
9
για επιβεβαίωση και μετά ρυθμίστε
την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα,
την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
Αυτό το όργανο σάς δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε είτε την
τυπική λειτουργία (τυπική μονή μέτρηση) είτε τη λειτουργία AFIB/
MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση). Για να επι
λέξετε την τυπική
λειτουργία, μετακινήστε το διακόπτη AFIB/MAM 8 που βρίσκεται
στο πλάι του οργάνου προς τα κάτω στη θέση «1», και για να
επιλέξετε τη λειτουργία AFIB/MAM, μετακινήστε το διακόπτη προς
τα πάνω στη θέση «3».
Λειτουργία AFIB/MAM (συνιστάται ιδιαίτερα)
Στη λειτουργία AFIB/MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα
3 μετρήσεις διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και
εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο
αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία μόνο μέτρηση. H
λειτουργία ανίχνευσης AF ενεργοποιείται στην μέθοδο AFIB/MAM.
Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο MAM BO
εμφανίζεται στην οθόνη.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκε-
κριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρή-
σεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέ
τρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα-
τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
82
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρο
ύχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότ
ι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Σύρετε το διακόπτη
AM
κλειδώματος στη θέση «ξεκλείδωμα».
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP
1
για να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
BL
αναβοσβήνει στην οθόνη.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AP, διαστολική AQ και την συχνότητα των
παλμών AR. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Πώς να μην αποθηκεύσετε μι
α μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο
START/STOP 1 έως ότου το σύμβολο «M» BK αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζο-
ντας το πλήκτρο M AT.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο START/STOP (π.χ. εάν δεν αισθά-
νεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Εάν υπάρχει ιστορικό υψηλής συστολικής πίεσης,
μπορεί να είναι ωφέλιμη η μεμονωμένη ρύθμιση της
πίεσης. Πατήστε το πλήκτρο START/STOP όταν η ένδειξη
ανέλθει στα 30 mmHg περίπου (απεικονίζεται στην
οθόνη). Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι η πίεση να
φτάσει περίπου στα 40 mmHg πάνω από την αναμενόμενη
συστολική τιμήστη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
5. Εμφάνιση της Ένδειξης Κολπικής Μαρμαρυγής για
έγκαιρη Ανίχνευση (Ενεργό μόνο στην μέθοδο
AFIB/MAM)
Αυτή η συσκευή μπορεί να ανιχνεύσει την κολπική μαρμαρυγή
(AF). Το σύμβολο BN αυτό υποδεικνύει ότι η κολπική μαρμαρυγή
εντοπίστηκε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Παρακαλώ ανατρέξτε
στην επόμενη παράγραφο για πληροφορίες σχετικά με ιατρική
συμβουλή.
Πληροφορίες για τον γιατρό, στην περίπτωση συχνής
παρουσίας της ένδειξης κολπικής μαρμαρυγής
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που
αναλύει επίσης την παλμική παρατυπία κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. Η συσκευή είναι κλινικά ελεγμένη.
Το σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την μέτρηση, εάν προκύψει
κολπική μαρμαρυγή κατά την διάρκεια της μέτρησης. Εάν το
σύμβολο AFIB εμφανίζεται μετά την εκτέλεση ενός πλήρους
κύκλου μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (με
τρήσεις εις τριπλούν),
συνιστούμε στον ασθενή να εκτελέσει ακόμα έναν κύκλο μετρή-
σεων (μετρήσεις εις τριπλούν). Εάν το σύμβολο AFIB εμφανί-
ζεται και πάλι, συνιστούμε στον ασθενή να αναζητήσει ιατρική
συμβουλή.
Εάν το σύμβολο - AFIB εμφανίζεται στην οθόνη του πιεσόμε-
τρου, υποδηλώνεται πιθανή παρουσία κολπικής μαρμαρυγής.
Ωστόσο, η διάγνωση της κολπικής μαρμαρυγής, πρέπει να
πραγματοποιείται από καρδιολόγ
ο σύμφωνα με την ερμηνεία
του Ηλεκτροκαρδιογραφήματος.
83BP A6 BT
GR
Κρατήστε ακίνητο το χέρι κατά την διάρκεια της μέτρησης,
προκειμένου να αποφύγετε λανθασμένα αποτελέσματα.
Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει
εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με βηματο-
δότες ή απινιδωτές.
6. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
Οι μπάρες στο αριστερό άκρο της οθόνης BT σας δείχνουν το
εύρος εντός του οποίου κυμαίνεται η ενδεικνυόμενη τιμή της αρτη-
ριακής πίεσης. Ανάλογα με το ύψος της ράβδου, η καταγραμμένη
τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (πράσινο), αυξημένου
(κίτρινο), πολύ υψηλού (πορτοκαλί) ή επικίνδυνα υψηλού
(κόκκινο) φάσματος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στ
ις 4 σειρές του
πίνακα, όπως ορίζεται από τις διεθνείς οδηγίες (ESH, AHA, JSH),
όπως περιγράφεται στο «Ενότητα 1.».
7. Λειτουργία Bluetooth
®
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα
smartphone που εκτελεί την εφαρμογή λειτουργίας «Microlife
Connected Health». Τα δεδομένα της μνήμης μπορούν να μετα-
φερθούν στο smartphone με σύνδεση της συσκευής μέσω
Bluetooth
®
.
Σύνδεση της εφαρμογής «Microlife Connected Health»
1. Ενεργοποιήστε την λειτουργία Bluetooth
®
στο smartphone σας.
2. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth
®
στη συσκευή. Πατήστε
το πλήκτρο «+»
AL
, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση
stand-by. Το εικονίδιο «
bt
» αρχίζει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
3. Ανοίξτε την εφαρμογή «Microlife Connected Health» στο
smartphone σας.
iOS: Πηγαίνετε στο «Setting» (Ρύθμιση) και επιλέξτε «Pair
Device» (Ζευγοποίηση). Όταν η σύνδεση επιτευχθεί
εμφανίζεται η επιβεβαίωση «Device Pairing Successful»
(Επιτυχής Ζευγοποίηση Συσκευών) Επιστρέψτε στο κύριο
μενού.
Android™: Η σύνδεση Bluetooth
®
είναι εγκατεστημένη
αυτόματα.
4. Κατεβάστε τα δεδομένα επιλέγοντας «Download data» (Λήψη
δεδομένων). Το εικονίδιο «Cn» αρχίζει να αναβοσβήνει στην
οθόνη
Αν αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη το εικονίδιο «FL», αυτό
σημαίνει ότι η συσκευή απέτυχε να δημιουργήσει μια σύνδεση με
το smartphone σας. Βεβαιωθείτε ότι Bluetooth
®
είναι ενεργοποιη-
μένο και επαναλάβετε τη διαδικασία.
Κατεβάστε την εφαρμογή «Microlife Connected Health». Η
εφαρμογή είναι διαθέσιμη στο App Store (iOS) και Google
Play™ (Android).
Οι ρυθμίσεις Ημερομηνίας και Ώρας του smartphone σας
θα συγχρονιστούν αυτόματα με τη συσκευή σας.
Η συσκευή παραδίδεται με ένα προκαθορισμένο User-ID
(εργοστασιακή ρύθμιση) Αντικαταστήσετε το User-ID,
δημιουργώντας ένα νέο User-ID στην εφαρμογή «Microlife
Connected Health». Εάν το User-ID έχει αλλάξει με
επιτυχία το εικονίδιο «Id» αναβοσβήνει στην οθόνη.
Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με το πώς να χρησι-
μοποιήσετε την εφαρμογή «Microlife Connected Health»
στο smartphone σας, επανεξετάστε τις οδηγίες εφαρμογής.
Πηγαίνετε στο «Setting» (Ρύθμιση) και επιλέξτε «Tutorial».
8. Λειτουργίες PC-Link
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με έναν
προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογισμικό του
Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης
Microlife
(BPA) Τα στοιχεία μνήμης
μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω ενός καλωδίου
που συνδέει την οθόνη με τον υπολογιστή.
Εάν στην συσκευασία δεν περιλαμβάνονται καλώδιο και CD, κατε-
βάστε το λογισμικό BPA από το site
www.microlife.com
και χρησι-
μοποιείστε ένα καλώδιο USB με Μίνι- Β 5 ακροδέκτη υποδοχής.
Εγκατάσταση και μετάδοση δεδομένων
1. Εισάγετε το CD στη μονάδα CD ROM του υπολογιστή σας. Η
εγκατάσταση θα ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, κάντε κλικ στο
«SETUP.EXE».
2. Συνδέστε την οθόνη μέσω του καλωδίου με το PC. Δεν χρειάζεται
να ανοίξετε τη συσκευή.
3
οριζόντιες γραμμές θα εμφανιστούν
στην οθόνη και διαρκέσουν για
3
δευτερόλεπτα.
3. Οι γραμμές στην συνέχεια θα αναβοσβήνουν για να δείξουν ότι
η σύνδεση μεταξύ υπολογιστή και συσκευής έχει ολοκληρωθεί
με επιτυχία. Όσο το καλώδιο είναι συνδεδεμένο, οι γραμμές θα
συνεχίσουν να αναβοσβήνουν και τα πλήκτρα θα είναι
απενεργοποιημένα.
Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης, η συσκευή είναι πλήρως ελεγ-
χόμενη από τον υπολογιστή. Παρακαλείσθε να συμβουλευ-
θείτε το αρχείο «help» (βοήθεια) για οδηγίες του λογισμικού.
84
9. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 99 τελευταίες τιμές
μετρήσεων.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Σύρετε το διακόπτη AM κλειδώματος στη θέση «ξεκλείδωμα».
Πιέστε για λίγο το πλήκτρο M AT. Αρχικά επιδεικνύεται στην
οθόνη το σύμβολο «M» BK και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον
μέσο όρο όλων των αποθηκευμένων μετρήσεων.
Πιέζοντας επανειλημμένα το πλήκτρο «+» AL ή «-» AK μπορε
ίτε
να μετακινηθείτε από την μια αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
Πιέστε ξανά το πλήκτρο Μ για να βγείτε από την μέθοδο μνήμης.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα
αποθήκευσης μνήμης 99 μετρήσεων.
Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης.
Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθη-
κευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει
να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «
CL
»
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη
μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «
CL
». Οι
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP 1 όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει.
10.Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
ρίας
AS
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 5 στην κάτω πλευρά του
οργάνου.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 3.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε
4
καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους
AAA
.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί-
ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
11.Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
85BP A6 BT
GR
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
12.Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «
ERR 3
».
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
13. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
π
εριγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νε
ρό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σ
ήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«ERR 2»
BP
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σα
ς ακίνητο.
«ERR 3»
BM
Δεν
υπάρχει
πίεση στην
περιχειρίδα
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη φυσιο-
λογικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ-
ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«ERR 6» Λειτουργία
AFIB/MAM
Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
AFIB/MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιό-
πιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«HI» Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«LO» Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέ
τρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
86
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 1 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυν
ήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδ
ικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της π
εριχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
14.Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό-
μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι-
ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Οι μπαταρίες και τα ε
ξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορά δεν
καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή-
ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Η περιχειρίδα περιλαμβάνεται μόνο στην λειτουργική εγγύηση
(εφαρμογή) για 2 χρόνια.
Απε
υθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Microlife (βλ. εισαγωγή).
15.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
354 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
160 x 80 x 32 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Επικοινωνία:
Bluetooth
®
Smart
Συμβατότητα:
iOS: iOS 8.0 ή νεότερη έκδοση
Android: Android 4.4.2 ή νεότερη
έκδοση
87BP A6 BT
GR
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Το λεκτικό σήμα Bluetooth
®
και τα λογότυπα είναι εμπορικά
σήματα (κατατεθέντα) που ανήκουν στην Bluetooth SIG, Inc. και
οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την εταιρεία
Microlife Corp. γίνεται κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και
εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους κατόχους τους.
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 400 μετρήσεις (με χρήση
νέων μπαταριών)
IP Κατηγορία:
IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
88
AR
Microlife BP A6 BT
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
(START/STOP)
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
νέόϟ΍ΔηΎη
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ
˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣ
(
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗ
AFIB/MAM
ΡΎΗϔϣ
Εϗϭϟ΍ρΑοέί
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί
©ϑϠΧϠϟªέί
©ϡΎϣϸϟªέί
ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣ
USBΝέΧϣ
νέόϟ΍ΔηΎη
Εϗϭϟ΍ΦϳέΎΗϟ΍
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ
έϭέϣϟ΍˯ϭοέη΅ϣ
Γέϛ΍Ϋϟ΍
νΑϧϟ΍έη΅ϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥϣϕϘΣΗϟ΍έη΅ϣ
(AFIB)ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϠΣΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΎϳΟϭϟϭϧϛΗAFIB/MAMρϣϧ
ω΍έΫϟ΍ΔϛέΣέη΅ϣ
MAMϥϣίΕϗϭ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ν΍έϏ΃
ϝΧΩΗϱ΃ϥϭΩΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ΍ΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ
Ύ
˱
ϳέϳέγϪΑΡέλϣϭϫϭϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣϝΎϔρϷ΍ϯΩϟϡγΟϟ΍ϲϓ
ˬϡΩϟ΍ρϐονΎϔΧϧ΍ϰοέϣϭˬϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϰοέϣϊϣϡΩΧΗγϳϟ
ΏϠλΗϭˬΝΎόΗέϻ΍ΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭˬϝϣ΍ϭΣϟ΍˯Ύγϧϟ΍ϭˬϱέϛγϟ΍ϰοέϣϭ
ϰοέϣˬΓέϳΧϷ΍ϝΣ΍έϣϟ΍ϲϓϰϠϛϟ΍ϰοέϣˬϥϳϳ΍έηϟ΍
ΓέΎη·ϲϓνΑϧϟ΍ϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϋϑηϛϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϊϳρΗγϳϥγϟ΍έΎΑϛϭΔϧϣγϟ΍
έϳϏίΎϬΟϟ΍ϥ΃ΔυΣϼϣϰΟέϳ(AF)ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹ΍ΔϳϟΎϣΗΣϻ
ρϘϓϩΩϛ΅ϳιϳΧηΗϟ΍΍ΫϬϓˬϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹ΍ιϳΧηΗϟιλΧϣ
ΏϳΑρϟ΍ΔόΟ΍έϣΑνϳέϣϟ΍΢λϧ
˵
ϳΏϠϘϟ΍ρϳρΧΗίΎϬΟ
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍ϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ
˷
ϭρ
*
΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃
ΓΩ΋΍έΔϳϣϗέΎϳΟϭϟϭϧϛΗϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ίΎϬΟΩόϳ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛϻϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗϝΎΟϣϲϓϡϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϰϠϋ
ΔΗϛγϟΎΑΔΑΎλϹ΍ϰϟ·ϥΎϳΩ΅ϳϥϼϣΎϋέρΧ΃Ύϣϫϥ΍ΫϫϭϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϭ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ϡϬϣϟ΍ϥϣˬ΍ΫϟϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΏϠϘϟ΍ν΍έϣ΃ϭ΃ΔϳΑϠϘϟ΍
ν΍έϋ΃Δϳ΃ϲϧΎόϳϻιΧηϟ΍ϥΎϛϥ·ϭϰΗΣˬ΍
˱
έϛΑϣϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϭ
ιΣϓ˯΍έΟΈΑϕϭϓΎϣϓΎ
˱
ϣΎϋ˿˾ϡϫέϣϋώϠΑϳϥϳΫϟ΍ιΎΧηϷ΍ϰλϭϳ
ΙϳΣ˭Microlife AFIBΔϳϣίέ΍ϭΧϡ΍ΩΧΗγΎΑϭϡΎϋϝϛηΑϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍
ˬΏΑγϟ΍΍ΫϬϟϭϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹ΍ΔϳϟΎϣΗΣ΍ϰϟ·Δϳϣίέ΍ϭΧϟ΍ϩΫϫέϳη
˵
Η
ΩϧϋϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέΩϭΟϭίΎϬΟϟ΍Γ˯΍έϗέϬυ
˵
ΗΎϣΩϧϋΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑ΢λϧ
˵
ϳ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟϟΔϳΑΎγΣϟ΍Δϳϟϵ΍ϥ΃ϰϟ·ΓέΎηϹ΍έΩΟΗϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ
ϱέϳέγϟ΍έΎΑΗΧϻ΍ϲλλΧΗϣϥϣΩϳΩόϟ΍ΏϧΎΟϥϣΎ
˱
ϳέϳέγΎϫέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗ
ˬϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟ΍ϰοέϣϟ΍ϑηΗϛϳίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϳΑΗϭˬϥϳϓ
ϭέόϣϟ΍
˺˻
̃˺˹˹±̂̀ΕϐϠΑΔϗΩΔΑγϧΑϙϟΫϭ
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ
ϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γ
ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟ
ΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣ
www.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍
Microlife AG ! –ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ϲΗϲΑ˼ϲΑϲΑªΓί΋ΎΟΑί΋Ύϔϟ΍ϝϳΩϭϣϟ΍ϲϓΔϠϣόΗγϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧϝϣόΗγϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
*
α·εΗ·ϲΑΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϳόϣΟϡΎυϧϟΎϘΑρϩέΎΑΗΧ΍ϡΗϱΫϟ΍©ϱ΃ϭ΃
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
89BP A6 BT
AR
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ ˺
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
(AFIB)ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϝϭΣΔϣϬϣϕ΋ΎϘΣ ˻
ˮϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϭϫΎϣ
ˮϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ιΣϔϟϊοΧϳϥ΃ϪϳϠϋϱΫϟ΍ϥϣ
ΔϠϬγΔϘϳέρΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍έΎόηΗγϻϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟέϓϭϳ
(AFIB/MAMρϣϧϲϓρϘϓέϓϭΗϣΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍ΔΑϗ΍έϣϟ
ΎϬϳϠϋΓέρϳγϟ΍ϊϳρΗγΗϲΗϟ΍ΓέρΎΧϣϟ΍ϝϣ΍ϭϋ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ· ˼
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ·
AFIB/MAMρϣϧϭ΃ϲγΎϳϗαΎϳϘϟ΍ρϣϧέΗΧ·
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍Δϳϣϫ΄Α΢λϧϧAFIB/MAMρϣϧ
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍ ˽
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
(AFIB/MAMϊοϭϲϓρϘϓϝόϔ
˵
ϳέϛΑϣϟ΍ϑΎηΗϛϼϟϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣέϭϬυ
˾
νέόϟ΍ϲϓΔϳ΋ϭοϟ΍Ε΍έη΅ϣϟ΍ ˿
ΙϭΗϭϠΑϝϣϋΔϘϳέρ ̀
©Microlife Connected HealthªϕϳΑρΗϝϳόϔΗ
ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϑ΋Ύυϭ ́
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧϭΕϳΑΛΗϟ΍
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ̂
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˺˹
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
˯ΎΑέϬϛϟ΍ΔϠλϭϝΎϣόΗγ·˺˺
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ˺˻
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍˺˼
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍˺˽
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˾
ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ·ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ ˺
ΏϠϘϟ΍
˷
ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ
˷
ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
ΔϣϳϘϟ΍ϭΎϳϠόϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ
˷
ϡΩϠϟ
ϰϧΩϷ΍ΔϳρΎγΑϧϻ΍
ΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝ
˷
Ωόϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ
ϥ΃ΏΟϳϭϙΗΣλϰϠϋέΛ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ΋΍ΩϝϛηΑΔϳϟΎόϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗ
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΞϟΎόΗ
ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏΊη
˷
ϱ΃
΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍
ΎϬΣϳ
˷
οϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϥϣΩΣΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍ϕέρϭ
˱
Ύοϳ΃
ϥϭΩΝϼϋϱ΃΃ΩΑΗϭ΃ϑϭέυϟ΍ϥϣϑέυϱ΃ΕΣΗϙΗϳϭΩ΃ΕΎϋέΟέϳϐ
˵
Ηϻ
˱
ϻϭ΃ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍
ϊοΧϳ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ
˷
ϠϘΗϟ
ϝϛϝϗϷ΍ϰϠϋϥϳΗ˯΍έϗΫΧ΄ΑϡϗΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍
ΕΎγΎϳϘϠϟργϭΗϣϝϣόΑϡϗϭ˯Ύγϣϟ΍ϭΡΎΑλϟ΍ϲϓΓέϣ
ΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡ΍ΩΧΗγΎΑ΢λϧϧ΍ΫϬϟ΍ΩΟ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍
ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
ΎϬοόΑ
΢λϧϧ΍ΫϬϟϙϣΩρϐοϥ΄ηΑΔϗΩέΛϛ΃ΕΎϣϭϠόϣϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡ΍ΩΧΗγΎΑ
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϬΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ιΎΧϟ΍ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϬϣϳϳϘΗΏΟϳ
ΏϠϘϟ΍ϡ
˷
υϧϣΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ
ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋϝϣΎΣ
˶
Εϧϛϥ·
ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ΃
90
ΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭϝϣ΍ϭΣϟ΍ϊϣϡ΍ΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϘϟ
%
ϙϳϠϋˬϝϣΎΣΓ΃έϣϻΓΩΎΗόϣέϳϏΔϳϟΎϋΕ΍˯΍έϗέϭϬυΩϧϋΝΎόΗέϻ΍
ΔϳϟΎϋΓ˯΍έϘϟ΍ΕϠυϥ·ΔϋΎγϝΛϣΕϗϭϟ΍ϥϣΓέΗϓΩόΑαΎϳϘϟ΍ΓΩΎϋ·
ϲ΋Ύγϧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ϭ΃ΏϳΑρϟ΍ϱέϳηΗγ΍ˬ΍
˱
ΩΟ
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟϝίϧϣϟΎΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍(ESHˬ AHAˬ JSH)ΔϳϟϭΩϟ΍
ϯΩϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϲρΎγΑϧϻ΍ΔϳλϭΗϟ΍
΍ΩΟνϔΧϧϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
˺˹˹
°
˿˹
°
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
˺ϝΛϣϷ΍
˷
ϡΩρϐο˺˼˹˺˹˹́˹˿˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
˻
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϰϠϋ΃˺˼˾˺˼˹́˾́˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
˼ϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο˺˿˹˺˼˾˺˹˹́˾
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
˽ϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
έρΧϝϛηΑ
°
˺˿˹
°
˺˹˹
ΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϠΟΎϋΔϳΑρ
ϥϣϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥ·ϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍
˷
ϥ·
©΍ΩΟϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·έϳηΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˼˹̂˹ϭ΃˺˽˹́˹
(AFIB)ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϝϭΣΔϣϬϣϕ΋ΎϘΣ ˻
ˮϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϭϫΎϣ
ϡυΗϧϣνΑϧϝϼΧϥϣρΎγΑϧϻ΍ϭνΎΑϘϧϻΎΑϙΑϠϗϡϭϘϳˬΔϳΩΎόϟ΍ωΎοϭϷ΍ϲϓ
νΑϘϧϳΏϠϘϟ΍ϝόΟΗΔϳ΋ΎΑέϬϛΕ΍έΎη·έ΍ΩλΈΑϙΑϠϗϲϓΎϳϼΧϟ΍νόΑϡϭϘΗ
ΔόϳέγΔϳ΋ΎΑέϬϛΕ΍έΎη·ΩϭΟϭΩϧϋϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ΙΩΣϳϭϡΩϟ΍Φοϳϭ
Ύϣϭϫϭ˭ϥΎϧϳΫϷ΍ϥΎϳϣγΗϥΎΗϠϟ΍ϭˬΏϠϘϠϟϥϳΗϳϭϠόϟ΍ϥϳΗέΟΣϟ΍ϲϓΔϣυϧϣέϳϏϭ
έΑΗόϳϭϥΎϔΟέϟ΍ϙϟΫϰϠϋϕϠρϳϭΔϣυΗϧϣέϳϏΓέϭλΑΎϣϬοΎΑϘϧ΍ΏΑγϳ
ΏΑγϳϻΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩόϟΎ
˱
ϋϭϳηέΛϛϷ΍Γέϭλϟ΍ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍
ΔϳΑϠϗΔΗϛγΑΔΑΎλϹ΍ΓέϭρΧϥϣέϳΑϛϝϛηΑΩϳίϳϪϧϛϟˬν΍έϋ΃Δϳ΃ϙϟΫ
ΔϠϛηϣϟ΍ϰϠϋΓέρϳγϠϟΏϳΑρϟΎΑΔϧΎόΗγϻ΍ΏΟϳˬ΍Ϋϟ
ˮϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ιΣϔϟϊοΧϳϥ΃ϪϳϠϋϱΫϟ΍ϥϣ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ιΣϓ˯΍έΟΈΑΎ
˱
ϣΎϋ˿˾ϡϫέϣϋώϠΑϳϥϳΫϟ΍ιΎΧηϷ΍ϰλϭϳ
ϰλϭϳΎϣϛέϣόϟ΍ϲϓϡϬϣΩϘΗϊϣΔϳϏΎϣΩϟ΍ΔΗϛγϟΎΑΔΑΎλϺϟΔοέϋέΛϛϷ΍ϡϬϧϭϛ
ρϐοϝΛϣϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϥϣϥϭϧΎόϳϥϣϣϥϳγϣΧϟ΍έϣϋϲϓιΎΧηϷ΍
ˬϪγϔϧιΣϔϟ΍˯΍έΟΈΑ̂̂ϥϣϰϠϋ΃ϱέϛγϟ΍ϭ΃˺˾̂ϥϣϰϠϋ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍
΍ϭΑϳλ΃ϥϣϣϭ΃ϲΟΎΗϟ΍ϥΎϳέηϟ΍έϭλϗϭ΃ϱέϛγϟ΍˯΍ΩΑϥϳΑΎλϣϠϟΔϓΎοϹΎΑ
ϰλϭϳϻˬϝϣ΍ϭΣϟ΍˯Ύγϧϟ΍ϭ΃ϥγϟ΍έΎϐλϟΔΑγϧϟΎΑϝΑϗϥϣΔϳϏΎϣΩΔΗϛγΑ
ΎϬϧϋΞΗϧϳϭΔ΋ρΎΧΞ΋ΎΗϧέϬυΗΩϗϪϧ΃ΙϳΣϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ιΣϔϟϡϬϋϭοΧΑ
ϝϘΗϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟΎΑϥϳΑΎλϣϟ΍ΏΎΑηϟ΍ϥΈϓϙϟΫϰϠϋΓϭϼϋϪϟϲϋ΍ΩϻϕϠϗ
ZZZPLFUROLIHFRPD¿E˭ϲϧϭέΗϛϟϹ΍
ΔΑϗ΍έϣϟΔϠϬγΔϘϳέρΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍έΎόηΗγϻϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟέϓϭϳ
(AFIB/MAMρϣϧϲϓρϘϓέϓϭΗϣΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍
ϥϳΑΎλϣϙΗϠ΋ΎϋΩ΍έϓ΃ϥΎϛϭ΃Εϧϛ΍Ϋ·ΎϣΔϓέόϣϭϙϣΩρϐοΔϓέόϣϥ·
ΔϳΑϠϘϟ΍ΔΗϛγϟ΍ΙϭΩΣϥϣέρΎΧϣϟ΍ϝϳϠϘΗϰϠϋϙΩϋΎγΗΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧΎΑ
ΔΑϗ΍έϣϟΔϠϬγΔϘϳέρΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍έΎόηΗγϻϑϳϻϭέϛϳΎϣίΎϬΟέΑΗόϳ
ϙϣΩρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍
ΎϬϳϠϋΓέρϳγϟ΍ϊϳρΗγΗϲΗϟ΍ΓέρΎΧϣϟ΍ϝϣ΍ϭϋ
ϥ΃ϥϛϣϳΏγΎϧϣΝϼϋϪόΑΗϳϱΫϟ΍ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϠϟέϛΑϣϟ΍ιϳΧηΗϟ΍ϥ·
ϙϣΩρϐοΔϓέόϣϥ·έϳΑϛϝϛηΑΔϳϏΎϣΩϟ΍ΔΗϛγϠϟνέόΗϟ΍έρΧϥϣϝϠϘϳ
ϰϟϭϷ΍ΓϭρΧϟ΍ϲϫˬϻϭ΃ΕΎϧϳΫϷ΍νΎΑϘϧΎΑΎ
˱
ΑΎλϣΕϧϛ΍Ϋ·ΎϣΔϓέόϣϭ
ΔϳΑϠϘϟ΍ΔϣίϷ΍ϥϣΔϟΎόϔϟ΍ΔϳΎϗϭϠϟ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ· ˼
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗ©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ª
ϊοϭϣϟ΍ϰϟ·ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ
ˬΕϟϭϓ˺˾
AAAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϠϟ
˷
ΎόΑΗ
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
ϙϧϛϣϳΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ
©ªϭ΃ ©ªέίϰϠϋΎϣ·ρϐοϟΎΑΔϧγϟ΍ΩϳΩΣΗ
Εϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐο΍ˬέϬηϟ΍
έίϰϠϋρϐο΍ϭέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϟ
©ªϭ΃ ©ªέίϰϠϋρϐο΍ ˻
ϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗΑϡϗϡΛˬΩϳϛ΄ΗϠϟ
Εϗϭϟ΍
ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭˬΔϋΎγϟ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϟϩϼϋ΃ΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϊΑΗ΍ ˼
ϥϳϳόΗϡΗϳˬΕϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϳϳόΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻ΍ΩέΟϣΑ ˽
Εϗϭϟ΍νέϋϡΗϳΎϣϛˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍
ΓΩϣϟΕϗϭϟ΍έίϰϠϋ
˱
ϻϭρϣρϐο΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· ˾
ϡϳϘϟ΍ϝΎΧΩ·ϙϧϛϣϳΎϬϧϳΣνϳϣϭϟ΍ϲϓΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎ
˱
ΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ˼
ϩϼϋ΃ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ΍
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍
91BP A6 BT
AR
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ
έϳϐλέΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀
ργϭέΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
έϳΑϛργϭέΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
έϳΑϛέΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻
(XL)΍ΩΟέϳΑϛέϳΑϛέΗϳϣϳΗϧγ˾˻-˼˻
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝλΗ΍
_
ϡ΋ϼϣέϳϏ ϕϓέϣϟ΍
αΑϘϣϰϟ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭ΃
_
ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
AFIB/MAM
ϊοϭϭ΃ϲγΎϳϘϟ΍ϊοϭϟ΍έΎϳΗΧ΍
ρϣϧϭ΃ϲγΎϳϗΩέϔϧϣαΎϳϗϲγΎϳϘϟ΍ρϣϧϟ΍έΎϳΗΧ΍ϥϣϙϧ
˷
ϛϣϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
AFIB/
ΡΎΗϔϣϙέΣˬϲγΎϳϘϟ΍ρϣϧϟ΍έΎϳΗΧϻϲϟ΁ϲΛϼΛαΎϳϗ
AFIB/MAM
ˬ
AFIB/MAM
ρϣϧέΎϳΗΧϻϭ«˺»ϊοϭϟϝϔγϸϟίΎϬΟϟ΍ΏϧΎΟϰϠϋ
MAM
©˼ªϊοϭϟϰϠϋ΃ϰϟ·ΡΎΗϔϣϟ΍΍ΫϫϙέΣ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍Δϳϣϫ΄Α΢λϧϧAFIB/MAMρϣϧ
Ύϳϟ΁ΔΟϳΗϧϟ΍ϝ
˷
ϠΣΗ
˷
ϡΛΎϳϟ΁ΔΑϗΎόΗϣΕΎγΎϳϗ˼ΫΧ΃ϡΗϳˬ
AFIB/MAMρϣϧϲϓ
ϩΫϬΑΩΩΣΗΗϲΗϟ΍ΔΟϳΗϧϟ΍ϥΈϓϡ΋΍ΩϝϛηΑΏ
˷
ϠϘΗϳ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥϷϭνέόΗϭ
ϑΎηΗϛ·ϥ·ΩέϔϧϣαΎϳϗϥϋΕΟΗϧΓΩΣ΍ϭΔΟϳΗϧϥϣέΛϛ΃ΔϗϭΛϭϣΔϘϳέρϟ΍
AFIB/MAMρϣϧΑρϘϓϪϠϳόϔΗϡΗϳˬAFIB
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳ MAMίϣέϥΈϓΕΎγΎϳϗ˼ρϣϧέΎΗΧΗΎϣΩϧϋ
˼ϭ΃˻ˬ˺ϡΎϗέϷ΍έϬυϳνέόϟ΍ΔηΎηϥϣϲϠϔγϟ΍ϥϣϳϷ΍˯ίΟϟ΍
ΎϫΫΧ΃ϡΗϳϲΗϟ΍ΔϳϟΎΣϟ΍˼˰ϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϣϱϷΓέΎηϺϟ
ΎϘΑρΔϳϓΎϛΔϳϧΎΛ˺˾ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ΓΩϣϟϑϗϭΗΓέΗϓϙΎϧϫ
αΎϳϗΓίϬΟϷ©˺˽̀-˺˽˾˿ˬ˻˹˹˺ϡΎόϟ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟª
ϲϘΑΗϣϟ΍Εϗϭϟ΍ϰϟ·έϳηϳϲϟίΎϧΗϟ΍Ωόϟ΍ΏΫΑΫΗϟ΍
ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩόΑέϬυϳγρϘϓ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔϳΩέϔϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍νέϋϡΗϳϻ
ΙϼΛϟ΍
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧΗϻ
Ύϳϟ΁ϊΑ΍έϟ΍αΎϳϘϟ΍ΫΧ΅
˵
ϳγˬϪϳϓϙϭϛηϣΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΩΣ΃ϥΎϛ΍Ϋ·
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍ ˽
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟΡέΗγ΍ϭέϬυϪϟΩόϘϣϰϠϋαϠΟ΍ ˻
ϥϳόρΎϘΗϣϙϳϗΎγϭαϠΟΗϻϭνέϷ΍ϰϠϋ
˶
ϭΗγϣϝϛηΑϙϳϣΩϗϊο
˯ΎΑρϷ΍ϡΎϳϗ΢λϧ
˵
ϳ
˱
ΓΩΎϋέγϳϷ΍ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ
˱
Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼
ϝΟ΃ϥϣϰοέϣϠϟϰϟϭϷ΍ΓέΎϳίϟ΍ϝϼΧω΍έΫϠϟΔϳ΋ΎϧΛΕΎγΎϳϗ˯΍έΟΈΑ
ΏΟϳΙϳΣϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓαΎϳϘϠϟΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳγϱΫϟ΍ω΍έΫϟ΍ΩϳΩΣΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΓ˯΍έϗϰϠϋ΃ϝΟγϳϱΫϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ
˷
ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍
˽
ΔΣ
˷
ργϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ
˷
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃
ΔϗΎρΑΩΟϭΗω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟ΢ϳΣλϟ΍αΎϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾
ϡ΍ίΣϟ΍ϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ
΍ΩΟϕ
˷
ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Η
ρϳέηω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ΔϣϼϋέϘΗγΗϥ΃ΏΟϳ
ω΍έΫϠϟϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϡγ˼ϝϭρΑ
˱
ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍
ΏϠϘϟ΍ωΎϔΗέ΍αϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϰϠϋρϐο΍ϭ©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ªϊοϭϣϰϟ·ϝϔγϷ
ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ ˿
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέί
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ
˷
έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀
ϡ
˷
ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑα
˷
ϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋ΍έΫ
νϔΧϧϳϭ
˷
Φοϟ΍ϑ
˷
ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ ́
˷
ΦοϳγˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓ
νΑϧϟ΍έη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂
ϊϣνέό
˵
Ηϭ
ϲρΎγΑϧϻ΍ϭ ϲοΎΑϘϧϻ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍
˷
ϥ·
˺˹
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϯέΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟΎΑΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍Ύοϳ΃υΣϻ νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ
˺˺
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱˱
Ύϳϟ΁ΔηΎηϟ΍ΊϔρΗίΎϬΟϟ΍ϕϠϏ΃
˺˻
Γ˯΍έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
ρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍Γ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍
ϰϠϋρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟέίϟ΍έέΣϡΛ
«MªέίνϣϭϳϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋ
ϯέΧ΃Γέϣ
Mέί
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
%
΢ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣ·ϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
ΩϳΟϟ΍ϥϣϥϭϛϳΩϘϓˬ΍
˱
ΩΟϊϔΗέϣϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥ΃ϡϭϠόϣϟ΍ϥϣϥΎϛ΍Ϋ·
%
ϡΎϳϗΩόΑϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ϱΩέϓϝϛηΑρϐοϟ΍ϥϳϳόΗ
ϰϠϋέϫΎυΎ
˱
ΑϳέϘΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˼˹ϯϭΗγϣϰΗΣΦοϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοΏϗ΍έϣ
˽˹ϲϟ΍ϭΣϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ΔηΎηϟ΍
έίϟ΍έέΣϡΛ±ΔόϗϭΗϣϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϕϭϓϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ
(AFIB/MAMϊοϭϲϓρϘϓϝόϔ
˵
ϳέϛΑϣϟ΍ϑΎηΗϛϼϟϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣέϭϬυ ˾
Ϫϧ΃ϰϟ· ίϣέϟ΍΍ΫϫέϳηϳϭϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϊϳρΗγϳ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέϑΎηΗϛ΍ϡΗ
ϙΑϳΑρϊϣέϭΎηΗϟ΍ϥ΄ηΑΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳϟΎΗϟ΍ΓέϘϔϟ΍ϰϟ·ωϭΟέϟ΍
92
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍έη΅ϣέϭϬυέ΍έϛΗϝϭΣΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ
˷
ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍
˷
ϥ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃νΑϧϟ΍
αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ϪΛϭΩΣΔϟΎΣϲϓαΎϳϘϟ΍ΩόΑϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ίϣέέϬυϳ
έΎυΗϧϻΎΑνϳέϣϟ΍΢λϧϧˬΕΎγΎϳϗ˼ΔϠϣΎϛαΎϳϗΔϳϠϣϋΩόΑίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·
΢λϧϧˬ
˱
΍Ω
˷
ΩΟϣίϣέϟ΍έϬυϥ·ˬαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋΓΩϭΎόϣϭΕϗϭϟ΍ϥϣΔϋΎγΓΩϣϟ
αΎϳϗίΎϬΟΔηΎηϰϠϋAFIBίϣέέϬυ΍ΫΈϓ
ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑνϳέϣϟ΍
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹ΍ΔϳϟΎϣΗΣ΍ϰϟ·έϳη
˵
ϳϙϟΫϓˬϡΩϟ΍ρϐο
˱
˯ΎϧΑΏϠϘϟ΍ΏϳΑρϟϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹΎΑιϳΧηΗϟ΍Ωϭόϳϥ΃ΏΟϳϥϛϟϭ
ΏϠϘϟ΍ρϳρΧΗίΎϬΟΓ˯΍έϗϰϠϋ
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϱΩΎϔΗϟϙϟΫϭˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ω΍έΫϟ΍ϙϳέΣΗϡΩϋϰϠϋιέΣ΃
%
Δ΋ρΎΧϟ΍
ϥϳΫϟ΍Ω΍έϓϷ΍ϯΩϟϥϳΫϷ΍νΎΑϘϧ΍έΎόηΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡϭϘϳϻΩϗ
%
ϲϠοόϟ΍νΎΑϘϧϻ΍ϙϓίΎϬΟϭ΃νΑϧϟ΍ρΑοίΎϬΟϥϭϠϣόΗγϳ
νέόϟ΍ϲϓΔϳ΋ϭοϟ΍Ε΍έη΅ϣϟ΍ ˿
Ϫϳϟ·έΎηϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΟϳΗϧϡϳϳϘΗϙϟέϬυϳ ΔηΎηϟ΍ϥϣϯέγϳϟ΍ΔϓΎΣϟ΍
έϣΣϷ΍ϭ΃ϲϟΎϘΗέΑΔϳϟΎϋ
˱
΍ΩΟˬέϔλ΃ΔόϔΗέϣˬέέοΧ΃ΔϳόϳΑρ
ΔϳϬϳΟϭΗϟ΍ΉΩΎΑϣϟ΍ΎϬΗΩΩΣΎϣϛϝϭΩΟϟ΍ϲϓ˽ΕΎϗΎρϧέυΎϧϳϑϳϧλΗϟ΍ΓέϳρΧ
©˺ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛˬ(ESH, AHA, JSH)ˬΔϳϟϭΩϟ΍
ΙϭΗϭϠΑϝϣϋΔϘϳέρ ̀
ϕϳΑρΗϝϳόϔΗΑΔϳϛΫϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ϊϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔυϭϔΣϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϝϘϧϥϛϣϳ«Microlife Connected Healthª
ΙϭΗϭϠΑϟ΍ΔϳϧϘΗϕϳέρϥϋΔϳϛΫϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ϰϟ·
«Microlife Connected HealthªϕϳΑρΗϝϳόϔΗ
ϑΗΎϬϟ΍ϲϓΙϭΗϭϠΑϟ΍ϝϳϐηΗΑϡϗ˺
ϥϭϛϳΎϣΩϧϋ
©ªέίρϐο·ρϐοϟ΍ίΎϬΟϲϓΙϭΗϭϠΑϟ΍ϝϳϐηΗΑϡϗ ˻
νέόϟ΍ΔηΎηϰϠϋνϳϣϭϟΎΑ©btªίϣέ΃ΩΑϳγέΎυΗϧϻ΍ΔϳόοϭϲϓίΎϬΟϟ΍
ϑΗΎϬϟ΍ϲϓ©Microlife Connected HealthªϕϳΑρΗ΢ΗϔΑϡϓ ˼
έϬυϳγ©Pair DeviceªϡΛ©SettingªέΗΧ΍:iOSωϭϧϥϣϑΗ΍ϭϬϟ΍
Δϳγϳ΋έϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϰϟ·ΓΩϭόϟΎΑϡϗ©Device Pairing Successfulª
˱
ΎϳϛϳΗΎϣϭΗ΃ϝλΗϳγΙϭΗϭϠΑϟ΍:Android™iωϭϧϥϣϑΗ΍ϭϬϟ΍
΃ΩΑϳγ©Cnªίϣέ©Download dataªέΎϳΗΧΎΑΞ΋ΎΗϧϟ΍ϝϳϣΣΗΑϡϗ ˽
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋνϳϣϭϟΎΑ
ϊϣϝλ΍ϭΗϟ΍ϲϓϝηϓΩϗρϐοϟ΍ίΎϬΟϥ΃ϲϧόϳ΍Ϋϫ©FLªίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·
˱
΍Ω
˷
ΩΟϣΔϟϭΎΣϣϟ΍Ωϋ΍ϭΙϭΗϭϠΑϟ΍ϝϳϐηΗϥϣΩϛ΄ΗϑΗΎϬϟ΍
App Store (iOS)fϲϓέϓϭΗϣ©Microlife Connected HealthªϕϳΑρΗ
%
Google Play™Androidfϭ
ϑΗΎϬϠϟ
˱
ΎόΑΗ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϝ
˷
ΩόΗϳγίΎϬΟϟ΍ΕϗϭϭΦϳέΎΗ
%
ϊϧλϣϟ΍Ε΍Ω΍Ωϋ·ϡΩΧΗγϣϡγ΍ϰϠϋ
˱
Ύϳ΋ΎϘϠΗϝλΣϳγίΎϬΟϟ΍
%
ϕϳΑρΗϲϓΩϳΩΟϡΩΧΗγϣϡγ΍ϝΎΧΩ΍έΑϋϡΩΧΗγϣϟ΍ϡγ΍έϳϳϐΗΑϡϗ
ϡΗϳϥϳΣˬνϳϣϭϟΎΑ΃ΩΑϳγ©Microlife Connected Healthª©Idª
΢ϳΣλϝϛηϳϡΩΧΗγϣϟ΍ϡγ΍έϳϳϐΗ
©Microlife Connected HealthªϕϳΑρΗϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϳϔϳϛϥϋΔϠλϔϣΕΎϣϭϠόϣϟ
%
©Tutorialª ϡ Λ © SettingªέΗΧ΍ϕϳΑρΗϠϟϲϣϳϠόΗϟ΍ΞϣΎϧέΑϟ΍ϊΟ΍έϑΗΎϬϟ΍ϲϓ
ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϑ΋Ύυϭ ́
ρϐοϝϠΣϣΞϣΎϧέΑϝϳϣΣΗϭϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝλϭϥϛϣϳ
ϥϣϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟ΍ϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ΕΎϧΎϳΑϝϳϭΣΗϥϛϣϳϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍
ϝΑΎϛϕϳέρϥϋέΗϭϳΑϣϛϟ΍ίΎϬΟΑρϐοϟ΍Δϳϗ΍έϣίΎϬΟϝϳλϭΗϝϼΧ
ϝϠΣϣΞϣΎϧέΑϝϳίϧΗΑϡϗˬϝΑΎϛϭΔρϭϐοϣΔϧ΍ϭργ·ΩϭΟϭϡΩϋΔϟΎΣϲϓ
ϲγΎϳϗUSBϝΑΎϛϡ΍ΩΧΗγΎΑϡϗϭwww.microlife.comϊϗϭϣϥϣϡΩϟ΍ρϐο
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧϭΕϳΑΛΗϟ΍
ϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟ΍ϲϓι΍έϗϷ΍ϝϳϐηΗίΎϬΟϲϓΔϧ΍ϭργϷ΍Ν΍έΩΈΑϡϗ ˺
ΔϧϭϘϳ΃ϰϠϋέϘϧΗϥ΃ϰΟέϳˬϻ·ϭˬΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΕϳΑΛΗϟ΍΃ΩΑϳϑϭγϙΑιΎΧϟ΍
«
SETUP.EXE
ª
³ΕϳΑΛΗ´
ϝϳϐηΗϟΔΟΎΣΩΟϭΗϻ˭ϝΑΎϛϕϳέρϥϋέΗϭϳΑϣϛϟΎΑρϐοϟ΍ίΎϬΟϝϳλϭΗΑϡϗ˻
ϲϧ΍ϭΛ˼ΓΩϣϥϭϘΑϳϑϭγϭΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϳϘϓ΃Δρέη΃˼έϬυϳϑϭγίΎϬΟϟ΍
ϝϳλϭΗϟ΍ϥ΃ϰϠϋΔϣϼϋΔρέηϷ΍ϰϠϋνϳϣϭέϬυϳϑϭγϙϟΫΩόΑϭ ˼
ϑϭγˬϝλΗϣϝΑΎϛϟ΍ϡ΍ΩΎϣϭΡΎΟϧΑϡΗίΎϬΟϟ΍ϭϲλΧηϟ΍έΗϭϳΑϣϛϟ΍ϥϳΑ
έ΍έίϷ΍ϝλϓϡΗϳϭνϳϣϭϟ΍νέϋϲϓΔρέηϷ΍έϣΗγΗ
έΗϭϳΑϣϛϟ΍ϕϳέρϥϋϝϣΎϛϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ϡΗϳˬϝϳλϭΗϟ΍ΓέΗϓϝϼΧ
%
ΔΟϣέΑϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϰϠϋωϼρϼϟ
«
help
ª
³ΓΩϋΎγϣ´ϑϠϣϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϰΟέϳ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ̂
αΎϳϗ̂̂έΧ΃ϥϳίΧΗΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳ
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ΓΩϣϟ Mέίρϐο·
©ϝϔϘϟ΍˯Ύϐϟ·ª ϊοϭϣϟ΍ϰϟ·ϝϔϘϟ΍ΡΎΗϔϣϙέΣ
ϡϭϘϳϡΛΕΎγΎϳϘϟ΍ϝ
˷
ΩόϣϡΛ ©Mªϻϭ΃νέόϟ΍ΔηΎηνέόΗΓίϳΟϭ
αΎϳϗέΧ΁νέόΑίΎϬΟϟ΍
ΔϧίΧϣΔϣϳϗϥϣϙέΣΗϟΎΑ
©ªϭ΃ ©ªέίϰϠϋέέϛΗϣϟ΍ρϐοϟ΍ϙϟ΢ϣγϳ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϊοϭϥϣΝϭέΧϠϟϯέΧ΃ΓέϣMέίϰϠϋρϐο΍ϯέΧ΃ϰϟ·ΓΩΣ΍ϭ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡΗϳϡϟϪϧ΃ϭαΎϳϗ̂̂ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
%
ϥΎϛϣϝΣΗ˺˹˹ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ̂̂˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋϩίϭΎΟΗ
93BP A6 BT
AR
ϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ρϐο΍ˬΔυ
˷
ϔΣϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩ
˷
ϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·
ϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
M
έίΕΑΛϭ
νϣϭϳΎϣϧϳΑ
M
έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ
˷
έίϟ΍ϥϋϙόΑλ·ϊϓέ΍
΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍«CL»
ϝϳϐηΗ
έίϰϠϋρϐοϟ΍έΑϋίΎϬΟϟ΍˯ΎϔρΈΑϡϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϭΣϣ˯ΎϐϟϹ
%
«
CL
ª
ίϣέέϭϬυΩϧϋ
ϑΎϘϳ·
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ˺˹
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
νϣϭϳγ
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍˽?˼ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγ
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ
˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
ΓέϳΟΣϟ΍
©˼ϡγϘϟ΍ªϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ ˼
ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ
%
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΩόΑϙϟΫϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳΙϳΣ±Εϗϭϟ΍ϭ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ˮ˯΍έΟ·
˷
ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
.AAA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
%
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγϳϥϟ΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
%
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ
%
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍
%
΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ
˷
ϲϠϛϟ΍ώϳέϔΗϟ΍Γέ
˷
έοΗϣ
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣ
ίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϯϭϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎϣ΋΍ΩϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
%
έΛϛ΃ϭ΃ωϭΑγ΃ΓΩϣϟ
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ
%
ΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ
˯ΎΑέϬϛϟ΍ΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ˺˺
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍
%
ΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ΃
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
ίΎϬΟϲϓ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃
˺
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ
ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έΎϳΗϙϼϬΗγ΍ϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ˺˻
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
«ERR 3ªϙϟΫϰϠϋ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍
«ERR 1ª
ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍
΍ΩΟ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ
˷
ϥ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ
«ERR 2ª
΄ρΧΓέΎη·Δργ΍ϭΑ΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϥϣϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ
˷
ΗϭΗ
˱
ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ
«ERR 3ª
ρϐοΩΟϭϳϻ
ϡ΍ίΣϲϓ
ω΍έΫϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ
˷
ϥ΃ϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ
˷
έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέ
˱
ΎϳΧέϣαϳϟϭ΢ϳΣλϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ΎϳέϭέοϙϟΫϥΎϛ΍Ϋ·ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍΍ΩΟ
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑϡϗ
«ERR 5ª
Γ
˷
ΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍έϬυΗϥ΃ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎϳϘϟ΍Ε΍έΎη·
ΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭ
«ERR 6ª
ρϣϧ
AFIB/MAM
ρϣϧϲϓαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃˯ΎρΧϷ΍ϥϣέϳΛϛϟ΍ϙΎϧϫ
ϝϭλΣϟ΍ϝϳΣΗγϣϟ΍ϥϣϪϠόΟϳΎϣϣˬAFIB/MAM
ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍Δϳ΋ΎϬϧΔΟϳΗϧϰϠϋ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍
94
«HIª
ϭ΃νΑϧϟ΍
ϡ΍ίΣρϐο
ϲϟΎϋω΍έΫϟ΍
΍ΩΟ
ϥϣέΛϛ΃΍ΩΟϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓρϐοϟ΍
˷
ϥ·
έΛϛ΃΍ΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂
˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹ϥϣ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϭϕ΋ΎϗΩ
«LOª
νϔΧϧϣνΑϧϟ΍
΍ΩΟ
ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϘϳϗΩϟ΍
ϯέΧ΃ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣέ΍έϛΗΩϧϋϭ΃ϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟ΍ϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍˯ΎΟέΑ
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·
%
ΔϳΎϧόΑ©˺ϡγϘϟ΍ª
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ˺˼
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ΔϳϠϣόϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟ΍΍Ϋϫέϓϭϳϡ΍ΩΧΗγϼϟΕ΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍ 
ίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϭ
ϻΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫϥϣοϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃
˷
ϥ·
έΧ΁Ύ
˱
ϋϭϧϡΩΧΗγΗϭ΃ϪΑιΎΧϟ΍ϝλϭϣϟ΍ϭ΃ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝΩΑΗγΗϻ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϠϟ
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗ
ϻ
ˬΔϳϛϠγϼϟ΍ϭϳΩ΍έϟ΍Ε΍ίϳϬΟΗϭ΃Δϟ΍ϭΟϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϋΓέΩΎλϟ΍
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣ΍ϭ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍Δϟ΍ί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍
ϝΣϳϻϭϬϓ
˱
ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋ
ν΍έϋ΃ΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟ΍Ϋ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϝΣϣ
ν΍έϋϷ΍
˱
Ύϣ΋΍ΩέυϧΗϭˬρϘϓαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋΩϣΗόΗϻνϳέϣϟ΍
ΏϳΑρ˯ΎϋΩΗγ΍νϳέϣϠϟΓΩΗέϣϟ΍ΔϳΫϐΗϟ΍ϭΙΩΣΗϥ΃ϝϣΗΣϳϲΗϟ΍ϯέΧϷ΍
ϕΑγϣϟ΍΢λϧ΍Ϋ·ϑΎόγ·ΓέΎϳγϭ΃
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ΏϳΑΎϧ΍ϭ΍ϙϼγ΄ΑΩ
˷
ϭίϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϥΎϛϝΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ
ϥϭΣλϟ΍ΔϳϼΟϭ΃ΔϟΎγϐϟΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝγϐΗϻέϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϷ΍ϰΟέϳρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ΍
ιϠΧΗϟ΍
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ 
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˽
ΔϳέΎγϲϫϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
ϲΗϟ΍ϭϪϔϠΧέυϧ΍ΎϬΗΎϧΎϳΑωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓ
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄Ηϳ
ϝΎϣόΗγϻ΍ϊϣϪ΋έΗϬϣΕΣΑλ΍˯΍ίΟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲρϐΗϻ
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭ΃ˬ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝϣΎόΗϟ΍ΏΑγΑΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍ϲ
˷
ρϐΗϻΔϟΎϔϛϟ΍
ϝϳϐηΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗΑΩϳϘΗϟ΍ϡΩϋϭ΃ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ˬΔϏέΎϔϟ΍
ϥϳΗϧγΓ
˷
Ωϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟϲϔϳυϭϝϠΧϱ΃ΔϟΎϔϛϟ΍ϝϣηΗ
ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳ
95BP A6 BT
AR
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˾
ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ
EEC/93/42ΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
Bluetooth SIG, Inc.
f
ϙϠϣϭϥΎΗϠΟγϣέΎόηϟ΍ϭΔϠΟγϣϟ΍Bluetooth
®f
ΔϛέΎϣ
ιΧέϣMicrolife Corp.
f
ϝΑϗϥϣέΎόηϟ΍ϭΔϛέΎϣϠϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϭ
ϝϳϐηΗϟ΍ρϭέη
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη

ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍
αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ

ρϐονέϋϯΩϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍
ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ
ΕϻΎλΗϻ΍
ϕϓ΍ϭΗϟ΍
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
IPϪ΋ϓ
α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˻˻˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˹˻˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˹˺˾
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳϡ΍έΟ˼˾˽
ϡϠϣ˼˻î́˹î˺˿˹
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ΍
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾
Bluetooth
®
Smart
ΙΩΣ΃ϭ΃ iOS: iOS 8.0
ΙΩΣ΃ϭ΃ Android: Android 4.4.2
AAAϡΟΣ˭AlkalineΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
ϱέΎϳΗΧ΍έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎγΎϳϘϟ΍˽˹˹ϲϟ΍ϭΣ
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
ΕΎϳγΎϳϗ˺˹˹˹˹ϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ίΎϬΟϟ΍
Ε΍ϭϧγ˻Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Microlife BP A6 BT Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario