Transcripción de documentos
D
GB
F
NL
Benutzer- und Wartungshandbuch
UKR
Інструкція з експлуатації та
технічного обслуговування
KK
Пайдаланушы жəне күтім
нұсқаулығы
PL
Instrukcja obsługi i konserwacji
CZ
Návod k použití a údržbě
SK
Návod na používanie a údržbu
H
Használati és karbantartási kézkönyv
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en
onderhoud
E
Manual de uso y mantenimiento
I
Manuale d’uso e manutenzione
S
Bruks- och underhållsanvisning
N
Bruks- og vedlikeholdsanvisning
DK
Bruger- og vedligeholdelsesvejledning
FIN
Käyttö- ja huolto-opas
RUS
Руководство по эксплуатации и
RO
Manual de folosire şi întreţinere
GR
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
AE
IM LIEFERUMFANG INBEGRIFFENES MATERIAL
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
•
Abzugshaube mit Motor, Lampen und eingesetzten Fettfiltern (1 oder 2 Fettfilter, je nach Modell).
•
Montage- und Gebrauchsanleitungen
•
1 Bohrschablone
•
6 Dübel Ø 8 mm
•
6 Schrauben Ø 5x45
•
2 Schrauben Ø 3,5x7
•
2 Unterlegscheiben Ø 16x2
•
1 Luftauslassgitter
•
1 Kaminhalterung
•
1 VNRF
INSTALLATION - VOR DER MONTAGE
Die Dunstabzugshaube ist für den Abluft- oder Umluftbetrieb konzipiert.
Abluftbetrieb
Die Küchendünste werden angesaugt und über den am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigten (nicht mitgelieferten) Abluftschlauch nach außen
geleitet
Je nach gekauftem Abluftschlauch ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
WICHTIG: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
Umluftbetrieb mit Filter
Die Luft durchströmt den Kohlefilter und wird gefiltert wieder in den Raum abgegeben.
WICHTIG: Sorgen Sie für eine gute Luftzirkulation.
Hat die Dunstabzugshaube keine Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
INSTALLATIONSABMESSUNGEN
Seitliche
Hängeschränke
Mind. 600 mm
Mind. 800 mm
Seitliche
Hängeschränke
Mittellinie
70 cm (Gas- oder kombinierte Kochfelder)
55 cm (Elektroherde)
Oberfläche Kochfeld
D5
MATERIAL SUPPLIED
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
•
Hood assembled with motor, lamps and grease filters fitted (1 or 2 grease filters, depending on the model).
•
Instructions for assembly and use
•
1 Assembly template
•
6 wall plugs Ø 8mm
•
6 screws Ø 5x45
•
2 screw Ø 3.5x7
•
2 washers Ø 16x2
•
1 outlet air grid
•
1 bracket chimney fixing
•
1 VNRF
INSTALLATION - PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The hood is designed for installation and use in "Extractor version" or in "Filter version".
Extractor Version
Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe connector.
Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector.
IMPORTANT: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
IMPORTANT: check that air recirculation is facilitated.
If the hood does not have a carbon filter/s, order one/them and fit it/them before use.
INSTALLATION DIMENSIONS
Adjacent wall units
600 mm min
800 mm min
Adjacent wall units
centre line
70 cm (gas or combi cookers)
55 cm (electric cookers)
hob surface
GB12
MATÉRIEL FOURNI AVEC L’APPAREIL
Déballez tous les composants ; contrôlez qu’ils sont au complet.
•
Hotte avec moteur, éclairage et filtres à graisses (1 ou 2 filtres à graisses, selon modèle).
•
Instructions de montage et d’utilisation
•
1 gabarit de montage
•
6 chevilles murales Ø 8mm
•
6 vis Ø 5x45
•
2 vis Ø 3,5x7
•
2 rondelles Ø 16x2
•
1 grille de sortie d’air
•
1 support de fixation cheminée
•
1 VNRF
INSTALLATION - INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES DE MONTAGE
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspiration” ou “Version Recyclage”.
Version aspiration
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur par un conduit d’évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d’air de la hotte.
Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d’air adapté à votre tuyau d’évacuation.
REMARQUE IMPORTANTE : S’il(s) est/sont déjà installé(s), retirez le(s) filtre(s) à charbon.
Version Recyclage
L’air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans la pièce.
IMPORTANT : vérifiez que le recyclage de l’air s’effectue de façon aisée.
Si la hotte n’est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d’utiliser la hotte.
DIMENSIONS D’INSTALLATION
Éléments suspendus
adjacents
600 mm min
800 mm min
Éléments suspendus
adjacents
ligne centrale
70 cm (cuisinières à gaz ou mixtes)
55 cm (cuisinières électriques)
surface de la table de cuisson
F19
BIJGELEVERD MATERIAAL
Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
•
Kap geassembleerd met motor, lampjes en gemonteerde vetfilters (1 of 2 vetfilters, afhankelijk van het model).
•
Aanwijzingen voor de montage en het gebruik
•
1 Montageschema
•
6 wandpluggen Ø 8mm
•
6 bouten Ø 5x45
•
2 bouten Ø 3.5x7
•
2 ringen Ø 16x2
•
1 rooster voor luchtuitlaat
•
1 beugel voor bevestiging schouw
•
1 VNRF
INSTALLATIE - VOORBEREIDENDE MONTAGE-INSTRUCTIES
De afzuigkap is ontworpen om als “model met luchtafvoer naar buiten” of als “model met luchtcirculatie” geïnstalleerd en gebruikt te worden.
Model met luchtafvoer naar buiten
Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat van de kap wordt
bevestigd.
Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat worden gezorgd.
BELANGRIJK: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd.
Uitvoering met luchtcirculatie
De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
BELANGRIJK: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt.
Als de kap geen koolstoffilter(s) heeft, moet dit/moeten deze worden besteld; pas nadat het/de filter(s) is/zijn gemonteerd mag de kap in
gebruik worden genomen.
INSTALLATIE-AFMETINGEN
Bovenkastjes aan de
zijkant
600 mm min
800 mm min
Bovenkastjes aan de
zijkant
middellijn
70 cm (kooktoestellen op gas of gemengd)
55 cm (elektrische kooktoestellen)
oppervlak van de kookplaat
NL26
BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
1. Bedieningspaneel.
2. Afzuigpaneel.
3. Vetfilters.
4. Led-lampjes.
Bedieningspaneel
a - Toets hoge snelheid motor
Hiermee kan omgeschakeld worden van Lage snelheid naar Hoge snelheid.
b - Toets lage snelheid motor
Hiermee wordt de lage snelheid van de motor geregeld.
c - Vermogenstoets
Hiermee wordt het vermogen in- of uitgeschakeld. Alle andere toetsen worden geregeld door de Vermogenstoets behalve de Verlichtingstoets.
d - Verlichtingstoets
Hiermee wordt de verlichting in- of uitgeschakeld.
e - Toets voor uitgestelde uitschakeling
Druk deze toets een klein stukje in terwijl de motor werkt, het lampje gaat knipperen, drie minuten later stopt de motor: Als de toets éénmaal wordt ingedrukt,
terwijl het uitstel loopt, dan wordt de werking geannuleerd.
NL28
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Estas instrucciones también estarán disponibles en el sitio web: www.whirlpool.eu.
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS ES MUY IMPORTANTE.
Este manual y el propio aparato contienen advertencias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento.
Este símbolo de atención, relacionado con la seguridad, alerta a los usuarios sobre peligros potenciales para el usuario y para los demás.
Todas las advertencias de seguridad van precedidas del símbolo de alerta y el texto siguiente:
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provoca lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones graves.
Todos los mensajes relativos a la seguridad especifican el potencial peligro/aviso al que se refieren e indican cómo disminuir el riesgo de lesiones, daños y
descargas eléctricas derivados de un uso incorrecto del aparato. Respete las siguientes instrucciones:
• La instalación debe ser efectuada por un técnico especializado, según las instrucciones del fabricante y respetando las normas locales vigentes. No realice
reparaciones ni la sustitución de piezas del aparato que no se solicite específicamente en el manual de usuario.
• El aparato ha de desconectarse de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de instalación.
• La puesta a tierra del aparato es obligatoria. No es necesaria para las campanas de clase II, identificadas con el símbolo
en la etiqueta de
especificaciones.
• El cable de alimentación ha de ser lo suficientemente largo para poder conectar el aparato a la toma de corriente.
• No tire del cable de alimentación del aparato para desenchufarlo de la corriente.
• Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos deben quedar fuera del alcance del usuario.
• No toque el aparato con partes del cuerpo húmedas y no lo utilice con los pies descalzos.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con minusvalía física, sensorial o mental, o sin la experiencia y los
conocimientos necesarios, salvo que estén supervisados o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato en condiciones seguras y conozcan los
peligros que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por niños, a menos
que estén supervisados por adultos.
• No repare ni cambie ningún componente del aparato salvo que se indique expresamente en el manual. Sustituya las piezas defectuosas con piezas de
recambio originales. Todos los otros servicios de mantenimientos deben ser realizados por un técnico especializado.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Al taladrar la pared o el techo, tenga cuidado para no dañar las conexiones eléctricas y/o tuberías.
• Los canales para la ventilación deben evacuar siempre al aire libre.
• El aire de salida no deberá ser expulsado por un conducto para la salida de humos producidos por aparatos de gas u otros materiales combustibles, sino que
deberá tener una salida diferente. Se deberá respetar todas las normativas nacionales referentes a la extracción de humos.
• Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4 Pa (4 x 10-5
bares). Por esta razón, asegúrese de que el local dispone de ventilación adecuada.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso indebido o por una programación incorrecta de los mandos.
• El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones del aparato. Elimine con frecuencia las
incrustaciones de suciedad en las superficies para evitar la acumulación de grasa. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia.
• No flamear alimentos debajo del aparato. El uso de llamas libres puede provocar incendios.
• No dejar sartenes sobre el fuego sin vigilancia durante la fritura de los alimentos, ya que el aceite utilizado para freír puede inflamarse.
• Si no se respetan las instrucciones para limpiar la campana y cambiar los filtros, se puede provocar un incendio.
• No abra nunca el extractor si no están instalados los filtros antigrasa y supervisado en todo momento.
• Los aparatos de gas solo deben utilizarse debajo de una campana extractora con ollas encima.
• Cuando se usan más de tres quemadores de gas, la campana extractora debe utilizarse con el nivel de potencia 2. De este modo se elimina la acumulación
de calor en el aparato.
• Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
• Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas; de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de descarga eléctrica.
• Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
• El producto no está previsto para ser utilizado al aire libre.
• Cuando se utiliza la placa, es posible que las partes accesibles de la campana se pongan calientes.
GUARDE ESTE GUÍA PARA FUTURAS CONSULTAS.
E29
Declaración de conformidad
• Este aparato ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con:
- Los objetivos de seguridad de la Directiva 2006/95/EC “Baja Tensión” (que sustituye a 73/23/CEE y posteriores enmiendas);
- Los requisitos de ecodiseño de los reglamentos delegados (UE) nº 65/2014 y nº 66/2014 en conformidad con la norma UNE 61591;
- Los requisitos de protección de la Directiva “CEM” 2004/108/CE.
El aparato posee una toma de tierra que cumple las normas de seguridad establecidas por la ley.
Consejos para ahorrar energí
• Ponga en marcha la campana con la potencia mínima cuando empiece a cocinar y déjelo en marcha durante unos minutos después de que haya terminado de cocinar.
• Aumente la velocidad en caso de que haya mucho humo o vapor y utilice la potencia máxima (turbo) solo en situaciones extremas.
• Sustituya el filtro de carbón cuando sea necesario para mantener la eficiencia de eliminación de malos olores.
• Sustituya el filtro antigrasa cuando sea necesario para mantener su eficiencia.
• Utilice el diámetro máximo del sistema de canalización indicado en este manual para optimizar la eficiencia y reducir al máximo el ruido.
INSTALACIÓN
Tras desembalar, compruebe si se ha dañado el aparato durante el transporte. Si hubiera problemas, póngase en contacto con el comerciante o el Servicio de
Asistencia Técnica. Para evitar daños, extraiga el aparato de su embalaje solo en el momento de la instalación.
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
ADVERTENCIA:
este producto es pesado; sólo se debe levantar e instalar la campana entre dos o más personas.
La distancia mínima entre los recipientes de cocción situados encima de la placa de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 55 cm en las
cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o mixtas. Antes de la instalación, compruebe también las distancias mínimas indicadas en el manual de la
cocina. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocción se especifica una distancia mayor, es necesario respetarla.
CONEXIÓN ELÉCTRIC
Asegúrese de que la tensión de alimentación especificada en la placa de características coincide con el voltaje de la red eléctrica.
Esta información se encuentra en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa. La sustitución del cable eléctrico (tipo H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) debe
efectuarla un electricista cualificado. Póngase en contacto con un centro de mantenimiento autorizado.
Si la campana incluye un enchufe, conecte el enchufe a una toma que cumpla con la normativa vigente y que se encuentre en un lugar accesible después de la
instalación. Si no hay ningún enchufe (conexión directa a la red eléctrica) o si el enchufe que hay no está en un lugar al que se pueda acceder fácilmente, instale
un interruptor bipolar homologado que garantice la total desconexión de la red en el caso de producirse sobretensión de categoría III, de acuerdo con la
normativa sobre cableados.
RECOMENDACIONES GENERALES
Antes de usar
Retire las protecciones de cartón, la película protectora y las etiquetas adhesivas de los accesorios. Compruebe si se ha dañado el aparato durante el transporte.
Durante el uso
Para evitar daños, no coloque objetos pesados sobre la campana. No exponga el aparato a los elementos atmosféricos.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo del reciclaje
de acuerdo con la normativa local vigente.
. No arroje el material de embalaje en el medio ambiente, elimínelo
Eliminación del producto
- Este aparato ha sido marcado de acuerdo con la Normativa Europea 2012/19/EU, Reciclaje de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
- Al asegurarse de la correcta eliminación de este producto, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
-
El símbolo
en el aparato o en la documentación que lo acompaña indica que no se puede tratar como desecho doméstico, sino que debe entregarse en
un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Eliminación del electrodoméstic
• Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables o reutilizables. Elimínelo de acuerdo con la normativa local sobre eliminación de residuos. Antes de
desecharlo, corte el cable de alimentación.
• Para más información sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de los electrodomésticos, póngase en contacto con la autoridad local competente, el
servicio de recogida de basuras domésticas o la tienda donde adquirió el aparato.
E30
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El aparato no funciona:
• Compruebe si hay corriente eléctrica y si el aparato está conectado al suministro eléctrico
• Apague y encienda el aparato para comprobar si persiste el problema.
La potencia de aspiración de la campana no es suficiente:
• Compruebe la velocidad de aspiración y ajústela si es necesario.
• Compruebe que los filtros están limpios
• Asegúrese de que las salidas de aire no están obstruidas.
La luz no funciona:
• Compruebe la bombilla y sustitúyala si es necesario
• Compruebe que la bombilla se ha instalado correctamente.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
1. Compruebe si puede solucionar el problema con la ayuda de la “Guía de solución de problemas”.
2. Apague y encienda el aparato para ver si el fallo continúa.
Si a pesar de las comprobaciones anteriores se mantiene el fallo, consulte al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Indique siempre:
•
•
•
•
•
Una breve descripción del fallo.
Tipo y modelo exacto del aparato.
El número de servicio (aparece después de la palabra “Service” en la placa de características), dentro del aparato.
El número de servicio también aparece en el folleto de garantía.
Su dirección completa.
Su numero de teléfono.
Si fuera necesario reparar el aparato, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica (para garantizar el uso de piezas originales y que la reparación
se realiza correctamente).
LIMPIEZA
ADVERTENCIA:
- No use nunca un equipo de limpieza de vapor.
- Desconecte el aparato del suministro eléctrico.
IMPORTANTE: no utilice detergentes corrosivos o abrasivos. Si uno de esos productos entra accidentalmente en contacto con el aparato,
límpielo de inmediato con un paño húmedo.
•
Limpie las superficies con un paño húmedo. Si está muy sucio, utilice una solución de agua con unas gotas de lavavajillas. Termine la limpieza utilizando un
paño seco.
IMPORTANTE: no utilice esponjas abrasivas ni estropajos metálicos. Con el tiempo podrían estropear la superficie esmaltada.
•
Utilice detergentes específicamente diseñados para limpiar el aparato y siga las instrucciones del fabricante.
IMPORTANTE: limpie los filtros al menos una vez al mes para quitar cualquier residuo de aceite o grasa.
E31
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
- Utilice guantes de protección.
- Desconecte el aparato de la red eléctrica.
FILTROS DE GRASA
El filtro de grasa metálico tiene una vida útil ilimitada y debe lavarse una vez al mes
a mano o en el lavavajillas, a baja temperatura y con un ciclo corto. Al lavarlo en el
lavavajillas, el filtro puede perder color pero esto no afecta a su eficacia de filtrado.
Abra el panel de aspiración (girarlo hacia arriba).
Nota: no es necesario quitar el panel.
Tire del asa para sacar el filtro.
Tras lavar y dejar secar el filtro, vuelva a montarlo siguiendo los pasos anteriores en
orden inverso.
FILTRO DE CARBÓN (solo en campanas con filtro)
Retiene los olores desagradables generados durante de la cocción.
Cambie el filtro de carbón cada 4 meses.
Para montar o cambiar el filtro de carbón
1.
2.
3.
4.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
Abra el panel de aspiración y quítelo.
Quite los filtros de grasa.
Coloque un filtro de carbón en cada lado, de manera que cubran las dos rejillas de protección del impulsor
del motor. Gire los filtros hacia la derecha para bloquearlos en las clavijas centrales.
Para desmontarlos, siga el orden inverso.
Monte de nuevo los filtros antigrasa y el panel de aspiración.
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
La campana cuenta con un sistema de iluminación con tecnología LED.
Los LEDs garantizan una iluminación óptima, una duración hasta 10 veces mayor respecto a las bombillas tradicionales y permiten ahorrar el 90% de energía
eléctrica.
Para sustituirlas, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
E32
MATERIAL SUMINISTRADO
Extraiga todos los componentes de los paquetes. Compruebe que están incluidos todos los componentes previstos.
•
Campana con motor instalado, bombillas y filtros antigrasa instalados (1 o 2 filtros antigrasa, según el modelo).
•
Instrucciones de montaje y uso
•
1 plantilla de montaje
•
6 tacos de pared de Ø 8 mm
•
6 tornillos Ø 5x45
•
2 tornillos Ø 3,5x7
•
2 arandelas Ø 16x2
•
1 rejilla de salida del aire
•
1 abrazadera de fijación de la chimenea
•
1 VNRF
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE PRELIMINARES
La campana se ha diseñado para ser instalada y utilizada como “versión con extractor” o “versión con filtro”.
Versión con extractor
Los vapores se aspiran y expulsan al exterior a través de un tubo de salida (no suministrado) que debe fijarse al conector del tubo de salida de la campana.
En función del tipo de tubo de salida adquirido, deberá aplicarse un sistema adecuado de fijación al conector del mismo.
IMPORTANTE: Desmonte los filtros de carbón si ya estuvieran instalados.
Versión con filtro
El aire se filtra pasando por uno o varios filtros de carbón y se recicla en el ambiente.
IMPORTANTE: compruebe que la recirculación del aire se produzca correctamente.
Si la campana no está dotada de uno o varios filtros de carbón, será preciso pedirlo/s e instalarlo/s antes de utilizarla.
MEDIDAS DE LA INSTALACIÓN
Muebles laterales de
pared
600 mm mín.
800 mm mín.
Muebles laterales de
pared
Línea central
70 cm (cocinas de gas o mixtas)
55 cm (cocinas eléctricas)
superficie de la placa de cocción
E33
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Las instrucciones que se indican a continuación hacen referencia a las figuras y a los números que aparecen en las últimas páginas de este manual.
IMPORTANTE: el producto que ha adquirido puede ser ligeramente distinto al que se muestra en este manual, pero las instrucciones de
instalación son las mismas.
El filtro de carbón NO se suministra con la campana y debe comprarse aparte.
1. Trace en la pared una línea vertical central.
2. Coloque el esquema de perforación en la pared (fíjela con cinta adhesiva): la línea vertical central del esquema de perforación debe coincidir con la línea
trazada en la pared.
Nota: la parte inferior del esquema de perforación corresponde al borde inferior de la campana.
IMPORTANTE: El borde inferior del esquema de perforación deberá tener una distancia mínima de 55 cm (en caso de placas eléctricas) o de 70 cm
(en caso de placas de gas).
3. Realizar 4 orificios como indica el dibujo.
4. Quite el esquema de perforación de la pared e inserte los 2 tacos y los 2 tornillos en la pared; asegúrese de que sobresalen unos 5 mm; inserte los dos tacos
restantes en los orificios inferiores.
5. Solo para versión aspirante: coloque la abrazadera de sujeción de la chimenea en la pared contra el techo. Perfore la pared e introduzca los tacos como
muestra la figura. Fije la abrazadera.
6. Solo para versión aspirante - descarga posterior: realice un orificio en la pared posterior para que pase el tubo de evacuación.
7. Solo para versión aspirante - descarga por el techo: Realice un orificio en el techo para pasar el tubo de evacuación.
8. Prepare la conexión a la red de suministro eléctrico de la vivienda.
9. Gire el panel frontal hacia arriba.
10. Quite el filtro antigrasa.
11. Solo versión por recirculación: Instale los filtros de carbón en el motor, como se muestra en la figura. Gire los filtros para bloquearlos en las clavijas
centrales.
12. Cuelgue la campana en los tornillos de fijación por los orificios posteriores de la campana.
Coloque las arandelas y los tornillos en los orificios de seguridad inferiores.
Fije la campana a la pared apretando los dos tornillos de fijación.
13a.Solo versión aspirante: Conecte el tubo flexible a la salida de humos de la campana.
13b.Solo para versión por recirculación: Instale la rejilla de plástico en el orificio de salida de la campana.
14. Solo para la versión aspirante: instale la válvula anti-retorno de humos en la salida de la parte superior del motor. El tubo debe estar dirigido hacia el
exterior (descarga posterior o hacia el techo).
15. Solo para versión aspirante: Introduzca la chimenea en su sitio, encima de la campana para tapar el tubo de evacuación de humos. Fije la parte superior de
la chimenea al soporte de montaje con 2 tornillos.
Compruebe el funcionamiento de la campana como se indica en el apartado Descripción y uso de la campana.
E34
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CAMPANA
1. Panel de mandos.
2. Panel de aspiración.
3. Filtros de grasa.
4. Bombillas LED.
Panel de mandos
a - Botón de velocidad alta del motor
Se puede cambiar de velocidad baja a velocidad alta.
b - Botón de velocidad baja del motor
Controla la velocidad baja del motor.
c - Botón de potencia
Enciende y apaga el motor. Todos los demás botones se controlan mediante el botón de potencia, excepto la luz.
d - Botón de la luz
Enciende y apaga la luz.
e - Botón de apagado retardado
Presione este botón ligeramente con el motor en marcha, el indicador comienza a parpadear y el motor se detendrá después de tres minutos: Para cancelar el
apagado retardado, pulse una vez el botón.
E35
MATERIALE A CORREDO
Estrarre tutti i componenti dai pacchetti. Controllare che tutti i componenti siano inclusi.
•
Cappa assemblata con motore, lampade e filtri antigrasso installati (1 o 2 filtri antigrasso, in base al modello).
•
Istruzioni di montaggio ed uso
•
1 dima di montaggio
•
6 tasselli a muro Ø 8 mm
•
6 viti Ø 5 x 45
•
2 viti Ø 3,5 x 7
•
2 rondelle Ø 16 x 2
•
1 griglia di uscita aria
•
1 elemento di fissaggio staffa camino
•
1 VNRF
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI PRELIMINARI DI MONTAGGIO
La cappa è progettata per essere installata ed utilizzata in “Versione Aspirante” o in “Versione Filtrante”.
Versione aspirante
I vapori vengono aspirati e inviati all’esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato al raccordo di uscita aria della cappa.
In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio al raccordo di uscita aria.
IMPORTANTE: se già installato/i, rimuovere il/i filtro/i al carbone.
Versione filtrante
L’aria viene filtrata passando attraverso un/dei filtro/i al carbone e riciclata nell’ambiente circostante.
IMPORTANTE: verificare che la ricircolazione dell’aria avvenga in modo agevole.
Se la cappa non è provvista di filtro/i al carbone, questo/i deve/ono essere ordinato/i e montato/i prima dell’uso.
DIMENSIONI DI INGOMBRO
Pensili laterali
600 mm min
800 mm min
Pensili laterali
Linea centrale
70 cm (cucine a gas o miste)
55 cm (cucine elettriche)
Superficie piano di cottura
IT40
UNDERHÅLL
VARNING:
- Använd skyddshandskar.
- Koppla loss fläktkåpan från elnätet.
FETTFILTER
Fettfiltret i metall har en obegränsad hållbarhet och bör rengöras en gång i
månaden. Filtret kan rengöras för hand eller i diskmaskin med ett kort program och
låg temperatur. Fettfiltret kan missfärgas när det maskindiskas, men
filtreringseffekten påverkas inte på något sätt.
Öppna utsugningspanelen (vrid uppåt).
Anmärkning: Panelen behöver inte tas bort.
Dra i handtaget för att ta ut filtret.
Diska filtret och låt det torka. Följ sedan anvisningarna i omvänd ordning och gör på
motsatt sätt för att sätta tillbaka filtret.
KOLFILTER (endast filterfläkt)
Absorberar obehaglig lukt från matlagningen.
Kolfiltret måste bytas var 4:e månad
Montering eller byte av kolfilter
1.
2.
3.
4.
Koppla bort fläkten från elnätet.
Öppna utsugningspanelen och ta bort den.
Ta ut fettfiltren.
Sätt ett kolfilter på varje sida, täck över bägge skyddsgallren på motorns skovelblad. Vrid filtren medurs
för att fästa dem vid mittstiften.
Följ anvisningarna i omvänd ordning för att ta bort filtren.
Sätt tillbaka fettfilter och utsugningspanel.
ATT BYTA LAMPOR
Fläktkåpans belysningssystem är baserat på lysdiodteknik.
Lysdioderna ger bästa möjliga belysning, med en brukstid som är upp till tio gånger längre än traditionella glödlampor, men med 90 % mindre
energiförbrukning.
För utbyte, kontakta Teknisk service.
S46
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
Ta ut alla delar ur paketen. Kontrollera att alla delar finns med.
•
Monterad fläktkåpa med motor, lampor och fettfilter installerade (1 eller 2 fettfilter, beroende på modell).
•
Monterings- och användaranvisningar
•
1 monteringsmall
•
6 väggpluggar Ø 8 mm
•
6 skruvar Ø 5x45
•
2 skruvar Ø 3,5x7
•
2 brickor Ø 16x2
•
1 utsläppsluftgaller
•
1 skorstensfäste, fixering
•
1 VNRF
INSTALLATION - PRELIMINÄRA MONTERINGSANVISNINGAR
Fläktkåpan är utformad för att fungera i en av dess två versioner: “Utsugningsfläkt” och “Filterfläkt”.
Utsugningsfläkt
Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör (medföljer ej) som fästs vid fläktens kopplingsring.
Använd ett fästsystem som passar det använda utsläppsröret och fäst det vid kopplingsringen.
VIKTIGT: Om kolfilter redan är installerade ska detta/dessa avlägsnas.
Filterfläkt
Luften filtreras när den passerar genom ett eller flera kolfilter och leds tillbaka till rummet.
VIKTIGT: Kontrollera att luftcirkulationen inte hindras.
Om fläktkåpan inte är försedd med kolfilter måste ett sådant/sådana beställas och monteras innan fläktkåpan tas i bruk.
MONTERINGSDIMENSIONER
Sidoväggskåp
600 mm min
800 mm min
Sidoväggskåp
centrumlinje
70 cm (gasspis eller kombinerad gas- och elspis)
55 cm (elspis)
spishällens yta
S47
VEDLAGT MATERIALE
Ta alle komponentene ut av pakningene. Kontroller at alle komponentene er tilstede.
•
Ventilator med motor, lamper og fettfiltre montert (1 eller 2 fettfiltre, avhengig av modellen).
•
Bruks- og monteringsanvisning
•
1 hullskjema for montering
•
6 murplugger Ø 8mm
•
6 skruer Ø 5x45
•
2 skruer Ø 3.5x7
•
2 tetteskiver Ø 16x2
•
1 luftutslippsrist
•
1 støttebrakett for avtrekkskanal
•
1 VNRF
INSTALLASJON - MONTERINGSFORUTSETNINGER
Ventilatoren er beregnet for bruk som “Sugeversjon” eller “Filterversjon”.
Sugeversjon
Dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør (ikke vedlagt) som festes til koblingen på ventilatorens avtrekksrør.
Sørg for at avtrekksrøret er skikkelig festet til koblingen, avhengig av hva slags avtrekksrør som anskaffes.
VIKTIG: Hvis kullfilteret/filtrene allerede er montert, må de fjernes.
Filterversjon
Luften filtreres gjennom ett eller flere kullfiltre og føres ut i rommet igjen.
VIKTIG: Kontroller at luften kan sirkulere fritt.
Dersom ventilatoren ikke er utstyrt med kullfilter/filtre, må dette/disse anskaffes og monteres før bruk.
INSTALLASJONSMÅL
Kjøkkenskapene
på siden
600 mm min
800 mm min
Kjøkkenskapene
på siden
midtlinjen
70 cm (gasskomfyrer eller kombinasjoner)
55 cm (elektriske komfyrer)
overflaten på platetoppen
N54
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
Бұл нұсқаулар келесі веб-сайттан да қолжетімді: www.whirlpool.eu.
ӨЗІҢІЗДІҢ ЖƏНЕ БАСҚАЛАРДЫҢ ҚАУІПСІЗДІГІ ӨТЕ МАҢЫЗДЫ.
Бұл нұсқаулықта жəне құрылғыда жабдықталған маңызды қауіпсіздік нұқсауларын оқып, мұқият орындау қажет.
Бұл назар аудару қажет екенін білдіретін таңба, пайдаланушылардың өздері мен басқаларға төнетін потенциалды қауіп-қатер
туралы ескертеді.
Барлық қауіпсіздік ескертулерінің алдында қауіп белгісі мен келесі шарттар беріледі:
ҚАУІП:
қауіпті жағдай, алдын алмаса, ауыр жарақатқа себеп болады.
ЕСКЕРТУ:
алдын алмаса қатты жарақатқа себеп болуы мүмкін қауіп-қатерді білдіреді.
Қауіпсіздікке қатысты барлық ескертулер белгілі бір қауіп-қатерге қатысты болады жəне құралды қате қолдану нəтижесінде орын
алатын жарақат алу, зақым келтіру жəне ток соғу қауіптерін азайту жолдарын көрсетеді. Келесі нұсқауларды орындаңыз:
• Орнату жəне техникалық қызмет көрсету жұмыстарын өндіруші нұсқаулары мен жергілікті қауіпсіздік ережелеріне сай білікті
техник орындауы қажет. Құрылғыны ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды, егер пайдаланушы нұсқаулығында
солай деп жазылмаса.
• Орнату жұмыстарын орындағанда, құрылғыны қуат көзінен ажырату қажет.
• Құрылғыны жерге тұйықтау міндетті шара. (Техникалық сипаттамалар жапсырмасында
белгісі бар II санатты сорғылар
үшін қажет емес).
• Қуат сымының ұзындығы құрылғыны розеткаға жалғау үшін жеткілікті болуы тиіс.
• Құрылғыны қуат көзінен ажырату үшін кабельді тартуға болмайды.
• Орнатылған құрылғының электрлік бөлшектері пайдаланушыға қол жетімсіз болуы тиіс.
• Құрылғыны денеңіз су болса ұстамаңыз жəне жалаңаяқ болсаңыз, қоспаңыз.
• Бұл құрылғыны жасы 8 төмен балаларға жəне физикалық, есту жəне ойлау қабілеті төмен адамдарға немесе тиісті білімі мен
тəжірибесі жоқ адамдарға жанында қадағалайтын адам болса жəне құрылғыны қауіпсіз қолдану жолдары үйретілсе жəне
қауіп-қатерден хабары болған жағдайда ғана қолдануға болады. Балаларға бұл құралмен ойнауға болмайды. Егер жанында
бақылайтын ересектер болмаса, тазалау жəне жөндеу жұмыстарын балаларға орындауға болмайды.
• Құрылғыны ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды, егер пайдаланушы нұсқаулығында солай деп жазылмаса.
Бүлінген бөлшектерін түпнұсқа қосалқы бөлшектермен ауыстыру қажет. Жөндеу жұмыстарын білікті техник маман орындауы
тиіс.
• Балаларға бұл өніммен ойнауға болмайтынын түсіндіріп айту керек.
• Қабырға немесе төбені бұрғылап тескенде электр сымдарын жəне/немесе түтіктерін бүлдіріп алмаңыз.
• Желдеткіш арналары əрқашан сыртқа шығуы тиіс.
• Шығатын ауа құрылғы тұтынатын газдың түтінін шығаратын мұржа арқылы желдетілмеуі тиіс, бөлек саңылауы болуы тиіс.
Түтін шығаруға қатысты барлық жергілікті ережелер орындалуы тиіс.
• Сорғы газ жəне жанарғылардың өзге түрлерін қолданатын басқа құрылғылармен бірге қолданылса, бөлмедегі теріс қысымы 4
Па (4 x 10-5 бар) шамасынан аспауы тиіс. Осыған байланысты, бөлменің дұрыс желдетілуін қадағалаңыз.
• Өндіруші қате қолданыс немесе басқару тетіктерін қате реттеу жағдайларына жауап бермейді.
• Жүйелі тазалау жəне күтім жұмыстары құрылғының жұмысы дұрыс болуы жəне сапалы болуы үшін өте маңызды. Май
жиналып қалмас үшін, ластанған беткейлерді жиі тазалап отырыңыз. Сүзгілерді жиі тазалап, ауыстырып отырыңыз.
• Құрылғы астында тамақты жалынмен (flambé) пісіруге болмайды. Жалынды қолдану өртке себеп болуы мүмкін.
• Қуырғанда, табаларды бақылаусыз қалдыруға болмайды, май жалындауы мүмкін.
• Сорғыны тазалау жəне сүзгілерді ауыстыру нұсқауларын орындамау өртке себеп болуы мүмкін.
• Түтін соратын сорғыны май сүзгілерін орнатпай ашуға болмайды жəне əрқашан бақылауда болуы тиіс.
• Газ құрылғыларын сорғы астында табамен бірге ғана қолдану қажет.
• Үш газ жанарғысынан артық жанарғы қолданылғанда, сорғының тарту деңгейі 2 немесе одан жоғары болуы тиіс. Бұл
құрылғыда жылудың жиналып қалуынан қорғайды.
• Шамды суығанша ұстауға болмайды.
• Сорғының шамын дұрыс орнатпай қолдануға немесе бақылаусыз қалдыруға болмайды - ток соғу қаупі туындайды.
• Орнату жəне күтім жұмыстары үшін жұмыс қолғаптарын киію қажет.
• Бұл өнімді далада қолдануға болмайды.
• Сорғы қосылып тұрғанда, сорғының қол жететін бөліктері ыстық болуы мүмкін.
БҰЛ КІТАПШАНЫ БОЛАШАҚТА ҚОЛДАНУ ҮШІН САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ.
KK85
Сəйкестік декларациясы
• Бұл құрылғы келесі ережелерге сай өндірілген:
- “төмен кернеу” 2006/95/EC директивасының (73/23/EEC жəне оған енгізілген өзгерістердің орнына қолданылады) қауіпсіздік
шарттары;
- n. 65/2014 жəне n. 66/2014 Еуропа ережелерінің экодизайн талаптары EN 61591 Еуропа стандарттарына сай
- “EMC” 2004/108/EC директивасының қорғау талаптары.
Құрылғының электр қауіпсіздігіне тиісті жолмен жерге тұйықталған жүйеге қосылғанда ғана кепілдік беріледі.
Қуат үнемдеу кеңестері
• Пісіре бастағанда сорғыны төмен жылдамдықпен қосыңыз жəне аяқтаған соң бірнеше минут қосулы күйінде қалдырыңыз.
• Жылдамдығын түтін немес бу үлкен мөлшерде болса ғана арттырыңыз жəне еселенген жылдамдықты төтенше жағдайда ғана
қолданыңыз.
• Көмір сүзгілерін иісті тиімді азайту қажеттілігі туындағанда ғана ауыстырыңыз.
• Май сүзгілерін май сүзгісінің тиімділігі азайғанда ғана ауыстырыңыз.
• Тиімділігін арттырып, шуылын азайту үшін, осы нұсқаулықта көрсетілген желдету жүйесінің максималды диаметрін қолданыңыз.
ОРНАТУ
Құрылғыны ашқан соң, тасымалдау кезінде бүлінбегенін тексеріңіз. Ақаулық орын алса, дилерге немесе маңайдағы тұтынушыға қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз. Бүліну мүмкіндігінің алдын алу үшін, құрылғыны пенопласт негізінен орнату кезінде ғана алыңыз.
ОРНАТУҒА ƏЗІРЛЕУ
ЕСКЕРТУ:
бұл өнім ауыр; сорғыны екі немесе одан көп адам көтеруі тиіс.
Пештің үстіндегі табалар мен сорғының түбінің арасындағы минималды қашықтық электр пештері үшін 55 cм кем болмауы тиіс жəне газ
пештері үшін 70 cм болуы тиіс. Орнату алдында пештің нұсқаулығында жазылған минималды ара қашықтықты да тексеру қажет. Егер
пештің орнату нұсқаулығы пеш пен сорғы арасындағы қашықтықтың үлкендеу болуын талап етсе, бұл талапты орындау қажет.
ЭЛЕКТР ҚОСЫЛЫМЫ
Құрылғы тақтайшасында көрсетілген кернеу розетканың кернеумен бірдей болуы тиіс. Бұл ақпарат сорғының ішінде, май сүзгісінің
астында орналасқан. Қуат сымын ауыстыру (H05 VV-F 3 x 0,75 мм² түір) жұмысын білікті маман орындауы тиіс. Қызмет көрсету
орталығына хабарласаңыз. Сорғыда қуат ашасы болса, орнатылғаннан кейін оңтайлы жерде орналасқан, ағмыдағы қуат талаптарына сай
розеткаға жалғаңыз. Егер аша жабдықталмаса (розеткаға тікелей жалғау) немесе розетка оңтайлы жерде орналаспаса, стандартты, қос
жақты қуат қосқышын орнатыңыз, бұл III санатты кернеу тасу жағдайы орын алса, талаптарған сай розеткадан толығымен ажырату
мүмкіндігін береді.
ЖАЛПЫ КЕҢЕСТЕР
Қолданар алдында
Жабдықтардың қағаз қорабын, қорғау материалдарын, үлдір жəне жабысқақ жапсырмаларын алыңыз. Құрылғының тасымалдау кезінде
бүлінбегенін тексеріңіз.
Қолданыс кезінде
Бүлінуден қорғау үшін, құрылғыға ауыр зат қоймаңыз. Құрылғының атмосфералық агенттермен қатынасуына жол бермеңіз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Орам материалдарын тастау
Орам материалдарын 100% қайта қолдануға болады жəне қайта қолдану
таңбасымен белгіленген. Əртүрлі орам
материалдарын немқұрайды тастай салмаңыз, жауапкершілікпен, қоқысты тастауға қатысты жергілікті ережелерге сай тастаңыз.
Өнімді қоқысқа тастау
- Бұл құрылғыда 2012/19/EU Еуропаның электр жəне электрондық құрылғыларды қоқысқа тастау (WEEE) директивасына
сəйкестік белгісі бар.
- Бұл өнімді дұрыс тастау арқылы қоршаған орта мен адам денсаулығына кері əсер ететін қауіп-қатер мүмкіндігінің алдын алуға
көмектесесіз.
-
Құрылғыдағы
таңбасы немесе бірге жабдықталған құжаттама бұл өнімді сұрыпталмаған қалыпты қоқысқа тастауға
болмайды, электрондық өнімдері жинайтын арнайы қызмет орталығына өткізу керек дегенді білдіреді.
Үй құрылғыларын тазалау
• Бұл өнім қайта пайдалануға болатын материалдардан жасалған. Жергілікті қоқыс тастау ережелеріне сай тастаңыз. Тастауға
дейін, қуат сымын ажыратыңыз.
• Үй құрылғыларын өңдеу, қалпына келтіру жəне қайта қолдану туралы қосымша ақпарат қажет болса, жергілікті құзырлы
мекемеге, үй қоқыстарын жинау қызметіне немесе өнімді сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
KK86
АҚАУЛЫҚ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ
Құрылғы жұмыс істемейді:
• Розеткаға қуат берілісін жəне құрылғының қуат көзіне жалғанғанын тексеріңіз;
• Құрылғыны өшіріп, қайта қосып, ақаулықтың жоғалғанын тексеріңіз.
Сорғының сору күші жеткіліксіз:
• Сору жылдамдығын тексеріп, қажет болса, қажетті деңгейге қойыңыз;
• Сүзгілердің таза болуын тексеріңіз;
• Ауа желдеткіштерінің бөгелмегенін тексеріңіз.
Шамы жанбайды:
• Шырағын тексеріп, қажет болса, ауыстырыңыз;
• Шамның шырағы дұрыс салынғанын тексеріңіз.
ТҰТЫНУШЫҒА ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Тұтынушыға қызмет көрсету орталығына хабарласуға дейін
1. “Ақаулықтарды жою” бөлімінде берілген кеңестерді пайдаланып, ақаулықтарды өзіңіз жойып көріңіз.
2. Құрылғыны өшіріп, қайта қосып, ақаулықтың жойылғанын тексеріңіз.
Бұл тексерулерден кейін ақаулық əлі жойылмаса, маңайдағы тұтынушыға қызмет көресут орталығына хабарласыңыз.
Əрқашан мына ақпаратты беріңіз:
•
•
•
•
•
Ақаулықтың қысқаша сипаттамасы;
Құрылғының нақты түрі жəне үлгісі;
Құрылғының ішінде орналасқан қызмет нөмірі (бағалау тақтасындағы Service сөзінен кейінгі сандар). Қызмет нөмірі кепілдік
кітапшасында да көрсетілген.
Толық мекенжайыңыз;
Телефон нөміріңіз.
Жөндеу жұмыстары үшін, рұқсаты бар тұтынушыға қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз (түпнұсқа бөлшектер
қолданылуы жəне жөндеулер дұрыс орындалуы үшін).
ТАЗАЛАУ
ЕСКЕРТУ
- Бумен тазалау құралын қолданбаңыз.
- Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз.
МАҢЫЗДЫ: улы немесе ысқыш жуғыштарды қолданбаңыз. Егер бұл өнімдердің бірі абайсызда құрылғыға тисе, дымқыл
шүберекпен сүртіп алыңыз.
•
Беткейлерді дымқыл шүберекпен сүртіңіз. Лас болса, суға бірнеше тамшы жуғыш зат қосыңыз. Құрғақ шүберекпен сүртіңіз.
МАҢЫЗДЫ: ысқыш спонждар немесе металл ысқыштарды қолданбаңыз. Уақыт өте, эмальданған беткейіне зақым
келтіруі мүмкін.
•
Құрылғыны тазалауға арналған жуғыштарды ғана қолданыңыз жəне өндірушінің нұсқауларын орындаңыз.
МАҢЫЗДЫ: май қалдықтарын алу үшін, сүзгілерді айына бір рет тазалау қажет.
KK87
КҮТІМ
ЕСКЕРТУ
- қорғайтын қолғаптар кию қажет.
- құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз.
МАЙ СҮЗГІЛЕРІ
Металдан жасалған май сүзгісінің қолданыс мерзімі
шектелмеген жəне айына бір рет қолмен немесе ыдыс
жуатын машинамен төмен температурада жəне қысқа
айналымды бағдарламаны қолданып жуу қажет. Ыдыс
жуатын машинада жуу май сүзгісінің оңып кетуіне
себеп болуы мүмкін, бірақ сүзгінің тиімділігіне əсер
етпейді.
Сорғы панельді ашыңыз (жоғары қарай бұраңыз).
Ескеріңіз: панельді алу қажет емес.
Сүзгіні алу үшін, тұтқасын шығарыңыз.
Сүзгіні жуып, кептіріңіз, қайта салу үшін қадамдарды кері орындаңыз.
КӨМІРТЕКТІ СҮЗГІСІ (сүзгісі бар сорғылар ғана)
Тамақ пісіргенде пайда болатын жағымсыз иісті сорып алады.
Көміртек сүзгісін 4 айда бір рет ауыстырыңыз
Көміртек сүзгісін салу жəне алу
1.
2.
3.
4.
Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз.
Сорғы панельді ашып, алыңыз.
Май сүзгілерін алыңыз.
Мотор айналмасының қос қорғау торларын жабатындай қылып, əр
жағына бір көміртек сүзгісін салыңыз. Сүзгілерді сағат тілімен бұрап,
ортаңғы істіктерге бекітіңіз.
Алу үшін қадамдарды кері орындаңыз.
Май сүзгілері мен сорғы панельді қайта орнына салыңыз.
ҚОСАЛҚЫ ШАМДАР
Сорғының жарық беру жүйесі жарық диодты технологияға негізделген.
Жарық диодты технология сапасы жоғары жарықтандыру мүмкіндігін қамтамасыз етеді, олардың
қолданыс мерзімі қалыпты шамдардан он есе ұзақ болады жəне қуат тұтынысы 90% кем болады.
Ауыстыру үшін, техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
KK88
ЖАБДЫҚТАЛҒАН МАТЕРИАЛ
Орамнан барлық бөлшектерін шығарыңыз. Бөлшектерінің барлығының болуын тексеріңіз.
• Моторы бар сорғы, шамдар жəне орнатылған май сүзгілері (үлгісінен қарай, 1 немесе 2 май сүзгілері
болады).
• Жинау жəне қолдану нұсқаулары
• 1 жинақ үлгісі
• 6 қабырға розеткасы Ø 8мм
• 6 бұранда Ø 5x45
• 2 бұранда Ø 3,5x7
• 2 жуғыш Ø 16x2
• 1 ауа тартқыш тор
• 1 мұржа бекіткіш
• 1 VNRF
ОРНАТУ - АЛҒАШҚЫ РЕТ ЖИНАУ НҰСҚАУЛАРЫ
Сорғы орнатуды қажет етеді жəне “сорғыш нұсқасы” немесе “сүзгі нұсқасы” болады.
Сорғыш нұсқасы
Түтін сорғының тартқыш түтік қосқышына тағылған арнайы түтік (жабдықталмған) арқылы тартылып,
сыртқа шығарылады.
Сатып алынған тартқыш түтіктің түріне қарай, тартқыш түтік қосқышына қажетті бекітпені салыңыз.
МАҢЫЗДЫ: Егер орнатылған болса, көміртек сүзгісін/лерін алыңыз.
Сүзгі нұсқасы
Ауа көміртек сүзгісі арқылы сүзіліп, қоршаған ауаға қайта жіберіледі.
МАҢЫЗДЫ: ауаны қайта қолдану оңтайлы болуын қадағалаңыз.
Егер сорғыда көміртек сүзгілері болмаса, тапсырыс беріп, алдырып, қолдануға дейін салыңыз.
ОРНАТУ ӨЛШЕМДЕРІ
Маңайдағы қабырға
құрылғылары
70 cм (газ немесе комби пештер)
55 cм (электр пештер)
600 мм мин
800 мм мин
Маңайдағы қабырға
құрылғылары
орталық
сызығы
пеш беткейі
KK89
ОРНАТУ - ЖИНАУ НҰСҚАУЛАРЫ
Төмендегі нұсқаулар көрсетілген тəртіппен орындалады, осы нұсқаулықтың соңында берілген суреттерді
де қолданыңыз (ретіне қарай).
МАҢЫЗДЫ: сізге жеткізілген өнім суреттегіден аздап өзгеше болуы мүмкін, бірақ орнату
нұсқаулары барлығына бірдей болады.
Көміртек сүзгісі ЖАБДЫҚТАЛМАҒАН жəне оны бөлек сатып алу қажет
1.
Қабырғадан тік сызық белгілеңіз.
2.
Бұрғылау диаграммасын қабырғаға орналастырып (скотчпен жапсырыңыз): бұрғылау
диаграммасындағы орталық тік сызық қабырғадағы сызыққа шақ болуы тиіс.
Ескеріңіз: бұрғылау диаграммасының төменгі жиегі сорғының төменгі жиегіне дəл келуі тиіс.
МАҢЫЗДЫ: Бұрғылау диаграммасының төменгі жиегі кем дегенде 55 cм қашық болуы тиіс
(электр пештері үшін) немесе 70 cм (газ пештері үшін).
3.
Суретте көрсетілгендей, 4 тесік жасаңыз.
4.
Бұрғылау диаграммасын қабырғадан алып, 2 ашаны кіргізіп, 5 мм тесіңіз; үшінші жəне төртінші
ашаны төменгі тесіктерге кіргізіңіз.
5.
Түтікті нұсқасы үшін ғана: мұржа бекітпесін төбеге орнатыңыз. Қабырға ашаларын суретте
көрсетілгендей бұрғылап, кіргізіңіз. Бекітпені мықтап бекітіңіз.
6.
Артқы жағына шығаратын түтікті нұсқасы үшін ғана: артындағы қабырғадан тартқыш түтікке жүретін
жол ашу үшін тесік жасаңыз.
7.
Төбеден шығаратын түтікті нұсқасы үшін ғана: Тартқыш түтікке шығатын жол ашу үшін төбеден тесік
жасаңыз.
8.
Үйдегі қуат көзіне жалғау үшін əзірлеңіз.
9.
Алдыңғы панельді жоғары қарай бұраңыз.
10. Май сүзгілерін алыңыз.
11. Ауаны қайта қолданатын нұсқасы үшін ғана: Моторға көміртек сүзгісін суретте көрсетілгенедй
орнатыңыз. Сүзгілерді бұрап, ортаңғы істіктерге бекітіңіз.
12. Сорғыны артындағы тиісті тесіктерінен бұрандаларға іліңіз.
Жуғыштар мен бұрандаларды төменгі қауіпсіздік тесіктеріне кіргізіңіз.
Сорғыны қабырғаға екі бекітпе бұрандамен қабырғаға бекітіңіз.
13a. Түтікті нұсқасы үшін ғана: Шлангыны сорғының түтін шығарғышы мен ауа шығысына жалғаңыз.
13b. Ауаны қайта қолданатын нұсқасы үшін ғана: Сорғының ауа шығысының тесігіне пластик торды
орнатыңыз.
14. Желдеткіші бар нұсқасы үшін ғана: түтін сору клапанын мотордың үстіңгі саңылауына кигізіңіз.
Түтік сыртқа қарауы тиіс (артқы шығыс немесе төбеге қарай).
15. Түтікті нұсқасы үшін ғана: Мұржаны сорғының үстіндегі орнынан кіргізіп, газ шағытаны түтігін
жабыңыз. Жоғарғы мұржаны 2 бұрандамен бекітпеге мықтап бекітіңіз.
Сорғы жұмысын сорғы сипаттамасы мен қолданысы туралы ақпарат берілген тараудағы нұсқауларды
орындап, тексеріңіз.
KK90
TARTOZÉKKÉNT ADOTT ANYAGOK
Vegyen ki minden tartozékot a csomagokból. Ellenőrizze, hogy minden tartozék megvan-e.
•
Motorral, világítással és behelyezett zsírszűrőkkel szerelt készülék (1 vagy 2 zsírszűrő, a modelltől függően).
•
Használati és szerelési útmutató
•
1 db szerelési sablon
•
6 db 8 mm átmérőjű fali tipli
•
6 db 5x45 méretű csavar
•
2 db 3,5x7 méretű csavar
•
2 db 16x2 méretű alátét
•
1 db levegőkimeneti rács
•
1 db kéményrögzítő kengyel
•
1 db visszacsapószelepe füsthöz
ÜZEMBE HELYEZÉS - ELŐZETES SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték.
Külső kivezetési üzemmód
A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely a készülék levegőkimeneti csatlakozójához van
rögzítve.
A beszerzett szellőzőcső alapján kell gondoskodni a levegőkimeneti csatlakozóhoz történő megfelelő rögzítés módjáról.
FONTOS: Ha már bent van(nak), vegye ki a szénszűrő(ke)t.
Keringetéses változat
A levegőt előbb szénszűrő(k) szűri(k) meg, majd a készülék visszaáramoltatja a környező légtérbe.
FONTOS: Ellenőrizze, hogy a levegő visszaáramoltatása megfelelően történik-e.
Ha a készülék nem rendelkezik szénszűrővel/szénszűrőkkel, akkor rendelje meg és még használat előtt szerelje be az(oka)t.
ÜZEMBE HELYEZÉSI MÉRETEK
Oldalsó függőegységek
600 mm min
800 mm min
Oldalsó függőegységek
középvonal
70 cm (gáz- vagy vegyes tűzhely)
55 cm (elektromos tűzhely)
főzőlap felszíne
H117
MATERIALE FURNIZATE
Scoateţi toate componentele din ambalaj. Controlaţi să existe toate componentele.
•
Hotă asamblată cu motor, lămpi şi filtre pentru grăsime montate (1 sau 2 filtre pentru grăsime, în funcţie de model).
•
Instrucţiuni de montare şi utilizare
•
1 şablon de montare
•
6 dibluri Ø 8mm
•
6 şuruburi Ø 5x45
•
2 şuruburi Ø 3,5x7
•
2 şaibe Ø 16x2
•
1 grilă de evacuare a aerului
•
1 suport pentru burlan
•
1 supapă de reținere a aburilor
INSTALAREA - INSTRUCŢIUNI PRELIMINARE DE MONTARE
Hota este proiectată pentru a fi instalată şi utilizată în “Versiune aspirantă” sau în “Versiune filtrantă”.
Versiunea aspirantă
Aburii sunt aspiraţi şi evacuaţi la exterior printr-un tub de evacuare (nu este furnizat), care se fixează la racordul pentru tubul de evacuare al hotei.
În funcţie de tubul de evacuare cumpărat, prevedeţi un sistem adecvat de fixare la racordul de ieşire a aerului.
IMPORTANT: Dacă filtrul/filtrele pe bază de cărbune sunt deja instalate, scoateţi-le.
Versiunea filtrantă
Aerul este filtrat la trecerea printr-un filtru/prin nişte filtre pe bază de cărbune şi este reciclat în mediul înconjurător.
IMPORTANT: verificaţi ca recirculaţia aerului să se facă uşor.
Dacă hota nu este prevăzută cu filtrul/filtrele pe bază de cărbune, acestea trebuie comandate şi montate înainte de utilizare.
DIMENSIUNI DE INSTALARE
Dulapuri suspendate
laterale
600 mm min
800 mm min
Dulapuri suspendate
laterale
linia de mijloc
70 cm (plite cu gaz sau mixte)
55 cm (plite electrice)
suprafaţa plitei
RO124
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
1. Πίνακας ελέγχου.
2. Πίνακας απαγωγής.
3. Φίλτρα για λίπη.
4. Λαμπτήρες LED.
Πίνακας ελέγχου
a - Κουμπί υψηλής ταχύτητας μοτέρ
Μπορεί να ρυθμιστεί από τη χαμηλή ταχύτητα στην υψηλή ταχύτητα.
b - Κουμπί χαμηλής ταχύτητας μοτέρ
Ελέγχει τη χαμηλή ταχύτητα του μοτέρ.
c - Κουμπί λειτουργίας
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την τροφοδοσία. Όλα τα υπόλοιπα κουμπιά ελέγχονται από το κουμπί λειτουργίας, με εξαίρεση το κουμπί φωτισμού.
d - Κουμπί φωτισμού
Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον λαμπτήρα.
e - Κουμπί καθυστερημένης απενεργοποίησης
Πατήστε ελαφρώς αυτό το κουμπί όταν λειτουργεί το μοτέρ. Η ενδεικτική λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Στη συνέχεια, το μοτέρ θα σταματήσει μετά από τρία
λεπτά: Σε αυτήν την κατάσταση καθυστερημένης απενεργοποίησης, η λειτουργία ακυρώνεται όταν πατήσετε το κουμπί μία φορά.
GR133
D
400010799545/A
PL
GB
N
CZ
DK
F
NL
SK
FIN
H
E
RO
I
GR
S
RU UKR KK
AE
02/2016
n
Whirlpool® Registered trademark/TM Trademark of Whirlpool group of companies - © Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2016. All rights reserved - http://www.whirlpool.eu
Printed in Italy