Panasonic PAWDHWM300AE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.aircon.panasonic.eu
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
C
o
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUCCIONES DE USO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
CSESHUPLPT
Výrobek mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod dozorem, nebo pokud jsou
poučeni o bezpečném používání přístroje a rozumí možnému nebezpečí.
Děti si nesmí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru.
Tepelné čerpadlo převážejte ve svislé poloze, výjimečně je možné ho nahnout v úhlu do 35° ve všech směrech. Dejte
pozor, abyste při transportu nepoškodili vnějšek a vitální části přístroje.
Tepelné čerpadlo není určeno k použití v prostorech, kde jsou přítomny korozivní a explozivní látky.
Připojení tepelného čerpadla k elektrické síti musí proběhnout v souladu se standardy pro elektrická napojení. Mezi
tepelné čerpadlo a stálou instalaci musí být vestavěno zařízení k oddělení všech pólů od elektrické sítě v souladu s
národními instalačními předpisy.
Kvůli nebezpečí poškození agregátu nesmí být tepelné čerpadlo v provozu bez vody v zásobníku!
Instalace musí být provedena v souladu s platnými předpisy a podle návodu výrobce. Provést ji musí pro to vyškolený
odborník.
U zavřeného, tlakového systému připojení je potřeba na přívodní potrubí tepelného čerpadla připevnit bezpečnostní
ventil s jmenovitým tlakem 1 MPa (10 bar), který zabrání zvýšení tlaku v kotli o více než 0,1 MPa (1 bar) nad jmenovitým
tlakem.
Může dojít k odkapávání vody z odtokového otvoru bezpečnostního ventilu, proto musí být odtokový otvor otevřený
na atmosferický tlak.
Odtok bezpečnostního ventilu musí být umístěn směrem dolů a v prostoru, kde nemrzne.
Pro správné fungování bezpečnostního ventilu je potřeba pravidelně provádět kontroly, odstraňovat vodní kámen a
prověřovat, zda-li bezpečnostní ventil není blokován.
Mezi tepelné čerpadlo a bezpečnostní ventil není dovoleno umístit uzavírací ventil, tím byste omezili činnost tlakového
zabezpečení zásobníku.
Elementy v elektronické ovládací jednotce jsou pod napětím i po stisknutí pole pro vypnutí (9) tepelného čerpadla.
Tepelné čerpadlo je zabezpečeno proti selhání termostatu teplotní pojistkou. V případě selhání termostatu v souladu s
bezpečnostními standardy může voda dosáhnout teploty až 130 °C. Při realizaci vodovodných instalací je potřeba vzít
v úvahu, že může dojít k uvedeným teplotním zatížením.
Při odpojení tepelného čerpadla z elektické sítě z něj vylijte vodu, pokud hrozí její zmrznutí.
Voda z tepelného čerpadla se vyprázdní přes přívodní potrubí kotle. Za tím účelem je doporučeno umístit mezi
bezpečnostní ventil a přívodní potrubí speciální člen nebo výpustný ventil.
Prosíme, abyste případné poruchy na zásobníku neopravovali sami, ale informovali o nich nejbližší servisní službu.
Připojení tepelného čerpadla na stejné potrubí s kuchyňskou digestoří a odvádění vzduchu z více menších bytů nebo
apartmánů není dovoleno.
Pokud dojde ke snížení teploty dodatného zdroje ohřívání a je umožněna cirkulace vody skrze přenosník teploty, může
dojít k nekontrolovaným ztrátám teploty ze zásobníku vody. Při připojení na jiné zdroje ohřívání je potřeba zajistit
správné provedení teplotní regulace dodatného zdroje.
V případě připojení přijímačů sluneční energije jako vnějšího zdroje tepla musí být agregát tepelného čerpadla vypnut.
Kombinace obou zdrojů vede k přehřátí sanitární vody a tím následně k příliš vysokým tlakům.
Cirkulace vod vede k dalším tepelným ztrátám v zásobníku vody.
Tento product obsahuje fluorové skleníkové plyny. Hermeticky utěsněno.
UPOZORNĚNÍ!
Naše výrobky jsou vybaveny okolí a zdraví neškodlivými komponenty a jsou vyrobeny tak, že je možné je v jejich
poslední životní fázi co nejsnáze rozstavit a recyklovat. S recyklací materiálů zmenšujeme množství odpadů a snížíme
potřebu po výrobě základních materiálů (například kovy), která vyžaduje ohromné množství energije a způsobuje
emise škodlivých látek. S recyklačními postupy tak snižujeme spotřebu přírodních zdrojů, odpadní díly z plastů a kovů
znovu vrátíme v různé výrobní procesy.
Pro více informací o systému odkládání odpadů navštivte své centrum pro odkládání odpadů, nebo prodejce, u
kterého byl výrobek zakoupen.
543739
2
CS
Tepelné čerpadlo není určeno k použití v prostorách, kde jsou přítomny korozivní a explozivní látky.
Tepelné čerpadlo převážejte ve svislé poloze, výjimečně je možné ho nahnout v úhlu do 35° ve všech směrech. Dejte
pozor, abyste při transportu nepoškodili vnějšek a vitální díly přístroje.
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho výrobku.
PŘED INSTALACÍ A PRVNÍM POUŽITÍM ZÁSOBNÍKU TEPLÉ VODY S TEPELNÝM
ČERPADLEM SI, PROSÍM, POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD.
Zásobník teplé vody s tepelným čerpadlem je vyroben v souladu s platnými normami, které výrobci dovolují použití označení CE.
Jeho základní vlastnosti jsou uvedeny na štítku, nalepeném na ochranném krytu.
Zásobník teplé vody s tepelným čerpadlem smí připojit pouze pro to vyškolený odborník. Zásahy do interiéru z důvodu opravy,
odstaranění vodního kamene, kontroly nebo výměny antikorozní anody, mohou být provedeny pouze autorizovaným servisem.
Zvláště porozně dbejte pokynů k zacházení při možných chybách a bezpečnému použití tepelného čerpadla.
Tuto brožůru uschovejte, abyste se do ní mohli podívat v případě nejasností ohladně činnosti a údržby.
Návod k instalaci a obsluze je rovněž k dispozici na našich internetových stránkách www.aircon.panasonic.eu nebo na národních
stránkách v rubrice servis resp. podpora.
Kdykoli můžete zavolat autorizované serviséry pro občasnou údržbu. K dispozici jsou Vám se svými zkušenostmi.
Zásobník teplé vody s tepelným čerpadlem je vyroben tak, že je možné použít i jiné zdroje ohřívání, a to:
kotel centrálního ohřívání,
sluneční energiji,
elektrické toplné těleso.
Tento druh tepelných čerpadel je určen především k ohřevu teplé vody v domácnostech a u jiných spotřebitelů, kde denní spotřeba
teplé vody (50 °C) nepřesahuje 400 až 700 l. Nastavení teploty na přístroji ať je takové, aby dostačovalo reálným potřebám,
doporučené nastavení je mezi 45 a 55 °C. Vyšší nastavení není doporučeno, snížila by se totiž účinkovitost (COP) a prodloužil
čas ohřívání resp. zvýšil počet provozních hodin. Vzhledem k tomu, že tepelné čerpadlo v provozu ochlazuje prostor, je použití
tepelného čerpadla dvojí (ohříváni vody-chlazení prostoru). Činnost tepelného čerpadla je plně automatická.
Přístroj musí být připojen na domovní vedení sanitárním teplé vody, ke svému fungování potřebuje elektrické napájení. Zadržování
a vypouštění vzduchu může být provedeno také zadžením resp. vypuštěním vzduchu z jiného místa. Pro snazší kontrolu a výměnu
hořčíkové anody vám doporučujeme, abyste nad přístrojem nechali dost volného místa (Obrázek 2). Jiné použití, než je uvedeno v
návodu pro tento přístroj, není dovoleno. Přístroj není určen k použití v prostorách, kde jsou přítomny korozivní a explozivní látky.
Výrobce nezodpovídá za poškození vzniklá nevhodnou instalací a nesprávným používáním, které není v souladu s návodem k
instalaci a obsluze.
Návod k obsluze je dílčí a důležitá část výrobku a musí být předána kupujícímu. Pozorně si přečtěte upozornění v návodu, protože
jsou v nich uvedeny důležité pokyny ohledně bezpečnosti při instalaci, použití a údržby.
Návod uschovejte k připadnému pozdějšímu použití.
Ozančení vašeho tepelného čerpadla je uvedeno na štítku, který je umístěn na vrchní straně přístroje.
Po odstranění obalu zkontrolujte obsah. V případě nejasností se obraťte na dodavatele. Elementy obalu (svorky, plastové sáčky,
expandovaný polystyrol atd.) nenechávejte v dosahu dětí, protože jsou potenciálním zdrojem nebezpečí, ani je neodhazujte do
přírody.
Skladování tepelného čerpadla musí být provedeno ve svislé poloze, na suchém a čistém místě.
OBLAST POUŽITÍ
SKLADOVÁNÍ A TRANSPORT
543739
3
CS
TECHNICKÉ VLASTNOSTI VÝROBKU
Typy PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
Profil použití L XL XL
Třída energetické účinnosti
1)
A+ A+ A+
Energetická účinnost ohřevu vody
ηwh
1)
% 128,5 136,0 134,4
Roční spotřeba elektrické energije
1)
kWh 797 1231 1246
Denní spotřeba elektrické energije
1)
kWh 3,762 5,707 5,787
Nastavená teplota termostatu °C 55 55 55
Úroveň síly zvuku v interiéru
3)
dB (A) 59/58 59/58 59/58
Hodnota smart 0 0 0
Objem l 208,0 295,0 276,0
Smíšená vody při 40°C V40
2)
l 260 395 368
Možná bezpečnostní opatření
(sestavení, instalace, údržba)
U tlakového připojení povinné použití bezpečnostního ventilu
Technické vlastnosti
Čas ohřívání A15 / W10-55
4)
h:min 05:21 08:32 08:00
Čas ohřívání A7 / W10-55
5)
h:min 06:24 09:40 09:39
Spotřeba energije u vybraného cyklu propustů A15 / W10-55
4)
kWh 3,71 5,75 5,75
Spotřeba energije u vybraného cyklu propustů A7 / W10-55
5)
kWh 3,82 5,80 5,96
COP
DHW
A15/W10-55
4)
3,25 3,42 3,38
COP
DHW
A7/W10-55
5)
3,10 3,34 3,30
Síla ve stavu připravenosti
5)
W 24 18 20
Chladící přípravek R134a R134a R134a
Množství chladiče kg 1,100 1,100 1,100
Potenciál globálního oteplování 1430 1430 1430
Ekvivalent oxidu uhličitého t 1,573 1,573 1,573
Oblast působení °C -7 ÷ 35 -7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Oblast průtoků vzduchu m
3
/h 220-450 220-450 220-450
Upadek tlaku při 330 m
3
/h (60%) Pa 100 100 100
Elektrické charakteristiky
Jmenovitá elektrická síla kompresoru W 490 490 490
Síla topného tělesa W 2000 2000 2000
Maximální připojové napětí bez/s topnými tělesy W 490/2490 490/2490 490/2490
Napětí V/Hz 230/50 230/50 230/50
Elektrické zabezpečení A 16 16 16
Stupeň ochrany před vlhkostí IP24 IP24 IP24
Zásobník vody
Protikorozní ochrana kotle Emajlováno / Mg anoda
Jmenovitý tlak MPa 1,0 1,0 1,0
Nejvyšší teplota vody tepelné čerpadlo °C 65 65 65
Nejvyšší teplota vody elektické topné těleso °C 75 75 75
Instalační rozměry
Výška celková mm 1540 1960 1960
Šířka mm 670 670 670
Hloubka mm 690 690 690
Připojky na vodovodní síť G1 G1 G1
Dimenze vzduchových přípojek mm Ø160 Ø160 Ø160
Ohřívaná plocha PT - spodní m
2
/ / 2,7
Ohřívaná plocha PT - horní m
2
/ / /
Přípojky výměníku - - G1
Neto/Bruto/Masa s vodou kg 104/116/312 123/135/418 177/189/453
Teplota ohřevného médija v PT
°C / / 5 ÷ 85
Přepravní podatky
Rozměry obalu mm
800x800x1765 800x800x2155 800x800x2155
1)
direktiva 812/2013, 814/2013, EN16147:2011, průměrné podnební poměry
2)
podle EN16147:2011
3)
podle EN12102:2013 (60% rychlost ventilátoru - kanálový systém / 40% rychlost ventilátoru - vzduch v prostoru)
4)
vstupní teplota vzduchu 15°C, 74% vláha, voda ohřívaná od 10 do 55 °C podle EN16147:2011
5)
vstupní teplota vzduchu 7 °C, 89% vláha, voda ohřívaná od 10 do 55 °C podle EN16147:2011
543739
4
CS
UMÍSTĚNÍ ČIDEL VNĚJŠÍHO ZDROJE OHŘÍVÁNÍ
Obr. 1: Přípojné a montážní rozměry zásobníku [mm]
PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
A (mm) 1170 1560 1560
B (mm) 580 690 690
C (mm) / / 1020
F (mm) 975 1375 1375
H (mm) 1540 1930 1930
I (mm) 615 840 840
J1 (mm) / / 790
J2 (mm) / / 1300
HV G1 G1 G 1
IM / / G 1
CV G3/4 G3/4 G3/4
VM / / G 1
TV G 1 G 1 G 1
J2
I
A
J1
21
157
ø160
190
IZ VZ
IZ
TV
VM
IM
HV
CV
VZ
H
C251
144
B
F
670
170
IZ VZ
IZ
VZ
ø160
ø160
120
690
LEGENDA
PT Přenosník teploty
HV Přítok studené vody (modrá rozeta)
IM Výstup média PT (černá rozeta)
CV Cirkulační tok (černá rozeta)
VM Vstup média PT (černá rozeta)
TV Odtok teplé vody (červená rozeta)
J1 Kanál pročidla
J2 Kanál pročidla
VZ Vstup vzduchu
IZ Výstup vzduchu
Na levé straně zásobníku teplé vody jsou otvory (J1, J2), kam se mohou vložit čidla pro regulaci systémového připojení zásobníku
teplé vody k jiným zdrojům ohřívaní. Maximální průměr čidla je 8 mm. Délka kanálu pro senzor je 180 mm.
Čidlo vložte do kanálu a upevněte jej:
pokud čidlo umístíte výše v kanálu, bude termostat rychleji reagovat a doba provozu oběhového čerpadla bude kratší, rozdíl
mezi teplotou vody v zásobníku a topného média po vypnutí termostatu bude vyšší a následně množství a teplota teplé vody v
zásobníku nižší.
pokud čidlo umístíte níže v kanalu, doba provozu oběhového čerpadla bude delší a rozdíl mezi teplotou topného média a výslednou
teplotou vody v zásobníku nižší. Teplota a tím i množství vody v ohřívači pak bude vyšší.
543739
5
CS
Zásobník teplé vody s tepelným čerpadlem je možno použít při provozu se vzduchem z místnosti nebo přivedeným vzduchem.
Abyste se vyhli podtlaku v budově, musíte do místností účelně přivádět čerstvý vzduch. Požadovaný stupeň výměny vzduchu pro
obytnou budovu je 0,5. To znamená, že se celkové množství vzduchu v budově vymění každé 2 hodiny.
Při provozu se vzduchem z místnosti se pro ohřívání sanitární vody použije pouze množství energie vzduchu z místnosti instalace.
Zásobník teple vody s tepelným čerpadlem může být instalován na suchém místě, kde nemrzne, nejlépe v blízkosti jiných zdrojů
ohřívání, s teplotami od 7 do 35 °C a minimální velikostí 20 m
3
. Obecně se doporučuje dostatečně velká a vzdušná místnost s
teplotou mezi 15 až 25 °C, což jsou optimální podmínky pro fungování tepelného čerpadla. Při výběru místa pro instalaci zásobníku
teple vody s tepelným čerpadlem je kromě výše uvedených pokynů třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby zvolený prostor
nebyl prašný. Prach totiž negativně ovlivňuje účinek tepelného čerpadla. Protože při provozu se vzduchem z místnosti nemáme
potíže s poklesy tlaku, má smysl kvůli snížení hlučnosti snížit rychlost ventilátoru z továrně nastavených 60 % na 40 % (viz. další
kapitola).
U zásobníku teplé vody s tepelným čerpadlem je možných více způsobů použití nasávacího a vypouštěcího otvoru (viz. obrázky).
V případě vzduchu z místnosti je nejvhodnější použití postranních přípojek k nasávání a vypouštění. Tímto způsobem
dojde k nejmenšímu směšování vzduchu.
Při provozu s přivedeným vzduchem tepelné čerpadlo přivádí nebo odvádí vzduch také z jiných místností pomocí potrubního
systému. Aby se uvnitř potrubí netvořil kondenzát, doporučujeme potrubní systém izolovat. U dovodu vzduchu z venku je potřeba
vnější část pokrýt mřížkou, tak se zabrání vstupu větších částeček prachu a sněhu do přístroje.
Aby bylo tepelné čerpadlo vždy účinné, můžete instalací řídících klapek zachycovat vzduch z místnosti nebo z venku a pak ho
vracet do místnosti nebo ven. Teplota zachyceného vzduchu ať vyhovuje specifikaci výrobku (viz. tabulka technických vlastností).
PROVOZ SE VZDUCHEM Z MÍSTNOSTI
PROVOZ S PŘIVEDENÝM VZDUCHEM
INSTALACE ZÁSOBNÍKU TEPLÉ VODY S
TEPELNÝM ČERPADLEM
Obr. 2: Způsob použití nasávacího a vypouštěcího otvoru
Obr. 3: Provoz s přivedeným vzduchem
0,5 m 0,5 m0,4 m 0,4 m0,5 m
0,4 m
0,5 m
0,4 m
0,5 m
543739
6
CS
Tepelné čerpadlo umožňuje různá umístění potrubních připojení nasávaného a vypouštěného vzduchu. Doporučeno je použít ta
připojení, která umožňují nejsnazší instalaci přístroje k systému kanálů. Při samotném plánovaní systému potrubí pro vstup a výstup
vzduchu do resp. z tepelného čerpadla je nutné vzít v úvahu aerodynamické charakteristiky ventilátoru tepelného čerpadla, na
kterých je závislá možná ztráta statického tlaku. Aerodynamické vlastnosti čerpadla jsou uvedené v grafu a prezentovány jako
pokles tlaku v závislosti na průtoku vzduchu. Provozní bod ventilátoru tepelného čerpadla se nachází na 100 Pa statického tlaku,
resp. při průtoku vzduchu 330 m
3
/h. Za pracovní pokles statického tlaku ve vzduchovém potrubí je u našich tepelných čerpadel
považován Δp = 100 Pa. Pokud výpočty ukáží vyšší poklesy tlaku, může se rychlost ventilátoru zvyšovat. Zvyšování rychlosti je
účinné do 80%, nad touto hodnotou se průtok nezvyšuje, proto zvyšování nad tuto hodnotu nedoporučujeme, došlo by totiž jen ke
zvýšení hlučnosti.
Diagram znázorňuje následující oblasti:
Vysoceúčinná oblast – pole vysokých průtoků vzduchu (nad 300 m
3
/h) vyžaduje menší poklesy tlaku (montáž s krátkými kanály
nebo bez nich) a nastavení ventilátoru na 60 nebo 80 %.
Oblast činnsoti – pole středních průtoků vzduchu (mezi 200 a 300m
3
/h) to pole představuje 40 % nastavení ventilátoru a
minimální poklesy tlaku, nebo 60 až 80 % nastavení a poklesy tlaku mezi 50 a 300 Pa.
Rozšířená oblast, představuje širší rozmezí nastavení a vysokých poklesů tlaku. Rozšířená oblast se nesmí používat, pokud není
teplota vzduchu vyšší než 20 °C. Pokud není splněna tato podmínka, účinnost se začne zmenšovat.
URČENÍ TLAKOVÝCH POKLESŮ V POTRUBNÍM SYSTÉMU PŘÍVODU A ODVODU
VZDUCHU
Obr. 4: Aerodynamická charakteristika ventilátoru čerpadla
0
700
650
500
550
400
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480
500
vysoceúčinná oblast
Průtok vzduchu [m
3
/h]
Tlaková diference [Pa]
40 %
80 %
60 %
oblast činnosti
rozšířená oblast pro vyšší teploty prostředí
provozní bod
543739
7
CS
Připojení tepelného čerpadla na stejné potrubí s kuchyňskou digestoří a odvádění vzduchu z více menších bytů nebo
apartmánů není dovoleno.
Při činnosti tepelného čerpadla se uvnitř agregátu tvoří kondenzát. Potřeba je ho odvádět do kanalizace skrze pohyblivé odvodné
potrubí Ø16mm na kondenzát na zadní straně tepelného čerpadla. Množství kondenzátu je závislé na teplotě a vlhkosti vzduchu.
Obr. 6: Připojení na vodovodní síť – odvod kondenzátu
Výpočty hodnot poklesů tlaku jsou informativní. Pro přesnější výpočty průtoků je potřeba získat podrobnou charakteristiku
použitých elementů, resp. je potřeba obrátit se na projektanta. Po vyhotovení je doporučeno provést měření průtoků v systému
potrubí. Příklad celkové ztráty statického tlaku se vypočítá jako součet ztrát statického tlaku každého jednotlivého prvku
zabudovaného do potrubního systému. Doporučené nominální fungování je při celkovém poklesu cca. 100 Pa. V případě nižších
průtoků začne COP klesat.
Příklad výpočtu
Počet elementů Δp (Pa) ΣΔp (Pa)
Oblouk 90° 4 5 20
Flexibilní potrubí 9 5 Pa/m 45
Nasávací mřížka 1 25 25
Střešní průchodky odpadního vzduchu 1 10 10
Celkem 100
Hodnoty celkového poklesu statického tlaku se vypočítají jako součet ztrát jednotlivých prvků zabudovaných do vzduchového
potrubního systému. Hodnoty poklesu statického tlaku jednotlivého prvku (poklesy statického tlaku prvků se týkají vnitřního
rozměru 150 mm) jsou uvedeny v tabulce.
Obr. 5: Schématické znázornění základních elementů v potrubním systému pro přívod resp. odvod vzduchu
Druh elementů
Hodnota poklesu
statstatického
a) Oblouk 90° 5 Pa
b) Oblouk 45° 3 Pa
c) Flexibilní potrubí 5 Pa/m
d) Spiro potrubí 3 Pa/m
e) Nasávací mřížka 25 Pa
f) Střešní průchodky odpadního vzduchu 10 Pa
Druhy elementů a příslušné hodnoty poklesů tlaku
=DN
DN
DN
345
160-200
600
5000
3000
øDN
øDN
45°
=DN
=DN
e)
a)
d)
b) c)
f)
543739
8
CS
Pro snížení přenosu hluku a vibrací vestavěného ventilátoru dodržujte následující opatření, aby se zvuk provozu a vibrace
nepřenášely přes zdi v místnosti, kde by to bylo rušivé (ložnice, místnosti k odpočinku):
nainstalujte flexibilní spojení pro hydraulické připojení
nainstalujte flexibilní potrubí do odvodného/přívodního vzduchového potrubí
předvídejte izolaci vibrací pro stěnové průchodky
předvídejte tlumiče zvuku přívodního/odvodního vzduchu
potrubí pro odvod/přívod vzduchu připevněte s tlumením vibrací
předvídejte izolaci vibrací proti podlaze
použijte podstavitelné nohy.
Připojení na vodovodní síť proveďte podle značení konektorů, které je popsáno v předchozí kapitole.
Z důvodu bezpečnosti provozu je nutné nainstalovat na přívodní potrubí bezpečnostní ventil, který zabraňuje zvýšení tlaku v kotli
o více než 0,1 MPa (1 bar) nad jmenovitý. Výstupní tryska na bezpečnostním ventilu musí mít povinně výstup na atmosféricky tlak.
Pro správnou funkci bezpečnostního ventilu musíte sami pravidelně provádět kontroly, dle potřeby odstranit vodní kamen a ověřit,
zda bezpečnostní ventil není zablokován. Při kontrole musíte pohybem páky anebo odšroubováním matice ventilu (v závislosti
na typu ventilu) otevřít výstup bezpečnostního ventilu. Při tom musí skrze výstupní trysku ventilu přitéct voda, což je známkou
toho, že je ventil bezchybný. Při ohříváni vody v zásobníku teplé vody se tlak vody v kotli zvyšuje až k hranici, která je nastavená
na bezpečnostním ventilu. Vzhledem k tomu, že je návrat vody zpět do vodovodní sítě znemožněn, může dojít k ukapávaní
vody z odtokového otvoru bezpečnostního ventilu. Kapající vodu můžete odvést do kanalizace přes zachycující nástavec, který
namontujete pod pojistným ventilem. Odtokové potrubí, umístěné pod výstupem bezpečnostního ventilu, musí být instalováno
přímo dolů a v prostředí, kde nemrzne.
V případě, že v důsledku nesprávné instalace nemáte možnost odkapávající vodu z bezpečnostního ventilu odvádět do kanalizace,
je možné kapaní zabránit instalací expanzní nádoby na přívodním potrubí ohřívače. Objem expanzní nádoby je nejméně 5% objemu
zásobníku.
Zásobník teplé vody muže být připojen na domovní vodovodní síť bez redukčního ventilu, v případě, že je tlak v síti nižší od
předepsaného na štítku. V opačném případě je nutné nainstalovat redukční ventil tlaku, který zajišťuje, že tlak na vstupu do
zásobníku teplé vody nepřesáhne jmenovitý tlak.
Kvůli nebezpečí poškození agregátu nesmí být tepelné čerpadlo v provozu bez vody v zásobníku!
PŘIPOJENÍ NA VODOVODNÍ SÍŤ
LEGENDA
1 Uzavírací ventil
2 Redukční ventil tlaku
3 Bezpečnostní-zpětný ventil
4 Expanzní nádoba
5 Výpustný ventil
6 Pohyblivé potrubí
H Studená vody
T Teplá voda
Obr. 7: Uzavřený (tlakový) systém
T
H
1 2 3 5 6
4
1 6
543739
9
CS
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Pro připojení zásobníku teplé vody s tepelným čerpadlem je potřeba zajistit zásuvku, která je vhodná pro proudové zatížení 16A.
Připojení tepelného čerpadla do elektrické sítě musí proběhnout v souladu se standardy pro elektrická vedení. Mezi tepelné
čerpadlo a trvalou instalaci musí být vestavěna náprava, která oddělí všechny póly od elektické sítě v souladu s národními
instalačními předpisy.
LEGENDA
T1 Lišta s čidly
T2 Senzor tepl. výparník
T3 Senzor tepl. vzduchu
1 4-cestný ventil
2 Kompresor
3 PV funkce
4 Ventilátor
5 Topné těleso (2 x 1000W)
6 Teplotní pojistka
7 Mg anoda
8 LCD displej
9 Uzemění vnějšku
(v případě kovového vnějšku)
10 Uzemění kotle
Obr. 9: Schéma elektického napojení
Zásobník teplé vody s tepelným čerpadlem umožňuje přípravu sanitární vody přes jeden výměník tepla s různými zdroji energie
(např. ústřední topení, sluneční energie, ...).
Možností napojení zásobníku teplé vody na různé zdroje ohřívání jsou zobrazeny na obrázcích níže.
Při poklesu teploty dodatečného zdroje ohřívání a při umožnené cirkulaci vody přes přenosník teploty, muže dojít k
nekontrolovanému odběru teploty ze zasobníku vody. U přípojení na jiné zdroje ohřívání je potřeba zajistit správné
provedení teplotní regulace dodatečného zdroje.
V případě přípojení přijímačů sluneční energie jako vnějšího zdroje teploty, musí být činnost agregátu tepelného
čerpadla vypnutá. V důsledku kombinace obou zdrojů může dojít k přehřatí sanitární vody a následně k příliš
vysokým tlakům.
Cirkuláční kanal způsobí dodatečné tepelné ztráty v zasobníku vody.
PŘIPOJENÍ NA JINÉ ZDROJE OHŘÍVÁNÍ
T1
T2
T3
4
6
9 10
7
8
5
1
R
C
S
1
K10
K3
K7
K11
K6
K1
K9
K4
QUART PROG.
BUZZ1
K5
FAS3 FAS2
FAS1
1000W
1000W
FAS4
FAS5
2
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
1
2
1
2
3
4
2
3
4
5
2
2
N
L
3
Figure 8a: Připojení k ústředního topení Figure 8b: Anslutningen till solfångaren
543739
10
CS
PROVOZ TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelné čerpadlo ovládejte prostřednictvím LCD displeje citlivého na dotyk (Obrázek 10). Stisknutím kamkoli na displej se ten
rozsvítí. Pokud je displej rozsvícený, jsou ovládací pole aktivní.
Po připojení tepelného čerpadla na vodovodní a elektrickou síť a po naplnění kotle vodou, je tepelné čerpadlo připraveno k
provozu. Tepelné čerpadlo ohřívá vodu v rozmezí 10 °C - 65 °C. Od 65 °C - 75 °C vodu ohřívá elektrické topné těleso.
LEGENDA
1 Signalizace činnosti PV funkce
2 Zapnutí větrání / Zapnutí rezervního režimu
3 Signalizace činnosti rezervního režimu
4 Indikace, přehled chyb činnosti, vstup do servisního
menu
5 Znázornění a nastavení teploty v °C
6 Zapnutí a nastavení programu dovolená
7 Znázornění dne v týdnu
(1.. pondělí, ..., 7.. neděle)
8 Zmenšování hodnoty
9 Zapnutí / vypnutí tepelného čerpadla
10 Zvyšování hodnoty
11 Zapnutí a nastavení časových režimů činnosti
12 Znázornění a nastavení času
13 Zapnutí zrychleného ohřevu “TURBO“
14 Signalizace činnosti topného tělesa
15 Zapnutí ohřevu na nejvyšší teplotní úrov
16 Signalizace činnosti kompresoru
17 Signalizace činnosti programu antilegionela
18 Znázornění množství teplé vody
19 Signalizace odtávání
20 Signalizace činnsoti ventilátoru
Obr. 10: Displej k ovládání
1
16
2 15
3 14
4 13
5 12
6 11
20
7
19
8
18
9
17
10
C
o
Zapnutí / vypnutí tepelného čerpadla
Pro zapnutí tepelného čerpadla stiskněte pole 9.
Po zapnutí přístroje se nejprve zapne ventilátor, ten běží 1 minutu (znázorněn je symbol 20). Pokud je teplota vstupního vzduchu
přiměřená, řídící jednotka zapne i kompresor a tepelné čerpadlo funguje v normálním režimu (znázorněny jsou symboly 16 a 20).
Tepelné čerpadlo je zapnuto, displej není podsvícený.
V 60 sekundách po posledním stisknutí kdekoli na displeji se podsvícení displeje zhasne, což nemá vliv na činnost tepelného
čerpadla. První dotyk kdekoli na displeji znovu aktivuje podsvícení displeje.
V případě pokusu o zapnutí při nižších teplotách nahlédněte do kapitoly “Činnost při nižších teplotách“.
Delším stisknutím pole 9 tepelné čerpadlo vypnete.
Přístroj nefunguje, na displeji je viditelné pouze pole 9. (Pokud tepelné čerpadlo vypnete za delší čas, musíte z něho vylít vodu,
neboť hrozí její zmrznutí).
Ochrana při výpadku elektrické energije
V případě výpadku elektrické energije zůstanou podatky o nastavení uloženy několik hodin.
Po opětovném zapnutí funguje tepelné čerpadlo ve stejném režimu, jaký byl před přerušením napájení.
Fungování při nižších teplotách
Při zapnutí přístroje se nejprve zapne ventilátor (znázorněn je symbol 20). Pokud je teplota vstupního vzduchu nižší než -7 °C,
ventilátor se vypne. K ohřívání sanitární vody se zapne topné těleso. Tepelné čerpadlo funguje v rezervním režimu (znázorněn je
symbol 14). Možnost přepnutí na normální režim se cyklicky prověřuje. Pokud je teplota vstupního vzduchu vyšší než -7 °C, přejde
tepelné čerpadlo do normálního režimu činnosti (znázorněny jsou symboly 16 a 20). Toplné těleso se vypne. Tepelné čerpadlo je
zapnuté, displej není podsvícený.
543739
11
CS
Při nižších teplotách vzduchu se podle potřeby zapne cyklus odtávání. Za displeji se ukáže symbol 19. Pole 2, 4, 6, 11, 13 a 15 jsou
neaktivní. Odtávání trvá, dokud není dosaženo podmínek pro normální činnost tepelného čerpadla.
Po úspešném odtávání se tepelné čerpadlo vrátí do stavu normální činnosti (znázorněny jsou symboly 16 a 20).
Pokud je odtávání neúspěšné, řídící jednotka ohlásí chybu. Pole 4 na displeji začne blikat, což je doprovázeno upozorňujícím
pískáním. V poli 12 se objeví kód chyby E247, provede se automatické přepnutí na ohřívání elektrickým topným tělesem. Na displeji
je znázorněn symbol 14. Kód chyby můžete kdykoli smazat stisknutím pole 4. V poli 12 se znovu znázorní čas.
Nastavení času a dne v týdnu
Dlouze stiskněte pole 12, dokud se v poli 7 neukáže blikající číslo dne v týdnu.
Stisknutím pole + nebo nastavte číslo dne v týdnu (1.. pondělí, ..., 7.. neděle).
Opětovně stiskněte pole 12 (znázorní se blikající nastavené hodiny).
Stisknutím pole + nebo nastavte hodiny (delším stisknutím pole + nebo – nastevení zrychlíte)
Opětovně stiskněte pole 12.
Znázorní se blikající nastavené minuty.
Stisknutím pole + nebo nastavte minuty (delším stisknutím pole + nebo nastevení zrychlíte)
Nastavení je uloženo opětovným stisknutím pole 12, resp. když pole 12 přestane blikat.
Obr. 11: Natavení teploty, zapnutí režimu “TURBO“ a “HOT“
C
o
15 - “Zapnutí režimu činnosti “HOT“
5 - Nastavení
teploty
13 - Zapnutí režimu činnosti “TURBO“
Nastavení teploty
Stiskněte pole 5 (znázorní se blikající nastavená teplota).
Stisknutím pole + nebo změňte nastavení teploty od 10 do 75 °C, tovární nastavení je ekonomická teplota 55 °C.
Nastavení je uloženo opětovným stiskem pole 5, resp. když pole 5 přestane blikat. Na displeji se za několik sekund znázorní reálná
teplota. Nastavení teploty na přístroji má být takové, aby teplota dostačovala reálným potřebám, doporučené nastavení je mezi
45 a 55 °C. Vyšší nastavení nejsou doporučena, protože se při nich sníží účinnost (COP) a prodlouží se čas ohřívání, resp. se zvýší
počet provozních hodin.
Při výpadku síťového napětí se uchová poslední uložená hodnota.
Zapnutí režimu činnosti “TURBO“
Pokud v krátkém čase potřebujete více teplé vody, než jí může ohřát tepelné čerpadlo, na displeji stiskněte pole 13 (zapnutí
“TURBO“ činnosti). Zároveň funguje tepelné čerpadlo a elektrické topné těleso. Na displeji jsou znázorněny symboly 14, 16 a 20.
Když teplota dosáhne 55 °C, vrátí se čerpadlo k činnosti před zapnutím činnosti režimu “TURBO“.
Zapnutí režimu činnosti “HOT“
Pokud si přejete ohřát vodu na maximální teplotu 75 °C, stiskněte na displeji pole 15. Tepelné čerpadlo ohřeje vodu do 55 °C. Na
displeji jsou znázorněny symboly 16 a 20. Když teplota v kotli dosáhne 55 °C, zapne se elektrické topné těleso, které ohřeje vodu
do 75 °C. Na displeji je znázorněn symbol 14. Když teplota dosáhne 75 °C, vrátí se čerpadlo k činnosti před zapnutím režimu
“HOT“ činnosti.
Znázornění obsahu teplé vody v tepelném čerpadle
Na poli 18 je znázorněn symbol:
- není teplá voda
- menší množství teplé vody
- větší množství teplé vody
543739
12
CS
Nastavení režimu činnosti dovolená
V režimu činnosti dovolená nastavte počet dní (maximálně 100), kdy by mělo tepelné čerpadlo udržovat minimální teplotu vody
(približně 10 °C).
Dlouze stiskněte pole 6 (pole 5 a 6 začnou blikat).
Stisknutím pole + nebo nastavte počet dní dovolené, které znázorňuje pole 5.
Opětovným stisknutím pole 6, resp. když pole 6 přestane blikat, se nastavený počet dní uloží.
Pokud nastavíte hodnotu na 0, potom po potvrzení nastavení tepelné čerpadlo přejde do normálního režimu činnosti, podsvícení
pole 6 se zhasne.
Po vypršení nastaveného počtu dní přejde tepelné čerpadlo do předchozího nastaveného režimu činnosti, podsvícení pole 6 se
zhasne.
Nastavení časového režimu činnosti
V časovém režimu činnosti nastavte čas zapnutí a vypnutí ohřevu vody. Pro každou kombinaci časového období je možné nastavit
do tři časové periody, ve kterých tepelné čerpadlo nebude ohřívat vodu.
a) Nastavení časových period
Dlouze stiskněte pole 11 (pole 7 a 11 začnou blikat).
Stisknutím pole + nebo vyberte mezi třemi kombinacemi časových režimů fungování:
- časový režim činnosti tepelného čerpadla pro celý týden (v poli 7 blikají čísla od 1 do 7)
- časový režim činnosti pro období od pondělka do pátku a od soboty do neděle (v poli 7 blikají čísla od 1 do 5 a nato čísla 6 a 7)
- časový režim činnosti pro každý den zvlášť (v poli 7 blikají jednotlivá čísla od 1 do 7).
Pro výběr jednotlivého dne v týdnu stiskněte pole + nebo -.
Pro nastavení času stiskněte pole 12.
Na poli 5 se znázorní nápis 1OF, pole 12 bliká.
Stisknutím pole + nebo nastavte čas vypnutí tepelného čerpadla.
Opětovně stiskněte pole 12.
Na poli 5 se znázorní nápis 1ON, pole 12 bliká.
Stisknutím pole + nebo nastavte čas zapnutí tepelného čerpadla.
Opětovným stisknutím pole 12 můžete výše uvedeným postupem nastavit také druhou a třetí periodu.
V případě, že nebudete nastavovat druhou nebo třetí periodu, nastavení podvrďte stisknutím pole 11, respektive počkejte, až pole
12 přestane blikat a nastavení se automaticky uloží.
V případě nastavování druhé nebo třetí periody nastavte začátek a konec periody 2 a 3 a nastavení potvrďte výše uvedeným
způsobem stisknutím pole 11, respektive počkejte, až pole 12 přestane blikat a nastavení se automaticky uloží.
V případě časového režimu činnosti "pro každý jednotlivý den v týdnu", resp. "pro období od podnělí do pátku a od soboty do
neděle" je potřeba nastavit všechny 3 časové periody výše uvedeným způsobem.
b) Zapnutí, vypnutí časovače
Stisknutím pole 11 zapnete časový režim činnosti.
Tepelné čerpadlo ohřívá vodu v periodách ON (vzhledem k nastavené teplotě), v periodách OFF se voda neohřívá.
Opětovným stisknutím pole 11 vypnete nastavený časový režim činnosti.
Určení nastavení ventilátoru
Když je určen pokles tlaku, vybereme režim, ve kterém bude fungovat ventilátor. Tím určíme rychlost fungování ventilátoru. Režim
vybereme s pomocí grafu (obr. 4), který znázorňuje aerodynamické charakteristiky ventilátoru v závislosti na průtoku vzduchu a
tlakovém poklesu.
Hluk
Se stupňováním aerodynamických charakteristik od nejnižší po nejvyšší se stupňuje také hlučnost systému. Mezi aerodynamickými
charakteristikami 80 % a 100 % je oblast, kde je zaznamenána zvýšená hlučnost.
Obr. 12: Časové periody
ON ON ON ONOFF
10F 20F 30F10N 20N 30N
OFF OFF
543739
13
CS
Přístup k servisní úrovni
Delším stisknutím pole 4 na displeji Obr. 10 se zapne funkce »servisní režim«.
Objeví se úvodní menu s nápisem code v poli CLOCK, pro vnesení servisního kódu (pole FN1, FN2, FN3, FN4, FN5 in FN6),
představují 1, 2, 3, 4, 5, 6 čísla pro vnesení kódu.
Pokud 10 s není stisknuto žádné pole, automaticky se vrátí z menu k předchozí činnosti.
Pokud je kód vepsán špatně, následuje automatický výstup z úvodního menu.
Při správném vnesení kódu se znázorní první parametr, kde číslo napravo představuje pořadové číslo parametru, nalevo je jeho
hodnota.
První parametr :00 je verze programového kódu a má zhola informativní povahu.
Stisknutím na pravé číslo (pole CLOCK na Obr. 14) přejdeme k dalšímu parametru.
Instalatérská úroveň (kód 1166)
Po správném vnesení kódu pro instalatérské menu je umožněn přístup k následujícím parametrům:
:00 verze programového kódu
:21 nastavení rychlosti ventilátoru 20, 25, ..., 95, 100
:27 nastavení nízkoteplotní činnosti YES/NO
:34 zapnutí PV funkce YES/NO
:40 zapnutí profukování YES/NO
Nastavení rychlosti ventilátoru (parametr :21)
Když je vybrán parametr (:21), se stisknutím (+) nebo (-) nastaví požadovaná rychlost ventilátoru (20-100 %). Na levé straně (pole
5) se vypisuje číselná hodnota nastavení. Když je požadovaná rychlost ventilátoru nastavena, uloží se po krátké časové odluce
automaticky, resp. se uloží stisknutím pole 4.
Obr. 13: Struktura rozdělení servisní úrovně
Obr. 14: Znázornění pole na displeji
C
o
FN1 FN4
FN2 TEMP CLOCK FN5
FN3 MINUS STBY PLUS FN6
Uživatelská úroveň (bez kódu)
Servisní úroveň
Instalatérská úroveň (kód 1166)
:00 verze programového kódu
:21 nastavení rychlosti ventilátoru 20, 25, ..., 95, 100
:27 nastavení nízkoteplotní činnosti YES/NO
:34 nastavení činnosti PV funkce YES/NO
:40 nastavení činnosti profukování YES/NO
OEM
Struktura servisní úrovně
Na Obr. 13 je představena struktura rozdělení servisních úrovní.
543739
14
CS
Nastavování nízkoteplotního režimu fungování tepelného čerpadla (parametr :27)
Když je vybrán parametr (:27), se stisknutím (+) a (-) určí teplotní režim činnosti tepelného čerpadla, který je závislý na provedení
tepelného čerpadla.
Nízkoteplotní režim činnosti můžeme nastavit pouze pokud to provedení tepelného čerpadla umožňuje!****
Na levé straně (pole TEMP) se vypisuje nastavený stav:
Yesprovedení tepelného čerpadla, režim činnosti tepelného čerpadla (do -7 °C), systém obsahuje 4-cestný ventil
No provedení tepelného čerpadla režim činnosti do 7 °C, systém neobsahuje 4-cestný ventil
Zapnutí PV funkce (fotovoltaika) (parametr :34)
Yesfunkce je aktivní
No funkce je neaktivní
Zapnutí profukování (parametr :40)
Yesfunkce je aktivní
No funkce je neaktivní
Program antilegionela
Funguje pouze u zapnutého tepelného čerpadla. Když je aktivován, je znázorněn symbol 17.
Automatické zapnutí: podle potřeby 24:00h, každých 14 dní činnosti tepelného čerpadla.
Program antilegionela můžete zapnout ručně stisknutím pole 15.
Větrání
Zapnutí funkce je možné krátkým stisknutím pole 2. Funkce se automaticky vypne po 30 minutách činnosti.
V případě opětovného krátkého stisknutí se funkce větrání vypne.
V případě vypnutí tepelného čerpadla tlačítkem on/off se funkce vypne.
V případě výpadku elektrické energije v době provozu fuknce větrání, při opětovném připojení napájení funkce větrání pokračuje
do vypršení 30 minut činnosti funkce.
V případě kterékoli chyby se funkce vypne.
Funkci větrání není možné zapnout:
- V případě signalizace kterékoli chyby.
- V případě průběhu antilegionely.
- V průběhu odtávání.
Symbol 2 je aktivní a viditelný.
Rezervní režim
Zapnutí funkce je možné delším stisknutím pole 2.
Rezervní režim představuje režim činnosti s topnými tělesy a použije se tehdy, když se na části agregátu zaznamená chyba v
činnosti. Voda se ohřívá topnými tělesy do nastavené teploty.
Vypnutí funkce je možné delším stisknutím pole 2.
Symbol 3 je viditelný.
V případě použití rezervního režimu je potřeba okamžitě kontaktovat servis.
Signalizace činnsoti
Programu antilegionela:
Program zapnutý – kontrolní pole 17 je znázorněno
Program vypnutý – kontrolní pole 17 není znázorněno
Elektrického topného tělesa:
Topné těleso zapnuté – kontrolní pole 14 je znázorněno
Topné těleso vypnuté – kontrolní pole 14 není znázorněno
Tepelného čerpadla:
Tepelné čerpadlo ohřívá vodu – kontrolní pole 16 je znázorněno
Tepelné čerpadlo neohřívá vodu – kontrolní pole 16 není znázorněno
Zapnutí/vypnutí:
Tepelné čerpadlo je zapnuté – vedle pole 9 jsou na displeji viditelná i jiná pole
Tepelné čerpadlo je vypnuté – na displeji je viditelné pouze pole 9
Odtávání
Tepelné čerpadlo je v režimu odtávání – kontrolní pole 19 je znázorněno
Tepelné čerpadlo není v režimu odtávání – kontrolní pole 19 není znázorněno
543739
15
CS
Zapnutí/vypnutí ventilátoru:
Ventilátor funguje – kontrolní pole 20 je znázorněno
Ventilátor nefunguje – kontrolní pole 20 není znázorněno
Zapnutí větrání (krátké stisknutí pole 2):
Zapnutí větrání – kontrolní pole 2 je znázorněno
Zapnutí rezervního režimu (dlouhé stisknutí pole 2):
Rezervní režim zapnutý – kontrolní pole 3 je znázorněno
Rezervní režim vypnutý – kontrolní pole 3 není znázorněno
FUNKCE PV (PHOTOVOLTAIC)
V případě uzavřeného kontaktu bez napětí mezi svorkami 1 a 2 je PV funkce aktivní ( obrázek 17).
V případě uzavřeného kontaktu bez napětí mezi svorkami 1 a 2 je na displeji znázorněno pole 1.
K uzavření kontaktu bez napětí je potřeba pomocí fotovoltaiky zahotovit 800W elektické síly.
Továrně je funkce nastavena jako neaktivní.
Funkce se aktivuje v instalačním menu nastavením parametru 34.
Funkce má přednost před časovým nastavením činnosti.
Funkce nemá vliv na bezpečnostní zapnutí.
V případě antilegionalního režimu činnosti se provede antilegionální cyklus nehledě na stav kontaktu.
Činnost funkce (v případě, že je funkce aktivovaná):
Kontakt uzavřen a je povolena činnost tepelného čerpadla. Tepelné čerpadlo ohřívá vodu do maximální teploty ohřívání (viz.
tabulka technických podatků). Topné těleso se neaktivuje.
Kontakt rozpojen a je povolena činnost telepného čerpadla. Teleplné čerpadlo udržuje teplotu vody 40 °C.
Snímání EPP servisního víka
Modely PAW- DHWM300A /AE
1. Tahem na spodní straně odstraníme kratší díl EPP servisního víka.
2. Tahem na spodní straně odstraníme delší díl EPP servisního víka.
Opětovné nasazení probíhá v opačném pořadí.
Modely PAW-DHWM200A
Viz. bod 2 uvedený u modelu PAW-DHWM300.
Obr. 15: Snímání EPP servisního víka
1
2
543739
16
CS
Zapojení zaznamenávání PV (photovoltaic)
Připojení PV modulu na tepelné čerpadlo smí provést jen pro to vyškolený odborník. Na zadní straně tepelného čerpadla, pod
přípojným kablem, je připraven otvor k připojení PV funkce. Místo otvoru je znázorněno na Obr. 16. K připojení použijte přípojný
kabel minimálního průřezu 0,5 mm
2
(H05VV-F 2G 0,5 mm
2
) a maximálního vnějšího průřezu 10 mm, proto musíte odstranit EPP
servisní víko. Způsob odstranění je popsán v předchozí kapitole.
Přípojný kabel připojte k řadové svorce, která se nachází pod ovládací jednotkou. Místo připojení je označeno znakem PV.
Použíjte místa 1 a 2.
Obr. 16: Místo otvoru pro připojení zaznamenávání PV (photovoltaic)
Obr. 17: Zapojení zaznamenávání PV (photovoltaic)
1
2
PV
543739
17
CS
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Po připojení na vodovodní sít a jiné zdroje ohřívání je zásobník teplé vody s tepelným čerpadlem připraven k použití. Pokud existuje
riziko zmrznutí vody v zásobníku, je potřeba z něj vodu vypustit. Při tom otevřeme teplou vodu na jedné z míchacích baterií, které
jsou připojené na zásobník teplé vody. Vodu ze zásobníku teplé vody vypustíme přes k tomu určený vypouštěcí ventil na přívodním
potrubí.
Vnějšek zásobníku teplé vody čistěte slabým roztok saponátu. Nepoužívejte rozpouštědla a abrazivní čisticí prostředky.
V případě, že je tepelné čerpadlo vystaveno prachu, může relativně rychle dojit k ucpání lamel výparníku, což nepříznivě ovlivňuje
jeho činnost.
Pravidelnými servisními kontrolami zajistíte správný provoz a dlouhou životnost zásobníku teplé vody s tepelným čerpadlem.
Záruka proti korozi je platná pouze v případě, že jste prováděli pravidelné předepsané kontroly ochranné anody. Doba mezi
pravidelnými kontrolami nesmí být delší než 36 měsíců. Kontroly musí být prováděny autorizovaným servisérem, který Vám
kontrolu zaznamená na záručním listu výrobku. Při kontrole prověří opotřebování protikorozní ochranné anody a podle potřeby
odstraní vodní kamen, který se v závislosti na kvalitě, množství a teplotě spotřebované vody, usadí uvnitř zásobníku. Zákaznický
servis Vám s ohledem na stav zásobníku také doporučí datum příští kontroly.
I přes pečlivou výrobu a kontrolu kvality může při provozu tepelného čerpadla dojít k specifickým problémům a chybám, které
zpravidla odstraní autorizovaný servisér.
Před přihlášením eventuelní chyby zkontrolujte následující:
Zda je vše v pořádku s přívodem elektřiny?
Zda nemá výpouštěný vzduch překážky (výparník může zamrznout)?
Zda není okolní teplota příliš nízká (výparník může zamrznout)?
Zda je slyšet kompresor a ventilátor?
Prosíme Vás, abyste jakékoliv eventuelní poruchy na ohřívači a tepelném čerpadle neopravovali sami, ale informujte
o nich nejbližší zákaznicky servis.
Pozice Ident Název Množství Platnost
1 458697 Topné těleso 1000W 2
2 496134 Těsnění 100/60X3 1
5 506660 Teplotní pojistka 1
6 543154 Mg Anoda D26 1
13 524462 Příruba topného tělesa 1
27 765011 Těsnění 180/114x3 1
28 321732 Plnící ventil 2
51 512464 Rozeta D80/D31X20 RD 1
52 512465 Rozeta D80/D31X20 BU 1
53 512463 Rozeta D80/D31X20 BK 1
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
53 512463 Rozeta D80/D31X20 BK 3 PAW-DHWM300AE
62 765083 Regulační noha M12x71 4
69 525477 Kompresor 1
88 419383 Pojistka motoru 1
73 496131 Odpařovač 1
78 364934 Dehydrátor 30 g 1
79 409396 Kondenzátor 15
μF 1
95 405088 Elektronika 1
105 496009 Ventilátor 1
107 506710 Teplotní senzor 1
111 531227 Lišta se senzory 200L 1 PAW-DHWM200A
111 506529 Lišta se senzory 300L 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
119 440608
Termoexpanzní ventil
TUB-R134
1
123 640185 Vršek - přední díl 1
124 640186 Vršek - zadní díl 1
126 392462 4-cestný ventil 1
127 451725 Jednosměrný ventil 1
128 443882 Cívka 4-cestného ventilu 1
138 535754 Plášť 200 1 PAW-DHWM200A
138 517236 Plášť 300 1 PAW-DHWM300A
138 517237 Plášť 300-1 1 PAW-DHWM300AE
139 518197 Kryt elektroniky 1
140 517324 Fólie monitoru 1
141 523139 Kryt servisního kanálu 200 1
142 496135 Kryt servisního kanálu 300 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
Obr. 18: Montážní sestava
069
139
140
141
142
062
052
053
053
053
005
006
119
107
138
051
105
111
126
128
028
078
088
073
124
079
127
002
001
013
027
062
095
123
543739
18
CS
PORUCHY FUNKCÍ
I přes pečlivou výrobu a kontrolu kvality může při provozu tepelného čerpadla dojít k poruchám, které musí odstranit autorizovaný
servisér.
Indikace chyb
V případě chyby na přístroji pípátko začne pískat a pole 4 blikat. Při stisknutí pole 4 se na poli 12 objeví kód chyby.
Chyba Popis chyby Řešení
E004 Zmrzování. Chyba se objeví, pokud je teplota v telepném
čerpadle nižší než 5 °C
Zavolejte servis.
E005 • Přehřívání (teplota > 75 °C, selhání elektronského regulátoru). Odpojte tepelné čerpadlo z elektrické sítě, zavolejte servis.
E006 Chyba funkce Mg anody. • Zavolejte servis (tepelné čerpadlo normálně funguje).
E007 Chyba senzorů objemu a/nebo teploty. Zavolejte servis.
E042 Chyba funkce antilegionely. Stisknutím pole 4 chybu vymažete.
E247 • Chyba odtávání. Automaticky se spustí ohřívání elektrickým topným tělesem.
Po smazání chyby se znovu umožní činnost agregátu.
E361 Chyba senzoru pro venkovní vzduch Zavolejte servis
(automatické přepnutí na ohřívání elektrickým topným tělesem).
E363 Chyba senzoru odtávání. Zavolejte servis
(automatické přepnutí na ohřívání elektrickým topným tělesem).
PONECHÁVÁME SI PRÁVO NA ZMĚNY, KTERÉ NEMAJÍ VLIV NA FUNKCI PŘÍSTROJE.
Návod k obsluze je k dispozici také na našich internetových stránkách www.aircon.panasonic.eu.
543739
19
CS
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con disminuciones físicas, sensoriales o
psíquicas, o con falta de conocimientos o experiencia, si se encuentran bajo supervisión o han sido instruidas en el uso
seguro del aparato y de forma que comprendan los posibles riesgos.
Los niños no deben jugar con este aparato.
La limpieza y mantenimiento de este aparato no debe realizarse por niños sin supervisión.
La bomba de calor debe transportarse en posición vertical, aunque excepcionalmente puede inclinarse hasta 35° en
cualquier dirección. Asegúrese de no dañar la carcasa y las partes vitales del dispositivo durante el transporte.
La bomba de calor no está diseñada para el uso en áreas donde haya sustancias corrosivas y explosivas.
La conexión de la bomba de calor a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normas para instalaciones
eléctricas. Entre la bomba de calor y la instalación permanente debe instalarse un dispositivo para la desconexión de
todas las fases de la red eléctrica, de acuerdo con las regulaciones locales de instalación.
Debido al riesgo de daños al generador eléctrico, la bomba de calor no debe utilizarse sin agua en el depósito.
La instalación debe realizarse en conformidad con las regulaciones vigentes y según las instrucciones del fabricante.
Debe realizarse por un instalador profesional cualificado.
En el caso de un sistema de conexión presurizado y cerrado, es obligatorio instalar una válvula de seguridad con una
presión nominal de 1 MPa (10 bar) que impida un aumento de la presión en la caldera en más de 0,1 MPa (1 bar) sobre la
presión nominal.
El agua puede gotear desde la abertura de desagüe de la válvula de seguridad, por lo cual dicha abertura debe estar
abierta a presión ambiental.
La salida de la válvula de seguridad debe colocarse hacia abajo y en una zona donde no esté expuesta a la congelación.
Para el correcto funcionamiento de la válvula de seguridad, es necesario realizar controles periódicos, a fin de eliminar
las incrustaciones de cal y comprobar que la válvula de seguridad no esté bloqueada.
Entre la bomba de calor y la válvula de seguridad no está permitido instalar una válvula de cierre, ya que con ello se
impide el funcionamiento de la válvula de seguridad.
Los elementos en la unidad electrónica de control tienen tensión eléctrica incluso tras presionar el campo para
desconectar (9) la bomba de calor.
En caso de fallo del termostato, la bomba de calor está protegida con un fusible térmico adicional, aunque, en tal caso,
el agua en la bomba de calor, según los estándares de seguridad, puede alcanzar una temperatura de 130 ºC. Al realizar
la instalación, es necesario tener en cuenta que se pueden alcanzar tales sobrecargas térmicas.
Si desconecta la bomba de calor de la red eléctrica, debe extraer el agua para evitar el riesgo de congelación.
El agua de la bomba de calor debe vaciarse mediante el tubo de desagüe de la caldera. Con esta finalidad, se
recomienda colocar una llave especial o válvula de salida entre la válvula de seguridad y el tubo de desagüe.
Rogamos que no intente reparar usted mismo los posibles fallos en la bomba de calor, sino que informe de ello al
servicio técnico autorizado más próximo.
No se permite conectar la bomba de calor a una misma tubería con la campana de la cocina o el extractor de aire de
varios apartamentos o viviendas pequeñas.
En caso de la caída de temperatura de una fuente adicional de calefacción, y si es posible la circulación del agua
a través del intercambiador de calor, puede producirse la disminución incontrolada de calor del depósito de agua.
Al conectar otras fuentes de calefacción, es necesario asegurarse de que se realiza una correcta regulación de la
temperatura de la fuente adicional.
En caso de conectar receptores de energía solar como fuente de calor externa, el generador de la bomba de calor
debe estar apagado. De lo contrario, la combinación de las dos fuentes puede producir un sobrecalentamiento del
agua corriente y, en consecuencia, presiones excesivas.
El conducto de circulación causa pérdidas de calor adicionales en el agua del depósito de agua.
Este producto contiene gases de efecto invernadero fluorados. Sellado herméticamente.
ATENCIÓN!
Nuestros productos están dotados de componentes inocuos para el entorno y la salud, y están fabricados de forma
que, al llegar al final de su vida útil, se puedan desmontar y reciclar al máximo.
Mediante el reciclaje de materiales se reduce la cantidad de residuos y la necesidad de fabricar materiales básicos
(por ejemplo, metales), lo que requiere una gran cantidad de energía y produce la emisión de sustancias nocivas.
Con los procesos de reciclaje reducimos el consumo de recursos naturales, ya que las piezas de plástico y metales
desechadas pueden volver a usarse en diversos procesos de producción.
Para más información sobre el sistema de eliminación de residuos, visite su centro de depósito de residuos o el
establecimiento donde adquirió el producto.
543739
20
ES
La bomba de calor no está diseñada para su uso en espacios con presencia de sustancias corrosivas o explosivas.
La bomba de calor debe transportarse en posición vertical, aunque excepcionalmente puede inclinarse hasta 35° en
cualquier dirección. Asegúrese de no dañar la carcasa y las partes vitales del dispositivo durante el transporte.
Apreciado cliente, le agradecemos la compra de nuestro producto.
POR FAVOR, ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL DEPÓSITO DE
AGUA CALIENTE CON BOMBA DE CALOR, LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES.
El depósito de agua caliente con bomba de calor está fabricado de acuerdo con los estándares vigentes que permiten al fabricante
usar la marca CE. Sus propiedades técnicas básicas se indican en la placa de características fijada a la parte superior trasera del
depósito.
El depósito de agua caliente con bomba de calor sólo puede ser conectado por un profesional capacitado para ello. Sólo un
servicio técnico autorizado puede efectuar intervenciones en su interior para realizar reparaciones, eliminar las incrustaciones
de cal y comprobar o reemplazar los ánodos protectores contra la corrosión. Respete especialmente las instrucciones de uso en
caso de fallos y en cuanto a la utilización segura de la bomba de calor.
Conserve este manual a fin de poder consultarlo en caso de dudas sobre el funcionamiento o el mantenimiento.
Las instrucciones de instalación y uso también están disponibles en nuestro sitio web www.aircon.panasonic.eu o bien en los sitios
web locales, en la sección de servicio técnico y atención al cliente.
Siempre puede contactar con los técnicos autorizados para el mantenimiento ocasional. Su experiencia está a su disposición.
El depósito de agua caliente con bomba de calor está diseñado para poder utilizar también otras fuentes de calor, como:
caldera de calefacción central,
energía solar,
calefactor eléctrico.
Las bombas de calor de este tipo están diseñadas principalmente para calentar el agua corriente en viviendas y en otros lugares
de consumo donde el gasto diario de agua caliente (50 °C) no exceda de 400 a 700 l. El ajuste de temperatura en el aparato debe
ser tal que satisfaga las necesidades reales, si bien los ajustes recomendados son entre 45 y 55 °C. No se recomiendan ajustes más
altos, ya que en ese caso se reduce la eficiencia (COP), prolongando el tiempo de calentamiento y aumentando la cantidad de
horas de horas de funcionamiento. Puesto que la bomba de calor, con su funcionamiento, enfría el entorno, la utilidad de ésta es
doble (calefacción del agua y refrigeración del espacio). El funcionamiento de la bomba de calor es totalmente automático.
El aparato debe conectarse al suministro de agua caliente de la vivienda, y necesita alimentación eléctrica para su funcionamiento.
La entrada y salida de aire también puede realizarse mediante la toma y expulsión de aire desde otro espacio. Para facilitar el
control y el cambio de los ánodos de magnesio, recomendamos dejar sobre el aparato un espacio suficiente (Figura 2). No se
permite otro uso para este aparato aparte del indicado en las instrucciones. El aparato no está diseñado para su uso en espacios
con presencia de sustancias corrosivas o explosivas.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por una instalación incorrecta y un uso inadecuado que no sea
conforme a las instrucciones de instalación y uso.
El manual de instrucciones es una parte integral e importante del producto y debe ser entregado al comprador. Lea atentamente
las observaciones de las instrucciones, ya que incluyen información importante sobre la seguridad durante la instalación, uso y
mantenimiento.
Guarde las instrucciones para su posible uso en el futuro.
El signo identificativo de su bomba de calor se indica en la placa de características que se encuentra en la parte superior trasera
del dispositivo.
Tras retirar el embalaje, compruebe el contenido. En caso de duda, póngase en contacto con su proveedor. Los elementos
de embalaje (grapas, bolsas de plástico, polietileno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosas, ni abandonarse en el medio ambiente.
El almacenamiento de la bomba de calor debe realizarse en posición vertical y en un espacio seco y limpio.
USOS DEL PRODUCTO
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
543739
21
ES
PROPIEDADES TÉCNICAS DEL APARATO
Tipos PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
Perfil de uso L XL XL
Clase de eficiencia energética
1)
A+ A+ A+
Eficiencia energética de la calefacción del agua kWh
1)
% 128,5 136,0 134,4
Consumo anual de energía eléctrica
1)
kWh 797 1231 1246
Consumo diario de energía eléctrica
1)
kWh 3,762 5,707 5,787
Temperatura ajustada del termostato °C 55 55 55
Nivel de potencia acústica en el interior
3)
dB (A) 59/58 59/58 59/58
Valor “smart” 0 0 0
Capacidad l 208,0 295,0 276,0
Agua mezclada a 40°C V40
2)
l 260 395 368
Medidas de seguridad posibles
(montaje, instalación, mantenimiento)
Con conexión presurizada, es obligatorio el
uso de una válvula de seguridad.
Características técnicas
Tiempo de calefacción A15 / W10-55
4)
h:min 05:21 08:32 08:00
Tiempo de calefacción A7 / W10-55
5)
h:min 06:24 09:40 09:39
Consumo de energía en el ciclo de emisiones seleccionado
A15 / W10-55
4)
kWh 3,71 5,75 5,75
Consumo de energía en el ciclo de emisiones seleccionado
A7 / W10-55
5)
kWh 3,82 5,80 5,96
COP
DHW
A15/W10-55
4)
3,25 3,42 3,38
COP
DHW
A7/W10-55
5)
3,10 3,34 3,30
Potencia en modo de espera
5)
W 24 18 20
Medio refrigerante R134a R134a R134a
Cantidad de refrigerante kg 1,100 1,100 1,100
Potencial de calentamiento atmosférico 1430 1430 1430
Equivalente de dióxido de carbono t 1,573 1,573 1,573
Rango de funcionamiento °C -7 ÷ 35 -7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Área abarcada por los flujos de aire m
3
/h 220-450 220-450 220-450
Caída de presión a 330 m
3
/h (60%) Pa 100 100 100
Propiedades eléctricas
Potencia eléctrica nominal del compresor W 490 490 490
Potencia de los calentadores W 2000 2000 2000
Consumo de energía máximo sin/con calentadores W 490/2490 490/2490 490/2490
Tensión V/Hz 230/50 230/50 230/50
Protección eléctrica A 16 16 16
Grado de protección contra la humedad IP24 IP24 IP24
Calentador de agua
Protección contra corrosión de la caldera Esmaltado / Ánodo de magnesio
Presión nominal MPa 1,0 1,0 1,0
Máxima temperatura del agua de la bomba de calor °C 65 65 65
Máxima temperatura del agua del calentador eléctrico °C 75 75 75
Medidas de conexión
Altura total mm 1540 1960 1960
Anchura mm 670 670 670
Profundidad mm 690 690 690
Conexiones a la red de tuberías G1 G1 G1
Dimensiones de las conexiones neumáticas mm Ø160 Ø160 Ø160
Superficie calentada del intercambiador de calor - inferior m
2
/ / 2,7
Superficie calentada del intercambiador de calor - superior m
2
/ / /
Conexiones del intercambiador - - G1
Masa neta/bruta con agua kg 104/116/312 123/135/418 177/189/453
Temperatura del medio calefactor en el intercambiador
°C / / 5 ÷ 85
Datos sobre el transporte
Medidas del embalaje mm
800x800x1765 800x800x2155 800x800x2155
1)
directiva 812/2013, 814/2013, EN16147:20112) según el estándar EN16147:2011, condiciones climáticas medias
2)
según el estándar EN16147:2011
3)
según el estándar EN12102:2013 (60% velocidad del ventilador - sistema de canalización / 40% velocidad del ventilador - aire del recinto)
4)
temperatura de entrada del aire 15°C, 74% humedad, agua calentada de10 a 55 °C según EN16147:2011
5)
temperatura de entrada del aire 7°C, 89% humedad, agua calentada de 10 a 55 °C según EN16147:2011
543739
22
ES
COLOCACIÓN DE LOS SENSORES
DE LA FUENTE EXTERNA DE CALEFACCIÓN
Fig. 1: Dimensiones de conexión y montaje del depósito [mm]
PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
A (mm) 1170 1560 1560
B (mm) 580 690 690
C (mm) / / 1020
F (mm) 975 1375 1375
H (mm) 1540 1930 1930
I (mm) 615 840 840
J1 (mm) / / 790
J2 (mm) / / 1300
HV G1 G1 G 1
IM / / G 1
CV G3/4 G3/4 G3/4
VM / / G 1
TV G 1 G 1 G 1
J2
I
A
J1
21
157
ø160
190
IZ VZ
IZ
TV
VM
IM
HV
CV
VZ
H
C251
144
B
F
670
170
IZ VZ
IZ
VZ
ø160
ø160
120
690
LEYENDA
PT Intercambiador de calor
HV Entrada de agua fría (roseta azul)
IM Salida del medio del intercambiador
(roseta negra)
CV Conducto de circulación (roseta negra)
VM Entrada del medio del intercambiador
(roseta negra)
TV Salida de agua caliente (roseta roja)
J1 Tubo para sensor
J2 Tubo para sensor
VZ Entrada de aire
IZ Salida de aire
En el lado izquierdo del depósito de agua caliente hay unas aberturas (J1, J2), donde se pueden colocar sensores para regular el
sistema de conexión del depósito de agua caliente con otras fuentes de calefacción. El diámetro máximo del sensor es de 8 mm. La
longitud del tubo para el sensor es de 180 mm.
Coloque el sensor en el tubo y fíjelo:
Si instala el sensor en una posición más alta, el termostato responderá con más rapidez, el período de funcionamiento de la bomba
de circulación será más corto, la diferencia de temperatura entre el agua del depósito y el medio de calefacción tras apagarse el
termostato será mayor, y por lo tanto la cantidad y la temperatura del agua caliente en el depósito será menor.
Si instala el sensor en una posición más baja, el período de funcionamiento de la bomba de circulación será más largo, la diferencia
entre la temperatura del medio de calefacción y la temperatura alcanzada por el agua será menor, y por lo tanto la cantidad y la
temperatura del agua caliente en el depósito será mayor.
543739
23
ES
El depósito de agua caliente con bomba de calor puede funcionar utilizando el aire del recinto donde se encuentra o bien aire
dirigido desde otro recinto.
A fin de evitar una presión negativa en el edificio, debe asegurarse de que se suministre aire fresco al recinto. El grado deseable de
recambio de aire para edificios de viviendas es de 0,5. Esto significa que la cantidad total de aire en el edificio se recambia cada 2 horas.
En el funcionamiento con el aire del recinto, para el calentamiento del agua corriente se usa solo la cantidad de energía del aire
del recinto de instalación. El depósito de agua caliente con bomba de calor se puede instalar en un recinto seco donde no haya
temperaturas de congelación, en lo posible, cerca de otras fuentes de calefacción, con una temperatura de 7 a 35 °C y un tamaño
mínimo de 20 m
3
. No obstante, por lo general recomendamos un espacio bastante grande y ventilado, con una temperatura
de entre 15 y 25 °C, lo que supone las condiciones óptimas para el funcionamiento de la bomba de calor. Al elegir el recinto de
instalación del depósito de agua caliente con bomba de calor, además de las recomendaciones mencionadas, es preciso asegurarse
especialmente de que el recinto no es polvoriento, ya que el polvo afecta negativamente a la eficacia de la bomba de calor. Ya
que en este tipo de funcionamiento no hay caídas de presión, tiene sentido reducir la velocidad del ventilador desde el 60%, ajuste
establecido de fábrica, al 40%, para reducir el ruido (ver siguiente sección).
En el depósito de agua caliente con bomba de calor son posibles más formas de usar las aberturas de succión y expulsión (ver figura).
Para el aire del recinto, lo más indicado es el uso de conexiones laterales para la succión y la expulsión. De este modo,
habrá una mezcla de aire mínima.
En el funcionamiento con aire dirigido, la bomba de calor también extrae y expulsa aire de otros recintos, a través del sistema de
tuberías. Es recomendable que éstas estén aisladas térmicamente, para que en su interior no se forme condensación. Para recibir
aire desde el exterior, es necesario cubrir la parte externa con una rejilla, a fin de impedir la entrada de grandes partículas de polvo
o nieve en el aparato.
A fin de que el funcionamiento de la bomba de calor sea siempre eficaz, puede instalar solapas de direccionamiento del flujo para
tomar aire del recinto o del exterior, y luego retornarlo al recinto o recintos. La temperatura del aire entrante debe ser acorde con
las especificaciones del producto (ver tabla de propiedades técnicas).
FUNCIONAMIENTO CON AIRE DEL RECINTO
FUNCIONAMIENTO CON AIRE DIRIGIDO
INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUA
CALIENTE CON BOMBA DE CALOR
Fig. 2: Modos de utilización de las aberturas de succión y expulsión
Fig. 3: Funcionamiento con aire dirigido
0,5 m 0,5 m0,4 m 0,4 m0,5 m
0,4 m
0,5 m
0,4 m
0,5 m
543739
24
ES
La bomba de calor permite varias formas de conectar las tuberías de succión y expulsión de aire. Se recomienda usar las
conexiones que permitan la conexión más simple del aparato al sistema de canalización. En el propio diseño del sistema de tuberías
para la introducción y expulsión del aire es fundamental tener en cuenta las características aerodinámicas del ventilador de la
bomba de calor, de la cual también deriva la pérdida disponible de presión estática. Las características aerodinámicas de la bomba
se muestran en el gráfico, y se representan como una caída de presión que depende del flujo de aire. El punto de funcionamiento
del ventilador de la bomba de calor se encuentra en 100 Pa de presión estática y un flujo de aire de 330 m
3
/ h. En el caso de
nuestras bombas de calor, una caída de presión estática en la canalización de aire se considera Δp= 100 Pa. Si los cálculos muestran
una mayor caída de presión, la velocidad del ventilador puede aumentarse. El aumento de la velocidad es efectivo hasta el 80%,
pero por encima de este valor el flujo ya no aumenta, por lo cual lo desaconsejamos, ya que solo produciría un aumento del ruido.
El diagrama muestra las siguientes zonas:
Zona de alta eficiencia: zona de altos flujos de aire (más de 300m
3
/h), requiere menos caídas de presión (montaje con canales
cortos o sin canales) y un ajuste del ventilador al 60% u 80%.
Zona de funcionamiento normal: zona de flujos de aire medios (de 200 a 300 m
3
/h), que supone un ajuste del ventilador al 40% y
caídas de presión mínimas, o bien un ajuste del 60% al 80% y caídas de presión entre 50 y 300 pa.
La zona ampliada supone un rango más amplio de ajustes y altas caídas de presión. Esta zona se puede utilizar sólo si la
temperatura del aire es superior a 20 °C. Si no se da esta circunstancia, el rendimiento comenzará a caer.
DETERMINAR LAS CAÍDAS DE PRESIÓN EN EL SISTEMA DE TUBERÍAS DE ENTRADA
Y EXPULSIÓN DE AIRE
Fig. 4: Características aerodinámicas del ventilador de la bomba
0
700
650
500
550
400
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480
500
zona de alta eficiencia
Flujo de aire [m
3
/h]
Diferencia de presión [Pa]
40 %
80 %
60 %
zona de funcionamiento normal
zona ampliada para mayores temperaturas del entorno
punto de
funcionamiento
543739
25
ES
No se permite conectar la bomba de calor a una misma tubería con la campana de la cocina o el extractor de aire de
varios apartamentos o viviendas pequeñas.
Durante el funcionamiento de la bomba de calor, en el interior del generador se forma condensación. Ésta debe ser evacuada a la
canalización mediante tubos flexibles de Ø16mm para condensación situados en la parte trasera de la bomba de calor. La cantidad
de condensado depende de la temperatura y la humedad del aire.
Fig. 6: Conexión a la red de tuberías – evacuación de la condensación
Los cálculos del valor de las caídas de presión son informativos. Para cálculos más precisos de los flujos es necesario contactar
con el diseñador y obtener una característica detallada de los elementos utilizados. Tras estos cálculos es recomendable realizar
medidas de los flujos en el sistema de tuberías. El ejemplo de la pérdida total de presión estática se calcula sumando las pérdidas
de presión estática de cada elemento integrado en el sistema de tuberías. Se recomienda un funcionamiento con una caída total de
alrededor de 100 pa. En caso de disminuir los flujos, el COP comenzará caer.
Ejemplo de cálculo
Número de elementos Δp (Pa) ΣΔp (Pa)
Codo 90° 4 5 20
Tubo flexible 9 5 Pa/m 45
Rejilla de entrada 1 25 25
Salida de aire en el techo 1 10 10
Total 100
Los valores de la caída total de la presión estática se calculan mediante la suma de las pérdidas de cada elemento integrado en el
sistema de tuberías de aire. Los valores de la caída de presión estática en cada elemento individual (las caídas de presión estática
de los elementos se refieren a un diámetro interno de 150 mm) se indican en la tabla.
Fig. 5: Representación esquemática de los elementos básicos del sistema de tuberías de entrada y salida del aire
Tipo de elemento
Valor de la caída de la
presión estática
a) Codo 90° 5 Pa
b) Codo 45° 3 Pa
c) Tubo flexible 5 Pa/m
d) Tubería espiro 3 Pa/m
e) Rejilla de entrada de aire 25 Pa
f) Salida de aire en el techo 10 Pa
Tipos de elementos y sus correspondientes valores de caídas de presión
=DN
DN
DN
345
160-200
600
5000
3000
øDN
øDN
45°
=DN
=DN
e)
a)
d)
b) c)
f)
543739
26
ES
Para reducir la transmisión del ruido y las vibraciones del ventilador integrado, tome las siguientes medidas, a fin de que el sonido
del funcionamiento y las vibraciones no se transmitan a través de las paredes en lugares donde esto sería molesto (dormitorios,
lugares de descanso, etc.):
instale juntas flexibles para las conexiones hidráulicas
instale un tubo flexible para la tubería de entrada/salida de aire
prevea un aislamiento contra vibraciones en los pasos de cables a través de las paredes.
prevea amortiguadores de sonido para el aire de entrada/salida
sujete las tuberías para el aire de entrada/salida con un amortiguador de vibraciones
prevea un aislamiento contra vibraciones en el suelo
use las patas de ajuste.
La conexión a la red de tuberías debe realizarse según los signos para las conexiones mencionados en la sección anterior.
Para un funcionamiento seguro, en la tubería de entrada se debe instalar una válvula de seguridad que evite un aumento de la
presión en la caldera de más de 0,1 MPa (1 bar) sobre la presión nominal. La boquilla de salida en la válvula de seguridad debe tener
obligatoriamente una salida a la presión atmosférica. Para un correcto funcionamiento de la válvula de seguridad, usted mismo
debe realizar controles de forma periódica, cuando sea necesario, para eliminar los depósitos de cal y comprobar que la válvula de
seguridad no esté bloqueada. En la comprobación, deberá pulsar en la palanca o desenroscar la tuerca de la válvula de seguridad
(dependiendo del tipo de válvula) para abrir su salida de desagüe. Al hacer esto, debe fluir agua a través de la boquilla de desagüe,
lo que es señal de que la válvula no tiene defectos. Al calentar el agua en el depósito de agua caliente, la presión del agua en la
caldera aumenta hasta el límite establecido en la válvula de seguridad. Ya que se impide que el agua retorne a la red de tuberías,
puede producirse el goteo de agua desde la abertura de desagüe de la válvula de seguridad. El agua que gotea puede canalizarse
hacia el desagüe a través de un adaptador de recogida instalado bajo la válvula de seguridad. La tubería de desagüe situada bajo la
salida de la válvula de seguridad debe ser vertical y recta, y estar en un entorno donde no se produzca congelación.
En el caso de que, a causa de una instalación incorrecta, no tenga la posibilidad de canalizar hacia el desagüe el agua que gotea de
la válvula de seguridad, puede evitar el goteo instalando un depósito adicional en la tubería de entrada del calentador. El volumen
del depósito adicional debe ser como mínimo el 5% del volumen del depósito de agua caliente.
Puede conectar el depósito de agua caliente al sistema de tuberías doméstico sin una válvula de reducción si la presión en las
tuberías es inferior a la indicada en la placa de características. En caso contrario, es necesario instalar una válvula de reducción de
presión que garantice que la presión en la tubería de entrada al depósito de agua caliente no supere la presión nominal.
Debido al riesgo de daños al generador eléctrico, la bomba de calor no debe utilizarse sin agua en el depósito.
CONEXIÓN A LA RED DE TUBERÍAS
LEYENDA
1 Válvula de cierre
2 Válvula de reducción de presión
3 Válvula de seguridad/antirretorno
4 Depósito adicional
5 Válvula de desagüe
6 Tubo flexible
H Agua fría
T Agua caliente
Fig. 7: Sistema (de presión) cerrado
T
H
1 2 3 5 6
4
1 6
543739
27
ES
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Para conectar el depósito de agua caliente con bomba de calor es necesario disponer de un enchufe compatible con una carga
eléctrica de 16A. La conexión de la bomba de calor a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normas para instalaciones
eléctricas. Entre la bomba de calor y la instalación permanente debe instalarse un dispositivo para la desconexión de todas las
fases de la red eléctrica, de acuerdo con las regulaciones locales de instalación.
LEYENDA
T1 Listón con sensores
T2 Sensor de temperatura del evaporador
T3 Sensor de temperatura del aire
1 Válvula de 4 vías
2 Compresor
3 Función FV
4 Ventilador
5 Calentador (2 x 1000W)
6 Fusible térmico
7 Ánodo de magnesio
8 Pantalla LCD
9 Toma de tierra de la carcasa
(en el caso de una carcasa metálica)
10 Toma de tierra de la caldera
Fig. 9: Esquema de conexión eléctrica
El depósito de gua caliente con bomba de calor permite suministrar agua corriente a través de uno intercambiador de calor con
distintas fuentes de energía (por ejemplo, calefacción central, energía solar, etc.).
Las posibilidades de conexión del depósito de agua caliente con distintas fuentes de calefacción se muestran en las ilustraciones.
En caso de la caída de temperatura de una fuente adicional de calefacción, y si es posible la circulación del agua
a través del intercambiador de calor, puede producirse la disminución incontrolada de calor del depósito de agua.
Al conectar otras fuentes de calefacción, es necesario asegurarse de que se realiza una correcta regulación de la
temperatura de la fuente adicional.
En caso de conectar receptores de energía solar como fuente de calor externa, el generador de la bomba de calor
debe estar apagado. De lo contrario, la combinación de las dos fuentes puede producir un sobrecalentamiento del
agua corriente y, en consecuencia, presiones excesivas.
El conducto de circulación causa pérdidas de calor adicionales en el agua del depósito.
CONEXIÓN A OTRAS FUENTES DE CALEFACCIÓN
T1
T2
T3
4
6
9 10
7
8
5
1
R
C
S
1
K10
K3
K7
K11
K6
K1
K9
K4
QUART PROG.
BUZZ1
K5
FAS3 FAS2
FAS1
1000W
1000W
FAS4
FAS5
2
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
1
2
1
2
3
4
2
3
4
5
2
2
N
L
3
Fig. 8a: Připojení k ústředního topení Fig. 8b: La conexión con el colector solar
543739
28
ES
MANEJO DE LA BOMBA DE CALOR
Maneje la bomba de calor a través de la pantalla LCD táctil (Figura 10). Al pulsar en cualquier lugar de la pantalla, ésta se ilumina.
En la pantalla iluminada, los campos para el manejo del aparato están activos.
Una vez conectada la bomba de calor al sistema de tuberías y la red eléctrica, y con la caldera llena de agua, la bomba está lista
para funcionar. La bomba de calor calienta el agua en el intervalo de 10 °C a 65 °C. De 65 °C a 75 °C, el agua es calentada por el
calentador eléctrico.
LEYENDA
1 Señalización del funcionamiento de la función FV
2 Encendido de la ventilación / Encendido del
régimen de reserva
3 Señalización de funcionamiento del régimen de
reserva
4 Indicación y vista de los fallos de funcionamiento,
entrada en el menú de servicio
5 Muestra y ajustes de la temperatura en °C
6 Encendido y ajustes del programa “vacaciones”
7 Día de la semana (1.. lunes, …, 7.. domingo)
8 Disminución del valor
9 Encendido / apagado de la bomba de calor
10 Aumento del valor
11 Encendido y ajustes del temporizador
12 Muestra y ajustes de la hora
13 Encendido de la calefacción rápida "TURBO"
14 Señalización de funcionamiento del calentador
15 Encendido de la calefacción al máximo nivel de
temperatura
16 Señalización de funcionamiento del compresor
17
Señalización de funcionamiento del programa contra
la legionela
18 Cantidad de agua caliente
19 Señalización de descongelación
20 Señalización del funcionamiento del ventilador
Fig. 10: Pantalla de gestión
1
16
2 15
3 14
4 13
5 12
6 11
20
7
19
8
18
9
17
10
C
o
Encendido / apagado de la bomba de calor
Para apagar la bomba de calor, pulse en el campo 9.
Al encender el aparato, en primer lugar se enciende el ventilador. Éste funciona durante un minuto (se muestra el símbolo 20).
Si la temperatura del aire de entrada es la adecuada, el controlador enciende el compresor, y la bomba de calor funciona en
régimen normal (se muestran los símbolos 16 y 20). La bomba de calor está encendida, la pantalla no está iluminada.
60 segundos después de la última pulsación en cualquier lugar de la pantalla, la iluminación de la pantalla se apaga, lo que
no afecta el funcionamiento de la bomba de calor. La primera pulsación de cualquier lugar de la pantalla vuelva a activar la
iluminación de ésta.
En caso de intentar encender el aparato a temperaturas más bajas, consulte el punto "Funcionamiento a bajas temperaturas".
Al pulsar de nuevo el campo 9, la bomba de calor se apaga.
El aparato no funciona, en la pantalla solo es visible el campo 9. (Si va a dejar desconectada la bomba de calor durante
demasiado tiempo, debe vaciar el agua, a causa del riesgo de congelación).
Protección contra cortes de energía eléctrica
En caso de corte en la energía eléctrica, los datos de los ajustes quedarán almacenados durante varias horas.
Tras encenderse de nuevo, la bomba de calor funcionará en el mismo régimen en el que estaba antes del corte de energía.
Funcionamiento a bajas temperaturas
Al encender el aparato, en primer lugar se enciende el ventilador (se muestra el símbolo 20). Si la temperatura del aire de entrada
es inferior a -7 °C, el ventilador se apaga. Para calentar el agua corriente se enciende el calentador. La bomba de calor funciona en
el régimen de reserva (se muestra el símbolo 14). La posibilidad de cambiar al régimen de funcionamiento normal se comprueba de
forma periódica. Si la temperatura del aire de entrada es superior a -7 °C, la bomba de calor cambia al régimen de funcionamiento
normal (se muestran los símbolos 16 y 20). El calentador se apaga. La bomba de calor está encendida, la pantalla no está iluminada.
543739
29
ES
A temperaturas de aire inferiores, si es necesario, se inicia el ciclo de descongelación del evaporador. En la pantalla se
ilumina el símbolo 19. Los campos 2, 4, 6, 11, 13 y 15 no están activos. La descongelación dura hasta que no se alcanzan las
condiciones para el funcionamiento normal de la bomba de calor.
Tras completar la descongelación con éxito, la bomba de calor vuelve a su funcionamiento normal (se muestran los
símbolos 16 y 20).
Si la descongelación no tiene éxito, el controlador emite un mensaje de error. El campo 4 de la pantalla comienza
a parpadear, acompañado de un pitido de aviso. En el campo 12 aparece el código del fallo E247, se realiza el paso
automático a la calefacción con el calentador eléctrico. En la pantalla se muestra el símbolo 14. El código del fallo se puede
borrar en cualquier momento pulsando en el campo 4. En el campo 12 vuelve a mostrarse la hora.
Ajuste de la hora y el día de la semana
Pulse durante un tiempo el campo 12 hasta que el campo 7 muestre un número parpadeante, correspondiente al día de la
semana.
Pulsando en los campos + ó ajuste el número del día en la semana (1.. lunes, …, 7.. domingo).
Pulse de nuevo el campo 12 (se muestran los números parpadeantes para ajustar la hora).
Ajuste la hora pulsando en los campos + ó (manteniendo pulsados los campos + ó se puede acelerar el ajuste).
Pulse de nuevo en el campo 12.
Se muestran los números parpadeantes para ajustar los minutos.
Ajuste los minutos pulsando en los campos + ó (manteniendo pulsados los campos + ó se puede acelerar el ajuste).
Los ajustes se guardan pulsando de nuevo el campo 12, o bien cuando el campo 12 deja de parpadear.
Fig. 11: Ajuste de la temperatura, encendido de los regímenes "TURBO" y "HOT"
C
o
15 - Encendido del régimen de funcionamiento "HOT"
5 - Ajuste de la
temperatura
13 - Encendido del régimen de funcionamiento "TURBO"
Ajuste de la temperatura
Pulse en el campo 5 (se muestra la temperatura parpadeante).
Pulsando en los campos + ó cambie los ajustes de la temperatura de 10 a 75 °C. El ajuste de fábrica es la temperatura
económica de 55 °C.
El ajuste se guarda pulsando de nuevo el campo 5, o bien cuando el campo 5 deja de parpadear. Tras unos segundos, en la
pantalla se muestra la temperatura real. El ajuste de temperatura en el aparato debe ser tal que satisfaga las necesidades
reales, si bien los ajustes recomendados son entre 45 y 55 °C. No se recomiendan ajustes más altos, ya que en ese caso
se reduce la eficiencia (COP), prolongando el tiempo de calentamiento y aumentando la cantidad de horas de horas de
funcionamiento.
En el caso de una caída de la tensión de la red, se conserva el último valor guardado.
Encendido del régimen de funcionamiento "TURBO"
Si en un breve espacio de tiempo necesita más agua caliente de la que puede calentar regularmente la bomba de calor, pulse
en la pantalla el campo 13 (encendido del régimen "TURBO"). Funcionarán al mismo tiempo la bomba de calor y el calentador
eléctrico. En la pantalla se muestran los símbolos 14, 16 y 20. Cuando la temperatura alcanza los 55 °C, la bomba vuelve al
funcionamiento anterior al encendido del modo "TURBO".
Encendido del régimen de funcionamiento "HOT"
Si desea calentar el agua a la temperatura máxima de 75 °C, pulse en la pantalla el campo 15. La bomba de calor calentará el
agua hasta los 55 °C. En la pantalla se muestran los símbolos 16 y 20. Cuando la temperatura de la caldera alcanza los 55 °C,
se enciende el calentador eléctrico, que calentará el agua hasta los 75 °C. En la pantalla se muestra el símbolo 14. Cuando la
temperatura alcanza los 75 °C, la bomba vuelve al funcionamiento anterior al encendido del modo "HOT".
Vista del contenido de agua caliente en la bomba de calor
En el campo 18 se muestran los símbolos:
- no hay agua caliente
- cantidad mínima de agua caliente
- cantidad máxima de agua caliente
543739
30
ES
Ajuste del régimen de funcionamiento “vacaciones”
En el régimen de funcionamiento "vacaciones" se establece el número de días (máximo 100) durante los que la bomba de calor
mantendrá la temperatura mínima del agua (aprox. 10 °C).
Mantenga pulsado el campo 6 (los campos 5 y 6 comienzan a parpadear).
Pulsando en los campos + ó ajuste el número de días de vacaciones que muestra el campo 5.
El número de días establecido se guarda pulsando de nuevo en el campo 6, o bien cuando el campo 6 deja de parpadear.
Si se establece el valor a 0, tras la confirmación de este ajuste la bomba de calor vuelve al modo de funcionamiento normal, y la
iluminación del campo 6 se apaga.
Al transcurrir el número de días establecido, la bomba de calor vuelve al modo de funcionamiento normal, y la iluminación del
campo 6 se apaga.
Ajuste del temporizador
En el régimen de temporizador, se establecen las horas de encendido y apagado del calentamiento del agua. Para cada
combinación de temporización, se pueden ajustar hasta tres períodos de tiempo en el que la bomba de calor no calentará el agua.
a) Establecer los períodos de tiempo
Mantenga pulsado el campo 11 (los campos 7 y 11 comienzan a parpadear).
Pulsando en los campos + ó escoja entre tres combinaciones de funcionamiento del temporizador:
- modo de funcionamiento de la bomba de calor durante toda la semana (en el campo 7 parpadean los números del 1 al 7),
- modo de funcionamiento de la bomba de calor durante el período de lunes a viernes y de sábado a domingo
(en el campo 7 parpadean los números del 1 al 5 y luego del 6 al 7),
- modo de funcionamiento de la bomba de calor para cada día por separado
(en el campo 7 parpadean números individuales del 1 al 7). Para escoger el día de la semana que necesite, pulse en los campos + ó .
Para ajustar el tiempo, pulse en el campo 12.
En el campo 5 se muestra el signo 1OF, el campo 12 parpadea.
Pulsando en los campos + ó ajuste el tiempo de apagado de la bomba de calor.
Pulse de nuevo en el campo 12.
En el campo 5 se muestra el signo 1ON, el campo 12 parpadea.
Pulsando en los campos + ó ajuste el tiempo de encendido de la bomba de calor.
Pulsando de nuevo en el campo 12 puede configurar un segundo y tercer período según el procedimiento descrito arriba.
En el caso de que no vaya a establecer un segundo y tercer período, confirme la configuración pulsando en el campo 11, o bien
espere a que el campo 12 deje de parpadear y la configuración se guarde automáticamente.
En el caso de establecer un segundo y tercer período, ajuste los inicios y finales de los períodos 2 y 3, y confirme la configuración
según el procedimiento descrito arriba: pulsando en el campo 11, o bien esperando a que el campo 12 deje de parpadear y la
configuración se guarde automáticamente.
En caso de configurar el temporizador “para cada día de la semana” o “para el período de lunes a viernes y de sábado a domingo”,
se deben ajustar los 3 períodos de tiempo según el procedimiento descrito arriba.
b) Encendido y apagado del temporizador
Al pulsar en el campo 11 se activa el funcionamiento por temporizador establecido.
La bomba de calor calienta el agua en los períodos ON (según la temperatura establecida);
en los períodos OFF no calienta el agua.
Al pulsar de nuevo en el campo 11 se desactiva el funcionamiento por temporizador establecido.
Establecer los ajustes del ventilador
Una vez establecida la caída de presión, elegiremos el régimen en el cual funcionará el ventilador. Con ello establecemos la
velocidad de funcionamiento del ventilador. El régimen se elige con ayuda del gráfico (fig. 4), que muestra las características
aerodinámicas del ventilador en función del flujo de aire y la caída de presión de la tubería.
Ruido
Al aumentar las características aerodinámicas, aumenta también el ruido del sistema. Entre las características aerodinámicas
correspondientes al 80% y el 100% es donde se percibe un aumento en el ruido.
Fig. 12: Períodos de tiempo
ON ON ON ONOFF
10F 20F 30F10N 20N 30N
OFF OFF
543739
31
ES
Acceso al nivel de servicio
Manteniendo pulsado el campo 4 en el visor de la Fig. 10, se activa la función “régimen de servicio”.
Aparece el menú de entrada con la inscripción “code” en el campo CLOCK, para introducir el código de servicio (los campos FN1,
FN2, FN3, FN4, FN5 y FN6) representan los números 1, 2, 3, 4, 5 y 6 para introducir el código.
Si durante 10 segundos no se pulsa ningún campo, se vuelve automáticamente al funcionamiento anterior.
Si se introduce el código de forma incorrecta, se produce una salida automática del menú de entrada.
Cuando se introduce el código correcto, aparecerá el primer parámetro, donde el número de la derecha representa el número de
serie del parámetro, y el de la izquierda es su valor.
El primer parámetro :00 es la versión del código del programa y tiene tan solo fines informativos.
Al pulsar en el número derecho (campo CLOCK en la Fig. 14) se mueve al siguiente parámetro.
Nivel de instalador (código 1166)
Una vez introducido el código correcto para el menú de instalador, se tiene acceso a los siguientes parámetros:
:00 versión del código del programa
:21 ajuste de la velocidad del ventilador 20, 25, ..., 95, 100
:27 ajuste del funcionamiento a baja temperatura YES/NO
:34 encendido de la función FV YES/NO
:40 encendido de la purga YES/NO
Ajuste de la velocidad del ventilador (parámetro :21)
Al elegir el parámetro (:21), pulsando en (+) o (-) se establece la velocidad deseada del ventilador (20-100%). En el lado izquierdo
(campo 5) se muestra el valor numérico del ajuste. Una vez establecida la velocidad deseada del ventilador, tras un breve tiempo
de espera se guarda automáticamente, o bien se puede guardar pulsando el campo 4.
Fig. 13: Estructura de división de los niveles de servicio
Fig. 14: Muestra de campos en el visor
C
o
FN1 FN4
FN2 TEMP CLOCK FN5
FN3 MINUS STBY PLUS FN6
Nivel de usuario (sin código)
Nivel de servicio
Nivel de instalador (código 1166)
:00 versión del código del programa
:21 ajuste de la velocidad del ventilador 20, 25, ..., 95, 100
:27 ajuste del funcionamiento a baja temperatura YES/NO
:34 ajuste del funcionamiento de la función FV YES/NO
:40 ajuste del funcionamiento de la purga YES/NO
OEM
Estructura del nivel de servicio
En la Fig. 13 se muestra la estructura de división de los niveles de servicio
543739
32
ES
Ajuste del régimen de funcionamiento a baja temperatura de la bomba de calor (parámetro :27)
Al elegir el (parámetro :27), pulsando en (+) o (-) se establece el régimen de temperaturas del funcionamiento de la bomba de
calor, que depende del modelo de ésta.
El régimen de funcionamiento a baja temperatura sólo se puede establecer si el modelo de la bomba de calor lo permite****
En el lado izquierdo (campo TEMP) se muestra el estado establecido:
Yes modelo de bomba de calor, régimen de funcionamiento de la bomba de calor (hasta -7°C), el sistema incluye una válvula de
4 vías
No modelo de bomba de calor, régimen de funcionamiento hasta 7°C, el sistema no incluye una válvula de 4 vías
Encendido de la función FV (fotovoltaica) (parámetro :34)
Yesla función está activada
No la función está desactivada
Activación de la purga (parámetro :40)
Yesla función está activada
No la función está desactivada
Programa de protección contra la legionela
Solo funciona si la bomba de calor está encendida. Cuando está activado, se muestra el símbolo 17.
Encendido automático: si es necesario, 24 horas, cada 14 días de funcionamiento de la bomba de calor.
Puede activar el programa contra la legionela manualmente pulsando en el campo 15.
Ventilación
Es posible activar la función pulsando brevemente el campo 2. La función se desactiva automáticamente después de 30 minutos
de funcionamiento.
Al volver a pulsar brevemente, la función de ventilación se desactiva.
Al apagar la bomba de calor con el botón on/off la función se desactiva.
En el caso de un corte de la energía eléctrica mientras se está ejecutando la función de ventilación, al volverse a conectar la
energía, la ventilación continuará hasta transcurrir los 30 minutos de funcionamiento.
En caso de cualquier fallo, la función se desactiva.
La función de ventilación no se puede activar:
- En caso de producirse cualquier fallo
- En caso de ejecutarse el programa contra la legionela
- Durante el proceso de descongelación
El símbolo 2 está activo y visible.
Régimen de reserva
Es posible activar la función manteniendo pulsado el campo 2.
El régimen de reserva es un modo de funcionamiento con el calentador y se utiliza cuando se detecta cualquier fallo de
funcionamiento en el generador. El agua es calentada por el calentador hasta la temperatura establecida.
Es posible desactivar la función manteniendo pulsado el campo 2.
El símbolo 3 es visible.
En caso de utilizar el régimen de reserva, es necesario contactar inmediatamente con el servicio técnico.
Señalización del funcionamiento
Del programa contra la legionela:
el programa está activado – se muestra el campo de control 17
el programa está desactivado – no se muestra el campo de control 17
Del calentador eléctrico:
el calentador está encendido – se muestra el campo de control 14
el calentador no está encendido – no se muestra el campo de control 14
De la bomba de calor:
la bomba de calor calienta el agua – se muestra el campo de control 16
la bomba de calor no calienta el agua – no se muestra el campo de control 16
Encendido/apagado:
la bomba de calor está encendida – aparte del campo 9, en la pantalla también son visibles los otros campos
la bomba de calor está apagada – en la pantalla sólo es visible el campo 9
Descongelación:
la bomba de calor está en régimen de descongelación – se muestra el campo de control 19
la bomba de calor no está en régimen de descongelación – no se muestra el campo de control 19
543739
33
ES
Encendido/apagado del ventilador:
el ventilador está en marcha – se muestra el campo de control 20
el ventilador no está en marcha – no se muestra el campo de control 20
Encendido de la ventilación (pulsación breve en el campo 2):
encendido de la ventilación – se muestra el campo de control 2
Encendido del régimen de reserva (pulsación larga en el campo 2):
el régimen de reserva está activado – se muestra el campo de control 3
el régimen de reserva está desactivado – no se muestra el campo de control 3
FUNCIÓN FV (FOTOVOLTAICA)
En caso de producirse un contacto sin tensión entre los terminales 1 y 2, la función FV está activada (figura 17).
En caso de producirse un contacto sin tensión entre los terminales 1 y 2, en la pantalla se muestra el campo 1.
Para que se produzca el contacto sin tensión, es necesario proporcionar con la placa fotovoltaica 8.000 W de energía eléctrica.
Como ajuste de fábrica, la función no está activada.
La función se activa en el menú de instalación mediante el parámetro 34.
La función tiene prioridad sobre la configuración de funcionamiento del temporizador
La función no influye en el interruptor de seguridad.
En el caso de funcionamiento del programa contra la legionela, éste se ejecuta independientemente del estado del contacto.
Cómo actúa la función (en el caso de que esté activada):
Se produce el contacto y se permite el funcionamiento de la bomba de calor. Ésta calienta el agua hasta la máxima temperatura
de la bomba de calor (ver tabla de datos técnicos). El calentador no se activa.
El contacto se interrumpe y se permite el funcionamiento de la bomba de calor. Ésta mantiene la temperatura del agua a 40°C.
Retirada de la cubierta de polipropileno expandido
Modelos PAW- DHWM300A /AE
1. Tirando de la parte inferior, retiramos la parte corta de la cubierta de polipropileno expandido.
2. Tirando de la parte inferior, retiramos la parte larga de la cubierta de polipropileno expandido.
La colocación se realiza en el orden inverso.
Modelos PAW-DHWM200A
Ver el punto 2 referente a los modelos PAW-DHWM300.
Fig. 15: Retirada de la cubierta de polipropileno expandido
1
2
543739
34
ES
Conexión de la detección FV (fotovoltaica)
La conexión de un panel fotovoltaico a la bomba de calor debe realizarla sólo un técnico cualificado para ello. En la parte posterior
de la bomba de calor, bajo el cable de conexión, hay preparada una entrada para la conexión de la función FV. El lugar de la
entrada se indica en la Fig. 16. Para la conexión utilice un cable con una sección mínima de los conductores de 0,5 mm
2
(H05VV-F 2G 0,5 mm
2
) y una sección externa de 10mm, para lo que es necesario retirar la cubierta de polipropileno expandido.
La forma de retirarla se describe en la sección anterior.
Conecte el cable a la regleta de bornes que se encuentra bajo la unidad de control. El lugar de la conexión está marcado con el signo PV.
Utilice los sitios 1 y 2.
Fig. 16: Lugar de la entrada para conectar la detección FV (fotovoltaica)
Fig. 17: Conexión de la detección FV (fotovoltaica)
1
2
PV
543739
35
ES
USO Y MANTENIMIENTO
Tras conectarlo a la red de tuberías y otras fuentes de calefacción, el depósito de agua caliente con bomba de calor está listo
para su uso. Cuando exista el riesgo de que el agua en el depósito de agua caliente pueda congelarse, debe extraerla. Para ello
abriremos el grifo del agua caliente en una de las mezcladoras que están conectadas al depósito de agua caliente. El agua del
depósito de agua caliente se deja fluir hacia la tubería de desagüe a través de la válvula de desagüe prevista para tal fin.
El exterior del depósito de agua caliente debe limpiarse con una solución suave de detergente. No utilice disolventes o abrasivos.
En el caso de que la bomba de calor está expuesta al polvo, las lamelas del evaporador se pueden obstruir de forma relativamente
rápida, lo que afecta negativamente a su rendimiento.
Realizando revisiones técnicas regulares se asegurará de obtener un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil del depósito.
La garantía contra la corrosión de la caldera solo es válida si ha realizado las revisiones regulares prescritas para comprobar
el funcionamiento de los ánodos protectores. El período entre cada revisión regular no debe ser superior a los 36 meses. Las
revisiones deben realizarse por un proveedor autorizado de servicio técnico que dejará constancia de la revisión en el certificado
de garantía del producto. En la inspección se comprobará el funcionamiento de los ánodos protectores anticorrosión y, si es
necesario, se eliminarán las incrustaciones de cal que, en función de la calidad, cantidad y temperatura del agua utilizada, puedan
acumularse en el interior del depósito. Tras finalizar la revisión del depósito, y en función del estado en que éste se encuentre, el
servicio técnico le recomendará la fecha de la siguiente revisión.
A pesar del cuidado en el manejo y el control, en el funcionamiento de la bomba de calor pueden surgir determinados problemas y
fallos que deberá solucionar un técnico autorizado.
Antes de comunicar posibles fallos, compruebe lo siguiente:
¿Funciona todo bien en el suministro de energía eléctrica?
¿Tiene obstrucciones el aire de salida (el evaporador puede helarse)?
¿La temperatura del entorno es demasiado baja (el evaporador puede helarse)?
¿No se escucha el funcionamiento del compresor y el ventilador?
Rogamos que no intente reparar usted mismo los posibles fallos en la bomba de calor, sino que informe de ello al
servicio técnico autorizado más próximo.
Posición Ident. Nombre Cantidad Validez
1 458697 Calentador de 1000 W 2
2 496134 Junta 100/60X3 1
5 506660 Fusible térmico 1
6 543154 Ánodo de magnesio D26 1
13 524462 Brida del calentador 1
27 765011 Junta 100/60X3 1
28 321732 Válvula de llenado 2
51 512464 Roseta D80/D31X20 RD 1
52 512465 Roseta D80/D31X20 BU 1
53 512463 Roseta D80/D31X20 BK 1
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
53 512463 Roseta D80/D31X20 BK 3 PAW-DHWM300AE
62 765083 Pata de regulación M12x71 4
69 525477 Compresor 1
88 419383 Fusible del motor 1
73 496131 Vaporizador 1
78 364934 Filtro secador 30 g 1
79 409396 Condensador 15
μF 1
95 405088 Componentes electrónicos 1
105 496009 Ventilador 1
107 506710 Sensor de temperatura 1
111 531227 Listón con sensores 200L 1 PAW-DHWM200A
111 506529 Listón con sensores 300L 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
119 440608
Válvula de expansión
termostática TUB-R134
1
123 640185
Tapa protectora - parte
delantera
1
124 640186
Tapa protectora - parte
trasera
1
126 392462 Válvula de cuatro vías 1
127 451725 Válvula unidireccional 1
128 443882
Bobina de la válvula de
cuatro vías
1
138 535754 Carcasa 200 1 PAW-DHWM200A
138 517236 Carcasa 300 1 PAW-DHWM300A
138 517237 Carcasa 300-1 1 PAW-DHWM300AE
139 518197
Cubierta de los componentes
electrónicos
1
140 517324 Protector de la pantalla 1
141 523139
Cubierta del canal de servicio
200
1
142 496135
Cubierta del canal de servicio
300
1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
Fig. 18: Vista despiezada
069
139
140
141
142
062
052
053
053
053
005
006
119
107
138
051
105
111
126
128
028
078
088
073
124
079
127
002
001
013
027
062
095
123
543739
36
ES
FALLOS EN EL FUNCIONAMIENTO
A pesar del cuidado en el manejo y el control, en el funcionamiento de la bomba de calor pueden surgir fallos, que deberá
solucionar un técnico autorizado.
Indicación de fallos
En caso de fallo en el aparato, comenzará a sonar un pitido de alarma y el campo 4 parpadeará. Al pulsar en el campo 4, en el
campo 12 aparece el código del fallo.
Fallo Descripción del fallo Solución
E004 Congelación. El fallo aparece si la temperatura en la bomba de
calor es inferior a los 5 °C
Llame al servicio técnico.
E005 • Sobrecalentamiento (temperatura > 75 °C, el regulador
electrónico no responde).
Desconecte la bomba de calor de la red eléctrica, llame al
servicio técnico.
E006 Fallo de funcionamiento del ánodo de magnesio. Llame al servicio técnico (la bomba de calor funciona
normalmente).
E007 Fallo de los sensores de volumen y/o temperatura. Llame al servicio técnico.
E042 Fallo de la función de protección contra la legionela. Borre el fallo pulsando en el campo 4.
E247 Fallo de descongelación. • Se enciende automáticamente la calefacción con calentador
eléctrico. Tras borrar el fallo, el generador puede volver a
funcionar.
E361 Fallo del sensor de ar. Llame al servicio técnico (cambio automático a la calefacción
con calentador eléctrico).
E363 Fallo del sensor de descongelación. Llame al servicio técnico (cambio automático a la calefacción
con calentador eléctrico).
NOS RESERVAMOS EL DERECHO A REALIZAR CAMBIOS QUE NO INFLUYAN EN LA FUNCIONALIDAD DEL APARATO.
Las instrucciones de uso también están disponibles en nuestro sitio web www.aircon.panasonic.eu.
543739
37
ES
A készüléket 8 éven aluli gyerekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, valamint hiányos
tapasztalattal vagy tudással rendelkező személyek kizárólag felügyelettel használhatják, illetve amennyiben megfelelő
ismeretekkel rendelkeznek a készülék biztonságos használatáról és az esetleges veszélyekről.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Gyermekek ne végezzenek tisztítási és karbantartási műveleteket felügyelet nélkül.
A hőszivattyút függőleges helyzetben lehet szállítani, kivételes esetben 35°-ig meg lehet dönteni minden irányban.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben ne sértse meg a készülék burkolatát és legfontosabb részeit.
Azokban a helyiségekben, ahol korróziót okozó és robbanásveszélyes anyagok vannak, a hőszivattyú nem
alkalmazható.
A hőszivattyú elektromos csatlakoztatását az elektromos vezetékekre érvényes szabványokkal összhangban kell
elvégezni. A hőszivattyú és az állandó installáció közé a pólusok hálózattól való elválasztásához szükséges készüléket a
beszerelésre vonatkozó nemzeti előírásoknak megfelelően kell beépíteni.
Az aggregátor meghibásodásának veszélye miatt a hőszivattyú víz nélkül nem működhet!
A készülék telepítését szakembernek kell elvégeznie az érvényben lévő előírásokkal összhangban és a gyártó utasítása
szerint.
A hőszivattyú hidegvíz-vezetékére kötelező a 1 MPa (10 bár) névleges víznyomásra alkalmas biztonsági szelep
beépítése, amely megakadályozza, hogy a kazánban a megengedettnél 0,1 MPa-lal (1 bárral) magasabb nyomás lépjen
fel.
A biztonsági szelep nyílásából víz csöpöghet, ezért nyitva kell hagyni a légtér felé.
A biztonsági szelep kifolyócsöve függőlegesen lefelé és fagymentes helyre kerüljön.
A biztonsági szelep megfelelő működése érdekében saját magunknak kell rendszeres ellenőrzést végezni, amely során
eltávolítjuk a vízkövet és ellenőrizzük a szelep működőképességét.
A hőszivattyú és a biztonsági szelep közé elzáró szelepet nem szabad beszerelni, mivel ezzel megakadályozza a
biztonsági szelep működését!
Az elektromos vezérlőpanel elemei a hőszivattyú kikapcsolása (9-es gomb megnyomása) után is feszültség alatt
maradnak.
Arra az esetre, ha a hőfokszabályozó meghibásodna, a hőszivattyú egy másodlagos hőkorlátozóval van ellátva,
azonban az ilyen esetekben a hőszivattyúban lévő víz hőmérséklete a biztonsági szabványokkal összhangban elérheti a
130 °C-t is. A vízvezeték kialakításánál ezért figyelembe kell venni az említett hőmérsékleti túlterhelés veszélyét.
Amennyiben a hőszivattyút lekapcsolja az áramról, fagyveszély esetén azt ki kell üríteni.
A hőszivattyúból a vizet a hidegvízvezetéken kell kiengedni. Erre a célra javasolt a biztonsági szelep és a
hidegvízvezeték közé egy T-idom vagy leeresztő szelep beépítése.
Kérjük, hogy a meghibásodott hőszivattyút ne javítsa egyedül, hanem értesítse a legközelebbi meghatalmazott
szervizszolgálatot.
Tilos a hőszivattyúnak a páraelszívó berendezés csövébe való csatlakoztatása, valamint a levegő több kisebb lakásból
vagy apartmanból való elvezetése.
A póthőforrás hőmérsékletének csökkenése és a hőcserélőn történő vízkeringés esetén a melegvíztároló
hőmérsékletének rendellenes csökkenésére kerülhet sor. Az egyéb hőforrásokra való csatlakoztatás esetén
gondoskodni kell a póthőforrás hőmérsékletszabályozásának megfelelő beállításáról.
Abban az esetben, ha a napkollektorokat külső hőforrásként kapcsoljuk be, a hőszivattyú aggregátorát ki kell kapcsolni.
Ellenkező esetben mindkét hőforrás kombinációja miatt túlmelegedhet a használati víz, ami túl magas nyomást
okozhat.
A cirkulációs vezeték a melegvíztároló hőmérsékletének további csökkenését okozhatja.
Ez a termék flourozott üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz. Légmentesen zárt.
FIGYELEM!
Készülékeink környezet- és egészségbarát komponensekkel vannak felszerelve, hogy élettartamuk utolsó fázisában
minél egyszerűbben szétszerelhetők és újrafeldolgozhatók legyenek. Az anyagok újrahasznosításával csökkentjük
a hulladék mennyiségét és az alapanyagok (pl. fém) termelésének szükségességét, ami sok energiát követel és
káros anyagok kibocsátását okozza. Az újrahasznosítási folyamatokkal így csökkentjük a természeti erőforrások
felhasználását, hiszen a műanyag- és fémhulladékot különböző termelési folyamatokban újból fel tudjuk használni.
A termék újrafeldolgozásával kapcsolatos további információkért forduljon a helyi hulladékgazdálkodási szolgálathoz,
az önkormányzathoz vagy az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
543739
38
HU
Azokban a helyiségekben, ahol korróziót okozó és robbanásveszélyes anyagok vannak, a hőszivattyú nem
alkalmazható.
A hőszivattyút függőleges helyzetben lehet szállítani, kivételes esetben 35°-ig meg lehet dönteni minden irányban.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben ne sértse meg a készülék burkolatát és legfontosabb részeit.
Tisztelt Vevő, köszönjük, hogy a mi termékünket választotta.
A HŐSZIVATTYÚS MELEGVÍZTÁROLÓ BEÉPÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA ELŐTT KÉRJÜK,
GONDOSAN OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
A hőszivattyús melegvíztároló az érvényben lévő szabványokkal – amelyek a gyártónak engedélyezik a CE megjelölés használatát –
összhangban készült. A készülék alapvető műszaki jellemzőit a tároló felső oldalára elhelyezett adattáblázat tartalmazza.
A hőszivattyús melegvíztároló csatlakoztatását kizárólag szakképzett személy végezheti el. A készülék belsejében történő
javításokat, a vízkőeltávolítást, valamint a korrózióvédelmet szolgáló aktív anód ellenőrzését vagy cseréjét kizárólag
meghatalmazott szervizszolgálat végezheti. Különösen gondosan kövesse a meghibásodott hőszivattyú kezelésére és
biztonságos használatára vonatkozó utasításokat.
Ezt a kézikönyvet őrizze meg, hogy a későbbiekben is bármilyen működési vagy karbantartási kétség esetén fel tudja használni.
A beépítési és használati utasítások a www.aircon.panasonic.eu című honlapunkon vagy a nemzeti oldalak szerviz, illetve
támogatás linkjein is elérhetők.
Időszakos karbantartás esetén hívja meghatalmazott szervizszolgálatainkat, amelyek gazdag tapasztalatukkal állnak
rendelkezésére.
A hőszivattyús melegvíztároló úgy van kialakítva, hogy egyéb hőforrások is felhasználhatók, éspedig:
Központi fűtés kazánja,
Napenergia,
Elektromos fűtőtest.
A hőszivattyúk ilyen kivitelezéseit főleg a háztartásban és azon egyéb felhasználók által használt víz melegítésére használjuk, ahol
a meleg víz (50 °C) napi fogyasztása nem lépi túl a 400–700 litert. A hőmérséklet beállításának meg kell felelnie a tényleges
fogyasztásnak, a javasolt hőmérséklet 45 és 55 °C. A magasabb értékek nem javasoltak, hiszen ilyen esetben csökken a
hatékonysága (COP) és meghosszabbodik a fűtési idő, ill. megnövekedik az üzemórák száma. Mivel a hőszivattyú működése
közben egyben hűti a helyiséget is, így használatának hatékonysága kettős (vízmelegítés – a helyiség hűtése). A hőszivattyú
működése teljes egészében automatikus.
A készüléket a használati meleg víz vezetékére kell rákapcsolni, a működéséhez villamos energia szükséges. A levegő beszívása
és elvezetése egy másik helyiségből is történhet. A magnéziumanód egyszerűbb ellenőrzése és cseréje érdekében javasoljuk,
hogy a készülék fölött hagyjon elegendő helyet (2. sz. ábra). A készülék leírtaktól eltérő használata tilos. Azokban a helyiségekben,
ahol korróziót okozó és robbanásveszélyes anyagok vannak, a hőszivattyú nem alkalmazható. A gyártó a szakszerűtlen üzembe
helyezésből, a nem megfelelő vagy helytelen használatból – amelyek nincsenek összhangban a kézikönyvben szereplő utasításokkal
– eredő semmilyen kárért nem vállal felelősséget.
A használati utasítás a termék szerves és elengedhetetlen részét képezi, ezért át kell adni a vevőnek. A készülék megfelelő és
biztonságos használata érdekében figyelmesen olvassa el a kézikönyv utasításait, mivel ezek a készülék biztonsága, üzembe
helyezése, használata és karbantartása tekintetében fontos utalásokat tartalmaznak. Az utasításokat őrizze meg, hogy a
későbbiekben is fel tudja használni.
A hőszivattyú megjelölését a készülék felső oldalán elhelyezett adattáblázat tartalmazza.
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg a készülék épségéről. Ha bármilyen kétség merülne fel, forduljon az eladóhoz.
A csomagolás egyes elemeit (bilincsek, műanyagzacskók, polisztirol stb.) ne dobja el a természetben és ne hagyja gyermekek
közelében, mert potenciális veszélyforrást jelentenek.
A hőszivattyút száraz és tiszta helyiségben, függőleges helyzetben kell tárolni.
FELHASZNÁLÁSI TERÜLET
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
543739
39
HU
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Típus PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
Használati profil L XL XL
Energiahatékonysági osztály
1)
A+ A+ A+
Vízmelegítés energiahatékonysága
ηwh
1)
% 128,5 136,0 134,4
Éves villamosenergia-fogyasztás
1)
kWh 797 1231 1246
Napi villamosenergia-fogyasztás
1)
kWh 3,762 5,707 5,787
Hőfokszabályozó beállított hőmérséklete °C 55 55 55
A hangterhelés szintje beltéri helyiségekben
3)
dB (A) 59/58 59/58 59/58
Smart érték 0 0 0
Térfogat l 208,0 295,0 276,0
Kevert víz 40°C-nál V40
2)
l 260 395 368
Esetleges óvintézkedések
(összeállítás, elhelyezés, karbantartás)
Nyomás alatt történő bekapcsolás esetén kötelező a biztonsági szelep
alkalmazása.
Műszaki jellemzők
Melegítési idő A15 / W10-55
4)
h:min 05:21 08:32 08:00
Melegítési idő A7 / W10-55
5)
h:min 06:24 09:40 09:39
Energiafogyasztás a kiválasztott levegőelvezetési ciklusnál
A15 / W10-55
4)
kWh 3,71 5,75 5,75
Energiafogyasztás a kiválasztott levegőelvezetési ciklusnál
A7 / W10-55
5)
kWh 3,82 5,80 5,96
COP
DHW
A15/W10-55
4)
3,25 3,42 3,38
COP
DHW
A7/W10-55
5)
3,10 3,34 3,30
Teljesítmény készenléti állapotban
5)
W 24 18 20
Hűtőfolyadék R134a R134a R134a
Hűtőközeg mennyisége kg 1,100 1,100 1,100
Globális Felmelegedési Potenciál 1430 1430 1430
Széndioxid-egyenérték t 1,573 1,573 1,573
Alkalmazási terület °C -7 ÷ 35 -7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Levegőáramlási terület m
3
/h 220-450 220-450 220-450
Nyomáscsökkenés 330 m
3
/h-nál (60%) Pa 100 100 100
Elektromos jellemzők
Kompresszor névleges teljesítménye W 490 490 490
Fűtőtest teljesítménye W 2000 2000 2000
Maximális beindítása teljesítmény fűtőtest nélkül/fűtőtesttel W 490/2490 490/2490 490/2490
Feszültség V/Hz 230/50 230/50 230/50
Elektromos védelem A 16 16 16
Nedvesség elleni védettség foka IP24 IP24 IP24
Víztároló
A kazán korrózió elleni védelme Zománc / Mg anód
Névleges nyomás MPa 1,0 1,0 1,0
Legmagasabb vízhőmérséklet; hőszivattyú °C 65 65 65
Legmagasabb vízhőmérséklet; elektromos melegítő °C 75 75 75
Csatlakozási méretek
Magasság, teljes mm 1540 1960 1960
Szélesség mm 670 670 670
Mélység mm 690 690 690
Vízvezeték-csatlakozók G1 G1 G1
Táplevegő-csatlakozók dimenziói mm Ø160 Ø160 Ø160
Fűtött felület PT – alsó m
2
/ / 2,7
Fűtött felület PT – felső m
2
/ / /
Hőcserélő-csatlakozások - - G1
Nettó/Bruttó/Súly vízzel kg 104/116/312 123/135/418 177/189/453
Fűtőelem hőmérséklete PT-ben
°C / / 5 ÷ 85
Szállítási adatok
Csomagolás mérete mm
800x800x1765 800x800x2155 800x800x2155
1)
812/2013, 814/2013, EN16147:2011 irányelv, átlagos éghajlati viszonyok
2)
EN16147:2011 szerint
3)
EN12102:2013 szerint (a ventilátor – csatornásrendszer 60%-os sebessége / a ventilátor – környezeti levegő 40% sebesége)
4)
levegő beszívóhőmérséklete 15 °C, 74% páratartalom, a víz hőmérséklete 10 – 55 °C az EN16147:2011 szerint
5)
levegő beszívóhőmérséklete 7 °C, 89% páratartalom, a víz hőmérséklete 10– 55 °C EN16147:2011 szerint
543739
40
HU
KÜLSŐ HŐFORRÁS ÉRZÉKELŐINEK
BEÁLLÍTÁSA
1. sz. ábra: A tároló csatlakozási és telepítési méretei [mm]
PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
A (mm) 1170 1560 1560
B (mm) 580 690 690
C (mm) / / 1020
F (mm) 975 1375 1375
H (mm) 1540 1930 1930
I (mm) 615 840 840
J1 (mm) / / 790
J2 (mm) / / 1300
HV G1 G1 G 1
IM / / G 1
CV G3/4 G3/4 G3/4
VM / / G 1
TV G 1 G 1 G 1
J2
I
A
J1
21
157
ø160
190
IZ VZ
IZ
TV
VM
IM
HV
CV
VZ
H
C251
144
B
F
670
170
IZ VZ
IZ
VZ
ø160
ø160
120
690
KELLÉKEK
PT Hőátadó
HV Hideglevegő-beszívó (kék rozetta)
IM a PT-elem kilépése (fekete rozetta)
CV Cirkulációs vezeték (fekete rozetta)
VM PT-elem belépése (fekete rozetta)
TV Melegvíz-kifolyó (vörös rozetta)
J1 Érzékelőcső
J2 Érzékelőcső
VZ Levegő beszívása
IZ Levegő kivezetése
A melegvíztároló baloldalán két nyílás található (J1, J2), ahova elhelyezhetők a melegvíztároló és az egyéb hőforrások rendszerei közti
kapcsolatnak beállítását szolgáló érzékelők. Az érzékelő maximális átmérője 8 mm. Az érzékelőcső hossza 180 mm.
Az érzékelőt helyezze a csőbe és rögzítse:
Ha az érzékelőt magasabb pozícióra helyezi, a hőfokszabályozó gyorsabban reagál, a keringető szivattyú működésének időszakai
lerövidülnek, a hőfokszabályozó kikapcsolása után a tárolóban lévő víz és a fűtőelem közti különbség magasabb lesz, ezért a meleg
víz mennyisége és hőmérséklete csökken.
Ha az érzékelőt alacsonyabb pozícióra helyezi, a keringető szivattyú működésének időszakai meghosszabbodnak, a tárolóban lévő
víz és a fűtőelem közti hőmérséklet alacsonyabb lesz, és ezzel együtt a víz hőmérséklete és mennyisége nagyobb.
543739
41
HU
A hőszivattyús melegvíztárolót környezeti vagy áramoltatott levegővel történő működés esetén lehet alkalmazni.
A negatív nyomás keletkezésének megakadályozása érdekében a helyiségekbe ellenőrzött módon kell friss levegőt bevezetni.
A levegőcsere kívánt foka egy lakóépületben 0,5. Ez azt jelenti, hogy az épületben a teljes levegőmennyiség minden 2 órában
cserélődik ki.
A környezeti levegővel történő üzemeltetés esetén a használati víz melegítésére a készülék csak az elhelyezési helyiség
levegőjének energiamennyiségét használja fel. A hőszivattyús melegvíztárolót száraz, fagymentes helyiségben helyezze
el, lehetőség szerint egyéb hőforrások közelébe, 7–35°C hőmérséklettel és legalább 20 m
3
térfogattal. Általában pedig
megfelelően nagy és szellős helyiséget javasolunk 15 és 25 °C hőmérséklettel, ami a hőszivattyúnak optimális üzemeltetési
feltételeket jelent. A hőszivattyús melegvíztároló elhelyezési helyiségének kiválasztásakor, a már említett utasítások mellett,
különös figyelmet kell szentelni arra, hogy a kiválasztott helyiség pormentes legyen, hiszen a por rossz hatással van a
hőszivattyú működésére. Mivel a környezeti levegővel történő üzemeltetésnél nyomásesések nem fordulnak elő, ésszerű
a ventilátor sebességet, a hangterhelés csökkentése érdekében a gyárilag beállított 60 %-ról 40 %-ra csökkenteni (lásd a
további fejezeteket).
A hőszivattyús melegvíztárolóknál a levegőelvezetés és -beszívás nyílásait több módon lehet felhasználni (lásd az ábrákat).
A környezeti levegőnél a legalkalmasabb az oldalsó levegőelvezetés és -beszívás csatlakozóinak használata. Ekkor a
levegő keveredése minimális lesz.
Az áramoltatott levegővel üzemeltetett hőszivattyúnál a levegő beáramlása és elvezetése egyéb helyiségekből is történhet,
éspedig a csőrendszeren keresztül. Javasolt a csőrendszer hőszigetelése, hogy a cső belsejében ne keletkezzen kondenzvíz. A
kívülről beáramló levegő esetén a külső részt be kell fedni ráccsal, amivel megakadályozzuk, hogy a rendszerbe hó és nagyobb
porrészecskék kerüljenek.
Ahhoz, hogy a hőszivattyú működése mindig hatékony legyen, terelőlemez beépítésével a levegő a helyiségből vagy kívülről is
bevezethető, majd utána visszavezethető a helyiségbe vagy a szabadba. A bevezetett levegő hőmérsékletének meg kell felelnie a
termék leírásának (lásd a műszaki jellemzők táblázatát).
ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI LEVEGŐVEL
ÜZEMELTETÉS ÁRAMOLTATOTT LEVEGŐVEL
A HŐSZIVATTYÚS MELEGVÍZTÁROLÓ
ELHELYEZÉSE
2. sz. ábra: A levegőelvezetés és -beszívás nyílásainak alkalmazási módszerei
3. sz. ábra: Üzemeltetés áramoltatott levegővel
0,5 m 0,5 m0,4 m 0,4 m0,5 m
0,4 m
0,5 m
0,4 m
0,5 m
543739
42
HU
Alkalmazni, amelyekkel a készüléket a legegyszerűbben tudja rákapcsolni a csatornarendszerre. A levegőbeszívásnűl és
-elvezetésnél a hőszivattyúba, ill. a hőszivattyúból szolgáló csővezeték tervezésénél kulcsfontosságú a hőszivattyú ventilátorának
aerodinamikai jellemzőinek figyelembe vétele, amelyből kiolvasható a statikus nyomás rendelkezésre álló vesztesége. A hőszivattyú
aerodinamikai jellemzője a grafikonon látható és úgy van bemutatva, mint nyomásesés a légáram függvényében. A ventilátor
optimális üzemmódja 100 Pa statikus nyomásnál, illetve a levegő 330 m3/h-s áramlásánál van. A hőszivattyúknál a csővezetékben
előforduló statikus nyomás munkavesztesége Δp = 100 Pa. Amennyiben a számítások magasabb nyomáseséseket mutatnak ki, a
ventilátor sebességét lehet növelni. A sebesség növelése 80 %-ig hatékony, ezen felül viszont az áramlás nem növekszik, ezért a
magasabb sebességet nem javasoljuk, hiszen ezzel csupán a zajszintet emeljük.
A diagram a következő területeket mutatja be:
Nagyteljesítményű terület – a magas levegőáramlási terület (300 m
3
/h felett) kisebb nyomáseséseket feltételez (rövid
csatornákkal vagy csatornák nélküli szerelés) és a ventilátor 60 vagy 80 %-os beállítását.
Üzemterület – a közepes levegőáramlási terület (200 és 300 m
3
/h között) a ventilátor 40 %-os beállítását és minimális
nyomásesést követeli meg, illetve 60 vagy 80 %-os beállítást és 50 és 300 Pa közti nyomásesést.
Kiterjesztett terület – szélesebb körű beállítások és magas nyomásesések. Ez a terület kizárólag akkor alkalmazható, ha a levegő
hőmérséklete több mint 20 °C. Ellenkező esetben a hatékonysága csökken.
NYOMÁSESÉS MEGHATÁROZÁSA A LEVEGŐ BESZÍVÁSÁNAK ÉS ELVEZETÉSÉNEK
CSŐVEZETÉKÉBEN
4. sz. ábra: A hőszivattyú-ventilátor aerodinamikai jellemzői
0
700
650
500
550
400
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480
500
Nagyteljesítményű terület
Levegőáramlás [m
3
/h]
Nyomáskülönbség [Pa]
40 %
80 %
60 %
Üzemterület
Kiterjesztett terület magasabb környezeti hőmérsékletekre
Optimális üzemmód
543739
43
HU
Tilos a hőszivattyúnak a páraelszívó berendezés csövébe való csatlakoztatása, valamint a levegő több kisebb lakásból vagy
apartmanból való elvezetése.
A hőszivattyú működése alatt az aggregátorban kondenzvíz keletkezik. Ezt egy Ø 16mm-es, a hőszivattyú hátoldalán lévő rugalmas
csövön kell a szennyvízcsatornába kivezetni. A kondenzvíz mennyisége a levegő hőmérsékletétől és páratartalmától függ.
6. sz. ábra: Csatlakoztatás a vízhálózatra – kondenzvíz elvezetése
A nyomásesések számításai tájékozató jellegűek. Az áramlások pontosabb kiszámításához szükségesek a felhasznált elemek
részletes jellemzőinek adatai, illetve fel kell venni a kapcsolatot a tervezővel. A beépítést követően javasolt a csővezetékben lévő
áramlások felmérése. A teljes statikus nyomásesést úgy számítjuk ki, hogy összeadjuk a csőrendszer egyes elemeinek statikus
nyomásesését. A javasolt nominális üzemeltetés 100 Pa közös veszteségnél van. Az áramlások csökkentése esetén a COP is
csökken.
Számítási példa
Elemek száma Δp (Pa) ΣΔp (Pa)
Ív 90° 4 5 20
Rugalmas cső 9 5 Pa/m 45
Beszívórács 1 25 25
Tetőzeti levegőelvezető 1 10 10
Összesen 100
A közös statikus nyomásesések értékeit úgy kapjuk, hogy összeadjuk a levegőcső-rendszer egyes elemeinek veszteségét. Az
egyes elemek statikus nyomásesés értékei (az elemek statikus nyomásesései 150 mm belső átmérőre vonatkoznak) a táblázatban
szerepelnek.
5. sz. ábra: A levegőbeszívó és -elvezető csőrendszer alapelemeinek bemutatása
Elemek
Statikus nyomásesés
értéke
a) Ív 90° 5 Pa
b) Ív 45° 3 Pa
c) Rugalmas cső 5 Pa/m
d) Spirális cső 3 Pa/m
e) Beszívó rács 25 Pa
f) Tetőzeti levegő elvezető 10 Pa
Elemek fajtái és a kapcsolódó nyomásesések értékei
=DN
DN
DN
345
160-200
600
5000
3000
øDN
øDN
45°
=DN
=DN
e)
a)
d)
b) c)
f)
543739
44
HU
A beépített ventilátor zaj- és rezgésátvitelének csökkentése érdekében tegye meg a következő intézkedéseket, hogy a készülék
hangja és rezgései ne legyenek érzékelhetők azokban a helyiségekben, ahol ez zavaró lehet (pl. hálószoba, pihenésre szánt
helyiségek):
A hidraulikus csatlakozókra rugalmas kapcsolót szereljen
A levegőbeszívó és -elvezető csőrendszerre szereljen rugalmas csövet
A falakba már előzetesen építsen be rezgésszigetelést
Építsen be hangtompítókat
A levegőbeszívó és -elvezető csővezetéket rezgéstompítókkal rögzítse
A padlóba építsen rezgéstompítókat
•Felállításhoz használjon szabályozó lábakat.
A csatlakoztatást a vízhálózatra a fenti fejezetben leírtak szerint végezze el.
A biztonságos működés érdekében a befolyócsőre biztonsági szelepet kell beépíteni, amely megakadályozza, hogy a tárolóban
a megengedettnél 0,1 MPa-lal (1 bárral) magasabb nyomás lépjen fel. A biztonsági szelepen lévő kifolyócsőnek rendelkeznie kell
kifúvócsonkkal. A biztonsági szelep megfelelő működése érdekében rendszeres ellenőrzést kell végezni, amely során eltávolítjuk
a vízkövet és ellenőrizzük a szelep működőképességét. Ellenőrzéskor a kar elmozdításával vagy a szelep anyacsavarjának
lecsavarásával (a szelep típusától függően) ki kell nyitni a biztonsági szelep kifolyóját. Ha a csövön kifolyik a víz, ez annak a jele,
hogy a szelep hibátlanul működik. Vízmelegítés közben a melegvíztárolóban a nyomás a biztonsági szelepben beállított határig
növekedik, ami azt jelenti, hogy a szelep hibátlan. Mivel nem lehetséges a víz visszaáramlása a vízhálózat felé, a biztonsági szelep
nyílásából víz csöpöghet. A csöpögő vizet a biztonsági szelep alá helyezett vízfelfogóval le lehet vezetni a lefolyóba. A biztonsági
szelep kifolyója alá helyezett elvezető cső függőlegesen lefelé és fagymentes helyre kerüljön.
Amennyiben a nem megfelelően telepített vezetékek esetén nincs lehetősége a biztonsági szelepből csöpögő víz elvezetésére, a
csöpögést úgy kerülheti el, hogy a befolyó csőre tágulási tartályt rögzít. Annak térfogata a tároló legalább 5 százalékát teszi ki.
Amennyiben a vízhálózat nyomása az adattáblázatban előírtaknál alacsonyabb, a melegvíztárolót a ház vízhálózatára
nyomáscsökkentő (redukciós) szelep nélkül is rá lehet kapcsolni. Ellenkező esetben kötelező a nyomáscsökkentő (redukciós) szelep
beépítése, amely biztosítja, hogy a tároló befolyócsövének nyomása a névlegeset ne haladja meg.
Az aggregátor meghibásodásának veszélye miatt a hőszivattyú víz nélkül nem működhet!
CSATLAKOZTATÁS A VÍZHÁLÓZATRA
KELLÉKEK
1 Zárószelep
2 Nyomáscsökkentő szelep
3 Biztonsági visszacsapószelep
4 Tágulási tartály
5 Leeresztőszelep
6 Rugalmas cső
H Hideg víz
T Meleg víz
7. sz. ábra: Zárt (nyomás alatti) rendszer
T
H
1 2 3 5 6
4
1 6
543739
45
HU
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATRA
A hőszivattyús melegvíztároló csatlakoztatásához egy 16 A áramterhelésre alkalmas dugalj szükséges.
A hőszivattyú elektromos csatlakoztatását az elektromos vezetékekre érvényes szabványokkal összhangban kell elvégezni. A
hőszivattyú és az állandó installáció közé a pólusok hálózattól való elválasztásához szükséges készüléket a beszerelésre vonatkozó
nemzeti előírásoknak megfelelően kell beépíteni.
KELLÉKEK
T1 Érzékelővel ellátott léc
T2 Hőérzékelő, párologtató
T3 Levegőhőmérséklet érzékelője
1 4-utas szelep
2 Kompresszor
3 PV funkció
4 Ventilátor
5 Fűtőtest (2 x 1000W)
6 Hőbiztosíték
7 Mg anód
8 LCD képernyő
9 Burkolat földelése
(fémburkolat esetén)
10 Kazán földelése
9. sz. ábra: Az elektromos bekötés vázlata
A hőszivattyús melegvíztároló lehetővé teszi, hogy a használati vizet egy hőcserélő segítségével állítsuk elő különböző hőforrások
segítségével (pl. központi fűtés, napenergia…).
A melegvíztároló és a különböző hőforrások közti kapcsolatot az alábbi ábrák mutatják be.
A póthőforrás hőmérsékletének csökkenése és a hőcserélőn történő vízkeringés esetén a melegvíztároló
hőmérsékletének rendellenes csökkenésére kerülhet sor. Az egyéb hőforrásokra való csatlakoztatás esetén
gondoskodni kell a póthőforrás hőmérsékletszabályozásának megfelelő beállításáról.
Abban az esetben, ha napkollektorokat külső hőforrásként kapcsolunk be, a hőszivattyú aggregátorát ki kell
kapcsolni. Ellenkező esetben mindkét hőforrás kombinációja miatt túlmelegedhet a használati víz, ami túl magas
nyomást okozhat.
A cirkulációs vezeték a melegvíztároló hőmérsékletének további csökkenését okozhatja.
CSATLAKOZTATÁS EGYÉB HŐFORRÁSOKRA
T1
T2
T3
4
6
9 10
7
8
5
1
R
C
S
1
K10
K3
K7
K11
K6
K1
K9
K4
QUART PROG.
BUZZ1
K5
FAS3 FAS2
FAS1
1000W
1000W
FAS4
FAS5
2
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
1
2
1
2
3
4
2
3
4
5
2
2
N
L
3
8a. sz. ábra: A csatlakozás a központi fűtés 8b. sz. ábra: A kapcsolat a napkollektor
543739
46
HU
HŐSZIVATTYÚ VEZÉRLÉSE
A hőszivattyú vezérlése LCD érintőképernyő segítségével történik (10. ábra). A képernyő érintésre világítani kezd, s ezzel együtt
aktiválódnak az ott található vezérlőmezők.
A víz- és elektromos hálózatra való csatlakoztatása, valamint a kazán vízzel való feltöltése után a hőszivattyú készen áll a
használatra. A hőszivattyú a vizet 10–65 °C-os tartományban melegíti. A 65–75 °C-os hőmérséklet között a vizet elektromos
fűtőtest melegíti.
KELLÉKEK
1 A PV funkció működésének kijelzője
2 Szellőztetés bekapcsolása / tartalékrendszer
bekapcsolása
3 A tartalékrendszer működésének kijelzője
4 Működési hibák jelzése, ellenőrzése, belépés a
szervizmenübe
5 Hőmérséklet beállítása, °C és kijelzése
6 Vakáció üzemmód bekapcsolása és beállítása
7 Napok kimutatása
(1., hétfő, …, 7., vasárnap)
8 Érték csökkentése
9 Hőszivattyú be-/kikapcsolása
10 Érték növelése
11 Időzített üzemmód bekapcsolása és beállítása
12 Idő jelzése és beállítása
13TURBO” gyorsított melegítés bekapcsolása
14 Fűtőtest működésének kijelzője
15 A melegítés bekapcsolása a legmagasabb
hőmérsékleti szintre
16 A kompresszor működésének kijelzője
17 Legionella elleni program működésének kijelzője
18 Melegvíz-mennyiség kimutatása
19 Leolvasztás kijelzője
20 Ventilátor működésének kijelzője
10. sz. ábra: A vezérlőképernyő
1
16
2 15
3 14
4 13
5 12
6 11
20
7
19
8
18
9
17
10
C
o
Hőszivattyú be-/kikapcsolása
A hőszivattyú bekapcsolásához nyomja meg a 9-es mezőt.
A készülék beindításakor először a ventilátor indul be, amely 1 percig működik (20 szimbólum látszik). Ha a belépő levegő
hőmérséklete megfelelő, a vezérlő beindítja még a kompresszort, amivel a hőszivattyú normál rendszerben működik (a 16-os és a
20-as szimbólumok láthatók). A hőszivattyú be van kapcsolva, a képernyő elsötétedik.
60 másodperccel a képernyő utolsó érintésétől annak világítása kialszik, ami azonban nem befolyásolja a hőszivattyú működését.
A képernyő első megérintésével a világítás újból aktiválódik.
Ha alacsonyabb hőmérsékletnél kívánja bekapcsolni a készüléket, nézze át a „Működés alacsonyabb hőmérsékleteknél” című
fejezetet.
A 9-es mező hosszabb nyomásával a hőszivattyú kikapcsolódik.
A készülék nem üzemel, a képernyőn csak a 9-es mező látható. (Ha a hőszivattyút hosszabb időre kívánja kikapcsolni, fagyveszély
esetén a vizek ki kell üríteni.)
Áramszünet alatti védelem
Áramszünet esetén a beállítások adatai néhány óráig megmaradnak.
Újbóli beindítás után a hőszivattyú ugyanabban a rendszerben üzemel, mint az áramszünet előtt.
Működés alacsonyabb hőmérsékleteknél
A készülék beindításakor először a ventilátor kapcsolódik be (a 20-as szimbólum látszik). Ha a belépő levegő hőmérséklete -7
°C-nál alacsonyabb, a ventilátor kikapcsol. Használati víz melegítésére a fűtőtest kapcsol be. A hőszivattyú tartalékprogramban
működik (a 14-es szimbólum látszik). A normál rendszerre való átkapcsolási lehetőséget a készülék ciklikusan ellenőrzi. Ha a belépő
levegő hőmérséklete -7 °C-nál magasabb, a hőszivattyú a normál működésre áll át (a 16-os és a 20-as szimbólum látható). A
fűtőtest kikapcsol. A hőszivattyú be van kapcsolva, a képernyő sötét.
543739
47
HU
A levegő alacsonyabb hőmérsékleténél szükség szerint beindul a párologtató teljes leolvasztási ciklusa. A képernyőn világít a 19-
es szimbólum. A 2-es, 4-es, 6-os, 11-es, 13-as és 15-ös mezők nem aktívak. A leolvasztás addig tart, amíg a készülék nem éri el a
hőszivattyú normális működéséhez szükséges feltételeket.
Sikeres felolvasztás után a hőszivattyú visszaáll a normális működési rendszerre (a 16-os és a 20-as szimbólumok láthatók).
Amennyiben a felolvasztás sikertelen, a vezérlő jelzi a hibát. A képernyőn elkezd villogni a 4-es mező, amelyet figyelmeztető
sípolás kísér. A 12-es mezőbe kiíródik a hiba kódja: E247, a készülék pedig automatikusan átáll az elektromos fűtőtesttel működő
melegítésre. A képernyőn a 14-es szimbólum látható. A hiba kódját bármikor letörölheti a 4-es mező megnyomásával. A 12-es mező
ismét az időt mutatja.
Idő és nap beállítása
Hosszabb ideig nyomja a 12-es mezőt, míg a 7-ben nem kezd villogni a nap száma.
A + vagy a mezők nyomogatásával állítsa be a nap számát (1. hétfő… 7. vasárnap).
Újból nyomja meg a 12-es mezőt (elkezd villogni az óra).
A + vagy a mezők nyomogatásával állítsa be az órát (ha a + vagy a mezőket hosszabb ideig nyomja, a beállítás felgyorsul).
Újból nyomja meg a 12-es mezőt.
Elkezdenek villogni a percek.
A + vagy a mezők nyomogatásával állítsa be a perceket (ha a + vagy amezőket hosszabb ideig nyomja, a beállítás felgyorsul).
A beállítást a 12-es mező újbóli megnyomásával rögzíti (a 12-es mező már nem villog).
11. sz. ábra: A hőmérséklet beállítása, a „TURBO” és a „HOT” üzemmódok bekapcsolása
C
o
15 - „HOT” üzemmód bekapcsolása
5 - A hőmérséklet
beállítása
13 - „TURBO” üzemmód bekapcsolása
A hőmérséklet beállítása
Nyomja meg az 5-ös mezőt (elkezd villogni a hőmérséklet).
A + vagy a – mezők megnyomásával a hőmérsékletet 10-től 75 °C-ig állíthatja be. A gyárilag beállított hőmérséklet a gazdaságos
hőmérséklet: 55 °C.
A beállítást az 5-ös mező újbóli megnyomásával rögzíti (az 5-ös mező nem villog). Néhány másodperccel később a képernyőn
a tényleges hőmérséklet íródik ki. A hőmérséklet beállításának meg kell felelnie a tényleges fogyasztásnak, a javasolt
hőmérséklet 45 és 55 °C. A magasabb beállítások nem javasoltak, hiszen ilyen esetben csökken a hatékonysága (COP) és
meghosszabbodik a fűtési idő, ill. megnövekedik az üzemórák száma.
Áramszünet esetén az utolsó rögzített beállítás marad fenn.
A „TURBO” üzemmód bekapcsolása
Amennyiben rövid időn belül nagyobb mennyiségű meleg vízre van szüksége, a képernyőn nyomja meg a 13-as mezőt (a
„TURBO” üzemmód bekapcsolása). Ilyen esetben a hőszivattyú és az elektromos fűtőtest egyszerre üzemelnek. A képernyőn a
14-es, a 16-os és a 20-as szimbólumok látszanak. Amikor a hőmérséklet eléri az 55 °C-t, a szivattyú visszaáll a „TURBO” üzemmód
bekapcsolási rendszerre.
A „HOT” üzemmód bekapcsolása
Ha a vizet a maximális 75 °C-ra kívánja felmelegíteni, a képernyőn nyomja meg a 15-ös mezőt. A hőszivattyú a vizet 55 °C-ig
melegíti fel. A képernyőn a 16-os és a 20-as szimbólumok láthatók. Amikor a kazánban a hőmérséklet eléri az 55 °C-t, bekapcsol
az elektromos fűtőtest, ami a vizet 75 °C-ig melegíti fel. A képernyőn a 14-es szimbólum látható. Ha a hőmérséklet eléri a 75°C-t, a
szivattyú visszaáll a „HOT” üzemmód bekapcsolása előtti rendszerre.
A hőszivattyú melegvíz-tartalmának kimutatása
A 18-as mezőn a következő szimbólum látható:
- nincs meleg víz
- kisebb mennyiségű meleg víz
- nagyobb mennyiségű meleg víz
543739
48
HU
A vakáció-üzemmód beállítása
A vakáció-üzemmódban állítsa be a napok számát (max. 100), amikor a hőszivattyú a minimális vízhőmérsékletet tartja fenn (kb. 10
°C).
Hosszabb időre nyomja meg a 6-os mezőt (elkezd villogni az 5-ös és a 6-os mező).
A + vagy a mezők nyomogatásával állítsa be a vakáció napjainak számát, amelyeket az 5-ös mező mutat.
A beállítást a 6-os mező újbóli megnyomásával rögzíti (a 6-os mező nem villog).
Ha az értéket 0-ra állítja be, a beállítás rögzítése után a hőszivattyú átáll normál üzemmódra, a 6-os mező pedig elsötétedik.
A beállított napok elmúltával a hőszivattyú átáll az előző üzemmódra, a 6-os mező pedig elsötétedik.
Időzített üzemmód beállítása
Az időzített üzemmódnál a vízmelegítés be- és kikapcsolásának időpontja állítható be. Minden egyes időszak-kombinációnál három
periódust lehet beállítani, amelyekben a hőszivattyú a vizet nem fogja melegíteni.
a) Időperiódusok beállítása
Hosszabb ideig nyomja a 11-es mezőt (elkezd villogni a 7-es és a 11-es mező).
A + vagy a mezők nyomogatásával az időzített üzemmód három kombinációja közül válogathat;
– egész hétre vonatkozó időzített üzemmód (a 7-es mezőben villognak a számok 1-től 7-ig),
hétfőtől péntekig és szombattól vasárnapig tartó időszakokra vonatkozó időzített üzemmód (a 7-es mezőben villognak a
számok 1-től 5-ig, majd a 6-os és 7-es),
minden egyes napra vonatkozó időzített üzemmód (a 7-es mezőben egyenként villognak a számok 1-től 7-ig).
Az egyes nap kiválasztásához nyomja meg a + vagy a mezőt.
Az idő beállításához nyomja meg a 12-es mezőt.
Az 5-ös mezőn kiíródik az 1OF, a 12-es mező villog.
A + vagy amezők nyomogatásával állítsa be a hőszivattyú kikapcsolásának időpontját.
Újból nyomja meg a 12-es mezőt.
Az 5-ös mezőn kiíródik az 1ON, a 12-es mező villog
A + vagy a mezők nyomogatásával állítsa be a hőszivattyú bekapcsolásának időpontját.
A 12-es mező újbóli megnyomásával, a fent leírt folyamat szerint a második és a harmadik periódust is beállíthatja.
Amennyiben a második és a harmadik periódust nem kívánja beállítani, azt erősítse meg a 11-es mező megnyomásával, majd
várjon, míg a 12-es mező megszűnik villogni és a készülék a beállítást automatikusan elmenti.
A második és a harmadik periódus beállítása esetén, állítsa be a 2 és 3 periódus kezdetét, valamint a végét, majd a beállítást a fent
leírt módon erősítse meg, tehát a 11-es mező megnyomásával, majd várjon, míg a 12-es mező megszűnik villogni és a készülék a
beállítást automatikusan elmenti.
A „minden egyes napra”, ill. a „hétfőtől péntekig és szombattól vasárnapig” tartó időszakra vonatkozó időzített üzemmód
beállítása esetén, a fent leírt módon mind a 3 periódust be kell állítani.
b) Időzítő be- és kikapcsolása
A 11-es mező megnyomásával bekapcsolja a beállított időzített üzemmódot.
Az ON periódusokban a hőszivattyú a vizet melegíti (a beállított hőmérséklet szerint), az OFF periódusokban pedig nem.
A 11-es mező újbóli megnyomásával a beállított időzített üzemmódot kikapcsolja.
A ventilátor beállítása
Amikor a nyomásesés meg van határozva, kiválasztjuk a ventilátor üzemmódját. Ezzel meghatározzuk a ventilátor sebességét.
Az üzemmódot a grafikon alapján választjuk ki (4. ábra), amely bemutatja a ventilátor aerodinamikai jellemzőit a légáram és a
csővezeték nyomásesésének függvényében.
Zaj
Az aerodinamikai jellemzők fokozásával a legalacsonyabbtól a legmagasabb felé a rendszer zajszintje is fokozódik. A 80 %-os és
100 %-os aerodinamikai jellemzők között egy olyan tartomány létezik, amelyben növekedett zajszint észlelhető.
12. sz. ábra: Időperiódusok
ON ON ON ONOFF
10F 20F 30F10N 20N 30N
OFF OFF
543739
49
HU
A szervizelési szint hozzáférése
A 4-es mező megnyomásával (10. ábra) a „szervizelési rendszer” kapcsolódik be.
Megjelenik a kezdőmenü, valamint a CLOCK mezőben a code, ahova be kell írni a szervizelés kódját (FN1, FN2, FN3, FN4, FN5 és
FN6 mezők). A kódokat az 1, 2, 3, 4, 5 és 6 számokkal viszi be.
Amennyiben 10 másodpercig nem nyom meg egyetlen mezőt sem, a készülék a menüből visszaáll az előző üzemmódra.
Ha a kódot hibásan írja be, a készülék a belépőmenüből automatikusan kilép.
Ha a kódot helyesen írta be, megjelenik az első paraméter, ahol a jobb oldali szám a paraméter sorszámát jelenti, a bal oldalon
pedig annak értéke látható.
Az első paraméter :00 a programkód verziója és csupán tájékoztató jellegű.
A jobb oldali szám megnyomásával (CLOCK mező a 14. ábrán) átlép a következő paraméterre.
Telepítési szint (kód 1166)
A telepítési menü helyes kódjának bevitele után a következő paraméterek érhetők el:
:00 programkód verziója
:21 a ventilátor sebességének beállítása 20, 25,… 95, 100
:27 alacsony hőmérsékletű üzemmód beállítása YES/NO
:34 a PV funkció bekapcsolása YES/NO
:40 átfújatás bekapcsolása YES/NO
Ventilátorsebesség beállítása (:21-es paraméter)
A paraméter kiválasztása után (:21) a (+) vagy a (-) megnyomásával beállíthatja a ventilátor sebességét (20-100 %). A bal oldalon
(5-ös mező) a beállítás számértéke íródik ki. Amikor a kívánt sebességet beállította, a készülék az adatokat rövid idő után saját
maga elmenti, illetve a 4-es mező megnyomása után rögződik.
13. sz. ábra: Szervizelési szintek struktúrája
14. sz. ábra: A mezők a képernyőn
C
o
FN1 FN4
FN2 TEMP CLOCK FN5
FN3 MINUS STBY PLUS FN6
Felhasználói szint kód
Szervizelési
Telepítési szint (kód 1166)
:00 programkód verziója
:21 ventilátor sebességének beállítása 20, 25, ..., 95, 100
:27 alacsony hőmérsékletű üzemmód beállítása YES/NO
:34 a PV funkció bekapcsolása YES/NO
:40 átfújatás bekapcsolása YES/NO
OEM
Szervizelési szintek struktúrája
A 13. sz. ábrán a szervizelési szintek felállítása szerepel.
543739
50
HU
A hőszivattyú alacsony hőmérsékletű üzemmódjának beállítása (:27-es paraméter)
A paraméter kiválasztása után (:27) a (+) vagy a (-) megnyomásával beállíthatja a hőszivattyú hőmérsékleti rendszerét, amely a
hőszivattyú kivitelezésétől függ.
Az alacsony hőmérsékletű rendszert (üzemmódot) csak akkor állíthatjuk be, ha azt lehetővé teszi a szivattyú kivitelezése!*****
A bal oldalon (TEMP mező) a beállított állapot jelenik meg:
Yeshőszivattyú, a hőszivattyú működése -7°C-ig, a rendszer 4-utas szelepet tartalmaz
No hőszivattyúk, működése 7°C-ig, a rendszer nem tartalmaz 4-utas szelepet
A PV (fotovoltaikus) funkció bekapcsolása (:34-es paraméter)
Yesa funkció aktív
No a funkció nem aktív
Az átfújatás bekapcsolása (:40-es paraméter)
Yesa funkció aktív
No a funkció nem aktív
Legionella elleni program
Csak a bekapcsolt hőszivattyúval működik. Amikor aktív, a 17-es szimbólum jelenik meg.
Automatikus bekapcsolás: szükség szerint 24:00 h, a hőszivattyú 14 napos működése után.
A legionella elleni program kézzel is bekapcsolható, éspedig a 15-ös mező megnyomásával.
Szellőztetés
A funkciót a 2-es mező rövid megnyomásával kapcsolja be. 30 perces működés után a funkció automatikusan kikapcsol.
Újbóli rövid megnyomás után a funkció kikapcsol.
Ha a hőszivattyút az on/off gomb megnyomásával kapcsolja ki, a funkció leáll.
Ha a funkció működése közben áramszünetre kerül sor, az újbóli bekapcsolás után a szellőztetés folytatódik, míg le nem telik az
előírt 30 perc.
Bármilyen hiba esetén a funkció leáll.
A szellőztetés funkciót a következő esetekben nem lehet bekapcsolni:
- Bármilyen hiba jelzése,
- Legionella elleni program működése alatt,
- Leolvasztási program működése alatt.
A 2-es szimbólum aktív és látható.
Tartalékprogram
A funkciót a 2-es mező hosszabb ideig tartó megnyomásával kapcsolja be.
A tartalékprogram a fűtőtesttel történő működést jelenti és akkor alkalmazandó, ha az aggregátornál működési hiba merül fel. A
fűtőtest a vizet a beállított hőmérsékletig melegíti fel.
A funkciót a 2-es mező hosszabb ideig tartó megnyomásával kapcsolja ki.
A 3-as szimbólum látható.
A tartalékprogram alkalmazása esetén azonnal hívja a szervizszolgálatot.
A működés kimutatása
Legionella elleni program:
a program be van kapcsolva – a 17-es mező látható
a program ki van kapcsolva – a 17-es mező nem látható
Elektromos fűtőtest:
a fűtőtest be van kapcsolva – a 14-es mező látható
a fűtőtest ki van kapcsolva – a 14-es mező nem látható
Hőszivattyú:
a hőszivattyú melegíti a vizet – a 16-os mező látható
a hőszivattyú nem melegíti a vizet – a 16-os mező nem látható
Be-/kikapcsolás:
a hőszivattyú be van kapcsolva – a 9-es mező mellett egyéb mezők is láthatók
a hőszivattyú ki van kapcsolva – a képernyőn csak a 9-es mező látható
Leolvasztás:
a hőszivattyú a leolvasztási programban üzemel – a 19-es mező látható
a hőszivattyú nem üzemel a leolvasztási programban – a 19-es mező nem látható
543739
51
HU
Ventilátor be-/kikapcsolása:
a ventilátor üzemel – a 20-as mező látható
a ventilátor nem üzemel – a 20 mező nem látható
A szellőztetés bekapcsolása (a 2-es mező rövid megnyomása):
a szellőztetés bekapcsolása – a 2-es mező látható
Tartalék üzemmód bekapcsolása (a 2-es mező hosszabb megnyomása):
tartalék üzemmód be van kapcsolva – a 3-as mező látható
tartalék üzemmód ki van kapcsolva – a 3-as mező nem látható
PV (FOTOVOLTAIKUS) FUNKCIÓ
Az 1-es és a 2-es kapocs közti zárt, feszültségmentes kapcsolat esetén a PV funkció aktív (17. ábra).
Az 1-es és a 2-es kapocs közti zárt, feszültségmentes kapcsolat esetén a képernyőn az 1-es mező látható.
A feszültségmentes kapcsolat létrehozásához a fotovoltaikus egységekkel 800 W elektromos teljesítményt kell biztosítani.
Gyárilag a funkció nem aktívra van beállítva.
A funkciót a telepítési menüben aktiváljuk, éspedig a 34-es paraméter beállításával.
Az időzített üzemmód beállításával szemben a jelen funkció elsőbbséget élvez!
A biztonsági bekapcsolásra a funkció nincs hatással.
Legionella elleni üzemmód esetén a ciklus teljes mértékben működik.
A funkció működése (ha a funkció aktív):
A kapcsolat zárva van és a hőszivattyú működhet. A hőszivattyú a vizet a TC maximális hőmérsékletig melegíti (lásd a műszaki
adatok táblázatát). A fűtőtest nem aktiválódik.
Nyílt kapcsolat, de a hőszivattyú működhet. A hőszivattyú 40 °C-ig tartja fenn a víz hőmérsékletét.
Az EPP szervizelési fedél leszerelése
PAW- DHWM300A /AE modellek
1. Az alsó oldalán meghúzzuk és eltávolítjuk az EPP szervizelési fedél rövidebb részét.
2. Az alsó oldalán meghúzzuk és eltávolítjuk az EPP szervizelési fedél hosszabb részét.
A visszaszerelés fordított sorrendben történik
PAW-DHWM200A modellek
Lásd a PAW-DHWM300 modellek 2. pontját.
15. sz ábra: Az EPP szervizelési fedél leszerelése
1
2
543739
52
HU
A PV (fotovoltaikus) érzékelés bekapcsolása
A PV modult a hőszivattyúra kizárólag az erre szakképzett személy kapcsolhatja rá. A hőszivattyú hátsó oldalán, a tápkábel
alatt egy tömszelence van elhelyezve, amellyel bekapcsoljuk a PV funkciót. A tömszelence elhelyezését a 16. ábra mutatja. A
bekapcsoláshoz legalább 0,5 mm
2
átmérőjű tápkábelvezetéket használjon (H05W-F 2G 0,5 mm
2
), külső átmérője max. 10 mm, ezért
el kell távolítani az EPP szervizelési fedelet. A leszerelés folyamata az előbbi fejezetben található.
A tömszelencét rögzítse a sorkapocsra, amely a vezérlőelem alatt található. A bekapcsolás pontja PV-vel van megjelölve.
Az 1. és a 2. pontokat alkalmazza.
16. sz. ábra: A tömszelence elhelyezése a PV (fotovoltaikus) érzékelés bekapcsolásához
17. sz. ábra: A PV (fotovoltaikus) érzékelés bekapcsolása
1
2
PV
543739
53
HU
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
A vízhálózatra, valamint az egyéb fűtési forrásokra való csatlakoztatás után a hőszivattyús melegvíztároló készen áll a használatra.
Fagyveszély esetén a tárolóból a vizet ki kell üríteni. A vizet a tároló melegvízvezetékén kell kiengedni, éspedig úgy, hogy kinyitjuk
a keverőszelepen lévő melegvízcsapot. A melegvíztárolóból a vizet az erre célra beépített leeresztőszelepen engedjük ki.
A melegvíztároló külsejét lágy mosóporoldattal kell tisztítani. Nem javasolt a hígító és durva tisztítószerek használata. Ha a
hőszivattyú ki van téve pornak, eltömődhetnek a párologtató lamellái, ami károsan hat a készülék működésére.
A rendszeres szervizellenőrzés biztosítja a hőszivattyús melegvíztároló hibátlan működését és hosszú élettartamát. A korrózió
elleni garancia csak az előírt rendszeres anód-elhasználódás ellenőrzése esetén érvényes. A rendszeres ellenőrzések közti időszak
nem haladhatja meg a 36 hónapot. Az ellenőrzéseket csak meghatalmazott szervizszolgálat végezheti, amely az eseményt a
garancialapon is rögzíti. A vizsgálat során ellenőrzi az antikorróziós anód elhasználódását és szükség esetén eltávolítja a vízkövet,
amelynek lerakódása a felhasznált víz minőségétől, mennyiségétől és hőmérsékletétől függ. A következő vizsgálat időpontját a
szervizszolgálat a megállapított állapot alapján javasolja.
A gondos gyártás és ellenőrzés ellenére előfordulhat, hogy a hőszivattyú működése közben bizonyos nehézségek és hibák
jelentkeznek, amelyeket a meghatalmazott szervizszolgálat köteles elhárítani.
Az esetleges hibabejelentés előtt mindenképp ellenőrizni kell:
Hogy minden rendben van-e az áramellátással?
Hogy a levegőelvezetésnél nincsenek-e akadályok? (a párologtató befagyhat)
Hogy a környezet hőmérséklete nem túl alacsony-e? (a párologtató befagyhat)
Hogy hallatszik-e a kompresszor és a ventilátor működése?
Kérjük, hogy a meghibásodott fűtőtestet és hőszivattyút ne javítsa, hanem értesítse a legközelebbi meghatalmazott
szervizszolgálatot.
Pozíció Ident Megnevezés Mennyiség Érvényesség
1 458697 Fűtőtest 1000W 2
2 496134 Tömítő 100/60X3 1
5 506660 Hőbiztosíték 1
6 543154 Mg Anód D26 1
13 524462 Fűtőtest illesztőpereme 1
27 765011 Tömítő 180/114x3 1
28 321732 Töltőszelep 2
51 512464 Rozetta D80/D31X20 RD 1
52 512465 Rozetta D80/D31X20 BU 1
53 512463 Rozetta D80/D31X20 BK 1
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
53 512463 Rozetta D80/D31X20 BK 3 PAW-DHWM300AE
62 765083 Függesztőláb M12x71 4
69 525477 Kompresszor 1
88 419383 Motorbiztosíték 1
73 496131 Párologtató 1
78 364934 Dehidrátor 30 g 1
79 409396 Kondenzátor 15
μF 1
95 405088 Elektronika 1
105 496009 Ventilátor 1
107 506710 Hőfokérzékelő 1
111 531227 Érzékelőkkel ellátott léc 200L 1 PAW-DHWM200A
111 506529 Érzékelőkkel ellátott léc 300L 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
119 440608
Termosztatikus expanziós
szelep TUB-R134
1
123 640185 Tartálysapka - elöl 1
124 640186 Tartálysapka - hátul 1
126 392462 4-utas szelep 1
127 451725 Egyirányú szelep 1
128 443882 4-utas szeleptekercs 1
138 535754 Köpeny 200 1 PAW-DHWM200A
138 517236 Köpeny 300 1 PAW-DHWM300A
138 517237 Köpeny 300-1 1 PAW-DHWM300AE
139 518197 Elektronika védőfedele 1
140 517324 Képernyőfólia 1
141 523139 Szervizcsatorna fedele 200 1
142 496135 Szervizcsatorna fedele 300 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
18. sz.ábra: Robbanásveszély
069
139
140
141
142
062
052
053
053
053
005
006
119
107
138
051
105
111
126
128
028
078
088
073
124
079
127
002
001
013
027
062
095
123
543739
54
HU
ÜZEMHIBÁK
A gondos gyártás és ellenőrzés ellenére előfordulhat, hogy a hőszivattyú működése közben bizonyos nehézségek és hibák
jelentkeznek, amelyeket a meghatalmazott szervizszolgálat köteles elhárítani.
Hibák kijelzése
A készüléken előforduló hiba esetén a vezérlőelem elkezd sípolni, a 4-es mező pedig villogni. A 4-es mező megnyomásával a 12-
es mezőn megjelenik a hiba kódja.
Hiba A hiba leírása Megoldás
E004 Befagyás. A hiba akkor jelentkezik, ha a hőszivattyúban a
hőmérséklet 5 °C-nál alacsonyabb.
Hívja a szervizszolgálatot.
E005 • Túlmelegedés (hőmérséklet > 75 °C, nem működik az elektromos
szabályozó).
A hőszivattyút kapcsolja le az áramról, hívja a szervizt.
E006 MG anód üzemhibája. Hívja a szervizt (a hőszivattyú normálisan működik).
E007 A térfogat- és/vagy hőmérsékletérzékelők meghibásodása. Hívja a szervizszolgálatot.
E042 A legionella elleni funkció meghibásodása. A 4-es mező megnyomásával kitörli a hibát.
E247 A leolvasztás meghibásodása. Automatikusan az elektromos fűtőtesttel történő melegítés
kapcsol be. A hiba letörlésével az aggregátor újból működhet.
E361 Hiba a külső levegő érzékelőjén Hívja a szervizt (automatikus átkapcsolás az elektromos
fűtőtesttel történő melegítésre).
E363 A leolvasztás érzékelőjének meghibásodása. • Hívja a szervizt (automatikus átkapcsolás az elektromos
fűtőtesttel történő melegítésre).
FENNTARTJUK AZ OLYAN VÁLTOZTATÁSOK JOGÁT, AMELYEK NEM BEFOLYÁSOLJÁK A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSÉT.
Használati utasításaink a www.aircon.panasonic.eu honlapunkon is elérhetők.
543739
55
HU
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze, jak również osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych lub mentalnych i osoby o niewystarczającym doświadczeniu, jeśli są one nadzorowane lub zostały
przysposobione do używania urządzenia w sposób bezpieczny oraz rozumieją ewentualne niebezpieczeństwa.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i utrzymywanie urządzenia nie może być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Pompę cieplną należy przewozić w pozycji pionowej. W wyjątkowych sytuacjach można przechylić ją o 35° w każdym
kierunku. Należy uważać, aby podczas transportu nie uszkodzić obudowy i najważniejszych elementów urządzenia.
Pompa cieplna nie jest przeznaczona do użycia w pomieszczeniach, w których obecne są substancje wybuchowe i
korodujące.
Podłączenie pompy cieplnej do sieci elektrycznej musi przebiegać zgodnie ze standardami właściwymi dla urządzeń
elektrycznych. Urządzenie wyłączające wszystkie bieguny musi być wbudowane między pompą ciepła i instalacją
elektryczną zgodnie z krajowymi przepisami instalacyjnymi.
Z powodu niebezpieczeństwa uszkodzenia agregatu pompa ciepła nie może pracować bez wody w zbiorniku!
Instalacja musi zostać przeprowadzona zgodnie z obowiązującymi przepisami, zgodnie z wytycznymi producenta. Musi
ją przeprowadzić przysposobiony monter.
W przypadku zamkniętego, ciśnieniowego systemu podłączenia należy na rurce doprowadzającej obowiązkowo
zamontować zawór bezpieczeństwa o ciśnieniu znamionowym 1 MPa (10 bar), który zapobiega podyższeniu ciśnienia w
kotle o więcej niż 0,1 MPa (1 bar) ponad znamionowe.
Z otworu odprowadzającego zaworu bezpieczeństwa może kapać woda, dlatego otwór odprowadzający musi być
otwarty na ciśnienie atmosferyczne.
Spust zaworu bezpieczeństwa musi być skierowany w dół oraz znajdować się w miejscu, gdzie nie zamarznie.
Sami muszą Państwo przeprowadzać kontrole prawidłowego działania zaworu bezpieczeństwa. W razie potrzeb
należy usunąć kamień wodny i sprawdzić, czy zawór bezpieczeństwa nie jest zablokowany.
Między pompą ciepła i zaworem bezpieczeństwa nie wolno montować zaworu zamykającego, ponieważ
uniemożliwiłoby to pracę zaworu bezpieczeństwa!
Elementy elektronicznej jednostki sterującej są pod napięciem także po naciśnięciu pola wyłączającego (9) pompy
ciepła.
Pompa ciepła jest zabezpieczona przed awarią termostatu za pomocą dodatkowego bezpiecznika cieplnego, jednak w
takim przypadku zgodnie ze standardami bezpieczeństwa woda w pompie ciepła może osiągnąć temperaturę nawet
do 130 °C. Tworząc instalację wodociągową należy obowiązkowo brać pod uwagę, że może dojść do wspomnianych
przeciążeń termicznych.
Jeśli dojdzie do odłączenia pompy ciepła z sieci, należy wypompować z niej wodę, aby uniknąć ewentualnego
zamarznięcia.
Wodę z pompy usuwa się poprzez rurkę doprowadzającą kotła. W tym celu zaleca się zamontować między zaworem
bezpieczeństwa i rurką doprowadzającą odpowiedni element lub zawór spustowy.
Prosimy, aby ewentualnych uszkodzeń pompy ciepła nie naprawiali Państwo sami, lecz poinformowali o nich najbliższy
autoryzowany serwis.
Podłączenie pompy ciepła do tej samej instalacji co okap kuchenny lub wywiew z większej liczny małych mieszkań jest
niedozwolone.
W przypadku spadku temperatury dodatkowego źródła ogrzewania i umożliwionej cyrkulacji wody przez wymiennik
ciepła, może dojść do niekontrolowanego odebrania ciepła ze zbiornika na wodę. Po podłączeniu do innych źródeł
ogrzewania należy zadbać o prawidłowe przeprowadzenie regulacji cieplnej dodatkowego źródła.
W przypadku podłączenia odbiorników energii słonecznej jako zewnętrznego źródła ciepła należy odłączyć agregat
pompy ciepła. Kombinacja obu źródeł doprowadza do przegrzania wody sanitarnej, a tym samym do za dużgo
ciśnienia.
Rura cyrkulacyjna prowadzi do dodatkowych strat ciepła w zbiorniku na wodę.
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Obudowa hermetyczna.
UWAGI!
Nasze produkty są wyposażone w komponenty nieszkodliwe dla środowiska i zdrowia. Są wykonane tak, aby jak
najłatwiej rozłożyć i przetworzyć je w ich ostatniej fazie funkcjonowania.
Dzięki recyklingowi materiałów zmiejszamy ilość odpadów, a co za tym idzie – konieczność produkcji podstawowych
materiałów (na przykład metalu), która zużywa bardzo dużo energii oraz powoduje wypuszczanie szkodliwych
substancji do środowiska.Zatem dzięki recyklingowi zmniejszamy zużycie surowców naturalnych – zbędne części z
plastiku lub metalu wykorzystujemy w różnych procesach produkcji.
Aby uzyskać więcej informacji o odpadach, mogą się Państwo skontaktować z firmą wywożącą odpady lub ze
sklepem, w którym kupili Państwo dany produkt.
543739
56
PL
Pompa ciepła nie jest przeznaczona do użycia w pomieszczeniach, w których obecne są substancje wybuchowe i
korodujące.
Pompę ciepła należy przewozić w pozycji pionowej, ewentualnie pochylić ją do 35° w którymkolwiek kierunku.
Należy uważać, aby podczas transport ni uszkodzić obudowy I najważniejszych części urządzenia.
Drodzy Klienci, dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu.
PRZED MONTAŻEM I PIERWSZYM UŻYCIEM ZBIORNIKA CIEPŁEJ WODY Z POMPĄ
WODNĄ NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ.
Zbiornik ciepłej wody z pompą wodną został wyprodukowany zgodnie z obowiązującymi standardami, które pozwalają
producentowi używać znaku CE. Podstawowe dane techniczne zbiornika są zapisane na tabliczce znamionowej, naklejonej na
tylnej stronie u góry.
Zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła może zostać podłączony jedynie przez przysposobionego specjalistę. Wszelkie
zabiegi w jego wnętrzu, a zatem naprawy, usuwanie kamienia oraz przeglądy i zmiany anody antykorozyjnej mogą zostać
przeprowadzone jedynie przez uprawnionego serwisanta. Szczególną uwagę należy zwrócić na wskazówki dotyczące
ewentualnych błędów i bezpiecznego użycia pompy ciepła.
Niniejszą książeczkę należy zachować, aby móc po nią sięgnąć w przypadku niepewności dotyczącej działania lub utrzymania
urządzenia.
Instrukcję montażu i użycia znajdą Państwo także na naszej stronie internetowej www.aircon.panasonic.eu lub na stronach
krajowych w rubryce serwis lub pomoc.
Zawsze mogą Państwo także zadzwonić do autoryzowanego serwisu. Zawsze jest on do Państwa dyspozycji.
Zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła został wyprodukowany tak, aby używać także innych źródeł ogrzewania:
kotła centralnego ogrzewania,
energii słonecznej,
ogrzewania elektrycznego.
Tego typu wykonanie pomp ciepła jest przeznaczone przede wszystkim do ogrzewania wody w gospodarstwach domowych i
innych miejscach, gdzie dzienne zużycie ciepłej wody (50 °C) nie jest większe niż 400-100 l. Ustawienie temperatury na aparacie
powinno być takie, by odpowiadało faktycznym potrzebom. Zaleca się ustawienie pomiędzy 45 i 55°C. Ustawienie wyższej
temperatury nie jest zalecane, ponieważ zmniejsza skuteczność (COP) i wydłuża czas ogrzewania (zwiększa liczbę godzin
pracy). Ponieważ podczas pracy pompa ciepła ochładza pomieszczenie, jej użycie przynosi podwójną korzyść (ogrzewanie wody -
chłodzenie pomieszczenia). Praca pompy ciepła jest całkowicie automatyczna.
Aparat musi być podłączony do źródła wody. Do funkcjonowania potrzebuje także zasilania energią. Powietrze może być
pobierane z innego pomieszczenia i wydmuchiwane do innego pomieszczenia. Aby ułatwić kontrolę i wymianę anody magnezowej,
zalecamy, aby nad urządzeniem zostawili Państwo wystarczająco miejsca (Rys. 2). Inne użycie niż to przedstawione w instrukcji
jest niedozwolone. Urządzenie nie jest przeznaczona do użycia w pomieszczeniach, w których obecne są substancje wybuchowe i
korodujące.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia powstałe w wyniku niewłaściwego montażu i niewłaściwego użycia, a zatem zabiegów
niezgodnych z instrukcją obsługi i montażu.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu i musi zostać wręczona klientowi.
Należy dokładnie przeczytać uwagi w instrukcji obsługi, ponieważ są w nich zawarte ważne wskazówki związane z
bezpieczeństwem instalacji, użycia i utrzymania. Instrukcję należy schować, aby mieć możliwość skorzystania z niej, gdy zajedzie
potrzeba.
Oznaczenie Państwa pompy ciepła jest napisane na płytce znamionowej, umieszczonej na tylnej ścianie u góry.
Kiedy zdejmą Państwo opakowanie, prosimy przejrzeć jego zawartość. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy zwrócić
się do dostawcy.Elementów opakowania (spinki, worki plastikowe, styropian itd.) nie należy zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią potencjalne źródło niebezpieczeństwa. Nie należy też wyrzucać ich w niedozwolone miejsce.
Pompę ciepła należy przechowywać w pozycji pionowej w suchym i czystym miejscu.
OBSZAR UŻYCIA
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
543739
57
PL
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE URZĄDZENIA
Typy PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
Profil użycia L XL XL
Klasa efektywności energetycznej
1)
A+ A+ A+
Efektywność energetyczna podczas ogrzewania wody
ηwh
1)
% 128,5 136,0 134,4
Roczne zużycie energii elektrycznej
1)
kWh 797 1231 1246
Dzienne zużycie energii elektrycznej
1)
kWh 3,762 5,707 5,787
Ustawiona temperatura termostatu °C 55 55 55
Poziom hałasu w zamkniętych pomieszczeniach
3)
dB (A) 59/58 59/58 59/58
Wartość smart 0 0 0
Pojemność l 208,0 295,0 276,0
Woda mieszana przy 40°C V40
2)
l 260 395 368
Ewentualne postanowienia bezpieczeństwa
(budowa, umieszczenie, utrzymanie)
W przypadku podłączenia ciśnieniowego obowiązkowe użycie zaworu
bezpieczeństwa
Właściwości techniczne
Czas ogrzewania A15 / W10-55
4)
h:min 05:21 08:32 08:00
Czas ogrzewania A7 / W10-55
5)
h:min 06:24 09:40 09:39
Zużycie energii przy wybranym cyklu spustów A15 / W10-55
4)
kWh 3,71 5,75 5,75
Zużycie energii przy wybranym cyklu spustów A7 / W10-55
5)
kWh 3,82 5,80 5,96
COP
DHW
A15/W10-55
4)
3,25 3,42 3,38
COP
DHW
A7/W10-55
5)
3,10 3,34 3,30
Moc w stanie czuwania
5)
W 24 18 20
Środek chłodzący R134a R134a R134a
Ilość środka chłodzącego kg 1,100 1,100 1,100
Współczynnik ocieplenia globalnego 1430 1430 1430
Ekwiwalent dwutlenku węgla t 1,573 1,573 1,573
Zakres działania °C -7 ÷ 35 -7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Zakres przepływu powietrza m
3
/h 220-450 220-450 220-450
Spadek ciśnienia przy 330 m
3
/h (60%) Pa 100 100 100
Charakterystyka elektryczna
Znamionowa elektryczna moc kompresora W 490 490 490
Moc grzałek W 2000 2000 2000
Maksymalna moc podłączeniowa bez grzałek/z grzałkami W 490/2490 490/2490 490/2490
Napięcie V/Hz 230/50 230/50 230/50
Elektryczne zabezpieczenie A 16 16 16
Stopień zabezpieczenia przed wilgocią IP24 IP24 IP24
Zbiornik na wodę
Ochrona przeciwkorozyjna kotła Emaliowany / anoda Mg
Ciśnienie znamionowe MPa 1,0 1,0 1,0
Najwyższa temperatura wody pompa wodna °C 65 65 65
Najwyższa temperatura wody grzałka elektryczna °C 75 75 75
Wielkości
Łączna wysokość mm 1540 1960 1960
Szerokość mm 670 670 670
Głębokość mm 690 690 690
Podłączenia do sieci wodociągowej G1 G1 G1
Wymiary podłączeń powietrza mm Ø160 Ø160 Ø160
Powierzchnia grzewcza PT - dolna m
2
/ / 2,7
Powierzchnia grzewcza PT - górna m
2
/ / /
Podłączenia przemiennika - - G1
Netto/Brutto/Masa z wodą kg 104/116/312 123/135/418 177/189/453
Temperatura środka grzewczego w PT
°C / / 5 ÷ 85
Informacje o transporcie
Rozmiary opakowania mm
800x800x1765 800x800x2155 800x800x2155
1)
dyrektiva 812/2013, 814/2013, EN16147:2011. Standardowe warunki atmosferyczne
2)
wg EN16147:2011
3)
wg EN12102:2013 (60% prędkość wentylatora - system kanałowy / 40% prędkość wentylatora - powietrze z pomieszczenia)
4)
wstępna temperatura powietrza 15 °C, 74% wilgotność, woda ogrzewana od 10 do 55 °C wg EN16147:2011
5)
wstępna temperatura powietrza 7 °C, 89% wilgotność, woda ogrzewana od 10 do 55 °C wg EN16147:2011
543739
58
PL
UMIESZCZENIE CZUJNIKÓW
ZEWNĘTRZNE ŹRÓDŁA OGRZEWANIA
Rys. 1: Wymiary zbiornika - podłączenie i montaż [mm]
PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
A (mm) 1170 1560 1560
B (mm) 580 690 690
C (mm) / / 1020
F (mm) 975 1375 1375
H (mm) 1540 1930 1930
I (mm) 615 840 840
J1 (mm) / / 790
J2 (mm) / / 1300
HV G1 G1 G 1
IM / / G 1
CV G3/4 G3/4 G3/4
VM / / G 1
TV G 1 G 1 G 1
J2
I
A
J1
21
157
ø160
190
IZ VZ
IZ
TV
VM
IM
HV
CV
VZ
H
C251
144
B
F
670
170
IZ VZ
IZ
VZ
ø160
ø160
120
690
LEGENDA
PT Przekaźnik ciepła
HV Dopływ zimnej wody (niebieska rozeta)
IM Odpływ środka PT (czarna rozeta)
CV Przewód cyrkulacyjny (czarna rozeta)
VM Wpływ środka PT (czarna rozeta)
TV Odpływ ciepłej wody (czerwona rozeta)
J1 Rurka do przycisku
J2 Rurka do przycisku
VZ Wpust powietrza
IZ Wypust powietrza
Po lewej stronie zbiornika na ciepłą wodę umieszczone są dwa otwory (J1, J2), do których można włożyć przyciski regulujące
podłączenie systemowe zbiornika ciepłej wody do innych źródeł ogrzewania. Maksymalny promień przycisku wynosi 8 mm. Długość
rurki czujnika wynosi 180 mm.
Przycisk należy włożyć do rurki i go zablokować:
jeśli przycisk zostanie umieszczony wyżej, termostat będzie reagował szybciej, interwały działania pompy będą krótsze, różnica
między temperaturą wody w zbiorniku i środkiem grzewczym po wyłączeniu termostatu będzie większa, a co za tym idzie - ilość
wody i jej temperatura w zbiorniku będą niższe.
jeśli przycisk zostanie umieszczony niżek, interwały działania pompy będą dłuższe, różnica między temperaturą wody w zbiorniku i
środkiem grzewczym po wyłączeniu termostatu będzie mniejsza, a co za tym idzie - ilość wody i jej temperatura w zbiorniku będą
wyższe.
543739
59
PL
Zbiornika na ciepłą wodę z pompą cieplną można używać z powietrzem z pomieszczenia lub z powietrzem doprowadzonym.
Aby uniknąć podciśnienia w budynku, należy do pomieszczenia dostarczać świeże powietrze. Odpowiedni stopień wymiany
powietrza w przypadku budynku mieszkalnego wynosi 0,5. To znaczy, że całe powietrze w budynku powinno wymienić się co 2
godziny.
W przypadku pracy z powietrzem z pomieszczeń do ogrzewania wody sanitarnej używa się tylko energii powietrza z danego
pomieszczenia. Zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła można umieścić w suchym pomieszczeniu, gdzie nie ulegnie zamarznięciu, w
miarę możliwości blisko innych źródeł ogrzewania, o temperaturze od 7 d 35 °C i o minimalnej kubaturze 20 m
3
. Ogólnie sugeruje
się wystarczająco duże pomieszczenie o wystarczającej ilości powietrza.
i o temperaturze od 15 do 25 °C, co stanowi idealne warunki do pracy pompy ciepła. Wybierając pomieszczenie, w którym zostanie
umieszczony zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła, należy także zwrócić szczególną uwagę na to, aby wybrane pomieszczenie nie
było zakurzone, ponieważ kurz źle wpływa na działanie pompy ciepła. Ponieważ pracując z powietrzem z pomieszczenia nie mamy
do czynienia ze spadkami ciśnienia, warto zmniejszyć prędkość wentylatora z 60% do 40%, aby w ten sposób zmmniejszyć poziom
hałasu (patrz: kolejne rozdziały).
W zbiorniku ciepłej wody z pompą ciepła możliwych jest kilka sposobów użycia otworu ssącego i otworu wydechowego (patrz:
rysunki).
W przypadku powietrza z pomieszczenia najwłaściwsze jest użycie podłączenia do wsysania i wydechu. W ten sposób
będzie dochodziło do najmniejszego mieszania się powietrza.
W przypadku działania z powietrzem doprowadzanym pompa ciepła dowodzi lub odwodzi powietrze także z innych pomieszczeń
przez system wentylacyjny. System wentylacyjny zaleca się izolować termicznie, aby we wnętrzu nie stworzył się kondensat. W
przypadku doprowadzenia powietrza z zewnątrz należy zewnętrzną część przykryć siatką, aby zapobiec dostawaniu się większych
fragmentów kurzu i śniegu.
Aby praca pompy ciepła zawsze była efektywna, można zamontować łopatki kierujące powietrze z pomieszczenia lub z zewnątrz,
a następnie kierujące je spowrotem do pomieszczenia lub na zewnątrz. Temperatura powietrza powinna odpowiadać specyfikacji
produktu (patrz: tabela właściwości technicznych).
PRACA Z POWIETRZEM Z POMIESZCZENIA
DZIAŁANIE Z POWIETRZEM DOPROWADZANYM
MONTAŻ ZBIORNIKA NA CIEPŁĄ WODĘ Z
POMPĄ CIEPŁA
Rys. 2: Sposoby użycia otworu ssącego i wydechu
Rys. 3. Praca z powietrzem doprowadzanym
0,5 m 0,5 m0,4 m 0,4 m0,5 m
0,4 m
0,5 m
0,4 m
0,5 m
543739
60
PL
Pompa ciepła pozwala na różnorodne umieszczenie podłączeń zasysanego i wypuszczanego powietrza. Zaleca się użycie tych
podłączeń, które umożliwiają najłatwiejsze przyłączenie urządzenia do systemu kanalizacji. Planując system doprowadzający
i odprowadzający powietrze do pompy ciepła lub z niej, należy wziąć pod uwagę cechy aerodynamiczne wentylatora pompy
ciepła, z których wynika utrata ciśnienia statycznego. Cechy aerodynamiczne pompy zostały pokazane na grafie i przedstawione
jako spadek ciśnienia w zależności od przepływu powietrza. Punkt pracy wentylatora pompy ciepła zachodzi przy 100 Pa
ciśnienia statycznego lub przy przepływie powietrza 330 m
3
/h. Jako spadek ciśnienia statycznego w doprowadzeniu powietrza
w przypadku naszych pomp uznaje się Δp= 100 Pa. W przypadku gdy pomiary wykażą większe spadki ciśnienia, prędkość
wentylatora może się zwiększyć. Zwiększanie się prędkości jest skuteczne do 80%. Powyżej tej wartości przepływ powietrza nie
zwiększa się, dlatego odradza się podnoszenie ponad tę wartość, ponieważ dojdzie do zwiększenia hałasu.
Diagram pokazuje następujące zakresy:
Zakres wysokiej skuteczności – zakres wysokiego przepływu powietrza (ponad 300m
3
/h) wymaga mniejszych spadków
powietrza (montaż bez lub krótkimi kanałami) i ustawienia wentylatora na 60 lub 80%.
Zakres pracy – zakres średniego przepływu powietrza (między 200 i 300 m
3
/h), używany jest przy wentylatorze ustawionym na
40% i przy minimalnych spadkach ciśnienia lub pzy ustawieniu na 60 albo 80% i spadkach ciśnienia między 50 i 300 Pa.
Rozszerzony zakres, ma szersze spektrum ustawień i wysokich spadków ciśnienia. Z zakresu rozszerzonego można korzystać
jedynie wtedy, gdy temperatura powietrza jest wyższa niż 20°C. Jeśli ten warunek nie jest spełniony, skuteczność spadnie.
NALEŻY OKREŚLIĆ SPADEK CIŚNIENIA W SYSTEMIE DOPROWADZAJĄCYM I
ODPROWADZAJĄCYM POWIETRZE
Rys. 4: Aerodynamiczna charakterystyka wentylatora pompy
0
700
650
500
550
400
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480
500
Zakres wysokiej efektywności
Przepływ powietrza [m
3
/h]
Różnica ciśnień [Pa]
40 %
80 %
60 %
zakres pracy
Rozszerzony zakres dla wyższej temperatury okolice
Punkt pracy
543739
61
PL
Podłączenie pompy ciepła do tej samej instalacji co okap kuchenny lub wywiew z większej liczny małych mieszkań
jest niedozwolone.
Podczas pracy pompy ciepła wewnątrz agregata tworzy się kondensat. Należy go odprowadzać do kanalizacji za pomocą
giętkich rur odprowadzających o średnicy Ø16mm umieszczonych z tyłu pompy ciepła. Ilość kondensatu zależy od temperatury i
wilgotności powietrza.
Rys. 6: PrPodłączenie do sieci wodociągowej – odprowadzenie kondensatu
Wyliczenia wartości spadków ciśnienia są jedynie orientacyjne. Aby dokładniej wyliczyć przepływ, należy sprawdzić szczegółową
charakterystykę używanych elementów lub zwrócić się do ich producenta. Po montażu zaleca się przeprowadzić pomiar
przepływu w systemie wentylacyjnym. Przykład całkowitej utraty ciśnienia statycznego wylicza się poprzez dodanie strat ciśnienia
statycznego w poszczególnych elementach wbudowanych w system. Zalecane skala nominalna przy łącznym spadku wynosi około
100 Pa. W przypadku zmniejszenia przepływu COP zaczyna spadać.
Przykład wyliczeń
Liczba elementów Δp (Pa) ΣΔp (Pa)
Kąt 90° 4 5 20
Giętka rura 9 5 Pa/m 45
Kratka ssąca 1 25 25
Przewód dachowy do zbędnego powietrza 1 10 10
Łącznie 100
Wartość łącznego spadku ciśnienia statycznego liczy się poprzez dodanie strat poszczególnego elementu wbudowanego w
systemie wentylacyjnym. Wartości spadków ciśnienia statycznego poszczególnych elementów (spadki ciśnienia statycznego
elementów odnoszą się do wewnętrznej średnicy 150 mm) zostały przedstawione w tabeli.
Rys. 5: Schemat podstawowych elementów w systemie wentylacyjnym do doprowadzania i odprowadzania powietrza
Rodzaj elementu
Wartość spadku ciśnienia
statycznego
a) Łuk 90° 5 Pa
b) Łuk 45° 3 Pa
c) Giętka rurka 5 Pa/m
d) Rurka spiro 3 Pa/m
e) Kratka ssąca 25 Pa
f) Dachowy przewód do zbędnego
powietrza
10 Pa
Rodzaje elementów i odpowiadające im wartości spadków ciśnienia
=DN
DN
DN
345
160-200
600
5000
3000
øDN
øDN
45°
=DN
=DN
e)
a)
d)
b) c)
f)
543739
62
PL
Aby zmniejszyć przedostawanie się hałasu i wibracji wbudowanego wentylatora, należy stosować się do poniższych zasad. Wtedy
dźwięk i wibracje nie będą przenoszone przez ściany do pomieszczeń, w których mogłyby przeszkadzać (sypialnie, pomieszczenia
do odpoczynku):
należy zamontować giętkie połączenia podłączeń hydraulicznych
należy zamontować giętką rurkę jako doprowadzenie/odprowadzenie powietrza
należy przewidzieć izolację wibracji w ścianach
należy przewidzieć tłumienie dźwięku doprowadzanego/odprowadzanego zpowietrza
przewody odprowadzające i doprowadzające powietrze należy zamontować wraz z wytłumieniem
wytłumienie wibracji należy przytwierdzić do podłoża
należy użyć nóżek.
Podłączenie do sieci wodociągowej należy wykonać według oznaczeń zamieszczonych w poprzednim rozdziale.
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, na rurce doprowadzającej należy zamontować zawór bezpieczeństwa, który zapobiega
podwyższeniu się ciśnienia w kotle o więcej niż 0,1 MPa (1 bar) w stosunku do nominalnego. Otwór odprowadzający zaworu
bezpieczeństwa musi mieć wyjście na ciśnienie atmosferyczne. Sami muszą Państwo okresowo przeprowadzać kontrole
prawidłowego działania zaworu bezpieczeństwa. W razie potrzeb należy usunąć kamień wodny i sprawdzić, czy zawór
bezpieczeństwa nie jest zablokowany. Podczas przeglądu należy przekręcić rączkę lub odkręcić śrubę zaworu (w zależności
od rodzaju zaworu) i otworzyć odpływ zaworu. Podczas tej czynności przez otwór zaworu powinna ciec woda, co oznacza, że
zawór działa prawidłowo. Podczas ogrzewania wody w zbiorniku ciepłej wody ciśnienie wody rośnie do granicy ustawionej na
zaworze bezpieczeństwa. Ponieważ powrót wody do sieci wodociągowej jest niemożliwy, może dojść do kapania wody z otworu
odpływowego zaworu bezpieczeństwa. Kapiącą wodę można odprowadzić do odpływu za pomocą przystawki, którą montuje się
na zaworze bezpieczeństwa. Rurka odpływu zamontowana pod spustem zaworu bezpieczeństwa musi być skierowana pionowo w
dół oraz umieszczona w miejscu, w którym nie zamarznie.
W przypadku gdy z powodu nieprawidłowo przeprowadzonej instalacji nie mają Państwo możliwości, aby kapiącą z zaworu
bezpieczeństwa wodę doprowadzić do odpływu, kapaniu wody można zapobiec montując naczynie na rurce doprowadzającej
bojlera. Objętość naczynia powinna stanowić minimum 5% objętości zbiornika.
Zbiornik ciepłej wody można podłączyć do domowej sieci wodociągowej bez zaworu redukcyjnego, jeśli ciśnienie w sieci jest
niższe od zapisanego na tabliczce znamionowej. W innym przypadku należy zamontować zawór redukcyjny, który zapewnia, że
ciśnienie w dopływie do zbiornika ciepłej wody nie przewyższa znamionowego.
Z powodu niebezpieczeństwa uszkodzenia agregatu pompa ciepła nie może pracować bez wody w zbiorniku!
PODŁĄCZENIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ
LEGENDA
1 Zawór zamykający
2 Zawór redukujący ciśnienie
3 Przeciwzwrotny zawór bezpieczeństwa
4 Naczynie
5 Zawór wypustowy
6 Giętka rurka
H Zimna woda
T Ciepła woda
Rys. 7: Zamknięty (ciśnieniowy) system
T
H
1 2 3 5 6
4
1 6
543739
63
PL
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZEJ
Aby podłączyć zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła, należy zapewnić dostęp do gniazda odpowiedniego dla obciążenia 16A.
Podłączenie pompy cieplnej do sieci elektrycznej musi przebiegać zgodnie ze standardami właściwymi dla urządzeń elektrycznych.
Urządzenie wyłączające wszystkie bieguny musi być wbudowane między pompą ciepła i instalacją elektryczną zgodnie z
krajowymi przepisami instalacyjnymi.
LEGENDA
T1 Listwa z przyciskami
T2 Czujnik temp. parownik
T3 Czujnik temp. powietrza
1 Zawór czterokierunkowy
2 Kompresor
3 Funkcja PV
4 Wentylator
5 Grzałka (2 x 1000W)
6 Bezpiecznik termiczny
7 Mg anoda
8 Ekran LCD
9 Uziemienie obudowy (w przypadku
obudowy metalowej)
10 Uziemienie kotła
Rys. 9: Schemat podłączenia do sieci
Zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła umożliwia przygotowanie wody poprzez jeden wymiennik ciepła za pomocą różnorodnych
źródeł energii (np. centralne ogrzewanie, energia słoneczna,…).
Możliwości podłączenia zbiornika ciepłej wody do różnych źródeł ogrzewania zostały pokazane na rysunkach.
W przypadku spadku temperatury dodatkowego źródła ogrzewania i umożliwionej cyrkulacji wody przez wymiennik
ciepła, może dojść do niekontrolowanego odebrania ciepła ze zbiornika na wodę. Po podłączeniu do innych źródeł
ogrzewania należy zadbać o prawidłowe przeprowadzenie regulacji cieplnej dodatkowego źródła.
W przypadku podłączenia odbiorników energii słonecznej jako zewnętrznego źródła ciepła należy odłączyć agregat
pompy ciepła. Kombinacja obu źródeł doprowadza do przegrzania wody sanitarnej, a tym samym do za wysokiego
ciśnienia.
Rura cyrkulacyjna prowadzi do dodatkowych strat ciepła w zbiorniku na wodę.
PODŁĄCZENIE DO INNYCH ŹRÓDEŁ
OGRZEWANIA
T1
T2
T3
4
6
9 10
7
8
5
1
R
C
S
1
K10
K3
K7
K11
K6
K1
K9
K4
QUART PROG.
BUZZ1
K5
FAS3 FAS2
FAS1
1000W
1000W
FAS4
FAS5
2
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
1
2
1
2
3
4
2
3
4
5
2
2
N
L
3
Rys. 8a: Podłączenie do centralnego ogrzewania Rys. 8b: Podłączenie do kolektora słonecznego
543739
64
PL
STEROWANIE POMPĄ CIEPŁA
Pompą ciepła steruje się za pomocą dotykowego ekranu LCD (Rysunek 10). Ekran włączy się po naciśnięciu na ekran. Kiedy ekran
się świeci, pola są aktywne.
Po podłączeniu pompy ciepła do sieci wodociągowej i elektrycznej oraz do napełnionego wodą kotła, pompa jest gotowa do
pracy. Pompa ciepła ogrzewa wodę do 10-65°C. Od 65 do 75 °C wodę ogrzewa grzałka elektryczna.
LEGENDA
1 Sygnalizacja włączonej funkcji PV
2 Włączenie wentylacji / Włączenie trybu
rezerwowego
3 Sygnalizacja działania trybu rezerwowego
4 Wskaźnik, wgląd w błedy w funkcjonowaniu,
wejście do menu serwisowego
5 Wyświetlenie i ustawienie temperatury w °C
6 Włączenie i ustawienie programu urlop
7 Wyświetlenie dnia tygodnia
(1.. poniedziałek, …, 7.. niedziela)
8 Zmniejszenie wartości
9 Włączenie / wyłączenie pompy ciepła
10 Zwiększenie wartości
11 Włączenie i ustawienie trybów czasowych
12 Wyświetlenie I ustawienie czasu
13 Włączenie przyspieszonego ogrzewania
14 Sygnalizacja pracy bojlera
15 Włączenie ogrzewania na najwyższym poziomie
temperaturowym
16 Sygnalizacja pracy kompresora
17 Sygnalizacja pracy program przeciw legionelli
18 Wyświetlenie ilości cieplej wody
19 Sygnalizacja odmrażania
20 Sygnalizacja pracy wentylatora
Rys. 10: Ekran sterowania
1
16
2 15
3 14
4 13
5 12
6 11
20
7
19
8
18
9
17
10
C
o
Włączenie / wyłączenie pompy ciepła
Aby włączyć pompę ciepła, należy nacisnąć pole 9.
Przed włączeniem urządzenia włącza się wentylator, który pracuje 1 minutę (wyświetla się symbol 20). Jeśli temperatura
powietrza wchodzącego jest odpowiednia, sterownik włącza także kompresor i pompa ciepła pracuje w normalnym trybie
(wyświetlają się symbole 16 i 20). Pompa ciepła jest włączona, ekran nie świeci się.
Po 60 sekundach od ostatniego naciśnięcia podświetlenie ekranu gaśnie, co nie wpływa na pracę pompy ciepła. Kolejne
dotknięcie gdziekolwiek na ekranie ponownie aktywuje podświetlenie ekranu.
W przypadku próby włączenia przy niższych temperaturach należy zapoznać się z rozdziałem "Praca w niższych temperaturach".
Pompę ciepła wyłącza się za pomocą dłuższego przyciśnięcia na pole 9.
Urządzenie nie pracuje, na ekranie wyświetla się jedynie pole 9. (Jeśli zamierzają Państwo na dłużej wyłączyć pompę ciepła,
muszą Państwo opróżnić ją z wody, aby nie uległa zamarznięciu).
Zabezpieczenie w przypadku spadku energii elektrycznej
W przypadku spadku energii elektrycznej informacje dotyczące ustawień zostają zachowane na kilka godzin.
Po ponownym włączeniu pompa ciepła działać będzie w tym samym trybie, w którym znajdowała się przed wyłączeniem zasilania.
Praca w niższych temperaturach
Przy włączeniu urządzenia najpierw włącza się wentylator (wyświetla się symbol 20). Jeśli temperatura powietrza na wejściu
jest niższa od -7 °C, wentylator się wyłączy. Do ogrzewania wody sanitarnej włączy się grzałka. Pompa ciepła pracuje w trybie
rezerwowym (wyświetla się symbol 14). Mozliwość przełączenia na normalny tryb sprawdza się cyklicznie. Jeśli temperatura
powietrza na wejściu jest wyższa niż -7 °C pompa ciepła przechodzi do normalnego trybu pracy (wyświetlają się symbole 16 i 20).
Grzałka się wyłącza. Pompa ciepła jest włączona, ekran nie jest podświetlony.
543739
65
PL
W przypadku niższej temperatury powietrza wedle potrzeb włącza się cykl odmrażania parownika. Na ekranie pojawia się symbol
19. Pola 2, 4, 6, 11, 13 i 15 są nieaktywne. Odmrażanie trwa, dopóki nie zostaną osiągnięte warunki normalnej pracy pompy ciepła.
Po udanym odmrażaniu pompa ciepła wraca do normalnej pracy. (wyświetlają się symbole 16 i 20).
Jeśli odmrażanie nie było skuteczne, sterownik wyświetli błąd. Na ekranie zacznie migać pole 4. Towarzyszą temu dźwięki
ostrzegawcze. W polu 12 pojawi się kod błędu E247. Dochodzi do automatycznego przełączenia na ogrzewanie za pomocą grzałki
elektrycznej. Na ekranie wyświetla się symbol 14. Kod błędu można w każdym momencie usunąć przyciskając pole 4. W polu 12
ponownie ukaże się czas.
Ustawienie czasu i dnia tygodnia
Należy dłużej przycisnąć pole 12, dopóki w polu 7 nie ukaże się migający numer określający dzień tygodnia.
Przyciskaniem pola + lub - należy nastawić numer dnia w tygodniu (1.. poniedziałek, …, 7.. niedziela).
Następnie należy ponownie przycisnąć pole 12 (pokaże się migająca godzina).
Przyciskaniem pola + lub - należy nastawić godzinę (przy dłuższym przycisku na pole + lub ustawianie przebiegnie szybciej)
Należy ponownie przycisnąć pole 12.
Pokażą się migające minuty.
Przyciskaniem pola + lub - należy nastawić minuty (przy dłuższym przycisku na pole + lub ustawianie przebiegnie szybciej)
Ustawienie zostanie zapisane po ponownym przyciśnięciu pola 12 lub gdy pole to przestanie migać.
Rys. 11: Regulacja temperatury, włączenie trybu „TURBO” i „HOT”
C
o
15 - Włączenie trybu pracy „HOT”
5 - Regulowanie
temperatury
13 - Włączenie trybu pracy „TURBO”
Regulowanie temperatury
Należy przycisnąć pole 5 (pokaże się migająca temperatura).
Przyciskając na pole + lub zmienia się ustawienie temperatury od 10 do 75 °C. Ustawienia fabryczne to ekonomiczna
temperatura 55 °C.
Ustawienie zostanie zapisane po ponownym przyciśnięciu pola 5 lub gdy pole to przestanie migać. Na ekranie po kilku sekundach
pokaże się faktyczna temperatura. Ustawienie temperatury na urządzeniu powinno być takie, aby spełniało potrzeby. Zaleca
się ustawienie między 45 i 55°C. Ustawienie wyższej temperatury nie jest zalecane, ponieważ zmniejsza skuteczność (COP) i
wydłuża czas ogrzewania (zwiększa liczbę godzin pracy).
W przypadku zaniku napięcia zostanie zapisana ostatnia wartość.
Włączenie trybu pracy „TURBO”
Jeśli w krótkim czasie potrzebują Państwo więcej ciepłej wody niż jest w stanie ogrzać pompa ciepła, na ekranie należy
przycisnąć pole 13 (włączenie trybu "TURBO") Pompa ciepła i grzałka elektryczna będą działać równocześnie. Na ekranie
wyświetlone są symbole 14, 16 i 20. Kiedy temperatura osiągnie 55 °C pompa wróci do trybu włączonego przed trybem „TURBO”.
Włączenie trybu pracy „HOT”
Jeśli chcą Państwo ogrzać wodę do maksymalnej temperatury 75 °C, na ekranie należy przycisnąć pole 15. Pompa ciepła ogrzeje
wodę do 55 °C. Na ekranie ukażą się sumbole 16 i 20. Kiedy temperatura w kotle osiągnie 55 °C, włączy się grzałka elektryczna,
która ogrzeje wodę do 75 °C. Na ekranie wyświetlony jest symbol 14. Kiedy temperatura osiągnie 75 °C, pompa wróci do trybu
włączonego przed trybem „HOT”.
Wskazanie zawartości ciepłej wody w pompie ciepła
Na polu 18 widnieje symbol:
- brak ciepłej wody
- mała ilość ciepłej wody
- duża ilość ciepłej wody
543739
66
PL
Ustawienie trybu pracy urlop
W trybie pracy urlop należy ustawić liczbę dni (maksymalnie 100), podczas których pompa ciepła utrzymywać będzie minimalną
temperaturę wody (około 10 °C).
Należy dłużej przycisnąć pole 6 (pola 5 i 6 zaczną migać).
Przyciskając na pole + lub ustawią Państwo liczbę dni urlopu, które ukażą się w polu 5.
Po ponownym naciśnięciu na pole 6 lub kiedy pole to przestanie migać, ustawienie liczby dni zostanie zapisane.
Jeśli wartość zostanie ustawiona jako 0, po potwierdzeniu ustawienia pompa ciepła przejdzie do normalnego trybu pracy, a
podświetlenie pola 6 zgaśnie.
Po upływie ustawionej liczby dni pompa ciepła przejdzie do uprzednio ustawionego trybu pracy, a podświetlenie pola 6 zgaśnie.
Ustawienie czasowego trybu pracy
W czasowym trybie pracy mogą Państwo ustawić czas włączenia i wyłączenia ogrzewania wody. Dla każdej czasowej kombinacji
można włączyć do trzech okresów, podczas których pompa ciepła nie będzie ogrzewać wody.
a) Ustawienie czasu
Należy dłużej przycisnąć pole 11 (pola 7 i 11 zaczną migać).
Naciskając pole + lub wybiera się pomiędzy trzema kombinacjami czasowych tybów pracy:
- czasowy tryb pracy pompy ciepła dla całego tygodnia (w polu 7 migają cyfry od 1 do 7),
- czasowy tryb pracy dla okresu od poniedziałku do piątku oraz od soboty do niedzieli (w polu 7 migają cyfry od 1 do 5, następnie
cyfry 6 i 7),
- czasowy tryb pracy dla każdego dnia osobno (w polu 7 migają poszczególne cyfry od 1 do 7).
Aby wybrać konkretny dzień w tygodniu, należy przycisnąć pole + lub -.
Aby ustawić czas, należy przycisnąć pole 12.
Na polu 5 ukaże się napis 1OF, a pole 12 zacznie migać.
Przyciskając pole + lub - ustawia się czas wyłączenia pompy ciepła.
Należy ponownie przycisnąć pole 12.
Na polu 5 ukaże się napis 1OF, a pole 12 zacznie migać.
Przyciskając pole + lub - ustawia się czas włączenia pompy ciepła.
Po ponownym przyciśnięciu pola 12 można nastawić także drugi i trzeci zakres czasu.
W przypadku gdy nie będzie ustawiany drugi i trzeci okres, ustawienia należy potwierdzić poprzez naciśnięcie pola 11 lub
poczekać, aż pole 12 przestanie migać i ustawienia zostaną automatycznie zapisane.
W przypadku ustawiania drugiego i trzeciego okresu należy określić początkek i koniec okresu nr 2 i nr 3, a następnie potwierdzić
ustawienia wg wyżej opisanego postępowania za pomocą pola 11 lub poczekać, aż pole 12 przestanie migać i ustawienia zostaną
automatycznie zapisane.
W przypadku ustawienia czasowego trybu działania "dla każdego konkretnego dnia w tygodniu" lub "dla okresu od ponedziałku
do piątku i od soboty do niedzieli" należy ustawić wszystkie 3 okresy według wyżej opisanego postępowania.
b) Włączenie, wyłączenie trybu czasowego
Przyciskając na pole 11 włączą Państwo ustawiony czasowy tryb pracy.
Pompa ciepła ogrzewa wodę w zakresie czasu ON (odpowiednio do wybranej temperatury), a w zakresie czasu OFF nie robi
tego.
Ponownie przyciskając na pole 11 włączą Państwo ustawiony czasowy tryb pracy.
Określenie ustawień wentylatora
Kiedy został określony spadek ciśnienia, można wybrać tryb, w którym pracował będzie wentylator. W ten sposób określa się
prędkość pracy wentylatora. Tryb wybiera się za pomocą grafu (rys. 4) pokazującego cechy aerodynamiczne wentylatora w
zależności od przepływu powietrza i spadku ciśnienia.
Hałas
Pięciostopniowe ustawienie właściwości aerodynamicznych, od najniższej do najwyższej, wpływa na głośność systemu. Od 80% do
100% znajduje się zakres, w którym odczuwa się zwiększony hałas.
Rys. 12: Zakresy czasu
ON ON ON ONOFF
10F 20F 30F10N 20N 30N
OFF OFF
543739
67
PL
Dostęp do poziomu serwisowego
Po dłuższym przyciśnięciu na pole 4 na ekranie rys. 10 pojawi się funkcja „tryb serwisowy”.
Pojawi się menu początkowe z kodem zapisanym w polu CLOCK. Aby wprowadzić kod serwisowy (pola FN1, FN2, FN3, FN4, FN5
i FN6) należy użyć cyfr 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Jeśli przez 10 sekund nie zostanie przyciśnięte żadne pole, urządzenie automatycznie wróci do poprzedniego trybu.
Jeśli zostanie wpisany nieprawidłowy kod, automatycznie nastąpi wyjście z menu.
W przypadku prawidłowego kodu ukaże się pierwszy parametr. Liczba po prawej stronie przedstawia kolejny numer parametru,
po lewej zaś jego wartość.
Pierwszy parametr :00 jest wersją kodu programu i ma jedynie charakter informacyjny.
Przyciskając na prawy numer (pole CLOCK na rys. 14) przejdzie się do kolejnego parametru.
Poziom instalacji (kod 1166)
Po prawidłowym wprowadzeniu kodu menu instalacyjnego możliwy jest dostęp do następujących parametrów:
:00 wersja kodu programu
:21 ustawienie prędkości wentylatora 20, 25, ... 95, 100
:27 ustawienie pracy w niskich temperaturach YES/NO
:34 włączenie funkcji PV YES/NO
:40 włączenie przeciągu YES/NO
Ustawienie prędkości wentylatora (parametr :21)
Kiedy zostanie wybrany parametr (:21), za pomocą przycisku (+) lub (-) należy ustawić prędkość wentylatora (20-100%). Po lewej
stronie (pole 5) wyświetla się wartość ustawienia. Kiedy odpowiednia prędkość wentylatora zostanie ustawiona, po krótkiej pauzie
zostanie samoistnie zapisana. Można też zapisać ją przyciskając na pole 4.
Rys. 13: Struktura podziału poziomu serwisowego
Rys. 14: Pola na ekranie.
C
o
FN1 FN4
FN2 TEMP CLOCK FN5
FN3 MINUS STBY PLUS FN6
Poziom użytkownika (bez kodu)
Poziom serwisu
Poziom instalacji (kod 1166)
:00 versja kodu programu
:21 ustawienie prędkości wentylatora 20, 25, ..., 95, 100
:27 ustawienie pracy w niskiej temperaturze YES/NO
:34 ustawienie pracy funkcji PV YES/NO
:40 ustawienie przeciągu YES/NO
OEM
Struktura poziomu serwisowego
Na rysunku 13 została przedstawiona struktura podziału poziomów serwisowch.
543739
68
PL
Ustawienie trybu niskiej temperatury w pompie ciepła (parametr :27)
Kiedy zostanie wybrany parametr (:27), za pomocą przycisku (+) lub (-) należy ustawić tryb temperaturowy pracy pompy ciepła,
który zależy od wykonania pompy ciepła.
Tryb ten można ustawić jedynie w przypadku, gdy budowa pompy ciepła to umożliwia!****
Po lewej stronie (pole TEMP) wyświetla się ustawiony stan:
Yeswykonanie pompy ciepła, tryb pracy pompy ciepła (do -7°C), system zawiera zawór czterokierunkowy
No wykonanie pompy, tryb pracy do 7°C, system nie zawiera zaworu czterokierunkowego
Włączenie funkcji PV (fotowoltaika) (parametr :34)
Yesfunkcja aktywna
No funkcja nieaktywna
Włączenie przeciągu (parametr :40)
Yesfunkcja aktywna
No funkcja nieaktywna
Program przeciw legionelli
Funkcjonuje jedynie przy włączonej pompie. Kiedy jest aktywny, wyświetla się symbol 17.
Automatyczne włączenie: jeśli zajdzie potrzeba 24:00h, co 14 dni pracy pompy ciepła.
Program przeciw legionelli można włączyć ręcznie, przyciskając pole 15.
Wentylacja
Włączenie funkcji jest możliwe za pomocą krótkiego przyciśnięcia na pole 2. Funkcja automatycznie wyłączy się po 30 minutach
pracy.
W przypadku ponownego krótkiego naciśnięcia, funkcja wentylacji wyłączy się.
W przypadku wyłączenia pompy ciepła za pomocą przycisku on/off funkcja wyłączy się.
W przypadku spadku energii elektrycznej podczas działania funkcji wentylacji, po ponownym włączeniu zasilania funkcja
kontynuuje działanie aż do upłynięcia 30 minut od włączenia.
Jeśli dojdzie do jakiegokolwiek błędu, funkcja wyłączy się.
Funkcji wentylacji nie można włączyć:
- W przypadku jakiegokolwiek błedu
- W przypadku przeprowadzania działań przeciw legionelli.
- Podczas rozmrażania.
Symbol 2 jest aktywny i widoczny.
Tryb rezerwowy
Funkcję włącza się za pomocą dłuższego przycisku na pole 2.
Tryb rezerwowy to tryb ogrzewania za pomocą grzałek. Korzysta się z niego wówczas, gdy pojawi się błąd w części
agregatowej. Woda ogrzewana jest za pomocą grzałek do ustawionej temperatury.
Funkcję wyłącza się za pomocą dłuższego przycisku na pole 2.
Symbol 3 jest widoczny.
W przypadku korzystania z trybu rezerwowego należy natychmiast skontaktować się z serwisem.
Oznaczenie pracy
Program przeciw legionelli
program włączony – wyświetla się kontrolne pole 17
program wyłączony – nie wyświetla się kontrolne pole 17
Grzałka elektryczna:
grzałka włączona – wyświetla się pole 14
grzałka wyłączona – nie wyświetla się pole 14
Pompa ciepła:
pompa ciepła ogrzewa wodę – wyświetla się kontrolne pole 16
pompa ciepła nie ogrzewa wody – nie wyświetla się kontrolne pole 16
Włączenie/wyłączenie:
Pompa ciepła włączona – oprócz pola 9 na ekranie widoczne są inne pola
pompa ciepła jest wyłączona – na ekranie widoczne jest tylko pole 9
Odmrażanie:
pompa ciepła znajduje się w trybie odmrażania – wyświetla się kontrolne pole 19
pompa ciepła nie znajduje się w trybie odmrażania – nie wyświetla się kontrolne pole 19
543739
69
PL
Włączenie/wyłączenie wentylatora:
wentylator pracuje – wyświetla się kontrolne pole 20
wentylator nie pracuje – nie wyświetla się kontrolne pole 20
Włączenie wietrzenia (krótkie przyciśnięcie na pole 2):
włączenie wietrzenia – wyświetla się pole kontrolne 2
Włączenie trybu rezerwowego (długie przyciśnięcie pola 2):
tryb rezerwowy jest włączony – wyświetla się pole kontrolne 3
tryb rezerwowy wyłączony – nie wyświetla się pole 3
FUNKCJA PV (FOTOWOLTAICZNA)
W przypadku styku beznapięciowego między połączeniami 1 i 2 funkcja PV jest aktywna (rysunek 17).
W przypadku styku beznapięciowego między łącznikami 1 i 2 na ekranie widnieje pole 1.
Aby zapewnić styk beznapięciowy, należy za pomocą fotowoltaiki zapewnić 800W mocy elektrycznej.
Fabrycznie funkcja ta jest ustawiona jako nieaktywna.
Funkcję można aktywować w menu instalacyjnym, nastawiając parametr 34.
Funkcja ma pierwszeństwo przed czasowym ustawieniem pracy!
Funkcja nie wpływa na włączenie.
W przypadku trybu przeciw legionelli zostanie wykonany cykl przeciw legionelli, bez względu na styk.
Działanie funkcji (w przypadku gdy funkcja jest aktywna):
Styk zaszedł i możliwa jest praca pompy ciepła. Pompa ciepła ogrzewa wodę do maksymalnej temperatury ogrzewania TČ
(patrz: tabela Dane techniczne). Grzałka nie jest aktywna.
Styk skończony i możliwa jest praca pompy ciepła. Pompa ciepła utrzymuje temperaturę wody 40°C.
Zdejmowanie pokrywy serwisowej EPP
Model PAW- DHWM300A /AE
1. Ciągnąc za dolną krawędź, zdejmuje się krótszą część pokrywy serwisowej EPP.
2. Ciągnąc za dolną krawędź, zdejmuje się dłuższą część pokrywy serwisowej EPP.
Ponowne umieszczenie pokrywy przebiega w odwrotnej kolejności.
Model PAW-DHWM200A
Patrz punkt 2, opisany przy modelu PAW-DHWM300.
Rys. 15: Zdejmowanie pokrywy serwisowej EPP
1
2
543739
70
PL
Włączenie rozpoznania PV (fotowoltaika)
Podłączenie modułu PV do pompy ciepła może wykonać jedynie przysposobiony specjalista. Na tylnej ścianie pompy ciepła, pod
kablem podłączeniowym, jest miejsce do podłączenia funkcji PV. Miejsce to zostało pokazane na rys. 16. Aby podłączyć PV, należy
użyć kabla o średnicy przewodów minimum 0,5 mm
2
(H05VV-F 2G 0,5 mm
2
) i o maksymalnej średnicy zewnętrznej 10mm. Aby to
zrobić, należy zdjąć pokrywę serwisową. Sposób jej zdejmowania został opisany w poprzednim rozdziale.
Kabel należy podłączyć do spinki znajdującej się pod jednostką sterującą. Miejsce podłączenia jest oznaczone znakiem PV.
Należy skorzystać z miejsc 1 i 2.
Rys. 16: Miejsce podłączenia rozpoznawania PV (fotowoltaika)
Rys. 17: Włączenie rozpoznania PV (fotowoltaika)
1
2
PV
543739
71
PL
UŻYCIE I UTRZYMANIE
Po podłączeniu do sieci wodociągowej oraz do innych źródeł ogrzewania zbiornik ciepłej wody z pompą ciepła jest przygotowany
do użycia. Gdy istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia wody w zbiorniku, należy ją ze zbiornika wypuścić. Aby to zrobić, należy
przekręcić rączkę ciepłej wody na jednej z baterii mieszających podłączonych do zbiornika ciepłej wody. Wodę ze zbiornika należy
wypuścić przez odpowiedni zawór spustowy do rurki odprowadzającej.
Powierzchnię zbiornika ciepłej wody należy czyścić łagodnym roztworem proszku do prania. Nie wolno używać rozpuszczalników
i silnych detergentów. W przypadku gdy pompa ciepła jest wystawiona na działanie kurzu, stosunkowo szybko zatykają się lamele
parownika, co źle wpływa na pracę.
Dzięki regularnym przeglądom serwisowym zapewnią sobie Państwo bezproblemowe i długie działanie zbiornika na ciepłą wodę z
pompą ciepła. Gwarancja na przerdzewienie kotła obowiązuje jedynie w przypadku, gdy przeprowadzane były zalecane regularne
przeglądy zużycia anody ochronnej. Okres między poszczególnymi przeglądami nie może być dłuższy niż 36 miesięcy. Przeglądy
muszą być przeprowadzane przez upoważniony serwis, który ma prawo zapisać przegląd w gwarancji produktu. Podczas
przeglądu serwisant sprawdzi zużycie antykorozyjnej anody ochronnej i wedle potrzeby usunie kamień wodny, który zbiera się
wewnątrz zbiornika w zależności od jakości, ilości i temperatury wody.
Po przeglądzie zbiornika ciepłej wody serwis zasugeruje także termin kolejnej kontroli. Ustali go w zależności od stwierdzonego
stanu urządzenia.
Mimo świetnego procesu produkcyjnego i kontroli podczas pracy pompy ciepła może dojść do pewnych błędów. Najczęściej mogą
zostać one usunięte przez uprawniony serwis.
Przed zgłoszeniem ewentualnego błędu należy sprawdzić:
Czy prąd działa bez zarzutów?
Czy powietrze wychodzi bez przeszkód (parownik jest oblodzony)?
Czy temperatura środowiska nie jest za niska (parownik jest oblodzony)?
Czy nie słychać pracy kompresora i wentylatora?
Prosimy, aby ewentualnych uszkodzeń bojlera i pompy ciepła nie naprawiali Państwo sami, lecz poinformowali o
nich najbliższy autoryzowany serwis.
nr Nr ident Nazwa Liczba Ważność
1 458697 Grzałka 1000W 2
2 496134 Uszczelka 100/60X3 1
5 506660 Bezpiecznik termiczny 1
6 543154 Mg Anoda D26 1
13 524462 Kryza grzałki 1
27 765011 Uszczelka 180/114x3 1
28 321732 Zawór napełniający 2
51 512464 Rozeta D80/D31X20 RD 1
52 512465 Rozeta D80/D31X20 BU 1
53 512463 Rozeta D80/D31X20 BK 1
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
53 512463 Rozeta D80/D31X20 BK 3 PAW-DHWM300AE
62 765083 Nóżka do regulacji M12x71 4
69 525477 Kompresor 1
88 419383 Bezpiecznik silnika 1
73 496131 Parownik 1
78 364934 Dehydrator 30 g 1
79 409396 Kondensator 15
μF 1
95 405088 Elektronika 1
105 496009 Wentylator 1
107 506710 Czujnik temperatury 1
111 531227 Listwa z przyciskami 200L 1 PAW-DHWM200A
111 506529 Listwa z przyciskami 300L 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
119 440608
Zawór termorozszerzalny
TUB-R134
1
123 640185 Górne pokrycie kotła - przód 1
124 640186 Górne pokrycie kotła - tył 1
126 392462 Zawór czterokierunkowy 1
127 451725 Zawór jednokierunkowy 1
128 443882
Tuleja zaworu
czterokierunkowego
1
138 535754 Płaszcz 200 1 PAW-DHWM200A
138 517236 Płaszcz 300 1 PAW-DHWM300A
138 517237 Płaszcz 300-1 1 PAW-DHWM300AE
139 518197 Pokrywa elektroniki 1
140 517324 Folia ekranu 1
141 523139
Pokrywa kanału
serwisowego 200
1
142 496135
Pokrywa kanału
serwisowego 300
1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
Rys. 18: Rysunek złożeniowy
069
139
140
141
142
062
052
053
053
053
005
006
119
107
138
051
105
111
126
128
028
078
088
073
124
079
127
002
001
013
027
062
095
123
543739
72
PL
PROBLEMY PODCZAS PRACY
Mimo świetnego procesu produkcyjnego i kontroli podczas pracy pompy ciepła może dojść do pewnych błędów, któ®e muszą
zostać usunięte przez uprawniony serwis.
Wskazywanie błędów
W przypadku błędu urządzenie zacznie wydawać z siebie pisk, a pole 4 zacznie migać. Po przyciśnięciu na pole 4 na polu 12
pokaże się kod błędu.
Błąd Opis błędu Rozwiązanie
E004 Zamarznięcie. Błąd pojawi się, jeśli temperatura w pompie ciepła
spadnie poniżej 5 °C
Zadzwonić do serwisu.
E005 • Przegrzanie (temperatura > 75 °C, brak działania ze strony
regulatora).
Odłączyć pompę ciepła od sieci energetycznej, zadzwonić do
serwisu.
E006 Błąd pracy anody Mg. Zadzwonić do serwisu (pompa ciepła pracuje normalnie).
E007 Błąd sensorów pojemności i/lub temperatury. • Zadzwonić do serwisu.
E042 Błąd funkcji przeciw legionelli. Przyciskając pole 4 usunąć błąd.
E247 Błąd rozmrażania. Automatycznie włączy się ogrzewanie grzałką elektryczną. Po
usunięciu błędu wróci możliwość włączenia agregatu.
E361 Błąd czujnika powietrza zewnętrznego Zadzwonić do serwisu (automatyczne przełączenie na
ogrzewanie grzałką elektryczną).
E363 Błąd sensora rozmrażania. • Zadzwonić do serwisu (automatyczne przełączenie na
ogrzewanie grzałką elektryczną).
ZACHOWUJEMY PRAWO DO ZMIAN NIEWPŁYWAJĄCYCH NA FUNKCJONALNOŚĆ URZĄDZENIA
Instrukcja obsługi dostępna także na naszych stronach internetowych www.aircon.panasonic.eu.
543739
73
PL
O aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo menos, oito anos de idade e por pessoas portadoras de deficiência
de natureza física, sensorial ou mental ou com falta experiência ou conhecimento, salvo se o fizerem sob supervisão ou se
tiverem recebido informações sobre a utilização do aparelho, bem como se estiverem cientes dos possíveis perigos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
As crianças não devem limpar ou preservar o aparelho sem supervisão.
Aquando do transporte, a bomba de calor deve ser colocada numa posição vertical podendo ser colocada numa posição
inclinada até 35 º em todas as direções sem exceção. Tenha cuidado para não danificar a estrutura e as peças essenciais
do equipamento durante o transporte.
A bomba de calor não deve ser colocada num espaço fechado contendo materiais corrosivos e explosivos.
A ligação da bomba de calor à fonte de alimentação deve ser efetuada de acordo com as normas referentes às
instalações elétricas. Deve ser instalado um aparelho para o encerramento da rede elétrica entre a bomba de calor e a
rede elétrica de acordo com os regulamentos nacionais referentes à instalação.
De modo a evitar a ocorrência de danos acumulados, a bomba de calor não deve funcionar sem água no depósito.
A instalação deve ser efetuada de acordo com os regulamentos e instruções válidas do fabricante. Esta deve ser efetuada
por um perito de instalação com formação profissional.
É obrigatório instalar uma válvula de segurança com uma pressão nominal de 1 MPa (10 bar) no tubo de entrada da
bomba de calor do sistema de pressão fechado de modo a evitar a elevação de pressão no depósito num valor de 0,1
MPa (1 bar) acima da pressão nominal.
É possível que ocorra a saída de água através da abertura de saída da válvula de segurança, deste modo a abertura de
saída deve ser definida à pressão atmosférica.
A saída da válvula de segurança deve ser instalada virada para baixo e numa área protegida contra o congelamento.
De modo a garantir um funcionamento adequado da válvula de segurança, o utilizador deve realizar controlos regulares
para remover o calcário e certificar-se de que a válvula de segurança não está bloqueada.
Não instale uma válvula de bloqueio entre a bomba de calor e a válvula de segurança pois irá prejudicar a proteção
contra a pressão do depósito de armazenamento!
Os elementos da unidade de controlo eletrónico encontram-se sob tensão inclusive após a bomba de calor ter sido
desligada (9).
O depósito de armazenamento encontra-se protegido em caso de avaria do termóstato operacional com uma proteção
térmica adicional. Em caso de avaria do termóstato, a água presente no depósito de armazenamento pode alcançar
uma temperatura até 130 °C de acordo com as normas de segurança. A possibilidade de existência de tal temperatura
excessiva deve ser considerada na execução da canalização.
Caso pretenda desligar a alimentação, o depósito de armazenamento deve ser drenado completamente antes do início
das condições de congelamento.
A água proveniente do depósito de armazenamento é drenada através do tubo de entrada do depósito. Relativamente
a esta finalidade, deve ser instalado um encaixe especial (encaixe em T) com uma válvula de escape entre a válvula de
segurança e o tubo de entrada.
Não tente reparar quaisquer defeitos da bomba de calor sozinho. Contacte o prestador de assistência autorizado mais
próximo.
Ao efetuar a bomba de calor na mesma tubagem com a ventilação da cozinha, o sistema de ventilação de apartamentos
de pequenas dimensões não é permitido.
O declínio na temperatura de uma fonte de calor adicional e a circulação de água autorizada através do permutador
de calor pode provocar uma remoção descontrolada de calor do depósito de água. Ao ligar a outras fontes de calor é
necessário certificar-se de que ajusta corretamente a temperatura da fonte de calor adicional.
Ao ligar às fontes de energia solar como uma fonte de aquecimento externa, o conjunto da bomba de calor deve
ser desligado. A combinação de ambos os sistemas de aquecimento pode provocar o sobreaquecimento da água e,
consequentemente, uma pressão excessiva.
A circulação provoca uma perda de calor adicional no depósito de água.
O produto contém gases fluorados com efeito de estufa. Selado hermeticamente.
ADVERTÊNCIAS!
Os nossos produtos incorporam componentes seguros ao nível ambiental e inofensivos para a saúde, assim podem ser
facilmente desmontados e reciclados quanto alcançarem o final da respetiva vida útil.
A reciclagem dos materiais reduz a quantidade de resíduos e a necessidade de produção de matérias-primas (p. ex.
metais), a última que requer uma quantidade substancial de energia e provoca a libertação de substâncias perigosas. Os
procedimentos de reciclagem reduzem o consumo de recursos naturais uma vez que as peças residuais de plástico e de
metal podem ser reutilizadas em vários processos de produção.
Para obter mais informações sobre a eliminação de resíduos, visite o seu centro de recolha de resíduos ou a loja onde
adquiriu o produto.
543739
74
PT
O aparelho não se destina a ser utilizado num espaço fechado contendo materiais corrosivos e explosivos.
Aquando do transporte, a bomba de calor deve ser colocada numa posição vertical podendo ser colocada numa
posição inclinada até 35 º em todas as direções sem exceção. Certifique-se de que não ocorrem danos no invólucro
e nas peças essenciais do aparelho durante o transporte.
Caro comprador, obrigado por ter adquirido o nosso produto.
ANTES DA INSTALAÇÃO E DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO DEPÓSITO DE
ARMAZENAMENTO DE ÁGUA QUENTE COM A BOMBA DE CALOR, LEIA ESTAS
INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE.
Este depósito de armazenamento foi fabricado em conformidade com as normas relevantes, que permite ao fabricante utilizar a
marca CE. As características técnicas do produto encontram-se listadas na etiqueta instalada na tampa de proteção.
A ligação do depósito de armazenamento com a bomba de calor à canalização e às redes elétricas deve ser efetuada apenas por
pessoal qualificado. Todos os trabalhos de reparação e de manutenção no interior do depósito de armazenamento, bem como
a remoção de calcário, ensaios ou substituição do ânodo de proteção contra a corrosão, devem ser executados apenas por um
prestador de serviços de manutenção aprovado. Preste especial atenção ao seguir as instruções sobre possíveis erros e sobre a
utilização segura da bomba de calor.
Armazene este manual para consultá-lo em caso de dúvidas sobre o funcionamento ou a manutenção.
O manual de instalação encontra-se disponível na nossa página Web www.aircon.panasonic.eu ou nas páginas Web nacionais na
secção de assistência e de suporte.
Encontra-se disponível pessoal de manutenção autorizado para trabalhos de manutenção ocasionais. Estes irão ajudá-lo com a sua
vasta experiência.
O depósito de armazenamento de água quente foi concebido de modo a permitir a utilização das seguintes fontes de
aquecimento:
Armazenamento de aquecimento central;
Unidade de energia solar;
Aquecedor elétrico.
Esta unidade foi concebida para a produção de água sanitária em residências e em instalações em que o consumo diário de
água quente (50 º) não ultrapasse os 400 a 700 l. A temperatura definida deve suportar as necessidades atuais. As definições
de temperatura recomendada encontram-se entre os 45 e 55 °C. Não é recomendado utilizar temperaturas superiores uma
vez que reduzem a eficiência (COP) e prolongam o período de aquecimento ou aumentam o número de horas operacionais.
Uma vez que durante o funcionamento a bomba de calor arrefece o ambiente envolvente, a utilidade desta bomba é redobrada
(aquecimento de água – ar de arrefecimento). O funcionamento da bomba de calor é totalmente automático.
O aparelho deve ser ligado à rede de abastecimento de água e à rede de alimentação. Também podem ser fornecidas unidades
de admissão e de descarga do ar ao projetar a drenagem de entrada e de saída de e para o compartimento adjacente.
Recomendamos que deixe espaço suficiente entre o piso e a unidade de modo a fornecer livre acesso ao ânodo de magnésio
(para fins de manutenção e substituição – fig. 2). A bomba de calor apenas deve ser utilizada para os fins a que se destina e que
estão definidos nestas Instruções. A unidade não foi concebida para ser utilizada a nível industrial ou em compartimentos com
substâncias corrosivas ou explosivas.
O fabricante não deve assumir qualquer responsabilidade quanto aos danos provocados pela instalação incorreta ou utilização
indevida que não esteja em conformidade com as Instruções de instalação e de utilização.
As instruções de utilização são um componente e uma parte importante deste produto, devendo ser fornecidas ao cliente. Leia
estas advertências cuidadosamente uma vez que contêm orientações importantes relacionadas com a segurança durante o
funcionamento, utilização e a manutenção.
Preserve estas Instruções para uma utilização posterior.
A marcação da bomba de calor é assinalada na placa de identificação localizada na parte inferior da unidade, entre ambos os tubos
de entrada para a água sanitária.
Verifique o conteúdo após retirar a embalagem. Em caso de dúvida, contacte o seu fornecedor. Nunca deixe as crianças brincar
com as peças da embalagem (fixação, sacos de plástico, poliestireno expansível, etc.) – possível risco. Certifique-se de que retira e
elimina a embalagem em segurança e de uma forma ecológica.
Armazene a bomba de calor numa posição vertical e num local limpo e seco.
UTILIZAÇÃO
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
543739
75
PT
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
Perfil de utilização L XL XL
Classe de eficiência energética
1)
A+ A+ A+
Eficiência energética do aquecimento de água
ηwh
1)
% 128,5 136,0 134,4
Consumo de energia elétrica anual
1)
kWh 797 1231 1246
Consumo de energia elétrica diário
1)
kWh 3,762 5,707 5,787
Temperatura predefinida do termóstato °C 55 55 55
Nível de potência sonora interna
3)
dB (A) 59/58 59/58 59/58
Valor inteligente 0 0 0
Volume de armazenamento l 208,0 295,0 276,0
Mistura de água a 40 °C V40
2)
l 260 395 368
Possíveis medidas de segurança
(montagem, instalação, manutenção)
Utilização obrigatória de uma válvula de segurança com a ligação de
pressão.
Características técnicas
Período de aquecimento A15 / W10-55
4)
h:min 05:21 08:32 08:00
Período de aquecimento A7 / W10-55
5)
h:min 06:24 09:40 09:39
Consumo de energia no ciclo de emissões selecionado
A15 / W10-55
4)
kWh 3,71 5,75 5,75
Consumo de energia no ciclo de emissões selecionado
A7 / W10-55
5)
kWh 3,82 5,80 5,96
COP
DHW
A15/W10-55
4)
3,25 3,42 3,38
COP
DHW
A7/W10-55
5)
3,10 3,34 3,30
Potência em modo de espera
5)
W 24 18 20
Agente de refrigeração R134a R134a R134a
Quantidade de agente de refrigeração kg 1,100 1,100 1,100
Potencial de aquecimento global 1430 1430 1430
Equivalente dióxido de carbono t 1,573 1,573 1,573
Área de funcionamento °C -7 ÷ 35 -7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Área do fluxo de ar m
3
/h 220-450 220-450 220-450
Queda de pressão aceitável máxima na tubagem
(taxa do fluxo volumétrico de “a” a 330 m
3
/h) (60%)
Pa 100 100 100
Características elétricas
Potência especificada do compressor W 490 490 490
Potência do aquecedor W 2000 2000 2000
Potência máxima da ligação sem/com o aquecedor W 490/2490 490/2490 490/2490
Tensão V/Hz 230/50 230/50 230/50
Proteção elétrica A 16 16 16
Proteção contra a humidade IP24 IP24 IP24
Depósito de água
Proteção contra a corrosão do depósito Esmaltada/ânodo de magnésio
Pressão nominal MPa 1,0 1,0 1,0
A bomba de calor com a temperatura da água superior °C 65 65 65
O aquecedor elétrico com a temperatura da água superior °C 75 75 75
Medições da ligação
Altura total mm 1540 1960 1960
Largura mm 670 670 670
Profundidade mm 690 690 690
Ligações de entrada/saída da água G1 G1 G1
Dimensões das ligações de entrada/saída do ar mm Ø160 Ø160 Ø160
Área de aquecimento PT - parte inferior m
2
/ / 2,7
Área de aquecimento PT - parte superior m
2
/ / /
Conectores do permutador - - G1
Peso/com água kg 104/116/312 123/135/418 177/189/453
A temperatura do meio de aquecimento no permutador de calor
°C / / 5 ÷ 85
Dados do transporte
Embalagem mm
800x800x1765 800x800x2155 800x800x2155
1)
diretiva 812/2013, 814/2013, EN16147:2011. Condições climatéricas médias
2)
em conformidade com a norma EN16147:2011
3)
em conformidade com a norma EN12102:2013 (60% de velocidade da ventoinha – ar exterior/40% de velocidade da ventoinha – ar ambiente)
4)
temperatura do ar de entrada de 15 °C, 74% de humidade, temperatura da água entre 10 e 55 °C em conformidade com a norma EN16147:2011
5)
temperatura do ar de entrada de 7 °C, 89% de humidade, temperatura da água entre 10 e 55 °C em conformidade com a norma EN16147:2011
543739
76
PT
OUTRAS FONTES DE AQUECIMENTO -
INSTALAÇÃO DO SENSOR
Figura 1: Dimensões de ligação e de instalação do depósito [mm]
PAW-DHWM200A PAW-DHWM300A PAW-DHWM300AE
A (mm) 1170 1560 1560
B (mm) 580 690 690
C (mm) / / 1020
F (mm) 975 1375 1375
H (mm) 1540 1930 1930
I (mm) 615 840 840
J1 (mm) / / 790
J2 (mm) / / 1300
HV G1 G1 G 1
IM / / G 1
CV G3/4 G3/4 G3/4
VM / / G 1
TV G 1 G 1 G 1
J2
I
A
J1
21
157
ø160
190
IZ VZ
IZ
TV
VM
IM
HV
CV
VZ
H
C251
144
B
F
670
170
IZ VZ
IZ
VZ
ø160
ø160
120
690
LEGENDA
PT Permutador de calor
HV Entrada de água fria (H – anilha azul)
IM Saída PT (anilha preta)
CV Tubagem de circulação (anilha preta)
VM Entrada PT (anilha preta)
TV Saída de água fria (T – anilha vermelha)
J1 Tubo do sensor
J2 Tubo do sensor
VZ Entrada do ar
IZ Saída do ar
No lado esquerdo do depósito de armazenamento de água quente existem duas aberturas (J1 e J2) onde são instalados os sensores
para o sistema de controlo da ligação do depósito de água quente para outras fontes de aquecimento. O diâmetro máximo da sonda
é de 8 mm e o comprimento do tubo do sensor é de 180 mm. Introduza o sensor no tubo e instale-o:
Se instalar o sensor numa posição superior, o termóstato irá responder mais rapidamente, o período de funcionamento da bomba
de circulação será mais curto e a diferença entre a temperatura da água no depósito de armazenamento e da fonte de aquecimento
após o encerramento do termóstato será superior. Consequentemente, a quantidade e a temperatura da água quente no depósito
de armazenamento serão inferiores.
Se instalar o sensor numa posição inferior, o período de funcionamento da bomba de circulação será mais longo e a diferença
entre a temperatura da água no depósito de armazenamento e da fonte de aquecimento após o encerramento do termóstato será
inferior. Consequentemente, a quantidade e a temperatura da água quente no depósito de armazenamento serão superiores.
543739
77
PT
É possível utilizar a bomba de calor utilizando o ar ambiente ou o ar proveniente de outras instalações.
De modo a impedir a depressão da pressão no edifício, deve ser fornecido regularmente ar fresco nas instalações. A taxa de
circulação do ar pretendida para um edifício residencial é de 0,5. Isto significa que toda a quantidade de ar no edifício é circulada a
cada duas horas.
Neste tipo de funcionamento, o dispositivo aquece a água doméstica utilizando apenas a quantidade de energia gerada pelo ar
proveniente do compartimento onde o dispositivo está instalado. A bomba de calor deve ser instalada num compartimento seco e
sem formação de gelo, possivelmente nas imediações de outras fontes de aquecimento com uma oscilação de temperatura entre
os 7 e 35 °C e um volume mínimo de 20 m
3
.
Para obter o desempenho ótimo da bomba de calor, recomendamos um compartimento com ventilação e dimensões adequadas,
bem como com uma temperatura entre os 15 e 25 °C.
Ao selecionar um local para a instalação, deve prestar especial atenção à localização selecionada para a entrada do ar de modo a
garantir que não possui sujidade, uma vez que a última produz efeitos adversos no desempenho da bomba de calor. Uma ver que
a queda da pressão não ocorre com o funcionamento através de ar ambiente, é razoável reduzir a velocidade da ventoinha das
definições de fábrica de 60 para 40% de modo a reduzir o ruído (consulte os capítulos posteriores).
Existem várias aberturas de entrada e de saída possíveis com este modelo (consulte a figura).
Os tubos curvos são mais adequados para um funcionamento através de ar ambiente devendo ser instalados e ligados à
bomba de calor para impedirem a mistura do ar.
Neste tipo de funcionamento, a bomba de calor utiliza ar proveniente de outras instalações através de um sistema de tubagem. É
aconselhável isolar o sistema da tubagem para impedir a formação de condensação. Caso utilize ar proveniente do exterior, a parte
externa deve ser protegida de modo a evitar a intrusão de sujidade ou de neve no aparelho.
Para garantir que o funcionamento da bomba é sempre eficaz, é possível instalar amortecedores para remover ar proveniente
de outras instalações e, em seguida, direcioná-lo para as instalações ou para o exterior. A temperatura do ar removida deve
corresponder às normas da especificação do produto (consulte a tabela com características técnicas).
FUNCIONAMENTO ATRAVÉS DA UTILIZAÇÃO DE AR AMBIENTE
FUNCIONAMENTO ATRAVÉS DA UTILIZAÇÃO DE AR PROVENIENTE DE OUTRAS
INSTALAÇÕES
INSTALAÇÃO DO DEPÓSITO DE ARMAZENAMENTO
DE ÁGUA QUENTE COM UMA BOMBA DE CALOR
Figura 2: Opções de aberturas de entrada e de saída
Figura 3: Funcionamento através da utilização de ar proveniente de outras instalações
0,5 m 0,5 m0,4 m 0,4 m0,5 m
0,4 m
0,5 m
0,4 m
0,5 m
543739
78
PT
A bomba de calor oferece várias opções de instalação da ligação das tubagens de entrada e de saída do ar. Recomendamos as
opções de ligação que permitem uma instalação simples do aparelho ao sistema da tubagem. Ao projetar o sistema da tubagem
para a entrada e a saída do ar para e da bomba de calor é essencial considerar as características aerodinâmicas da ventoinha da
bomba de calor, onde ocorre a perda de pressão estática.
As características aerodinâmicas são exibidas num gráfico como uma queda de pressão em relação do fluxo de ar. O ponto
operacional da ventoinha da bomba de calor encontra-se nos 100 Pa da pressão estática ou a um fluxo de ar de 330 m
3
. A queda
da pressão estática durante o funcionamento numa tubagem de ar das bombas de calor é considerada como Δp = 100 Pa. Se os
cálculos exibirem quedas de pressão superiores, a velocidade da ventoinha pode ser aumentada. O aumento da velocidade da
ventoinha é eficaz até aos 80%. O fluxo do ar não ultrapassa este nível, assim aconselhamos que não ultrapasse este valor pois só
irá provocar níveis sonoros superiores.
O diagrama apresenta as áreas seguintes:
Área de eficiência elevada – área de taxas do fluxo de ar elevadas (superior a 300 m
3
) que requer quedas de pressão inferiores
(tubagem livre ou curta) e definições da ventoinha entre 60 a 80%.
Área de eficiência intermédia – área de taxas do fluxo de ar intermédias (entre os 200 e 300 m
3
/h), definições da ventoinha a
40%, queda de pressão mínima, 60 ou 80% das definições e quedas de pressão entre os 50 e 300 Pa.
Área expandida para temperaturas ambiente superiores – uma ampla variedade de definições e quedas de pressão elevadas.
Estas definições apenas devem ser utilizadas com uma temperatura do ar acima dos 20 °C, caso contrário pode ocorrer um
declínio da eficiência.
DETERMINAÇÃO DA PERDA DE PRESSÃO NO SISTEMA DAS TUBAGENS DE
ENTRADA E DE SAÍDA DO AR
Figura 4: Características aerodinâmicas da ventoinha da bomba de calor
0
700
650
500
550
400
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 420 440 460 480
500
Área de eficiência elevada
Fluxo do ar [m
3
/h]
Diferença da pressão [Pa]
40 %
80 %
60 %
Área de eficiência intermédia
Área expandida para temperaturas ambiente superiores
Ponto de
funcionamento
543739
79
PT
Ao efetuar a ligação da bomba de calor na mesma tubagem com a ventilação da cozinha, o sistema de ventilação de
apartamentos de pequenas dimensões não é permitido.
A condensação é formada no conjunto durante o funcionamento da bomba de calor. A condensação deve ser drenada para
o sistema de esgotos através de um tubo flexível de Ø16 mm no lado mais próximo da bomba de calor. A quantidade de
condensação depende da temperatura e da humidade do ar.
Figura 6: Ligação à rede de abastecimento do ar – saída de condensação
Os cálculos dos valores da pressão são informativos. Cálculos de fluxos do ar mais precisos requerem características mais
detalhadas dos elementos individuais ou informações do construtor. Após a instalação recomendamos a realização de medições
do fluxo do ar no sistema da tubagem. Os valores da queda da pressão estática total são calculados ao adicionar as quedas de
pressão de cada elemento individual instalado no sistema da tubagem do ar. O funcionamento nominal recomendado consiste no
somatório de 100 Pa. Caso o fluxo do ar sofra um decréscimo, o COP desce.
Exemplo de cálculo
Número de elementos Δp (Pa) ΣΔp (Pa)
Tubo curvo de 90 ° 4 5 20
Tubo flexível 9 5 Pa/m 45
Grelha de sucção 1 25 25
Saída do ar de descarga superior 1 10 10
Somatório 100
Os valores da queda da pressão estática total são calculados ao adicionar as quedas de pressão de cada elemento individual
instalado no sistema da tubagem do ar. Os valores das quedas de pressão de cada elemento individual (diâmetro de 150 mm) são
apresentados na tabela seguinte.
Figura 5: Diagrama dos elementos básicos do sistema da tubagem de entrada e de saída do ar
Tipo de elemento
Valores das quedas de
pressão de cada
a) Tubo curvo de 90 ° 5 Pa
b) Tubo curvo de 45 ° 3 Pa
c) Tubo flexível 5 Pa/m
d) Tubo flexível Spiro 3 Pa/m
e) Grelha de sucção 25 Pa
f) Saída do ar de descarga superior 10 Pa
Tipos de elementos e respetivas quedas de pressão.
=DN
DN
DN
345
160-200
600
5000
3000
øDN
øDN
45°
=DN
=DN
e)
a)
d)
b) c)
f)
543739
80
PT
Para reduzir o ruído e as vibrações da ventoinha instalada execute as etapas seguintes para impedir que o ruído e as vibrações
sejam transmitidos através das paredes para os compartimentos provocando perturbações (quartos, salas de estar, etc.):
Instale conectores flexíveis nos pistões hidráulicos
Instale tubos flexíveis na entrada e saída do ar
Isole as vibrações nos transmissores de parede
Forneça silenciadores na entrada e saída do ar
Instale os tubos de entrada e de saída do ar com silenciadores de vibração
Preveja o isolamento das vibrações através do piso
Utilize elementos de suporte.
Ligue o sistema da tubagem de água de acordo com os sinais anexados do capítulo anterior.
A instalação de uma válvula de segurança é obrigatória de modo a garantir um funcionamento seguro. A válvula previne um
aumento da pressão na caldeira em cerca de 0,1 MPa (1 bar) acima da pressão nominal. O bocal do fluxo de saída na válvula
de segurança deve ter uma saída para o exterior. Para garantir um funcionamento correto da válvula de segurança verifique-a
regularmente e, se for necessário, retire o calcário e verifique se a válvula não está bloqueada. Ao verificar a válvula, empurre a
alavanca ou desaperte a porca da válvula (consoante o tipo da válvula) e abra o dreno da válvula de segurança. A água deve
fluir do bocal da válvula, deste modo é possível garantir que o funcionamento não apresenta falhas. Durante o aquecimento da
água, a pressão da água no depósito de água quente sofre um aumento até ao nível atual na válvula de segurança. Uma vez que o
sistema previne o fluxo de retorno da água para a rede de abastecimento de água, esta pode sair da abertura de saída na válvula
de segurança. A água expelida pode ser drenada através de um sifão nos drenos (o sifão é montado sob a válvula de segurança).
O tubo de saída, que é montado sob a válvula de segurança, deve ser direcionado para baixo num local com uma temperatura
superior ao congelamento.
Se a instalação não permitir a drenagem da água da válvula de segurança para os drenos, é possível evitar que a água seja expelida
através da instalação de um recipiente no tubo de entrada da bomba de calor. O volume do recipiente de expansão deve ser cerca
de 5% do volume do depósito de água quente.
A bomba de calor foi concebida para ser ligada à rede de abastecimento de água quente interna sem utilizar uma válvula de
descompressão se a pressão na rede de abastecimento for inferior à descrita no aparelho. Se a pressão for superior, é necessário
instalar uma válvula de descompressão de modo a evitar que a pressão na entrada para o depósito de água quente ultrapasse a
pressão nominal.
De modo a evitar a ocorrência de danos acumulados, a bomba de calor não deve funcionar sem água no depósito.
LIGAÇÃO À REDE DE ABASTECIMENTO DO AR
LEGENDA
1 Válvula de bloqueio
2 Válvula de descompressão
3 Válvula de segurança antirretorno
4 Depósito de expansão
5 Válvula de drenagem
6 Tubo flexível
H Água fria
T Água quente
Figura 7: Sistema de pressão fechado
T
H
1 2 3 5 6
4
1 6
543739
81
PT
LIGAÇÃO À REDE DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Para ligar o depósito de armazenamento de água quente com uma bomba de calor à rede da fonte de alimentação, em primeiro
lugar instale uma tomada elétrica para a carga de corrente de 16 A.
A ligação da bomba de calor à rede da fonte de alimentação deve ser executada de acordo com as normas referentes aos
aparelhos elétricos. Para cumprir os regulamentos nacionais referentes à instalação, deve ser instalado um interruptor de
encerramento de todos os polos entre a bomba de calor e a rede da fonte de alimentação.
LEGENDA
T1 Bar com sensores
T2 Evaporador – sensor da temperatura
T3 Sensor da temperatura do ar
1 Válvula de 4 vias
2 Compressor
3 Função PV
4 Ventoinha
5 Elementos de aquecimento elétrico
(2 x 1.000 W)
6 Proteção térmica
7 Ânodo de magnésio
8 Ecrã tátil LCD
9 Alojamento - ligação à massa
(no caso de um invólucro de metal)
10 Caldeira - ligação à massa
Figura 9: Ligação à rede da fonte de alimentação
O depósito de armazenamento de água quente com uma bomba de calor permite a realização do aquecimento através de um
permutador de calor com diferentes fontes de energia (p. ex. aquecimento central, energia solar, etc.).
As opções de ligação às diferentes fontes de aquecimento são apresentadas abaixo.
Com um declínio da temperatura de uma fonte de aquecimento adicional e com uma circulação de água permitida
através do permutador de calor, deve garantir um controlo de temperatura adequada da fonte adicional.
Se a fonte de energia adicional for a energia solar, o funcionamento do conjunto da bomba de calor deve ser
interrompido. A combinação das duas fontes de aquecimento pode provocar o sobreaquecimento da água quente e,
consequentemente, pressões excessivas.
A tubagem de circulação provoca o declínio adicional da temperatura no depósito de armazenamento de água quente.
LIGAÇÃO A OUTRAS FONTES DE
AQUECIMENTO
T1
T2
T3
4
6
9 10
7
8
5
1
R
C
S
1
K10
K3
K7
K11
K6
K1
K9
K4
QUART PROG.
BUZZ1
K5
FAS3 FAS2
FAS1
1000W
1000W
FAS4
FAS5
2
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
1
2
1
2
3
4
2
3
4
5
2
2
N
L
3
Figura 8a: A conexão para o aquecimento central Figura 8b: A conexão para o colector solar
543739
82
PT
FUNCIONAMENTO DA BOMBA DE CALOR
É possível operar a bomba de calor utilizando um ecrã tátil LCD (fig. 10). Se premir qualquer ponto do ecrã, o último acende-se.
Quando o ecrã está aceso, os campos de funcionamento ficam ativos.
Quando a bomba está ligada às redes de abastecimento de água e da fonte de alimentação e a caldeira está cheia de água, a
bomba de calor está pronta a ser utilizada. A bomba de calor aquece a água no intervalo de 10 - 65 °C. No intervalo de 65 - 75 °C,
a água é aquecida pelos aquecedores elétricos.
LEGENDA
1 Sinalização do funcionamento dos coletores solares
2 Fonte de aquecimento alternativa/ativada
3 Sinalização da operação de reserva
4 Indicação, descrição geral dos erros de
funcionamento e entrada no menu de assistência
5 Exibição e configuração da temperatura em °C
6 Início e configuração do programa FÉRIAS
7 Dia da semana
(1, segunda-feira, 7, domingo, etc.)
8 Redução do valor
9 Interruptor de ligação/encerramento da bomba de
calor
10 Aumento do valor
11 Início e configuração do TEMPORIZADOR
12 Configuração e exibição da hora
13 Início do aquecimento rápido “TURBO”
14 Indicador do funcionamento do elemento de
aquecimento
15 Início do aquecimento até ao nível de temperatura
máxima
16 Sinalização do funcionamento do compressor
17 Sinalização do funcionamento do programa
antilegionela
18 Exibição da quantidade de água quente
19 Sinalização do descongelamento
20 Sinalização do funcionamento da ventoinha
Figura 10: Exibição do funcionamento
1
16
2 15
3 14
4 13
5 12
6 11
20
7
19
8
18
9
17
10
C
o
Início/paragem da bomba de calor
Início/paragem da bomba de calor
Quando o aparelho é ligado, em primeiro lugar a ventoinha é iniciada e opera durante um minuto (é exibido o símbolo n.º 20).
Se a temperatura do ar de entrada for adequada, a unidade de controlo ativa o compressor e a bomba de calor opera no modo
normal (são exibidos os símbolos n.º 16 e 20). A bomba de calor está ligada e o ecrã permanece apagado e inativo.
Durante 60 segundos após o último toque no ecrã, a iluminação e a atividade do ecrã são desativadas. Apesar disso, o
funcionamento da bomba de calor não é afetado. Ao premir qualquer ponto do ecrã reativa o mesmo, bem como a respetiva
iluminação.
Se tentar iniciar a uma temperatura inferior, consulte o capítulo “Funcionamento a temperaturas reduzidas”.
Ao manter premido o campo n.º 9, a bomba de calor é desligada.
O aparelho interrompe o funcionamento e o único campo visível no ecrã é o campo n.º 9 (se desligar a bomba de calor durante
um longo período de tempo, a água deve ser drenada da bomba se existir perigo de congelamento).
Proteção contra falhas de energia
Em caso de falha de energia, as definições permanecem armazenadas durante 23 horas.
Após reiniciar, a bomba de calor opera no mesmo modo no qual estava a funcionar antes da falha de energia.
Funcionamento a temperaturas reduzidas
Quando o aparelho é ligado, em primeiro lugar a ventoinha é iniciada e opera durante um minuto (é exibido o símbolo n.º 20). Se a
temperatura do ar de entrada for inferior a -7 °C, a ventoinha é ativada. A água doméstica é aquecida com aquecedores. A bomba
de calor opera no modo de reserva (o símbolo n.º 14 é exibido). A possibilidade de comutação para o modo normal é verificada
a cada 2 horas ao ligar a ventoinha durante um minuto. Se a temperatura do ar de entrada for superior a -7 °C, a bomba de calor
muda para o modo normal de funcionamento (os símbolos 16 e 20 são exibidos). Os aquecedores são desligados. A bomba de
calor está ligada e o ecrã permanece apagado e inativo.
543739
83
PT
As temperaturas do ar reduzidas e o ciclo de descongelamento do evaporador são iniciados (se for necessário). O símbolo n.º 19 é
exibido no ecrã. Os campos 2, 4, 6, 11, 13 e 15 permanecem inativos. O descongelamento permanece ativo até alcançar as condições
de um funcionamento normal da bomba de calor.
Após um descongelamento bem-sucedido, a bomba de calor regressa ao funcionamento normal (os símbolos 16 e 20 são exibidos).
Se o descongelamento não for bem-sucedido, a unidade de controlo exibe uma mensagem de erro. O campo n.º 4 começa a piscar
e emite um sinal sonoro. Ao premir o campo n.º 4 é possível desligar o sinal sonoro. Aparece o código de erro E247 no campo n.º 12
e a bomba muda automaticamente para o aquecimento através dos aquecedores elétricos. O ecrã exibe o símbolo n.º 14. É possível
eliminar o código de erro a qualquer momento ao premir o campo n.º 4. O campo n.º 12 prossegue com a exibição da hora.
Definição do relógio e do dia da semana
Mantenha premido o campo n.º 12 até o campo n.º 7 apresentar um número do dia da semana a piscar.
Ao premir o campo + ou é possível definir o número do dia da semana (1 – segunda-feira, 7 – domingo).
Prima o campo n.º 12 novamente (a definição da hora intermitente é exibida).
Ao premir o campo + ou é possível definir a hora (ao manter premido o campo + ou é possível acelerar a definição).
Prima o campo n.º 12 novamente.
A definição do minuto intermitente é exibida.
Ao premir o campo + ou é possível definir os minutos (ao manter premido o campo + ou é possível acelerar a definição).
A definição é armazenada ao premir o campo n.º 12 ou quando o campa para de piscar.
Figura 11: Definições da temperatura e ativação dos modos “TURBO” e “QUENTE”
C
o
15 - Ativar o modo “QUENTE”
5 - Definições
da temperatura
13 - Ativar o modo “TURBO”
Definição da temperatura
Prima o campo n.º 5 (a temperatura definida começa a piscar).
Ao premir o campo + ou é possível alterar a definição da temperatura entre 10 a 75 °C (predefinido para a temperatura
económica de 55 °C).
A definição é armazenada ao premir o campo n.º 5 novamente ou quanto o campo n.º 5 para de piscar. Após alguns segundos,
o visor apresenta a temperatura atual. A temperatura definida deve suportar as necessidades atuais. As definições de
temperatura recomendada encontram-se entre os 45 e 55 °C. Não é recomendado utilizar temperaturas superiores uma vez
que reduzem a eficiência (COP) e prolongam o período de aquecimento ou aumentam o número de horas operacionais.
Em caso de falha de energia, o último valor armazenado é restaurado.
Ative o modo “TURBO”
Se necessitar de mais água quente do que a bomba de calor consegue aquecer durante um curto período de tempo e prima o
campo n.º 13 (ativa o modo “TURBO”). A bomba de calor e o aquecedor trabalham em simultâneo. O ecrã mostra os símbolos
n.º 14 e 16 no 20. Quando a temperatura alcança os 55 °C, a bomba de calor regressa ao modo utilizado anteriormente (modo
“TURBO”).
Ativação do modo “QUENTE”
Se pretende aquecer a água à temperatura máxima de 75 °C, prima o campo n.º 15. A bomba de calor irá aquecer a água a 55 °C.
O ecrã exibe os símbolos n.º 16 no 20. Quando a temperatura na caldeira alcançar os 55 °C, o aquecedor elétrico é ativado para
aquecer a temperatura até aos 75 °C. O ecrã exibe o símbolo n.º 14. Quando a temperatura alcança os 75 °C, a bomba de calor
regressa ao modo utilizado anteriormente (modo “QUENTE”).
Exibição da quantidade de água na bomba de calor
O visor apresenta o símbolo 18:
- sem água quente
- quantidade reduzida de água quente
- quantidade elevada de água quente
543739
84
PT
Definição do modo “Férias”
No modo “Férias”, é possível definir o número de dias (no máximo 100) quando a bomba de calor deve manter a temperatura
mínima da água (aproximadamente 10 °C).
Mantenha premido o campo n.º 6 durante algum tempo (os campos 5 e 6 começam a piscar).
Ao premir os campos + ou é possível definir o número de dias de férias apresentados no campo n.º 5.
Ao premir o campo n.º 6 novamente ou quando este parar de piscar, o número de dias definido é armazenado.
Se definir o valor como 0, então a bomba de calor irá retomar o modo de funcionamento normal após confirmar a definição e a
iluminação do campo nº. 6 irá desligar-se.
Após a conclusão do número definido de dias, a bomba de calor regressa ao modo normal e a iluminação do campo nº. 6 é
desligada.
Definição do modo TEMPORIZADOR
No modo de funcionamento TEMPORIZADOR, é possível definir as horas quando a bomba de calor é iniciada e interrompida. Para
cada combinação do temporizador é possível definir até três períodos no qual a bomba de calor não irá aquecer a água.
a) Definição das combinações do temporizador
Mantenha premido o campo n.º 11 durante algum tempo (os campos 7 e 11 começam a piscar).
Ao premir os campos + ou escolha entre os três modos de funcionamento do temporizador:
- o modo de funcionamento do temporizador da bomba de calor durante toda a semana (os números entre 1-7 piscam no campo n.º 7);
- o modo de funcionamento do temporizador da bomba de calor durante segunda a sexta-feira e de sábado a sábado (números entre 1-5
e, em seguida, os campos 6 e 7 piscam no campo n.º 7);
- o modo de funcionamento do temporizador da bomba de calor para cada dia individualmente (os números individuais entre 1-7 piscam
no campo n.º 7). Prima o campo + e para selecionar cada dia da semana.
Para definir a hora prima o campo n.º 12.
No campo n.º 5, surge o texto 1OF e o campo n.º 12 começa a piscar.
Ao premir os campos + ou defina a hora de encerramento.
Prima o campo n.º 12 novamente.
No campo n.º 5, surge o texto 1ON e o campo n.º 12 começa a piscar.
Ao premir os campos + ou defina a hora de arranque.
Ao premir o campo n. 12 novamente, é possível utilizar o procedimento anterior para definir o segundo e terceiro período.
Se não quiser definir o segundo e o terceiro período, confirmar a definição ao premir o campo n.º 11 ou aguarde até que o campo n.º 12
pare de piscar e a definição seja guardada automaticamente.
Para definir o segundo e o terceiro período, defina o início e o fim dos períodos 2 e 3 e confirme a definição seguindo o procedimento
descrito acima ao premir o campo n.º 11 ou aguarde até que o campo n.º 12 pare de piscar e a definição seja guardada automaticamente.
Para definir o modo de funcionamento do temporizador “para cada dia da semana” ou “para o período entre Segunda e Sexta e entre
Sábado e Domingo”, defina todos os 3 períodos de tempo seguindo o procedimento descrito acima.
b) Ativação/desativação do temporizador
Ao premir o campo n.º 11, é possível ativar o modo do temporizador definido.
A bomba de calor aquece a água nos períodos na posição LIGADO (à temperatura definida), sendo que nos períodos na posição
DESLIGADO a bomba não aquece a água.
Ao premir o campo n.º 11 novamente, é possível desativar o modo do período definido do funcionamento.
Definições da ventoinha
Quando a queda de pressão é definida é possível selecionar o modo da ventoinha. Determina a velocidade da ventoinha.
Escolha o modo da ventoinha com a ajuda do gráfico (figura 4) exibindo as características aerodinâmicas da ventoinha em relação
ao fluxo do ar e à queda de pressão na tubagem do ar.
Ruído
Com o aumento os níveis das características aerodinâmicas do valor inferior ao superior, o ruído também aumenta. É possível
detetar um aumento do nível de ruído entre 80 e 100%.
Figura 12: Período de tempo
ON ON ON ONOFF
10F 20F 30F10N 20N 30N
OFF OFF
543739
85
PT
Acesso ao nível de manutenção
Ao premir o campo n.º 4, é possível ativar o modo de manutenção (figura 10).
Surge um menu de exibição com um “código” de inscrição no campo CLOCK. Introduza o código de manutenção (campos FN1,
FN2, FN3, FN4, FN5 e FN6 relativamente aos números 1, 2, 3, 4, 5 e 6).
Se não premir qualquer durante 10 s, o programa regressa ao menu inicial.
Se o código estiver incorreto, o programa regressa ao funcionamento anterior.
Se o código estiver correto, aparece o parâmetro inicial no ecrã. O número à direita consiste no número de série do parâmetro e
o campo à esquerda destina-se ao seu valor.
O parâmetro inicial :00 consiste numa versão de um código de software e destina-se apenas a finas informativos.
Ao premir o número à direita (campo CLOCK na figura 14) prossegue para o parâmetro seguinte.
Nível de instalação (código 1166)
Após inserir o código inicial para o nível de instalação, o programa permite-lhe aceder aos parâmetros seguintes:
:00 código do programa
:21 velocidade da ventoinha 20, 25, 95, 100
:27 modo de temperatura reduzida YES/NO
:34 função PV YES/NO
:40 ventilação YES/NO
Definições da velocidade da ventoinha (parâmetro: 21)
Selecione o parâmetro :21 e defina a velocidade da ventoinha ao premir o campo (+) ou (-) (20 - 100%). Consulte as definições do
valor numérico à esquerda no campo 5. Quando a velocidade da ventoinha é definida, é possível guardar as alterações ao aguardar
algum tempo ou ao premir o campo n.º 4.
Figura 13: Estrutura dos níveis de manutenção
Figura 14: Exibição de campos
C
o
FN1 FN4
FN2 TEMP CLOCK FN5
FN3 MINUS STBY PLUS FN6
Nível do utilizador (sem código)
Nível de manutenção
Nível de instalação (sem código)
:00 código do programa
:21 velocidade da ventoinha 20, 25, 95, 100
:27 modo de temperatura reduzida YES/NO
:34 função PV YES/NO
:40 ventilação YES/NO
OEM
Níveis de manutenção
A figura 13 apresenta a estrutura dos níveis de manutenção.
543739
86
PT
Definição do modo de temperatura reduzida (parâmetro :27)
Selecione o parâmetro :27 e altere a temperatura ao premir o campo (+) ou (-). As temperaturas dependem do modelo da bomba
de calor.
O modo de temperatura reduzida só é possível se o modelo da bomba de calor autorizar esta função!****
As definições são apresentadas à esquerda (no campo TEMP.):
Yesbomba de calor; modo de funcionamento da bomba de calor (superior a -7 °C); o sistema contém uma válvula de 4 vias.
No bomba de calor; modo de funcionamento da bomba de calor (superior a 7 °C); o sistema não contém uma válvula de 4 vias.
Ativação da função PV (painéis fotovoltaicos) (parâmetro :34)
Yesativada
No – desativada
Ativação da ventoinha (parâmetro :40)
Yesativada
No – desativada
Função antilegionela
Funciona apenas quando a bomba de calor é ativada. Quando é ativada, o símbolo n.º 17 é exibido.
Ativação automática: a cada 2 semanas de funcionamento da bomba de calor.
O programa antilegionela pode ser ativado manualmente ao premir o campo n.º 15.
Ventilação
Ative a ventilação ao premir o campo n.º 2. Esta função é desligada automaticamente após 30 minutos.
Ao premir ligeiramente o campo 2 novamente, a ventilação é desativada.
Ao desligar a bomba de calor com as opções on/off a ventilação é desativada.
Em caso de falha de energia enquanto a ventilação é ativada, a ventilação irá prosseguir após a nova ligação da fonte de
alimentação para o período restante, mas nunca num período superior a 30 minutos.
No caso de qualquer outra falha, a ventilação é desativada.
A ventilação não pode ser ativada:
- em qualquer tipo de falha
- durante o funcionamento da função antilegionela
- durante o descongelamento.
O símbolo 2 está ativo e visível.
Modo de reserva
Ative o modo de reserva ao premir o campo n.º 2.
O modo de reserva utiliza aquecedores e é ativado quando um erro ocorre no conjunto.
A água é aquecida com os aquecedores.
Ao premir o campo n.º 2 o modo de reserva é desativado.
O símbolo 3 é desativado.
Se o modo de reserva estiver ativado, entre em contacto com os serviços de manutenção.
Sinalização do funcionamento
Programa antilegionela:
ativado – o campo de controlo 17 é exibido
desativado – o campo de controlo 17 não é exibido
Aquecedor elétrico:
ativado – o campo de controlo 14 é exibido
desativado – o campo de controlo 14 não é exibido
Bomba de calor:
ativado – o campo de controlo 16 é exibido
desativado – o campo de controlo 16 não é exibido
Ligar/desligar:
ativado – o campo de controlo 9 e os restantes campos são exibidos
desativado – o campo de controlo 9 é exibido
Descongelamento:
ativado – o campo de controlo 19 é exibido
desativado – o campo de controlo 19 não é exibido
543739
87
PT
Ligar/desligar a ventoinha:
ativado – o campo de controlo 20 é exibido
desativado – o campo de controlo 20 não é exibido
Ligar/desligar a ventilação (ao premir o campo n.º 2):
ativado – o campo de controlo 2 é exibido
Ligar/desligar o modo de reserva (ao premir o campo n.º 2):
ativado – o campo de controlo 3 é exibido
desativado – o campo de controlo 3 não é exibido
PV (PAINÉIS FOTOVOLTAICOS)
Caso o contacto sem contacto entre os grampos 1 e 2 do PV seja ativado (figura 17).
Caso o contacto sem contacto entre os grampos 1 e 2 do campo 1 seja exibido.
O contacto sem tensão requer 800 W de energia elétrica.
O modo PV é desativado nas definições padrão.
O modo PV é ativado no menu de instalação com a ativação do parâmetro 34.
Defina as funções do modo PV antes das definições da hora.
O modo PV não afeta o modo de reserva.
O ciclo antilegionela é executado independentemente do estado do modo PV.
Funcionamento do modo PV (ativado):
O modo PV é ativado e o funcionamento da bomba de calor é permitido. A bomba de calor aquece a água à temperatura
máxima (consulte a tabela de características técnicas). O aquecedor é ativado.
Não existe contacto entre os grampos PV e o funcionamento da bomba de calor é permitido. A bomba de calor aquece a
temperatura da água até aos 40 °C.
Abertura da tampa de manutenção do EPP
Modelos PAW- DHWM300A /AE
1. Para retirar uma pequena parte da tampa de manutenção retire a parte inferior.
2. Para retirar a maior parte da tampa de manutenção retire a parte inferior.
Inverta o procedimento para fechar a tampa.
Modelos PAW-DHWM200A
Realize a etapa 2 dos modelos PAW-DHWM300.
Figura 15: Abertura da tampa de manutenção do EPP
1
2
543739
88
PT
Deteção do PV
A ligação do módulo PV à bomba de calor deve ser efetuada por um perito qualificado. Na parte posterior da bomba de calor,
sob o cabo de ligação, existe uma porta de ligação do PV. A porta do PV é apresentada na figura 16. Utilize um cabo de ligação
(secção transversal interna mínima de 0,5 mm
2
, H05VV-F 2G de 0,5 mm
2
secção transversal externa máxima de 10 mm). A
remoção da tampa encontra-se descrita no capítulo anterior.
Ligue o cabo ao grampo localizado sob a unidade de controlo. A localização da ligação encontra-se marcada com PV.
Utilize as portas 1 e 2.
Figura 16: Localização da ligação do PV
Figura 17: Porta de ligação do PV
1
2
PV
543739
89
PT
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Após efetuar a ligação à rede de abastecimento de água e às outras fontes de aquecimento, o depósito de água quente com uma
bomba de calor está pronto a ser utilizado. Se existir alguma possibilidade de congelamento da água no depósito deve drenar
a água do depósito. Para fazê-lo, abra a alavanca de água quente numa das combinações de pilhas ligada ao depósito de água
quente. A água é drenada através de uma válvula de drenagem no tubo da água de admissão.
O exterior da bomba de calor deve ser limpo com uma solução de limpeza neutra. Não utilize agentes de limpeza solventes ou
abrasivos. Se a bomba de calor for exposta à sujidade as lâminas do evaporador podem ficar bloqueadas, o que pode afetar de
forma adversa o funcionamento da bomba de calor.
Ao realizar verificações de assistência regulares é possível garantir o funcionamento sem falhas e uma vida útil prolongada
da bomba de calor. A garantia relativa à corrosão do depósito só é aplicável se executar as inspeções regulares do ânodo de
proteção. O período entre as inspeções não deve exceder os 36 meses. A inspeção deve ser executada por um perito autorizado.
A inspeção deve ser assinalada no documento de garantia do produto. A inspeção irá verificar o ânodo de proteção contra a
corrosão e, se for necessário, limpe o calcário acumulado no depósito consoante a qualidade, quantidade e a temperatura da água.
O perito de manutenção irá recomendar a data da próxima inspeção.
Apesar de uma produção e um controlo cuidadosos, a bomba de aquecimento pode produzir erros que devem ser solucionados
por um prestador de assistência autorizado.
Antes de contactar o seu prestador de assistência verifique o seguinte:
Está tudo bem com a rede da fonte de alimentação?
A saída do ar está obstruída (o evaporador pode congelar)?
A temperatura ambiente é demasiado reduzida (o evaporador pode congelar)?
Consegue ouvir o funcionamento do compressor e da ventoinha?
Não tente eliminar as avarias sozinho, contacte o seu prestador de assistência autorizado mais próximo!
Posição Ident. Descrição da peça sobresselente Quant. Validade
1 458697
Elemento de aquecimento de
1.000 W
2
2 496134 Junta 100/60X3 1
5 506660 Proteção térmica 1
6 543154 Ânodo Mg D26 - corrente 1
13 524462 Flange do aquecedor 1
27 765011 Junta 180/114x3 1
28 321732
Conjunto da válvula de
enchimento
2
51 512464 Anilha D80/D31X20 RD 1
52 512465 Anilha D80/D31X20 BU 1
53 512463 Anilha D80/D31X20 BK 1
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
53 512463 Anilha D80/D31X20 BK 3 PAW-DHWM300AE
62 765083 Pé ajustável M12x71 4
69 525477 Compressor 1
88 419383 Proteção térmica 1
73 496131 Evaporador 1
78 364934 Filtro de secagem de 30 g 1
79 409396 Condensador 15
μF 1
95 405088 Dispositivo eletrónico 1
105 496009 Ventoinha centrífuga 1
107 506710 Sensores da temperatura 1
111 531227 Faixa do sensor de 200 L 1 PAW-DHWM200A
111 506529 Faixa do sensor de 300 L 1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
119 440608
Válvula de expansão térmica
TUB-R134
1
123 640185 Cobertura de proteção dianteira 1
124 640186 Cobertura de proteção posterior 1
126 392462 Válvula de 4 vias 1
127 451725 Válvula de retenção 1
128 443882 Bobina da válvula de 4 vias 1
138 535754 Invólucro 200 1 PAW-DHWM200A
138 517236 Invólucro 300 1 PAW-DHWM300A
138 517237 Invólucro 300-1 1 PAW-DHWM300AE
139 518197 Suporte do sistema eletrónico 1
140 517324 Película do filtro 1
141 523139
Tampa do canal de
assistência 200
1
142 496135
Tampa do canal de
assistência 300
1
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE
Figura 18: Desenho de vista desimpedida
069
139
140
141
142
062
052
053
053
053
005
006
119
107
138
051
105
111
126
128
028
078
088
073
124
079
127
002
001
013
027
062
095
123
543739
90
PT
ERROS DE FUNCIONAMENTO
Apesar de uma produção e um controlo cuidadosos, a bomba de aquecimento pode produzir erros que devem ser solucionados
por um prestador de assistência autorizado.
Indicador de erros
Em caso de erros no aparelho, o sinal sonoro é acionado e o campo n.º 4 começa a piscar. Ao premir o campo n.º 4, o código de
erro é exibido no campo n.º 12.
Erro Descrição do erro Solução
E004 Congelamento. O erro aparece se a temperatura na bomba de
calor for inferior a 5 °C.
Contacte a assistência técnica.
E005 • Sobreaquecimento (temperatura > 75 °C, avaria no regulador
eletrónico).
Desligue a bomba de calor da fonte de alimentação.
Contacte a assistência técnica.
E006 Erro no ânodo de magnésio. Contacte a assistência técnica
(a bomba de calor funciona normalmente).
E007 Erro no sensor da(o) temperatura/volume. Contacte a assistência técnica.
E042 Erro na função antilegionela. Prima o campo n.º 4 para reiniciar
E247 Erro ao descongelar. Ativa automaticamente o aquecimento com o aquecedor
elétrico. Quando o erro é eliminado, o conjunto prossegue com o
funcionamento normal.
E361 Erro no sensor de ar externo. Contacte a assistência técnica
(troca automaticamente para o aquecedor elétrico).
E363 Erro no sensor de descongelamento. Contacte a assistência técnica
(troca automaticamente para o aquecedor elétrico).
RESERVAMOS O DIREITO DE REALIZAR QUALQUER MODIFICAÇÃO SEM AFETAR A FUNCIONALIDADE DO APARELHO.
As instruções de utilização também estão disponíveis no nosso site Web www.aircon.panasonic.eu.
543739
91
PT
PAW-DHWM200A
PAW-DHWM300A
PAW-DHWM300AE 05/2017
543739
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Panasonic PAWDHWM300AE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para