Rotel RKB-650 El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario
Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances
(RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these directives.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les
restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical
and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del
Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Proceden
-
tes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena
satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados
en concordancia con las misma.
Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze perico
-
lose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento
di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino
dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere oppor
-
tunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimm
-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS
genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß
recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking
van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische appara
-
tuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat
wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden.
Rotels produkter är utformade för att följa de internationella direktiven RoHS (Restriction of Hazardeous
Substances) och WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta elektriska och
elektroniska produkter tas om hand. Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa direktiv.
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы соответствовать требованиям международных директив по
ограничению применения вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании (Restriction
of Hazardous Substances - RoHS), а также по обращению с отслужившим свой срок электротехническим и
электронным оборудованием (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого
мусорного бачка на колесах означает соответствие этим требованиям, а также то, что эти продукты должны
быть вторично использованы (рециклированы) или же обработаны в соответствии с упомянутыми выше
директивами.
This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required.
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. Lutilisation d’une prise de terre
ou de masse n’est pas obligatoire.
Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conex
-
ión a tierra o masa.
Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della
messa a terra.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas.
PROTEC TION
LEVE
L
POWER
SIX CHANNE L POWER AM PLIFIER R KB-650
BA C






 
ENGLISH 10
FRANÇAIS 15
ESPAÑOL 21
ITALIANO 27
DEUTSCH 33
NEDERLANDS 39
SVENSKA 45
РУССКИЙ 50
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad!
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en el interior
del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser llevada a cabo por
personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descar-
ga eléctrica, no exponga el aparato al agua o la humedad ni permita que ningún
objeto extraño penetre en su interior. Si el aparato está expuesto a la humedad o
algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de
alimentación de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a
un especialista cualificado para su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de se
-
guridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al
pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato.
No coloque nunca la RKB-650 en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería
de una librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el
mueble para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación
que produzca calor.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión
especificados en su panel posterior (230 V/50 Hz para la Unión Europea y 120 V/60 Hz para
EE.UU.).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimen-
tación de dos clavijas polarizado suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No
modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más an
-
cha que la otra. Una clavija con toma de masa incluye una tercera patilla para la conexión a
tierra. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si
la clavija suministrada con el aparato no se adapta a la toma de corriente eléctrica de su casa,
le rogamos que consulte a un técnico especializado para que la sustituya por una compatible.
No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del
aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indica
-
dor luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No coloque el cable de alimentación en lugares en que pueda ser aplastado, pinchado, dobla-
do en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención
al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última
en el panel posterior del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante tormentas con fuer-
te aparato eléctrico o cuando no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por
ejemplo las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuan
-
do mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados
por el volcado del mismo.
Utilice cables de Clase 2 para la conexión a las cajas acústicas con el fin de asegurar una insta-
lación adecuada y minimizar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Deje inmediatamente de utilizar la RKB-650 y envíelo a un servicio técnico cualificado para
su inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido dañado.
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
Importanti informazioni di Sicurezza!
ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili dall’utente. Per l’assistenza fate
riferimento a personale qualificato.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa elettrica non esponete
l’apparecchio all’umidità o all’acqua. Non posizionate contenitori d’acqua , ad es. vasi, sull’unità.
Evitare che cadano oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto all’umidio
un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccate il cavo di alimentazione dalla presa. Portare
l’apparecchio ad un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e riparazioni.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimen-
tazione ed utilizzarlo.
Conservate questo manuale per ogni riferimento futuro alle istruzioni di sicurezza.
Seguire attentamente tutte le avvertenze e le informazioni sulla sicurezza contenute in queste
istruzioni e sul prodotto stesso. Seguire tutte le istruzioni d’uso.
Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo aspirapolvere.
Non utilizzate questo prodotto vicino allacqua.
Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati del
prodotto. Non posizionate lapparecchiatura su un letto, divano, tappeto, o superfici
che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se l’apparecchio è posizionato in una libreria
o in mobile apposito, fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unità per consentire
un’adeguata ventilazione e raffreddamento.
Lunidovrebbe essere posta lontano da fonti di calore come caloriferi, termoconvettori, stufe,
o altri apparecchi che producono calore
Lapparecchiatura deve essere collegata esclusivamente ad una sorgente di alimentazione elettrica
del tipo indicato sul pannello posteriore dellunità. (USA:120V/60Hz; CE:230V/50 Hz)
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che viene fornito o con uno equi
-
valente. Non modificate il cavo in dotazione in alcun modo. Non cercate di eliminare la messa
a terra o la polarizzazione. Se la spina del cavo ha difficoltà ad entrare nella presa di alimen
-
tazione, consultate un elettricista per una eventuale sostituzione della presa difettosa. Non
utilizzate prolunghe.
La presa del cavo di alimentazione è un componente esterno al prodotto. Per scollegare com-
pletamente il prodotto dallalimentazione, il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato
dalla presa. Il LED indicatore stand-by, si spegne solo quando il cavo di alimentazione viene
scollegato.
Non fate passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essere schiacciato, pizzicato, piegato
ad angoli acuti, esposto al calore o danneggiato. Fate particolare attenzione al posizionamen
-
to del cavo di alimentazione allaltezza della presa e nel punto in cui esce dalla parte poste-
riore dellapparecchio.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa durante i temporali, o quando
l’apparecchiatura rimane inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.
Usate esclusivamente accessori indicati dal produttore.
Utilizzate solo stand, scaffali o supporti indicati da Rotel. Non posizionate il prodotto su un car
-
rello mobile che potrebbe cadere.
Utilizzate cavi per i diffusori isolati in Classe 2 per limitare eventuali rischi di shock elettrico.
Lapparecchiatura deve essere disattivata immediatamente e fatta ispezionare da personale
qualificato quando:
Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati.
Sono caduti oggetti, o del liquido è stato versato nell’apparecchio.
Lapparecchiatura è stata esposta alla pioggia.
Lapparecchiatura non sembra funzionare in modo normale.
Lapparecchiatura è caduta, o è stata danneggiata in qualche modo.
21
Español
Acerca de Rotel
Rotel fue fundada hace más de 40 años por
una familia cuyo entusiasta interés por la
-
sica le condujo a diseñar y construir compo
-
nentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de
compromiso. Esta pasión ha permanecido
inalterada durante todo este tiempo, hasta
el punto de que el objetivo de los fundadores
de la compañía -proporcionar productos de
la máxima calidad a melómanos y audiófilos
independientemente de cuales sean sus po
-
sibilidades económicas- es compartido por
todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un
equipo compacto, escuchando y llevando a
cabo el ajuste fino de cada nuevo producto
hasta que satisface de manera exacta los
estándares de calidad musical para los que
fue diseñado. Para lograrlo, disponen de
la máxima libertad para escoger los mejo
-
res componentes allí donde se encuentren.
Le sorprendeagradablemente encontrar
exquisitos condensadores procedentes del
Reino Unido y Alemania o semiconductores
de Japón o Estados Unidos, mientras que los
transformadores toroidales de potencia son
construidos en la propia factoría de Rotel.
Rotel se ha ganado a pulso, a través de
cientos de artículos, bancos de pruebas y
galardones avalados por los críticos espe-
cializados más respetados del mundo, una
sólida reputación por la excelencia de sus
productos. Los comentarios de estos profesio
-
nales que escuchan música cada día hacen
posible que la compañía se reafirme en la
validez de sus objetivos: la puesta a punto
de componentes y equipos musicales, fia
-
bles y asequibles.
Le agradecemos que haya adquirido este
producto y esperamos que le permita dis
-
frutar de su música y sus películas favoritas
durante largos años.
Contenido
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad! .......5
1: Controles y Conexiones ......................................8
2: Diagrama de Conexiones ...................................9
Acerca de Rotel .....................................
21
Para Empezar .......................................
22
Funciones y Prestaciones Relevantes ..................22
Algunas Precauciones ........................................22
Colocación .........................................................22
Montaje en Rack ...............................................22
Asas para Montaje en Rack ................................23
Kit de Ventilación Opcional ..........................23
Alimentación y Control ..........................
23
Toma de Corriente Eléctrica Alterna .............23
Conmutador e
Indicador Luminoso de Puesta en Marcha ....23
Selector del Modo de Arranque/
Desconexión Automática .............................23
Entrada para Señal de Disparo de 12V .........24
Salida para Señal de Disparo de 12V ...........24
Interruptor ..................................................24
Indicadores Luminosos de Protección ...........24
Conexiones de Señal ............................
24
Entradas RCA ..............................................24
Enlace de las Entradas .................................24
Controles de Nivel del Panel Frontal ............24
Conectores de Salida para Enlace
(“Signal Output Link”) ................................25
Cajas Acústicas .....................................
25
Selección de las Cajas Acústicas ..........................25
Selección del Cable de Conexión
a las Cajas Acústicas ..........................................25
Polaridad y Puesta en Fase ................................25
Conexión de las Cajas Acústicas ...................25
Problemas y Posibles Soluciones ............
26
El Indicador Luminoso
del Panel Frontal No Se Activa ...........................26
No Hay Sonido ..................................................26
Los Indicadores Luminosos
de Protección Están Activados ............................26
Características Técnicas .........................
26
22
RKB-650 Etapa de potencia de 6 Canales
Para Empezar
Gracias por comprar la Etapa de Potencia
de Seis Canales Rotel RKB-650. Utilizado en
un sistema de reproducción musical o audio-
visual de alta calidad, este amplificador le
permitirá disfrutar durante muchos años de
sus composiciones musicales y bandas so
-
noras favoritas.
La RKB-650 es una etapa de potencia de
seis canales altamente sofisticada. El uso de
dispositivos de salida discretos, una genero
-
sa fuente de alimentación equipada con un
transformador toroidal, componentes elec-
trónicos de primera calidad y el exclusivo
Diseño Equilibrado de Rotel aseguran una
soberbia calidad sonora. Una elevada capa
-
cidad de entrega de corriente hace posible
que la RKB-650 pueda atacar con extrema
facilidad las cajas acústicas s difíciles
del mercado en las más variadas condicio
-
nes de trabajo.
Funciones y
Prestaciones Relevantes
Etapa de potencia de seis canales con
una salida de 50 vatios continuos por
canal sobre 8 ohmios.
Diseñada para montaje en rack (altura
correspondiente a racks del estándar in
-
ternacional 3U). Tanto las asas como el
kit para montaje en rack pueden ser re-
tirados para facilitar la instalación es es
-
pacios más estrechos.
Controles en el panel frontal para ajustar
el nivel de entrada. Pueden configurarse
de tres maneras: ocultos para realizar
ajustes, botones para facilitar el control
del aparato por el usuario o cubiertos
con tapones para evitar la realización
accidental de ajustes.
Configuración de arranque/desactivación
seleccionable por el usuario: manual, por
detección automática de señal o contro
-
lada por una señal de disparo remota de
12 V continuos.
Posibilidad de instalación de un ventila
-
dor adicional para mejorar la disipación
térmica y las prestaciones.
Circuitería de protección contra errores
de funcionamiento con indicadores lumi
-
nosos en el panel frontal.
Algunas Precauciones
Le rogamos que lea cuidadosamente el pre-
sente manual de instrucciones. Además de
las instrucciones básicas de instalación y
puesta a punto de la RKB-650, incluye in
-
formación de gran valor sobre las diferentes
configuraciones que permite el aparato, así
como reseñas generales que le ayudarán a
optimizar las prestaciones de su sistema. Le
rogamos asimismo que para cualquier duda
o consulta contacte con su distribuidor auto
-
rizado de productos Rotel. No le quepa la
menor duda de que todos sus comentarios y
observaciones serán bien recibidos.
Guarde el embalaje de la RKB-650 y todo
el material en él contenido para un posible
uso futuro del mismo. El embalaje o transpor-
te de la RKB-650 en condiciones diferentes
de las originales puede dañar seriamente
el aparato.
Guarde en su poder la factura de compra
original puesto que es la mejor manera de
que usted se acuerde de la fecha de compra
de la RKB-650, un dato esencial en caso de
que necesitara algún tipo de asistencia técni-
ca durante el período de garantía.
Colocación
El amplificador puede montarse en un rack
estándar o colocado sobre una superficie
sólida.
Cuando no utilice un rack, coloque la RKB-650
encima de una superficie sólida y equilibra
-
da lejos de la luz solar, el calor, la humedad
o las vibraciones.
No amontone otros componentes de A/V
u objetos encima de la RKB-650. No deje
que penetre ningún líquido en el interior del
aparato.
Asimismo, tenga en cuenta el peso del am
-
plificador cuando seleccione una ubicación
determinada para su instalación. Por lo tan-
to, asegúrese de que la estantería o mueble
utilizado pueda soportar el peso y el volu-
men de la RKB-650.
La RKB-650 genera calor durante su funcio
-
namiento normal. No bloquee nunca las ra
-
nuras de ventilación. Debería dejar un
espacio libre de al menos 10 cen-
metros alrededor del aparato. En
caso de que la RKB-650 esté instalada en
el interior de un mueble, asegúrese de que
tenga la ventilación adecuada.
Montaje en Rack
La RKB-650 se suministra de origen con dos
asas para facilitar su montaje en racks están
-
dar. Para instalar dichas asas:
1. Sujete un asa contra uno de los paneles
laterales del amplificador a fin de locali
-
zar el tornillo que figura en la cubierta del
chasis que debe ser retirado para aumen-
tar el espacio libre alrededor del aparato.
Quite dicho tornillo con un destornillador
Philips y sustitúyalo por uno más corto del
mismo tipo que encontrará junto con las
asas.
2. Instale el asa para montaje en rack colo-
cando tres de los tornillos Philips largos
a través del soporte de la misma y en los
correspondientes orificios situados en el
panel lateral del amplificador.
3. Repita el proceso para el asa del otro
panel lateral del amplificador.
NOTA: En caso de que lo considere necesa-
rio, puede quitar los pies de la parte inferior
del amplificador con el fin de disponer de
más espacio para el montaje en rack del
mismo. Guarde los pies y los accesorios que
lo acompañan para el caso de que vaya a
necesitarlos en el futuro.
Una vez instalados los adaptadores, utilice
las cuatro tuercas suministradas junto con su
amplificador para llevar a cabo el montaje
en rack del mismo. Asegúrese de que dichas
tuercas estén firmemente fijadas.
23
Español
Asas para Montaje en Rack
Los soportes para montaje en rack se sumi-
nistran con asas que pueden ser instaladas
o retiradas. Las asas se instalan insertando
dos de los tornillos Philips largos a través
del soporte mencionado y en los orificios
de situados en aquéllas. Si decide quitar
las asas, utilice los tapones de goma que
se suministran junto con los accesorios del
soporte para que los orificios de fijación no
queden al descubierto.
Kit de Ventilación Opcional
Los generosos disipadores térmicos de la
RKB-650 proporcionan una refrigeración
adecuada del aparato para la mayoría de
instalaciones. No obstante, cuando el ampli
-
ficador se instala en un rack o en cualquier
otro tipo de espacio cerrado cerca de otros
componentes que generen calor el uso de
refrigeración adicional puede resultar acon
-
sejable. En estas circunstancias, es posible
instalar cilmente el kit de ventilación op-
cional RKBF-1 para disponer de ventilación
forzada extra. Además de reducir las tem-
peraturas de funcionamiento, el citado ven
-
tilador opcional mejora las prestaciones del
amplificador, en especial cuando este último
tenga que atacar cajas acústicas difíciles.
Para más información sobre el kit de venti
-
lación opcional, consulte con su distribuidor
autorizado de productos Rotel.
NOTA: El kit de refrigeración opcional genera
un cierto ruido mecánico durante su funcio
-
namiento. En consecuencia, cuando decida
instalarlo le recomendamos que seleccione
para el amplificador una ubicación lo más
discreta posible.
Alimentación y Control
Toma de Corriente Eléctrica
Alterna
Su RKB-650 está configurada en fábrica
para que trabaje con la tensión de red co
-
rrespondiente al país en que haya sido ad
-
quirida (230 V/50 Hz para Europa y 120
V/60 Hz para EE.UU.). Dicha configuración
está indicada en un lugar visible del panel
posterior del aparato.
La RKB-650 se suministra de serie con el co
-
rrespondiente cable de alimentación. Utili
-
ce únicamente dicho cable o un equivalente
exacto del mismo. No modifique el cable de
alimentación suministrado de serie. No utilice
ningún tipo de cable de extensión.
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta
en Marcha del panel frontal de la RKB-650
esté desconectado (es decir hacia fuera). A
continuación, conecte uno de los extremos
del cable de alimentación suministrado de
serie en el receptáculo correspondiente del
panel posterior del amplificador y el otro a
una toma de corriente alterna apropiada.
Si va a estar fuera de su casa durante un
largo período de tiempo -por ejemplo las
vacaciones de verano- le recomendamos,
como precaución básica, que desconecte
su amplificador de la red eléctrica.
Conmutador e
Indicador Luminoso
de Puesta en Marcha
El conmutador de puesta en marcha está ubi-
cado en la parte izquierda del panel frontal.
Púlselo para poner en marcha (o para acti-
var uno cualquiera de los modos de arran
-
que automáticos) la RKB-650. El indicador
luminoso situado justo encima del citado con-
mutador se activará, indicando que el am
-
plificador está conectado. Para desactivar
el aparato, basta con que pulse de nuevo el
mencionado botón a fin de que éste regrese
a su posición inicial.
Selector del Modo de
Arranque/Desconexión Au-
tomática
La RKB-650 incorpora tres opciones diferen-
tes para su puesta en marcha/desconexión
manual o automática. Estos modos pueden
seleccionarse con ayuda de un pequeño inte
-
rruptor deslizante de tres posiciones situado
en el panel posterior del aparato.
Cuando el conmutador está en la
posición “OFF”, el amplificador se ac
-
tiva o desactiva manualmente con el in
-
terruptor de puesta en marcha del panel
frontal. Opte también por esta modalidad
de funcionamiento si va a utilizar una
toma de corriente eléctrica conmutada
para alimentar la RKB-650.
Cuando el conmutador está situa-
do en la posición “SIGNAL SENSE”
(DETECCION DE SEÑAL), el amplifica-
dor se activa automáticamente cuando
se detecta la presencia de señal en una
cualquiera de sus entradas. Si durante
unos minutos no se aplica ninguna señal
de audio a las entradas de la RKB-650, el
aparato volverá a la posición de espera.
El conmutador de puesta en marcha del
panel frontal ignora esta función. Dicho
conmutador deberá estar en la posición
ON para que el sensor de señal actúe.
Si sitúa el conmutador en cuestión OFF,
se interrumpirá el suministro de enera al
amplificador independientemente de que
haya o no una señal en sus entradas.
Con el conmutador situado en la
posición 12V TRIG, el amplificador se
pondrá en marcha automáticamente en
cuanto detecte una señal de disparo de
12 voltios continuos en la toma 12V TRIG
situada justo a la izquierda del mencio
-
nado conmutador. Si no se detecta nin
-
guna señal de +12 voltios continuos, el
amplificador se situará en la posición de
espera. El CONMUTADOR DE PUESTA
EN MARCHA del panel frontal ignora
esta función, debiendo estar situado en
ON para que el circuito de disparo de
+12 voltios funcione correctamente. Si el
conmutador en cuestión se sitúa en OFF,
se interrumpirá el suministro de energía
al amplificador independientemente de
que esté presente o no una señal de disp
-
aro.
24
RKB-650 Etapa de potencia de 6 Canales
Entrada para Señal
de Disparo de 12V
Se trata de una toma de entrada diseñada
para conectar cables que transporten una
señal de disparo de +12 voltios continuos pro-
cedente de un preamplificador o procesador
de sonido envolvente Rotel capaz de activar
o desactivar su etapa de potencia. Para uti
-
lizar esta función, el conmutador deslizante
adyacente deber ser colocado en la posición
izquierda (ver sección anterior).
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal
de control (continua o alterna) cuyo valor
esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-
lice un cable terminado en miniclavijas mo
-
nofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos.
La señal de +12 voltios continuos aparecerá
en la punta” del conector.
Salida para Señal
de Disparo de 12V
La toma para señal de disparo de 12 voltios
continuos (12V TRIG) designada por OUT se
utiliza para enviar la señal de activación a
distancia a un segundo amplificador Rotel. A
través de la toma OUT se enviará cualquier
señal de disparo de 12 voltios continuos pre
-
sente en la toma INPUT.
Interruptor
Un interruptor de 16 amperios situado en el
panel posterior protege la circuitería eléctrica
del amplificador. Por regla general, dicho in-
terruptor sólo se abrirá cuando se produzca
una condición de fallo derivada de una de-
manda de corriente excesiva. Para reinicia
-
lizar el interruptor, pulse el botón correspon
-
diente. En caso de que el interruptor se abra
repetidamente, contacte con su distribuidor
autorizado de productos Rotel para que le
proporcione la asistencia adecuada.
Indicadores Luminosos
de Protección
La RKB-650 incorpora un circuito de protec-
ción térmica que la protege frente a cualquier
daño potencial que pudiera producirse en
caso de un funcionamiento en condiciones
extremas o de que hubiese fallos en el apara
-
to. Al contrario de lo que sucede en muchos
diseños de su clase, la circuitería de protec-
ción de la RKB-650 es independiente de la
señal de audio y por tanto no tiene el más
mínimo impacto en las prestaciones musica
-
les. De este modo, el circuito de protección
monitoriza la temperatura de los dispositivos
de salida y desconecta el amplificador si la
temperatura de funcionamiento excede los
límites de seguridad prefijados.
Además, la RKB-650 incluye una protec
-
ción frente a los excesos de corriente que
funciona únicamente cuando el valor de la
impedancia de carga (es decir de las cajas
acústicas) es excesivamente bajo.
En el caso de que se produjera un funciona
-
miento defectuoso de su RKB-650, el apa
-
rato dejaría de funcionar y se activaría uno
o más de los INDICADORES LUMINOSOS
DE PROTECCION de su panel frontal para
confirmarlo.
Si esto sucede, desconecte completamente
el amplificador, déjelo enfriar durante va-
rios minutos e intente identificar y corregir
el problema. Hay INDICADORES LUMINO-
SOS DE PROTECCIÓN independientes para
cada par de canales que le ayudarán a la
hora de localizar la causa del problema.
Cuando vuelva a poner de nuevo en mar
-
cha el aparato, el circuito de protección se
reinicializará automáticamente y los INDIC
ADORES LUMINOSOS DE PROTECCION
deberían apagarse.
En la mayoa de casos, la circuitería de
protección se activa como consecuencia de
una condición de funcionamiento incorrec
-
to, como por ejemplo la unión (cruce) de los
cables de conexión de las cajas acústicas o
una ventilación inadecuada que provoque el
sobrecalentamiento del aparato. En algunos
casos muy concretos (y raros), una impedan
-
cia de las cajas extremadamente baja o alta
-
mente reactiva podría provocar la activación
de los circuitos de protección.
Conexiones de Señal
La RKB-650 incorpora conectores de entrada
RCA convencionales (no balanceados) idénti
-
cos a los que pueden encontrarse en la prác
-
tica totalidad de componentes de audio.
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL
OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE”)
cuyo cometido es enviar la señal de entrada
presente en el par de terminales “A” a otro
componente de audio. Adicionalmente, la
señal de entrada presente en el citado par
de canales A” puede ser automáticamente
enlazada a las entradas correspondientes a
los pares de canales “B” y “C”; esto quiere
decir que no se necesitará un cable de señal
separado para dichos canales (por ejemplo
en sistemas de gran envergadura en los que
la RKB-650 se utilice para excitar varias pa
-
rejas de cajas acústicas).
Entradas RCA
Ver Figura 2
Hay dos entradas RCA para cada uno d elos
tres pares de canales de amplificación.Estas
entradas equipadas con conectores RCA
aceptan señales de audio procedentes de
preamplificadores o procesadores de sonido
envolvente. Para lograr los mejores resulta-
dos posibles, utilice cables de interconexión
de audio de alta calidad.
Para cada par de canales de amplificación,
conecte la salida correspondiente al canal
izquierdo de su preamplificador a la EN
-
TRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la
RKB-650. Repita el mismo proceso para el
canal derecho. Asegúrese de que el conmu
-
tador INPUT SELECT esté situado en la po
-
sición STEREO.
Enlace de las Entradas
Si lo desea, usted puede enlazar las entra-
das correspondientes a los grupos de canales
“B” y/o “C” a las entradas Acolocando el
conmutador INPUT SELECT correspondiente
al grupo seleccionado en la posición LINK
(“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo
de entradas no necesitará que se le conecte
ninguna señal. La señal de entrada corres
-
pondiente al grupo Aes enviada al par de
canales enlazados, permitiéndole destinar
cuatro o seis canales de amplificación a la
misma señal estereofónica.
Controles de Nivel
del Panel Frontal
Tres controles uno para cada par de cana-
les- situados en el panel frontal hacen que
sea posible controlar el nivel de la señal en-
trante. Dichos controles permiten al usuario
ajustar la ganancia del amplificador para
igualar el nivel de volumen de otros com
-
ponentes del equipo. El control de nivel A
cambia la ganancia del par de canales A
mientras que el control de nivel B hace lo
propio con el par de canales “B” y el C con
el par de canales “C”.
25
Español
Para ajustar estos controles, utilice un peque-
ño destornillador de cabeza plana. Gire el
control en sentido horario para aumentar
la ganancia y en sentido antihorario para
reducirla.
Para facilitar los ajustes, instale los botones
de control de volumen suministrados de se-
rie pulsándolos suavemente en los ejes de
los potenciómetros pertinentes. De modo al-
ternativo, usted puede evitar que se realicen
ajustes de modo accidental instalando los ta-
pones de goma suministrados de serie para
ocultar los controles de volumen.
Conectores de Salida para En-
lace (“Signal Output Link”)
Estos dos conectores RCA pueden utilizar-
se para enviar señales de entrada sin pro
-
cesar a otro componente de audio, lo que
resulta útil para, por ejemplo,encadenar”
un amplificador adicional para excitar una
segunda pareja de cajas acústicas. En estas
salidas LINK también estarán presentes las
señales de entrada correspondientes al par
de canales “A.
NOTA: Las señales de entrada correspondi-
entes al par de canales Atambién pueden
ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C”
situando el conmutador INPUT SELECT aso
-
ciados a estos dos últimos pares de canales
en la posición LINK.
Cajas Acústicas
La RKB-650 incorpora tres grupos –uno para
cada par de canales- de terminales de co
-
nexión a cajas acústicas.
Selección de
las Cajas Acústicas
La impedancia nominal de cada una de las
cajas acústicas conectadas a la RKB-650
debería ser de al menos 4 ohmios. Cuando
ataque dos parejas de cajas acústicas co
-
nectadas en paralelo, tenga en cuenta que
la impedancia efectiva que el amplificador
vese divide entre dos. Por ejemplo, cuan
-
do ataque dos parejas de cajas acústicas
de 8 ohmios el amplificador verá una car-
ga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por
lo tanto, cuando vaya a atacar varias cajas
acústicas conectadas en paralelo seleccio
-
ne modelos cuya impedancia nominal sea
de 8 o más ohmios.
Selección del Cable de
Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfec-
tamente aislado para conectar la RKB-650
a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad
de dicho cable pueden tener un efecto au
-
dible sobre las prestaciones de la totalidad
de su equipo. Un cable de conexión de cali-
dad estándar funciona pero es posible que
provoque una disminución de la potencia de
salida o una atenuación de la respuesta en
graves, en particular si la longitud del mis
-
mo es elevada. En general, un cable s
consistente mejorará la calidad del sonido.
Para conseguir unas prestaciones óptimas,
debería considerar la compra de cables de
alta calidad especialmente diseñados para
aplicaciones de audio. Su distribuidor auto
-
rizado de productos Rotel debería estar en
condiciones de ayudarle a seleccionar los
cables más apropiados para su equipo.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positi-
va/negativa de las conexiones correspon
-
dientes a cada caja acústica y a la unión
con el amplificador, debe ser coherente, de
modo que todas las cajas acústicas del sis
-
tema estén en fase. Si la polaridad de una
conexión se invierte por error, se producirá
una fuerte caída de la respuesta en graves,
así como una degradación perceptible de
la imagen estereofónica global. Todos los
cables de conexión a cajas están marcados
de tal modo que usted pueda identificar fá
-
cilmente los dos conductores. Puede haber
marcas o líneas impresas en el revestimien-
to aislante de uno de los conductores. El ca
-
ble también puede presentar un claro aisla
-
miento al incorporar conductores de distin
-
tos colores (cobre y plata). También puede
haber indicaciones de polaridad impresas
en el revestimiento aislante. Identifique los
conductores positivos y negativos y sea co
-
herente con cada una de las conexiones del
amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de
las Cajas Acústicas
Ver Figura 2
La RKB-650 incorpora dos pares de terminales
de conexión codificados en color para cada
grupo de canales de amplicación. Las etique
-
tas situadas encima de los conectores mues
-
tran cómo deben efectuarse las conexiones.
Estos terminales de conexión a cajas aceptan
cable pelado, conectores de tipo horquilla
o conectores de tipo banana doble (excep
-
to en los países de la Comunidad Europea,
donde su uso no está permitido).
Lleve los cables desde la RKB-650 hasta las
cajas acústicas de su equipo. Procure que
tengan la longitud suficiente para que se pue
-
da acceder sin problemas a los terminales
de conexión de aquéllas.
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo
banana, únalos primero a los cables y a con
-
tinuación insértelos en la zona posterior de
los terminales de conexión a cajas. En cual-
quier caso, las tuercas de fijación de los ter
-
minales de conexión deberían girarse por
completo en sentido horario.
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla,
conéctelos en primer lugar a los cables. Si
piensa colocar directamente cable pelado a
los terminales de conexión, separe los cables
correspondientes a cada conductor y quite
la parte superior del revestimiento aislante.
Asegúrese de no cortar ninguno de los con
-
ductores propiamente dichos. Libere (girán
-
dolas en sentido contrario de las agujas del
reloj) las tuercas de fijación y a continuación
coloque los conectores alrededor de los ter
-
minales de conexión o el cable pelado en
el orificio transversal que hay en los mismos.
26
RKB-650 Etapa de potencia de 6 Canales
Gire en sentido horario las tuercas de fija-
ción para sujetar firmemente en su lugar el
conector o el cable de conexión.
NOTA: Aserese de que no haya cables
sueltos que puedan tocar los cables o con
-
ductores adyacentes.
Para cada grupo de canales, conecte la caja
acústica izquierda a la pareja de conectores
a cajas designados por LEFT. Conecte la caja
acústica derecha a la pareja de conectores
a cajas designados por RIGHT. Siga las in-
dicaciones impresas en las etiquetas situa
-
das encima de los conectores. Asegúrese de
que el terminal positivo de la caja acústica
esté conectado al terminal positivo (+) del
amplificador. Asegúrese de que el terminal
negativo de la caja acústica esté conectado
al terminal negativo (–) del amplificador.
Problemas y Posibles
Soluciones
La mayoría de dificultades que suelen pro-
ducirse en los sistemas de audio son el re
-
sultado de conexiones realizadas incorrec
-
tamente o ajustes inapropiados. En caso de
que se encuentre con algún problema, aísle
en primer lugar el área afectada, comprue
-
be los ajustes de control realizados, deter
-
mine la causa del fallo y haga los cambios
necesarios. Si se ve incapaz de hacer fun-
cionar de nuevo la RKB-650, considere las
sugerencias que le damos para las siguien-
tes condiciones:
El Indicador Luminoso del Pan-
el Frontal No Se Activa
No entra corriente eléctrica en la RKB-650.
Compruebe las conexiones relativas al sumi
-
nistro de señal eléctrica tanto del amplifica
-
dor como de su propia casa.
Compruebe el conmutador de puesta en mar
-
cha del panel frontal. Asegúrese de que esté
situado en la posición ON. En caso de que
utilice el sistema de puesta en marcha auto
-
mática mediante detección de señal, asegú
-
rese de que haya una señal en las entradas
del aparato. En caso de que utilice activa-
ción a distancia mediante señal de disparo
de 12 voltios continuos, asegúrese de que
haya señal en la pertinente conexión del pa
-
nel posterior de la RKB-650.
No Hay Sonido
Si el amplificador recibe señal eléctrica al-
terna pero no produce sonido, compruebe
el estado de los INDICADORES DE PRO-
TECCION situados en su panel frontal. Si
dichos indicadores está activados, lea las
líneas que siguen. En caso contrario, com
-
pruebe todas las conexiones de su equipo
y los ajustes correspondientes a cada uno
de los componentes del mismo.
Los Indicadores Luminosos de
Protección Están Activados
Los INDICADORES LUMINOSOS DE PRO-
TECCION del panel frontal se activan cuan
-
do los circuitos de protección de la RKB-650
han interrumpido el funcionamiento normal
del aparato. Por regla general, esto lo
suele ocurrir cuando las ranuras de venti
-
lación están bloqueadas, cuando hay una
conexión incorrecta de las cajas acústicas
o después de un período de utilización en
condiciones extremas. Desconecte su equi
-
po y espere que el amplificador se enfríe. A
continuación, pulse repetidamente el conmu-
tador de puesta en marcha del panel frontal
de la RKB-650 para reinicializar los disposi-
tivos de protección. Si la anomalía no es co
-
rregida y vuelve a hacer acto de presencia,
significa que hay un problema en su equipo
o en el propio amplificador.
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida sobre 8 oh-
mios
(20-20.000 Hz, THD < 0’03%)
6x50 vatios, todos los canales excitados
Potencia Continua de Salida sobre 4 oh
-
mios
(DIN 1 kHz, THD 1%)
6x80 vatios, todos los canales excitados
Distorsión Armónica Total (THD)
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)
a la potencia nominal: <0’03%
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%
a 1 vatios: <0’03%
Distorsión por Intermodulación
(60 Hz:7 kHz, 4:1)
<0’03%
Factor de Amortiguamiento
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)
>200
Impedancia de Entrada
20 kohmios
Sensibilidad de Entrada
1 voltio
Ganancia del Amplificador
26 dB
Nivel de Sobrecarga de Entrada
5 voltios
Corriente de Pico
>25 A
Respuesta en Frecuencia (±1dB)
10-100.000 Hz
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponder
-
ación A)
115 dB
Diafonía/Separación entre Canales
>70 dB
Impedancia de las Cajas Acústicas
(modo Normal)
mínima de 4 ohmios
Umbral de Arranque Automático
(con todas las entradas)
señal de entrada de 1 mV
Alimentación
Versión para EE.UU.: 115 voltios/60 Hz
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz
Consumo
450 vatios
En vacío: 42 vatios
En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios
Dimensiones (An x Al x P)
(excluyendo los adaptadores
para montaje en rack)
430x144x429 mm
Peso Neto
155 kg
Altura del Panel Frontal
3U, 132’6 mm
Cuando calcule las dimensiones de aperturas en
recintos personalizados, mida en primer lugar el
aparato a instalar y/o deje un mínimo de 1 mm
de espacio libre alrededor de cada una de las
caras del mismo para compensar posibles toler
-
ancias de fabricación.
Todas estas características técnicas son correc
-
tas en el momento de la impresión del presente
manual de instrucciones. Rotel se reserva el dere
-
cho a realizar modificaciones en las mismas sin
aviso previo.
Rotel y el logotipo Rotel HiFi son marcas registra
-
das de The Rotel Co., Ltd., Tokio, Japón.

Transcripción de documentos

• Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances (RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately recycled or processed in accordance with these directives. • Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect total de ces normes. • Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Procedentes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados en concordancia con las misma. • Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze pericolose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere opportunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti. • Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)). Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen. • Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden. • Rotels produkter är utformade för att följa de internationella direktiven RoHS (Restriction of Hazardeous Substances) och WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta elektriska och elektroniska produkter tas om hand. Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär att produkterna måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa direktiv. • Продукты Rotel спроектированы так, чтобы соответствовать требованиям международных директив по ограничению применения вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании (Restriction of Hazardous Substances - RoHS), а также по обращению с отслужившим свой срок электротехническим и электронным оборудованием (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого мусорного бачка на колесах означает соответствие этим требованиям, а также то, что эти продукты должны быть вторично использованы (рециклированы) или же обработаны в соответствии с упомянутыми выше директивами. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ ������� 10 15 21 27 33 39 45 50 ������ ������� ������� ������ PROTECTION POWER A B C ������ SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER RKB-650 LEVEL • This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required. • Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. L’utilisation d’une prise de terre ou de masse n’est pas obligatoire. • Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conexión a tierra o masa. • Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della messa a terra. • Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden. • Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas. ������� ������ Instrucciones Relacionadas con la Seguridad! Importanti informazioni di Sicurezza! ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado. ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili dall’utente. Per l’assistenza fate riferimento a personale qualificato. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descarga eléctrica, no exponga el aparato al agua o la humedad ni permita que ningún objeto extraño penetre en su interior. Si el aparato está expuesto a la humedad o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista cualificado para su inspección y posterior reparación. Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato. Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo. ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa elettrica non esponete l’apparecchio all’umidità o all’acqua. Non posizionate contenitori d’acqua , ad es. vasi, sull’unità. Evitare che cadano oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto all’umidità o un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccate il cavo di alimentazione dalla presa. Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e riparazioni. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione ed utilizzarlo. Conservate questo manuale per ogni riferimento futuro alle istruzioni di sicurezza. Seguire attentamente tutte le avvertenze e le informazioni sulla sicurezza contenute in queste istruzioni e sul prodotto stesso. Seguire tutte le istruzioni d’uso. Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo aspirapolvere. Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador. Non utilizzate questo prodotto vicino all’acqua. Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato. No coloque nunca la RKB-650 en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería de una librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el mueble para permitir una refrigeración adecuada. Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati del prodotto. Non posizionate l’apparecchiatura su un letto, divano, tappeto, o superfici che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se l’apparecchio è posizionato in una libreria o in mobile apposito, fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unità per consentire un’adeguata ventilazione e raffreddamento. Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación que produzca calor. L’unità dovrebbe essere posta lontano da fonti di calore come caloriferi, termoconvettori, stufe, o altri apparecchi che producono calore El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel posterior (230 V/50 Hz para la Unión Europea y 120 V/60 Hz para EE.UU.). L’apparecchiatura deve essere collegata esclusivamente ad una sorgente di alimentazione elettrica del tipo indicato sul pannello posteriore dell’unità. (USA:120V/60Hz; CE:230V/50 Hz) Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimentación de dos clavijas polarizado suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más ancha que la otra. Una clavija con toma de masa incluye una tercera patilla para la conexión a tierra. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no se adapta a la toma de corriente eléctrica de su casa, le rogamos que consulte a un técnico especializado para que la sustituya por una compatible. No utilice ningún tipo de cable de extensión. La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación está desconectado. No coloque el cable de alimentación en lugares en que pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última en el panel posterior del aparato. El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante tormentas con fuerte aparato eléctrico o cuando no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo las vacaciones de verano). Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante. Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados por el volcado del mismo. Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che viene fornito o con uno equivalente. Non modificate il cavo in dotazione in alcun modo. Non cercate di eliminare la messa a terra o la polarizzazione. Se la spina del cavo ha difficoltà ad entrare nella presa di alimentazione, consultate un elettricista per una eventuale sostituzione della presa difettosa. Non utilizzate prolunghe. La presa del cavo di alimentazione è un componente esterno al prodotto. Per scollegare completamente il prodotto dall’alimentazione, il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa. Il LED indicatore stand-by, si spegne solo quando il cavo di alimentazione viene scollegato. Non fate passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essere schiacciato, pizzicato, piegato ad angoli acuti, esposto al calore o danneggiato. Fate particolare attenzione al posizionamento del cavo di alimentazione all’altezza della presa e nel punto in cui esce dalla parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa durante i temporali, o quando l’apparecchiatura rimane inutilizzata per un periodo piuttosto lungo. Usate esclusivamente accessori indicati dal produttore. Utilizzate solo stand, scaffali o supporti indicati da Rotel. Non posizionate il prodotto su un carrello mobile che potrebbe cadere. Utilizzate cavi per i diffusori isolati in Classe 2 per limitare eventuali rischi di shock elettrico. L’apparecchiatura deve essere disattivata immediatamente e fatta ispezionare da personale qualificato quando: • Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati. • Sono caduti oggetti, o del liquido è stato versato nell’apparecchio. Utilice cables de Clase 2 para la conexión a las cajas acústicas con el fin de asegurar una instalación adecuada y minimizar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. • L’apparecchiatura è stata esposta alla pioggia. Deje inmediatamente de utilizar la RKB-650 y envíelo a un servicio técnico cualificado para su inspección/reparación si: • L’apparecchiatura non sembra funzionare in modo normale. • L’apparecchiatura è caduta, o è stata danneggiata in qualche modo. • El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido dañado. • Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del aparato. • El aparato ha sido expuesto a la lluvia. • El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado. • El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo. Español 21 Contenido Acerca de Rotel Instrucciones Relacionadas con la Seguridad! .......5 Conexiones de Señal ............................ 24 1: Controles y Conexiones ......................................8 Entradas RCA 2: Diagrama de Conexiones ...................................9 Enlace de las Entradas Acerca de Rotel ..................................... 21 Para Empezar ....................................... 22 Funciones y Prestaciones Relevantes ..................22 Algunas Precauciones ........................................22 Colocación .........................................................22 ..............................................24 .................................24 Controles de Nivel del Panel Frontal ............24 Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”) ................................25 Cajas Acústicas ..................................... 25 Selección de las Cajas Acústicas..........................25 Montaje en Rack ...............................................22 Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas ..........................................25 Asas para Montaje en Rack................................23 Polaridad y Puesta en Fase................................25 Kit de Ventilación Opcional Conexión de las Cajas Acústicas ..........................23 ...................25 Alimentación y Control .......................... 23 Problemas y Posibles Soluciones............ 26 Toma de Corriente Eléctrica Alterna El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa ...........................26 .............23 Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha ....23 No Hay Sonido ..................................................26 Selector del Modo de Arranque/ Desconexión Automática .............................23 Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados ............................26 Entrada para Señal de Disparo de 12V .........24 Salida para Señal de Disparo de 12V ...........24 Interruptor ..................................................24 Indicadores Luminosos de Protección ...........24 Características Técnicas ......................... 26 Rotel fue fundada hace más de 40 años por una familia cuyo entusiasta interés por la música le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima calidad a melómanos y audiófilos independientemente de cuales sean sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados. Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto, escuchando y llevando a cabo el ajuste fino de cada nuevo producto hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia factoría de Rotel. Rotel se ha ganado a pulso, a través de cientos de artículos, bancos de pruebas y galardones avalados por los críticos especializados más respetados del mundo, una sólida reputación por la excelencia de sus productos. Los comentarios de estos profesionales que escuchan música cada día hacen posible que la compañía se reafirme en la validez de sus objetivos: la puesta a punto de componentes y equipos musicales, fiables y asequibles. Le agradecemos que haya adquirido este producto y esperamos que le permita disfrutar de su música y sus películas favoritas durante largos años. RKB-650 Etapa de potencia de 6 Canales Para Empezar Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel RKB-650. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas. La RKB-650 es una etapa de potencia de seis canales altamente sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal, componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RKB-650 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo. Funciones y Prestaciones Relevantes • Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios continuos por canal sobre 8 ohmios. • Diseñada para montaje en rack (altura correspondiente a racks del estándar internacional 3U). Tanto las asas como el kit para montaje en rack pueden ser retirados para facilitar la instalación es espacios más estrechos. • Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada. Pueden configurarse de tres maneras: ocultos para realizar ajustes, botones para facilitar el control del aparato por el usuario o cubiertos con tapones para evitar la realización accidental de ajustes. • Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el usuario: manual, por detección automática de señal o controlada por una señal de disparo remota de 12 V continuos. • Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar la disipación térmica y las prestaciones. • Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con indicadores luminosos en el panel frontal. 22 Algunas Precauciones Montaje en Rack Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y puesta a punto de la RKB-650, incluye información de gran valor sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones serán bien recibidos. La RKB-650 se suministra de origen con dos asas para facilitar su montaje en racks estándar. Para instalar dichas asas: Guarde el embalaje de la RKB-650 y todo el material en él contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o transporte de la RKB-650 en condiciones diferentes de las originales puede dañar seriamente el aparato. Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la RKB-650, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de asistencia técnica durante el período de garantía. 1. Sujete un asa contra uno de los paneles laterales del amplificador a fin de localizar el tornillo que figura en la cubierta del chasis que debe ser retirado para aumentar el espacio libre alrededor del aparato. Quite dicho tornillo con un destornillador Philips y sustitúyalo por uno más corto del mismo tipo que encontrará junto con las asas. 2. Instale el asa para montaje en rack colocando tres de los tornillos Philips largos a través del soporte de la misma y en los correspondientes orificios situados en el panel lateral del amplificador. 3. Repita el proceso para el asa del otro panel lateral del amplificador. Colocación El amplificador puede montarse en un rack estándar o colocado sobre una superficie sólida. Cuando no utilice un rack, coloque la RKB-650 encima de una superficie sólida y equilibrada lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones. No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RKB-650. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato. Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda soportar el peso y el volumen de la RKB-650. La RKB-650 genera calor durante su funcionamiento normal. No bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del aparato. En caso de que la RKB-650 esté instalada en el interior de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada. NOTA: En caso de que lo considere necesario, puede quitar los pies de la parte inferior del amplificador con el fin de disponer de más espacio para el montaje en rack del mismo. Guarde los pies y los accesorios que lo acompañan para el caso de que vaya a necesitarlos en el futuro. Una vez instalados los adaptadores, utilice las cuatro tuercas suministradas junto con su amplificador para llevar a cabo el montaje en rack del mismo. Asegúrese de que dichas tuercas estén firmemente fijadas. 23 Asas para Montaje en Rack Los soportes para montaje en rack se suministran con asas que pueden ser instaladas o retiradas. Las asas se instalan insertando dos de los tornillos Philips largos a través del soporte mencionado y en los orificios de situados en aquéllas. Si decide quitar las asas, utilice los tapones de goma que se suministran junto con los accesorios del soporte para que los orificios de fijación no queden al descubierto. Alimentación y Control Toma de Corriente Eléctrica Alterna Su RKB-650 está configurada en fábrica para que trabaje con la tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida (230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del aparato. La RKB-650 se suministra de serie con el correspondiente cable de alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión. Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel frontal de la RKB-650 esté desconectado (es decir hacia fuera). A continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna apropiada. Kit de Ventilación Opcional Los generosos disipadores térmicos de la RKB-650 proporcionan una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. NOTA: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el amplificador una ubicación lo más discreta posible. Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por ejemplo las vacaciones de verano- le recomendamos, como precaución básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica. Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha El conmutador de puesta en marcha está ubicado en la parte izquierda del panel frontal. Púlselo para poner en marcha (o para activar uno cualquiera de los modos de arranque automáticos) la RKB-650. El indicador luminoso situado justo encima del citado conmutador se activará, indicando que el amplificador está conectado. Para desactivar el aparato, basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fin de que éste regrese a su posición inicial. Español Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática La RKB-650 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres posiciones situado en el panel posterior del aparato. • Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de corriente eléctrica conmutada para alimentar la RKB-650. • Cuando el conmutador está situado en la posición “SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RKB-650, el aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el suministro de energía al amplificador independientemente de que haya o no una señal en sus entradas. • Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG, el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de energía al amplificador independientemente de que esté presente o no una señal de disparo. RKB-650 Etapa de potencia de 6 Canales Entrada para Señal de Disparo de 12V Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la posición izquierda (ver sección anterior). La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Utilice un cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta” del conector. Salida para Señal de Disparo de 12V La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG) designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente en la toma INPUT. Interruptor Un interruptor de 16 amperios situado en el panel posterior protege la circuitería eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor, pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada. Indicadores Luminosos de Protección La RKB-650 incorpora un circuito de protección térmica que la protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos diseños de su clase, la circuitería de protección de la RKB-650 es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más mínimo impacto en las prestaciones musica- 24 les. De este modo, el circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados. Además, la RKB-650 incluye una protección frente a los excesos de corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo. En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su RKB-650, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de protección se reinicializará automáticamente y los INDIC ADORES LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse. enlazada a las entradas correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales (por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RKB-650 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas). Entradas RCA Ver Figura 2 Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles, utilice cables de interconexión de audio de alta calidad. Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RKB-650. Repita el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO. Enlace de las Entradas En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto, como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos (y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de protección. Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de amplificación a la misma señal estereofónica. Conexiones de Señal Controles de Nivel del Panel Frontal La RKB-650 incorpora conectores de entrada RCA convencionales (no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la práctica totalidad de componentes de audio. Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio. Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de canales “A” puede ser automáticamente Tres controles –uno para cada par de canales- situados en el panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el par de canales “B” y el C con el par de canales “C”. Español 25 Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la ganancia y en sentido antihorario para reducirla. Para facilitar los ajustes, instale los botones de control de volumen suministrados de serie pulsándolos suavemente en los ejes de los potenciómetros pertinentes. De modo alternativo, usted puede evitar que se realicen ajustes de modo accidental instalando los tapones de goma suministrados de serie para ocultar los controles de volumen. Cajas Acústicas La RKB-650 incorpora tres grupos –uno para cada par de canales- de terminales de conexión a cajas acústicas. Selección de las Cajas Acústicas La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas conectadas a la RKB-650 debería ser de al menos 4 ohmios. Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios. Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”) Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”. NOTA: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A” también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de canales en la posición LINK. Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para conectar la RKB-650 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves, en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados para su equipo. Polaridad y Puesta en Fase La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de las conexiones del amplificador y las cajas acústicas. Conexión de las Cajas Acústicas Ver Figura 2 La RKB-650 incorpora dos pares de terminales de conexión codificados en color para cada grupo de canales de amplificación. Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de tipo banana doble (excepto en los países de la Comunidad Europea, donde su uso no está permitido). Lleve los cables desde la RKB-650 hasta las cajas acústicas de su equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas. Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo en sentido horario. Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante. Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el orificio transversal que hay en los mismos. RKB-650 Etapa de potencia de 6 Canales Gire en sentido horario las tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el cable de conexión. NOTA : Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los cables o conductores adyacentes. Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador. Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté conectado al terminal negativo (–) del amplificador. Problemas y Posibles Soluciones La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo la RKB-650, considere las sugerencias que le damos para las siguientes condiciones: El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa No entra corriente eléctrica en la RKB-650. Compruebe las conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del panel posterior de la RKB-650. 26 No Hay Sonido Nivel de Sobrecarga de Entrada 5 voltios Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados, lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de los componentes del mismo. Corriente de Pico >25 A Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal se activan cuando los circuitos de protección de la RKB-650 han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas acústicas o después de un período de utilización en condiciones extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta en marcha del panel frontal de la RKB-650 para reinicializar los dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo o en el propio amplificador. Características Técnicas Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%) 6x50 vatios, todos los canales excitados Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%) 6x80 vatios, todos los canales excitados Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios) a la potencia nominal: <0’03% a la mitad de la potencia nominal: <0’03% a 1 vatios: <0’03% Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1) <0’03% Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios) >200 Impedancia de Entrada 20 kohmios Sensibilidad de Entrada 1 voltio Ganancia del Amplificador 26 dB Respuesta en Frecuencia (±1dB) 10-100.000 Hz Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A) 115 dB Diafonía/Separación entre Canales >70 dB Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal) mínima de 4 ohmios Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas) señal de entrada de 1 mV Alimentación Versión para EE.UU.: 115 voltios/60 Hz Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz Consumo 450 vatios En vacío: 42 vatios En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios Dimensiones (An x Al x P) (excluyendo los adaptadores para montaje en rack) 430x144x429 mm Peso Neto 15’5 kg Altura del Panel Frontal 3U, 132’6 mm Cuando calcule las dimensiones de aperturas en recintos personalizados, mida en primer lugar el aparato a instalar y/o deje un mínimo de 1 mm de espacio libre alrededor de cada una de las caras del mismo para compensar posibles tolerancias de fabricación. Todas estas características técnicas son correctas en el momento de la impresión del presente manual de instrucciones. Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso previo. Rotel y el logotipo Rotel HiFi son marcas registradas de The Rotel Co., Ltd., Tokio, Japón.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rotel RKB-650 El manual del propietario

Categoría
Altavoces
Tipo
El manual del propietario