Sony XA-R800C Instrucciones de operación

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Instrucciones de operación
SONY XA-R800C (GB,FR,ES,DE) 4-170-936-11 (1) SONY XA-R800C (GB,FR,ES,DE) 4-170-936-11 (1)
× 2
4-170-936-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Rear View Camera
XA-R800C
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
× 5 × 2 × 4
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment
sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to
the addresses given in separate service or guarantee documents.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact
your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or fire. If you are in any doubt about the safe
installation of this unit, please consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank or electric wiring system when
installing this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in car panels for the installation of this unit, make
sure the installation will not damage any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts connected to the steering linkage, fuel supply or
braking systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Caution
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
If this unit is installed in a way other than specified, it may not comply with ECE R26 (ISO-
2958) requirements.
Do not install the unit such that it protrudes beyond the car body (see fig.
).
Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g., seat rail).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse (see fig. on the reverse
side). If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause
serious damage.
Parts list
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Installation
Install on the rear garnish (upper surface) (-A)
1 Make a 13 mm (
17
/32 in) hole in the rear garnish where the camera is to be
installed (see fig.
-A- ).
2 Attach the rear view camera to the bracket (see fig. -A-
).
Pull the camera cable through to the bracket
, and secure with the hexagonal screws .
Align the logo on the camera with the planar section (shaded part of the figure) of the
bracket
.
3 Attach the camera cover (see fig. -A- ).
Attach the camera cover
in the correct direction, then pull it lightly to confirm the
installation is secure.
After attaching the camera cover
, do not detach or reattach it again.
4 Loosen the angle adjustment screws of the bracket .
5 Determine the attachment angle, and tighten the angle adjustment screws of
the bracket
.
6 Attach the cord grommet to the camera cable (see fig. -A- ).
Position the cord grommet about 200 mm (7
7
/8 in) from the camera.
7 Pull the camera cable inside the car through the hole made in step 1.
8 Insert the cord grommet into the hole, with its flange flat against the
surface (see fig.
-A- ).
9 Remove any dirt, dust, oil or chemicals from the rear garnish using a
commercially-available cleaning cloth.
10
Remove the adhesive seal from the bracket , and attach it while ensuring
the camera cable remains inside the grommet.
Install the camera with the logo facing upwards.
Notes
Attach the camera in a position where it does not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.
Ensure the cord grommet is waterproof on the inside of the car by using commercially-available
waterproof tape or sealing material.
If necessary, use a tapping screw to fix the bracket (In the case of a plastic mount area).
When you handle the camera, avoid dirtying the lens.
Install on the rear garnish (vertical surface) (-B)
1 Assemble the bracket (see fig. -B- ).
Remove the angle adjustment screws of the bracket
.
Remove the bracket
, invert them, and then secure by tightening the angle adjustment
screws.
2 Attach the rear view camera to the bracket (see fig. -B- ).
Pull the camera cable through to the bracket
, and secure with the hexagonal screws .
Align the logo on the camera with the planar section (shaded part of the figure) of the
bracket
.
3 Attach the camera cover (see fig. -B- ).
Attach the camera cover
in the correct direction, then pull it lightly to confirm the
installation is secure.
After attaching the camera cover
, do not detach or reattach it again.
4 Loosen the angle adjustment screws of the bracket .
5 Determine the attachment angle, and tighten the angle adjustment screws of
the bracket
.
6 Remove any dirt, dust, oil or chemicals from the rear garnish using a
commercially-available cleaning cloth.
7 Remove the adhesive seal from the bracket , and attach the bracket.
Install the camera with the logo facing upwards.
Note
When you handle the camera, avoid dirtying the lens.
Avis à l’attention des clients : les informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives
de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir
les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avertissement
N’essayez pas de démonter ou de modifier l’appareil.
Cela peut provoquer l’électrocution, des blessures ou un incendie. Si vous vous interrogez sur
la bonne installation de cet appareil, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
N’endommagez pas les tuyaux, les conduites, le réservoir de carburant ou le
système de câblage électrique lorsque vous installez cet appareil.
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de percer des trous dans les panneaux du véhicule
pour installer cet appareil, assurez-vous que vous ne risquez pas d’endommager des pièces du
véhicule qui sont masquées à la vue.
N’utilisez pas des écrous ou des boulons reliés à la tringlerie de la direction, à
l’alimentation en carburant ou au système de freinage.
Cela risquerait de provoquer un incendie ou d’entraîner la perte de contrôle du véhicule.
Attention
Cet appareil est exclusivement destiné à une installation 12 V CC à masse négative.
Si cet appareil n’est pas installé de la manière spécifiée, il risque de ne pas être conforme aux
exigences de la norme ECE R26 (ISO-2958).
N’installez pas l’appareil à un endroit où il se trouverait en saillie par rapport à la carrosserie
du véhicule (voir fig.
).
Ne coincez pas les fils sous une vis et ne les laissez pas s’enchevêtrer dans des pièces mobiles
(par exemple, la glissière d’un siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact afin d’éviter les court-circuits.
Ramenez tous les fils de masse à un point de masse commun.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez le raccordement de l’alimentation et remplacez le fusible (voir fig.
au verso). Si vous remplacez le fusible et s’il saute de nouveau, cela peut être le signe d’une
défaillance interne.
Avertissement
Utilisez un fusible qui possède l’intensité spécifiée. L’utilisation d’un fusible d’une intensité
supérieure peut provoquer des dégâts graves.
Liste des pièces
Les numéros de la liste correspondent à ceux repris dans les instructions.
Installation
Installation sur la garniture arrière (surface supérieure) (-A)
1 Percez un trou de 13 mm (
17
/32 po) dans la garniture arrière, à l’endroit où la
caméra va être installée (voir fig.
-A- ).
2 Fixez la caméra de recul au support (voir fig. -A-
).
Faites passer le câble de la caméra à travers le support
et fixez-le à l’aide de vis à six
pans .
Alignez le logo de la caméra sur la section plane (partie ombrée de la figure) du support
.
3 Fixez le cache de la caméra (voir fig. -A- ).
Fixez le cache de la caméra
dans le sens correct, puis tirez légèrement dessus pour
vérifier s’il est solidement fixé.
Après avoir fixé le cache de la caméra
, vous ne devez pas le retirer ou le fixer de
nouveau.
4 Desserrez les vis de réglage de l’inclinaison du support .
5 Déterminez l’angle de fixation et serrez les vis de réglage de l’inclinaison du
support
.
6 Fixez le presse-étoupe du cordon au câble de la caméra (voir fig. -A- ).
Positionnez le presse-étoupe du cordon à 200 mm (7
7
/8 po) environ de la caméra.
7 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule à travers le trou
percé à l’étape 1.
8 Insérez le presse-étoupe du cordon dans le trou, en veillant à ce que sa
bride soit à plat contre la surface (voir fig.
-A- ).
9 Eliminez la saleté, la poussière ainsi que les résidus d’huile ou de produit
chimique de la garniture arrière à l’aide d’une lingette de nettoyage
disponible dans le commerce.
10
Retirez l’adhésif du support et fixez-le tout en veillant à ce que le câble de
la caméra ne sorte pas du presse-étoupe.
Installez la caméra en dirigeant le logo vers le haut.
Remarques
Fixez la caméra à un endroit où elle ne touche pas la plaque minéralogique.
Utilisez de la peinture pour retouche pour recouvrir la surface et la zone qui entoure l’endroit où vous avez
percé un trou dans la paroi métallique.
Assurez-vous que le presse-étoupe du cordon est étanche du côté intérieur du véhicule, en utilisant un
produit d’étanchéité ou une bande d’étanchéité disponibles dans le commerce.
Si nécessaire, utilisez une vis autotaraudeuse pour fixer le support (en cas de fixation sur une surface
en plastique).
Lorsque vous manipulez la caméra, évitez de salir son objectif.
Installation sur la garniture arrière (surface verticale) (-B)
1 Assemblez le support (voir fig. -B- ).
Retirez les vis de réglage de l’inclinaison du support
.
Retirez le support , inversez-le et fixez-le en serrant les vis de réglage de l’inclinaison.
2 Fixez la caméra de recul au support (voir fig. -B- ).
Faites passer le câble de la caméra à travers le support
et fixez-le à l’aide de vis à six
pans .
Alignez le logo de la caméra sur la section plane (partie ombrée de la figure) du support
.
3 Fixez le cache de la caméra (voir fig. -B- ).
Fixez le cache de la caméra
dans le sens correct, puis tirez légèrement dessus pour
vérifier s’il est solidement fixé.
Après avoir fixé le cache de la caméra
, vous ne devez pas le retirer ou le fixer de
nouveau.
4 Desserrez les vis de réglage de l’inclinaison du support .
5 Déterminez l’angle de fixation et serrez les vis de réglage de l’inclinaison du
support
.
6 Eliminez la saleté, la poussière ainsi que les résidus d’huile ou de produit
chimique de la garniture arrière à l’aide d’une lingette de nettoyage
disponible dans le commerce.
7 Retirez l’adhésif du support et fixez le support.
Installez la caméra en dirigeant le logo vers le haut.
Remarque
Lorsque vous manipulez la caméra, évitez de salir son objectif.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los
equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón.
El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o
garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados
con el producto.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Advertencia
No desmonte ni modifique la unidad.
Podría provocar descargas eléctricas, lesiones personales o incendios. Si tiene alguna duda
acerca de cómo instalar esta unidad con seguridad, consulte con el distribuidor Sony más
cercano.
No dañe ningún conducto, tubo, depósito de combustible ni ningún sistema de
circuitos eléctricos cuando instale esta unidad.
Podría provocar un incendio. Antes de realizar cualquier orificio en los paneles del vehículo
para instalar esta unidad, asegúrese de que la instalación no dañará ninguna pieza oculta del
vehículo.
No utilice tuercas ni pernos que estén conectados a la barra de dirección, al
suministro de combustible o al sistema de frenado.
Podría provocar un incendio o la pérdida de control del vehículo.
Precaución
Esta unidad está diseñada para utilizarse solamente con una toma de tierra negativa de cc de
12 V.
Si esta unidad se instala de forma diferente a la especificada, es posible que no cumpla con
los requisitos de ECE R26 (ISO-2958).
No instale la unidad de manera que sobresalga del cuerpo del vehículo (consulte la figura
).
No coloque los contactos bajo un tornillo, ni los sujete a piezas móviles (por ejemplo, el riel
del asiento).
Antes de realizar cualquier conexión, apague el encendido del vehículo para evitar
cortocircuitos.
Pase todos los cables de conexión a tierra hacia un punto de toma de tierra común.
Sustitución del fusible
Si el fusible se quema, compruebe la conexión eléctrica y sustitúyalo (consulte la figura en
el reverso). Si el fusible vuelve a quemarse después de la sustitución, es posible que haya un
fallo de funcionamiento interno.
Advertencia
Utilice un fusible con la potencia de amperaje especificada. El uso de un amperaje más elevado
podría provocar daños graves.
Lista de piezas
Los números de la lista se han emparejado con los de las instrucciones.
Instalación
Instálela en el embellecedor posterior (superficie superior) (-A)
1 Realice un orificio de 13 mm en el embellecedor posterior en el que vaya a
instalar la cámara (consulte la figura
-A- ).
2 Fije la cámara de visualización posterior al soporte (consulte la figura
-A-
).
Tire del cable de la cámara a través del soporte
y fíjelo con los tornillos hexagonales .
Alinee el logotipo de la cámara con la sección plana (parte sombreada de la figura) del
soporte .
3 Coloque la cubierta de la cámara (consulte la figura -A- ).
Ajuste la cubierta de la cámara en la dirección correcta y, a continuación, tire de ella con
suavidad para confirmar que la instalación es está firmemente sujeta.
Después de colocar la cubierta de la cámara , no la extraiga ni la vuelva a colocar de
nuevo.
4 Afloje los tornillos de ajuste del ángulo del soporte .
5 Determine el ángulo de inserción y apriete los tornillos de ajuste del ángulo
del soporte
.
6 Fije la guía pasacables al cable de la cámara (consulte la figura -A- ).
Coloque la guía pasacables a unos 200 mm de distancia de la cámara.
7 Tire del cable de la cámara del interior del vehículo a través del orificio
realizado en el paso 1.
8 Inserte la guía pasacables en el orificio, con su pestaña plana contra la
superficie (consulte la figura
-A- ).
9 Elimine todo tipo de suciedad, polvo, aceite o producto químico del
embellecedor posterior mediante el uso de cualquier paño de limpieza
disponible en el mercado.
10
Retire el sello adhesivo del soporte y fíjelo, mientras se asegura de que el
cable de la cámara permanece en el interior del pasacables.
Instale la cámara con el logotipo orientado hacia arriba.
Notas
Coloque la cámara en una posición donde no toque la placa de la matrícula.
Utilice pintura reparadora de venta al detalle para pintar la superficie metálica donde se ha realizado el
orificio y la zona circundante.
Asegúrese de que la guía pasacables sea impermeable en el interior del vehículo, mediante el uso de
cualquier cinta impermeable o material sellador disponible en el mercado.
Si fuese necesario, utilice tornillos autorroscantes para fijar el soporte (en el caso de un área de
montaje de plástico).
Cuando sostenga la cámara, evite ensuciar las lentes.
Instálela en el embellecedor posterior (superficie vertical) (-B)
1 Monte el soporte (consulte la figura -B- ).
Extraiga los tornillos de ajuste del ángulo del soporte
.
Extraiga el soporte
, inviértalo y, a continuación, apriete los tornillos de ajuste del ángulo
para sujetarlo.
2 Fije la cámara de visualización posterior al soporte (consulte la figura
-B- ).
Tire del cable de la cámara a través del soporte
y fíjelo con los tornillos hexagonales .
Alinee el logotipo de la cámara con la sección plana (parte sombreada de la figura) del
soporte .
3 Coloque la cubierta de la cámara (consulte la figura -B- ).
Ajuste la cubierta de la cámara en la dirección correcta y, a continuación, tire de ella con
suavidad para confirmar que la instalación es está firmemente sujeta.
Después de colocar la cubierta de la cámara , no la extraiga ni la vuelva a colocar de
nuevo.
4 Afloje los tornillos de ajuste del ángulo del soporte .
5 Determine el ángulo de inserción y apriete los tornillos de ajuste del ángulo
del soporte
.
6 Elimine todo tipo de suciedad, polvo, aceite o producto químico del
embellecedor posterior mediante el uso de cualquier paño de limpieza
disponible en el mercado.
7 Retire el sello adhesivo del soporte y fije el soporte.
Instale la cámara con el logotipo orientado hacia arriba.
Nota
Cuando sostenga la cámara, evite ensuciar las lentes.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in
Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.
Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich
bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem
für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Warnung
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander und bauen Sie es nicht um.
Andernfalls kann es zu einem Stromschlag, Personenschäden oder einem Brand kommen.
Wenn Sie im Hinblick auf die sichere Montage dieses Geräts unsicher sind, wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony-Händler.
Beschädigen Sie keine Leitungen, Rohre, den Kraftstofftank oder das elektrische
Kabelsystem, wenn Sie dieses Gerät montieren.
Andernfalls kann es zu einem Brand kommen. Bevor Sie zur Installation dieses Geräts
Löcher in die Abdeckungen des Autos bohren, stellen Sie sicher, dass bei der Montage keine
verborgenen Teile des Autos beschädigt werden.
Verwenden Sie keine Muttern oder Schrauben, die mit dem Lenkgestänge, der
Treibstoffversorgung oder dem Bremssystem verbunden sind.
Andernfalls kann es zu einem Brand kommen oder Sie können die Kontrolle über das Fahrzeug
verlieren.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit 12 V Gleichstrom und Minus an Masse
gedacht.
Wenn dieses Gerät anders als angegeben montiert wird, entspricht es möglicherweise nicht
den Anforderungen der ECE R26 (ISO-2958).
Bringen Sie das Gerät nicht so an, dass es über die Karosserie hinausragt (siehe Abbildung
).
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter eine Schraube geraten oder sich um bewegliche
Teile wickeln (wie z. B. die Sitzführung).
Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs aus, um einen Kurzschluss zu vermeiden, bevor Sie
die Verbindungen herstellen.
Führen Sie alle Erdleitungen an einen üblichen Erdungspunkt.
Austausch der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie die Stromleitung und ersetzen Sie die
Sicherung (siehe Abb.
auf der Rückseite). Wenn die Sicherung nach dem Austausch erneut
durchbrennt, liegt möglicherweise eine interne Fehlfunktion vor.
Warnung
Verwenden Sie eine Sicherung mit der angegebenen Amperezahl. Die Verwendung einer
Sicherung mit einer höheren Amperezahl kann zu schweren Schäden führen.
Liste der Teile
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
Montage
Montage an der Heckverkleidung (obere Oberfläche) (-A)
1 Machen Sie an der Stelle, an der die Kamera angebracht werden soll, ein
13 mm großes Loch in die Heckverkleidung (siehe Abb.
-A- ).
2 Bringen Sie die Rückfahrkamera an der Halterung an (siehe Abb. -A-
).
Ziehen Sie das Kamerakabel durch die Halterung , und sichern Sie es mit den
Sechskantschrauben .
Richten Sie das Logo an der Kamera am ebenen Bereich (schattierter Teil der
Abbildung) der Halterung aus.
3 Bringen Sie die Kameraabdeckung an (siehe Abb. -A-
).
Bringen Sie die Kameraabdeckung in der richtigen Ausrichtung an, und ziehen Sie dann
vorsichtig daran, um die sichere Montage zu überprüfen.
Nehmen Sie die Kameraabdeckung nicht wieder ab und bringen Sie sie nicht erneut an,
nachdem Sie sie angebracht haben.
4 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung .
5 Bestimmen Sie den Befestigungswinkel und ziehen Sie die
Winkelanpassungsschrauben der Halterung
fest.
6 Bringen Sie die Kabeltülle am Kamerakabel an (siehe Abb. -A- ).
Positionieren Sie die Kabeltülle ungefähr 200 mm von der Kamera entfernt.
7 Ziehen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 1 gebohrte Loch in das
Fahrzeug.
8 Setzen Sie die Kabeltülle in das Loch ein, wobei die Kante flach an der
Oberfläche anliegt (siehe Abb.
-A- ).
9 Entfernen Sie mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch Schmutz,
Staub, Öl und Chemikalien von der Heckverkleidung.
10
Entfernen Sie die Klebeplombe von der Halterung , und bringen Sie diese
an, wobei Sie sicherstellen, dass das Kamerakabel nicht aus der Tülle rutscht.
Montieren Sie die Kamera mit nach oben weisendem Logo.
Hinweise
Bringen Sie die Kamera in einer Position an, in der sie nicht das Nummernschild berührt.
Verwenden Sie im Handel erhältlichen Ausbesserungslack, um die Oberfläche und den umgebenden
Bereich zu lackieren, wenn Sie ein Loch in eine Metalloberfläche gebohrt haben.
Stellen Sie sicher, dass die Kabeltülle im Inneren des Fahrzeugs wasserdicht ist, indem Sie im Handel
erhältliches wasserdichtes Klebeband oder Dichtungsmaterial verwenden.
Verwenden Sie bei Bedarf eine Schneidschraube , um die Halterung anzubringen (wenn der
Befestigungsbereich aus Plastik ist).
Vermeiden Sie Verschmutzungen am Objektiv, wenn Sie die Kamera bedienen.
Montage an der Heckverkleidung (vertikale Oberfläche) (-B)
1 Setzen Sie die Halterung zusammen (siehe Abb. -B-
).
Entfernen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung
.
Entfernen Sie die Halterung , drehen Sie sie um, und sichern Sie sie dann, indem Sie die
Winkelanpassungsschrauben anziehen.
2 Bringen Sie die Rückfahrkamera an der Halterung an (siehe Abb. -B-
).
Ziehen Sie das Kamerakabel durch die Halterung , und sichern Sie es mit den
Sechskantschrauben .
Richten Sie das Logo an der Kamera am ebenen Bereich (schattierter Teil der
Abbildung) der Halterung aus.
3 Bringen Sie die Kameraabdeckung an (siehe Abb. -B-
).
Bringen Sie die Kameraabdeckung in der richtigen Ausrichtung an, und ziehen Sie dann
vorsichtig daran, um die sichere Montage zu überprüfen.
Nehmen Sie die Kameraabdeckung nicht wieder ab und bringen Sie sie nicht erneut an,
nachdem Sie sie angebracht haben.
4 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung .
5 Bestimmen Sie den Befestigungswinkel und ziehen Sie die
Winkelanpassungsschrauben der Halterung
fest.
6 Entfernen Sie mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch Schmutz,
Staub, Öl und Chemikalien von der Heckverkleidung.
7 Entfernen Sie die Klebeplombe von der Halterung und bringen Sie die
Halterung an.
Montieren Sie die Kamera mit nach oben weisendem Logo.
Hinweis
Vermeiden Sie Verschmutzungen am Objektiv, wenn Sie die Kamera bedienen.
A
B
30 (1
3
/16)
21 (
27
/32)
ø2.5 (
1
/8)
ø13 (
17
/32)
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
200 (7
7
/8)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top of the power unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XA-R800C Serial No.
Be sure to install the camera in a place where the part within the dotted line is
hidden by the car body.
Veillez à installer la caméra à un endroit où la partie entourée de pointillés est
masquée par la carrosserie du véhicule.
Asegúrese de instalar la cámara en un lugar en el que la parte que se
encuentra en la línea de puntos esté oculta por el cuerpo del vehículo.
Achten Sie darauf, die Kamera an einer Stelle anzubringen, an der der Bereich
innerhalb der gestrichelten Linie durch die Karosserie verborgen wird.
SONY XA-R800C (GB,FR,ES,DE) 4-170-936-11 (1) SONY XA-R800C (GB,FR,ES,DE) 4-170-936-11 (1)
Installing the power unit
1 Attach the hook and loop fastener (hard side)
to the bottom of the power unit .
2 Attach the hook and loop fastener (soft side)
to the floor, and secure the power unit .
Note
When attaching the hook and loop fastener (hard side)
to the
floor carpet, do so without the hook and loop fastener (soft side)
attached.
Connection
1 Connect the cables.
To a metal surface of the car
To the +12 V power terminal of the car’s
back lamp lead
To the camera input of a display
Note
Install the camera cable and RCA pin cord
wiring away from
the radio antenna (aerial) and antenna (aerial) cable. If they are
too close, or wrapped together, noise can result.
Adjusting the camera angle
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid an
accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check
the image from the camera on the display.
2 Loosen the angle adjustment screws of the
bracket
.
3 Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw.
Wiring the camera cable
1 Secure the camera cable.
Attach the waterproof pad
with the waterproof
pad adhesive sheet
, and secure any slack cable
around the waterproof pad
using the cord clamper
.
Notes
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s)
or any hinges.
The cable should be installed around car hinges and outside
cable covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear
doors several times to confirm the cable is not getting caught
or rubbing anywhere.
If wiring is not correct, water may enter the car.
Specifications
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground (earth))
Operating temperature –30 to 60 ºC (–22 to 140 ºF)
Video output NTSC mirror image 75 ohms
Sensor 16:9 Aspect
1
/4-inch color CCD
sensor
Number of pixels 510 (Horizontal) × 492 (Vertical)
Approx. 250,000 pixels
Lens Focal length f=1.22 mm,
F Value F=2.8
View angle Horizontal: 138°, Vertical: 92°
Signal-to-noise ratio More than 40 dB
Horizontal resolution Approx. 300 lines
Illumination range Approx. 1.0 – 100,000 lux
Dimensions
Camera unit: Approx. 23.4 × 23.4 × 22.6 mm
(
15
/16 ×
15
/16 ×
29
/32 in) (w/h/d)
Power supply unit: Approx. 70 × 36 × 55 mm
(2
7
/8 × 1
7
/16 × 2
1
/4 in) (w/h/d)
Supplied cables Camera cable (3 m (9.8 ft))
Power supply cable (1 m (3.3 ft))
Video cable (5 m (16.4 ft))
Design and specifications are subject to change without notice.
Installation de l’unité
d’alimentation
1 Fixez la bande auto-agrippante (côté rigide)
sur le dessous de l’unité d’alimentation
.
2 Fixez la bande auto-agrippante (côté souple)
au plancher et fixez l’unité d’alimentation
.
Remarque
Lorsque vous fixez la bande auto-agrippante (côté rigide)
à la
moquette du plancher, veillez à ne pas fixer en même temps la
bande auto-agrippante (côté souple)
.
Raccordement
1 Raccordez les câbles.
A une surface métallique du véhicule
A la borne d’alimentation +12 V du fil du
feu de recul du véhicule
A l’entrée caméra d’un écran
Remarque
Installez le câble de la caméra et le cordon à broche RCA
en
les éloignant de l’antenne de la radio et de son câble. S’ils sont
trop proches ou s’ils sont enchevêtrés, cela peut engendrer des
parasites.
Réglage de l’inclinaison de la
caméra
Attention
Lorsque vous réglez l’inclinaison de la caméra, veillez
d’abord à couper le moteur et à serrer le frein à main
pour éviter tout accident.
1 Enclenchez la marche arrière (R) et vérifiez si
l’image de la caméra apparaît bien à l’écran.
2 Desserrez les vis de réglage de l’inclinaison
du support
.
3 Déterminez l’inclinaison de la caméra et
serrez délicatement la vis de réglage de
l’inclinaison.
Câblage du câble de la caméra
1 Fixez le câble de la caméra.
Fixez le bourrelet d’étanchéité
à l’aide de son
adhésif et utilisez les attaches pour fixer
la longueur libre du câble autour du bourrelet
d’étanchéité .
Remarques
Assurez-vous que le câble ne se coince pas dans le coffre, la
ou les portes arrière ou leurs charnières.
Le câble doit être installé autour des charnières du véhicule, à
l’extérieur des cache-câbles.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et fermez plusieurs fois le
coffre et les portes arrière pour vous assurer que le câble n’est
pas coincé et qu’il n’y a pas de frottement.
Si le câblage n’est pas correct, de l’eau risque de pénétrer
dans le véhicule.
Spécifications
Alimentation requise Batterie de véhicule 12 V CC
(masse négative)
Température de fonctionnement
–30 à 60 °C (–22 à 140 ºF)
Sortie vidéo Image symétrique NTSC 75 ohms
Capteur Capteur CCD couleur
1
/4 pouce au
format 16:9
Nombre de pixels 510 (Horizontal) × 492 (Vertical)
Environ 250 000 pixels
Objectif Focale f=1,22 mm,
Valeur F F=2,8
Angle de vision Horizontal : 138°, Vertical : 92°
Rapport signal-bruit Supérieur à 40 dB
Résolution horizontale Environ 300 lignes
Plage d’illumination Environ 1,0 – 100 000 lux
Dimensions
Caméra : Environ 23,4 × 23,4 × 22,6 mm
(
15
/16 ×
15
/16 ×
29
/32 po) (l/h/p)
Unité d’alimentation : Environ 70 × 36 × 55 mm
(2
7
/8 × 1
7
/16 × 2
1
/4 po) (l/h/p)
Câbles fournis Câble de la caméra (3 m (9.8 pi))
Câble d’alimentation (1 m
(3.3 pi))
Câble vidéo (5 m (16.4 pi))
La conception et les spécifications sont susceptibles d’être
modifiées sans avis préalable.
REVERSE
Fuse (0.5 A)
Fusible (0,5 A)
Fusible (0,5 A)
Sicherung (0,5 A)
138˚
92˚
View angle
Angle de vision
Ángulo de visión
Blickwinkel
Montieren des
Netzanschlussgeräts
1 Bringen Sie den Klettverschluss
(harte Seite)
an der Unterseite des
Netzanschlussgeräts
an.
2 Bringen Sie den Klettverschluss (weiche
Seite) am Boden an, und sichern Sie das
Netzanschlussgerät
.
Hinweis
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite)
an der Fußmatte
anbringen, entfernen Sie vorher den Klettverschluss (weiche
Seite) .
Anschluss
1 Schließen Sie die Kabel an.
An eine Metalloberfläche des Fahrzeugs
An den +12-V-Stromanschluss der
Rückleuchtenleitung des Fahrzeugs
An den Kameraeingang eines Monitors
Hinweis
Verlegen Sie das Kamerakabel und das Cinchsteckerkabel
entfernt von der Radioantenne und dem Antennenkabel. Wenn
diese zu nah beieinander liegen oder miteinander umwickelt
werden, kann es zu Rauschen kommen.
Anpassen des Kamerawinkels
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel anpassen, stellen Sie zuerst
den Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, um
einen Unfall zu verhindern.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und
überprüfen Sie das Bild der Kamera auf dem
Monitor.
2 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben
der Halterung .
3 Bestimmen Sie den Kamerawinkel
und ziehen Sie vorsichtig die
Winkelanpassungsschraube an.
Verlegen des Kamerakabels
1 Sichern Sie das Kamerakabel.
Bringen Sie das wasserdichte Polster
mit der
wasserdichten Polsterklebefolie
an, und sichern
Sie durchhängendes Kabel mit der Kabelklemme
um das wasserdichte Polster
.
Hinweise
Stellen Sie sicher, dass das Kabel sich nicht im Kofferraum,
den Hecktüren oder in Scharnieren verfängt.
Das Kabel sollte um Fahrzeugscharniere herum und außerhalb
von Kabelabdeckungen verlegt werden.
Öffnen und schließen Sie den Kofferraum und die Hecktüren
mehrmals, nachdem Sie die Verkabelung abgeschlossen
haben, um sicherzustellen, dass sich das Kabel nicht irgendwo
verfängt oder an einer Stelle reibt.
Wenn die Verkabelung nicht korrekt ist, kann Wasser in das
Fahrzeug eindringen.
Technische Daten
Stromanschluss 12 V Gleichstrom-Autobatterie
(negative Erdung)
Betriebstemperatur –30 bis 60 ºC
Videoausgang NTSC Spiegelbild 75 Ohm
Sensor Bildverhältnis 16:9
1
/4-Zoll-Farb-
CCD-Sensor
Anzahl der Pixel 510 (horizontal) × 492 (vertikal)
ca. 250.000 Pixel
Objektiv Brennweite f=1,22 mm
F-Wert F=2,8
Blickwinkel Horizontal: 138°, vertikal: 92°
Rauschabstand mehr als 40 dB
Horizontale Auflösung ca. 300 Zeilen
Beleuchtungsbereich ca. 1,0-100.000 Lux
Abmessungen
Kameraeinheit: ca. 23,4 × 23,4 × 22,6 mm
(B/H/T)
Stromversorgungseinheit:
ca. 70 × 36 × 55 mm (B/H/T)
Mitgelieferte Kabel Kamerakabel (3 m)
Stromversorgungskabel (1 m)
Videokabel (5 m)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Instalación de la unidad de
alimentación
1 Coloque el velcro (cara de ganchos) en la
parte inferior de la unidad de alimentación
.
2 Coloque el velcro (cara de presillas) en el
suelo, y fije la unidad de alimentación
.
Nota
Cuando fije el velcro (cara de ganchos)
a la moqueta del
suelo, hágalo sin la otra parte del velcro (cara de presillas)
adherida.
Conexión
1 Conecte los cables.
A una superficie metálica del vehículo
Al terminal de alimentación de +12 V del
contacto del faro trasero del vehículo
A la entrada de la pantalla de la cámara
Nota
Instale el cable de la cámara y el circuito eléctrico de clavija RCA
alejados de la antena de radio y del cable de la antena. Si
están demasiado cerca o si se entrecruzan, pueden producirse
ruidos.
Ajuste del ángulo de la cámara
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, hágalo después de
apagar el motor y de poner el freno de mano para evitar
accidentes.
1 Ajuste el cambio de marchas en la marcha
atrás (R) y compruebe la imagen que
proviene de la cámara en la pantalla.
2 Afloje los tornillos de ajuste del ángulo del
soporte
.
3 Determine el ángulo de la cámara y apriete el
tornillo de ajuste del ángulo con cuidado.
Circuito del cable de la cámara
1 Sujete el cable de la cámara.
Fije la almohadilla impermeable con la lámina
adhesiva para almohadillas impermeables
y
sujete todos los cables que queden sueltos cerca de
la almohadilla impermeable mediante el uso de
abrazaderas de cables .
Notas
Asegúrese de que el cable no queda atrapado por las puertas
traseras, la puerta del maletero ni por ninguna bisagra.
El cable debería instalarse cerca de las bisagras del vehículo y
en el exterior de las cubiertas del cable.
Después de completar el circuito, abra y cierre las puertas
traseras y la del maletero varias veces para confirmar que el
cable no queda atrapado ni roza en ningún sitio.
Si el circuito no es correcto, el agua podría introducirse en el
vehículo.
Especificaciones
Requisitos de alimentación
Batería del vehículo de cc de 12 V
(toma de tierra negativa)
Temperatura de funcionamiento
De –30 a 60 ºC
Salida de vídeo Imagen de espejo NTSC de
75 ohmios
Sensor Sensor CCD en color de
1
/4 de
pulgada en formato 16:9
Número de píxeles 510 (Horizontal) × 492 (Vertical)
Aprox. 250.000 píxeles
Objetivo Longitud focal: f = 1,22 mm,
Valor F: F = 2,8
Ángulo de visión Horizontal: 138°, Vertical: 92°
Relación señal/ruido Más de 40 dB
Resolución horizontal Aprox. 300 líneas
Rango de iluminación Aprox. de 1,0 a 100.000 lux
Dimensiones
Cámara: Aprox. 23,4 × 23,4 × 22,6 mm
(an/al/prf)
Unidad de suministro de alimentación:
Aprox. 70 × 36 × 55 mm
(an/al/prf)
Cables suministrados Cable de la cámara (3 m)
Cable de suministro de
alimentación (1 m)
Cable de vídeo (5 m)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.

Transcripción de documentos

4-170-936-11(1) A Unit: mm (in) Unité: mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) ø13 (17/32)  Warning Do not disassemble or remodel the unit. This can cause electric shock, personal injury or fire. If you are in any doubt about the safe installation of this unit, please consult your nearest Sony dealer. 30 (1 /16) 3 Do not damage any pipes, tubes, fuel tank or electric wiring system when installing this unit. This can cause fire. Before drilling any holes in car panels for the installation of this unit, make sure the installation will not damage any hidden car parts. 21 (27/32)  Do not use any nuts or bolts connected to the steering linkage, fuel supply or braking systems. This can cause fire or loss of control of the car.  Caution • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • If this unit is installed in a way other than specified, it may not comply with ECE R26 (ISO2958) requirements. • Do not install the unit such that it protrudes beyond the car body (see fig. ). • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g., seat rail). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.   Fuse replacement Owner’s Record If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse (see fig.  on the reverse side). If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. The model and serial numbers are located on the top of the power unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Warning Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.  Model No. XA-R800C Serial No. Parts list Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung The numbers in the list are keyed to those in the instructions. 200 (7 7/8) 3  4 5 6 7 8 9 B 10 Notes • Attach the camera in a position where it does not touch the number plate. • Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal surface. • Ensure the cord grommet  is waterproof on the inside of the car by using commercially-available waterproof tape or sealing material. • If necessary, use a tapping screw  to fix the bracket (In the case of a plastic mount area). • When you handle the camera, avoid dirtying the lens. Be sure to install the camera in a place where the part within the dotted line is hidden by the car body. Veillez à installer la caméra à un endroit où la partie entourée de pointillés est masquée par la carrosserie du véhicule. Asegúrese de instalar la cámara en un lugar en el que la parte que se encuentra en la línea de puntos esté oculta por el cuerpo del vehículo. Achten Sie darauf, die Kamera an einer Stelle anzubringen, an der der Bereich innerhalb der gestrichelten Linie durch die Karosserie verborgen wird. Install on the rear garnish (vertical surface) (-B) 1  2   3  4 5  6    7  ×2  Make a 13 mm (17/32 in) hole in the rear garnish where the camera is to be installed (see fig. -A- ). Attach the rear view camera  to the bracket  (see fig. -A- ). Pull the camera cable through to the bracket , and secure with the hexagonal screws . Align the logo on the camera  with the planar section (shaded part of the figure) of the bracket . Attach the camera cover  (see fig. -A- ). Attach the camera cover  in the correct direction, then pull it lightly to confirm the installation is secure. After attaching the camera cover , do not detach or reattach it again. Loosen the angle adjustment screws of the bracket . Determine the attachment angle, and tighten the angle adjustment screws of the bracket . Attach the cord grommet  to the camera cable (see fig. -A- ). Position the cord grommet  about 200 mm (7 7/8 in) from the camera. Pull the camera cable inside the car through the hole made in step 1. Insert the cord grommet  into the hole, with its flange flat against the surface (see fig. -A- ). Remove any dirt, dust, oil or chemicals from the rear garnish using a commercially-available cleaning cloth. Remove the adhesive seal from the bracket , and attach it while ensuring the camera cable remains inside the grommet. Install the camera with the logo facing upwards.   Assemble the bracket  (see fig. -B- ). Remove the angle adjustment screws of the bracket . Remove the bracket , invert them, and then secure by tightening the angle adjustment screws. Attach the rear view camera  to the bracket  (see fig. -B- ). Pull the camera cable through to the bracket , and secure with the hexagonal screws . Align the logo on the camera  with the planar section (shaded part of the figure) of the bracket . Attach the camera cover  (see fig. -B- ). Attach the camera cover  in the correct direction, then pull it lightly to confirm the installation is secure. After attaching the camera cover , do not detach or reattach it again. Loosen the angle adjustment screws of the bracket . Determine the attachment angle, and tighten the angle adjustment screws of the bracket . Remove any dirt, dust, oil or chemicals from the rear garnish using a commercially-available cleaning cloth. Remove the adhesive seal from the bracket , and attach the bracket. Install the camera with the logo facing upwards.    ×5  ×2 Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Avertissement Advertencia Warnung N’essayez pas de démonter ou de modifier l’appareil. Cela peut provoquer l’électrocution, des blessures ou un incendie. Si vous vous interrogez sur la bonne installation de cet appareil, consultez votre revendeur Sony le plus proche. No desmonte ni modifique la unidad. Podría provocar descargas eléctricas, lesiones personales o incendios. Si tiene alguna duda acerca de cómo instalar esta unidad con seguridad, consulte con el distribuidor Sony más cercano. Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander und bauen Sie es nicht um. Andernfalls kann es zu einem Stromschlag, Personenschäden oder einem Brand kommen. Wenn Sie im Hinblick auf die sichere Montage dieses Geräts unsicher sind, wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler. No dañe ningún conducto, tubo, depósito de combustible ni ningún sistema de circuitos eléctricos cuando instale esta unidad. Podría provocar un incendio. Antes de realizar cualquier orificio en los paneles del vehículo para instalar esta unidad, asegúrese de que la instalación no dañará ninguna pieza oculta del vehículo. Beschädigen Sie keine Leitungen, Rohre, den Kraftstofftank oder das elektrische Kabelsystem, wenn Sie dieses Gerät montieren. Andernfalls kann es zu einem Brand kommen. Bevor Sie zur Installation dieses Geräts Löcher in die Abdeckungen des Autos bohren, stellen Sie sicher, dass bei der Montage keine verborgenen Teile des Autos beschädigt werden. No utilice tuercas ni pernos que estén conectados a la barra de dirección, al suministro de combustible o al sistema de frenado. Podría provocar un incendio o la pérdida de control del vehículo. Verwenden Sie keine Muttern oder Schrauben, die mit dem Lenkgestänge, der Treibstoffversorgung oder dem Bremssystem verbunden sind. Andernfalls kann es zu einem Brand kommen oder Sie können die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. N’endommagez pas les tuyaux, les conduites, le réservoir de carburant ou le système de câblage électrique lorsque vous installez cet appareil. Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de percer des trous dans les panneaux du véhicule pour installer cet appareil, assurez-vous que vous ne risquez pas d’endommager des pièces du véhicule qui sont masquées à la vue. N’utilisez pas des écrous ou des boulons reliés à la tringlerie de la direction, à l’alimentation en carburant ou au système de freinage. Cela risquerait de provoquer un incendie ou d’entraîner la perte de contrôle du véhicule. Attention • Cet appareil est exclusivement destiné à une installation 12 V CC à masse négative. • Si cet appareil n’est pas installé de la manière spécifiée, il risque de ne pas être conforme aux exigences de la norme ECE R26 (ISO-2958). • N’installez pas l’appareil à un endroit où il se trouverait en saillie par rapport à la carrosserie du véhicule (voir fig. ). • Ne coincez pas les fils sous une vis et ne les laissez pas s’enchevêtrer dans des pièces mobiles (par exemple, la glissière d’un siège). • Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact afin d’éviter les court-circuits. • Ramenez tous les fils de masse à un point de masse commun. Precaución Remplacement du fusible • Esta unidad está diseñada para utilizarse solamente con una toma de tierra negativa de cc de 12 V. • Si esta unidad se instala de forma diferente a la especificada, es posible que no cumpla con los requisitos de ECE R26 (ISO-2958). • No instale la unidad de manera que sobresalga del cuerpo del vehículo (consulte la figura ). • No coloque los contactos bajo un tornillo, ni los sujete a piezas móviles (por ejemplo, el riel del asiento). • Antes de realizar cualquier conexión, apague el encendido del vehículo para evitar cortocircuitos. • Pase todos los cables de conexión a tierra hacia un punto de toma de tierra común. Si le fusible saute, vérifiez le raccordement de l’alimentation et remplacez le fusible (voir fig.  au verso). Si vous remplacez le fusible et s’il saute de nouveau, cela peut être le signe d’une défaillance interne. Sustitución del fusible Avertissement Utilisez un fusible qui possède l’intensité spécifiée. L’utilisation d’un fusible d’une intensité supérieure peut provoquer des dégâts graves. Liste des pièces Si el fusible se quema, compruebe la conexión eléctrica y sustitúyalo (consulte la figura  en el reverso). Si el fusible vuelve a quemarse después de la sustitución, es posible que haya un fallo de funcionamiento interno. Advertencia Utilice un fusible con la potencia de amperaje especificada. El uso de un amperaje más elevado podría provocar daños graves. Installation 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 Note When you handle the camera, avoid dirtying the lens. 4 5 6 Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie die Stromleitung und ersetzen Sie die Sicherung (siehe Abb.  auf der Rückseite). Wenn die Sicherung nach dem Austausch erneut durchbrennt, liegt möglicherweise eine interne Fehlfunktion vor. Warnung Verwenden Sie eine Sicherung mit der angegebenen Amperezahl. Die Verwendung einer Sicherung mit einer höheren Amperezahl kann zu schweren Schäden führen. Liste der Teile Instalación Percez un trou de 13 mm ( /32 po) dans la garniture arrière, à l’endroit où la caméra va être installée (voir fig. -A- ). Fixez la caméra de recul  au support  (voir fig. -A- ). Faites passer le câble de la caméra à travers le support  et fixez-le à l’aide de vis à six pans . Alignez le logo de la caméra  sur la section plane (partie ombrée de la figure) du support . Fixez le cache de la caméra  (voir fig. -A- ). Fixez le cache de la caméra  dans le sens correct, puis tirez légèrement dessus pour vérifier s’il est solidement fixé. Après avoir fixé le cache de la caméra , vous ne devez pas le retirer ou le fixer de nouveau. Desserrez les vis de réglage de l’inclinaison du support . Déterminez l’angle de fixation et serrez les vis de réglage de l’inclinaison du support . Fixez le presse-étoupe du cordon  au câble de la caméra (voir fig. -A- ). Positionnez le presse-étoupe du cordon  à 200 mm (7 7/8 po) environ de la caméra. Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule à travers le trou percé à l’étape 1. Insérez le presse-étoupe du cordon  dans le trou, en veillant à ce que sa bride soit à plat contre la surface (voir fig. -A- ). Eliminez la saleté, la poussière ainsi que les résidus d’huile ou de produit chimique de la garniture arrière à l’aide d’une lingette de nettoyage disponible dans le commerce. Retirez l’adhésif du support  et fixez-le tout en veillant à ce que le câble de la caméra ne sorte pas du presse-étoupe. Installez la caméra en dirigeant le logo vers le haut. Montage 17 Installation sur la garniture arrière (surface verticale) (-B) 2 Austausch der Sicherung Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung. Remarques • Fixez la caméra à un endroit où elle ne touche pas la plaque minéralogique. • Utilisez de la peinture pour retouche pour recouvrir la surface et la zone qui entoure l’endroit où vous avez percé un trou dans la paroi métallique. • Assurez-vous que le presse-étoupe du cordon  est étanche du côté intérieur du véhicule, en utilisant un produit d’étanchéité ou une bande d’étanchéité disponibles dans le commerce. • Si nécessaire, utilisez une vis autotaraudeuse  pour fixer le support (en cas de fixation sur une surface en plastique). • Lorsque vous manipulez la caméra, évitez de salir son objectif. 1 • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit 12 V Gleichstrom und Minus an Masse gedacht. • Wenn dieses Gerät anders als angegeben montiert wird, entspricht es möglicherweise nicht den Anforderungen der ECE R26 (ISO-2958). • Bringen Sie das Gerät nicht so an, dass es über die Karosserie hinausragt (siehe Abbildung ). • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter eine Schraube geraten oder sich um bewegliche Teile wickeln (wie z. B. die Sitzführung). • Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs aus, um einen Kurzschluss zu vermeiden, bevor Sie die Verbindungen herstellen. • Führen Sie alle Erdleitungen an einen üblichen Erdungspunkt. Los números de la lista se han emparejado con los de las instrucciones. Installation sur la garniture arrière (surface supérieure) (-A) 1 Vorsicht Lista de piezas Assemblez le support  (voir fig. -B- ). Retirez les vis de réglage de l’inclinaison du support . Retirez le support , inversez-le et fixez-le en serrant les vis de réglage de l’inclinaison. Fixez la caméra de recul  au support  (voir fig. -B- ). Faites passer le câble de la caméra à travers le support  et fixez-le à l’aide de vis à six pans . Alignez le logo de la caméra  sur la section plane (partie ombrée de la figure) du support . Fixez le cache de la caméra  (voir fig. -B- ). Fixez le cache de la caméra  dans le sens correct, puis tirez légèrement dessus pour vérifier s’il est solidement fixé. Après avoir fixé le cache de la caméra , vous ne devez pas le retirer ou le fixer de nouveau. Desserrez les vis de réglage de l’inclinaison du support . Déterminez l’angle de fixation et serrez les vis de réglage de l’inclinaison du support . Eliminez la saleté, la poussière ainsi que les résidus d’huile ou de produit chimique de la garniture arrière à l’aide d’une lingette de nettoyage disponible dans le commerce. Retirez l’adhésif du support  et fixez le support. Installez la caméra en dirigeant le logo vers le haut. Remarque Lorsque vous manipulez la caméra, évitez de salir son objectif. Instálela en el embellecedor posterior (superficie superior) (-A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Realice un orificio de 13 mm en el embellecedor posterior en el que vaya a instalar la cámara (consulte la figura -A- ). Fije la cámara de visualización posterior  al soporte  (consulte la figura -A- ). Tire del cable de la cámara a través del soporte  y fíjelo con los tornillos hexagonales . Alinee el logotipo de la cámara  con la sección plana (parte sombreada de la figura) del soporte . Coloque la cubierta de la cámara  (consulte la figura -A- ). Ajuste la cubierta de la cámara  en la dirección correcta y, a continuación, tire de ella con suavidad para confirmar que la instalación es está firmemente sujeta. Después de colocar la cubierta de la cámara , no la extraiga ni la vuelva a colocar de nuevo. Afloje los tornillos de ajuste del ángulo del soporte . Determine el ángulo de inserción y apriete los tornillos de ajuste del ángulo del soporte . Fije la guía pasacables  al cable de la cámara (consulte la figura -A- ). Coloque la guía pasacables  a unos 200 mm de distancia de la cámara. Tire del cable de la cámara del interior del vehículo a través del orificio realizado en el paso 1. Inserte la guía pasacables  en el orificio, con su pestaña plana contra la superficie (consulte la figura -A- ). Elimine todo tipo de suciedad, polvo, aceite o producto químico del embellecedor posterior mediante el uso de cualquier paño de limpieza disponible en el mercado. Retire el sello adhesivo del soporte  y fíjelo, mientras se asegura de que el cable de la cámara permanece en el interior del pasacables. Instale la cámara con el logotipo orientado hacia arriba. Notas • Coloque la cámara en una posición donde no toque la placa de la matrícula. • Utilice pintura reparadora de venta al detalle para pintar la superficie metálica donde se ha realizado el orificio y la zona circundante. • Asegúrese de que la guía pasacables  sea impermeable en el interior del vehículo, mediante el uso de cualquier cinta impermeable o material sellador disponible en el mercado. • Si fuese necesario, utilice tornillos autorroscantes  para fijar el soporte (en el caso de un área de montaje de plástico). • Cuando sostenga la cámara, evite ensuciar las lentes. Instálela en el embellecedor posterior (superficie vertical) (-B) 1 2 3 4 5 6 7 Monte el soporte  (consulte la figura -B- ). Extraiga los tornillos de ajuste del ángulo del soporte . Extraiga el soporte , inviértalo y, a continuación, apriete los tornillos de ajuste del ángulo para sujetarlo. Fije la cámara de visualización posterior  al soporte  (consulte la figura -B- ). Tire del cable de la cámara a través del soporte  y fíjelo con los tornillos hexagonales . Alinee el logotipo de la cámara  con la sección plana (parte sombreada de la figura) del soporte . Coloque la cubierta de la cámara  (consulte la figura -B- ). Ajuste la cubierta de la cámara  en la dirección correcta y, a continuación, tire de ella con suavidad para confirmar que la instalación es está firmemente sujeta. Después de colocar la cubierta de la cámara , no la extraiga ni la vuelva a colocar de nuevo. Afloje los tornillos de ajuste del ángulo del soporte . Determine el ángulo de inserción y apriete los tornillos de ajuste del ángulo del soporte . Elimine todo tipo de suciedad, polvo, aceite o producto químico del embellecedor posterior mediante el uso de cualquier paño de limpieza disponible en el mercado. Retire el sello adhesivo del soporte  y fije el soporte. Instale la cámara con el logotipo orientado hacia arriba. Nota Cuando sostenga la cámara, evite ensuciar las lentes. ×4 Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. 7  Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Les numéros de la liste correspondent à ceux repris dans les instructions. 2 ©2010 Sony Corporation Printed in Japan  El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Install on the rear garnish (upper surface) (-A) XA-R800C  Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Installation  1  Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. ø2.5 (1/8) Rear View Camera Avis à l’attention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Montage an der Heckverkleidung (obere Oberfläche) (-A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Machen Sie an der Stelle, an der die Kamera angebracht werden soll, ein 13 mm großes Loch in die Heckverkleidung (siehe Abb. -A- ). Bringen Sie die Rückfahrkamera  an der Halterung  an (siehe Abb. -A). Ziehen Sie das Kamerakabel durch die Halterung , und sichern Sie es mit den Sechskantschrauben . Richten Sie das Logo an der Kamera  am ebenen Bereich (schattierter Teil der Abbildung) der Halterung  aus. Bringen Sie die Kameraabdeckung  an (siehe Abb. -A- ). Bringen Sie die Kameraabdeckung  in der richtigen Ausrichtung an, und ziehen Sie dann vorsichtig daran, um die sichere Montage zu überprüfen. Nehmen Sie die Kameraabdeckung  nicht wieder ab und bringen Sie sie nicht erneut an, nachdem Sie sie angebracht haben. Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung . Bestimmen Sie den Befestigungswinkel und ziehen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung  fest. Bringen Sie die Kabeltülle  am Kamerakabel an (siehe Abb. -A- ). Positionieren Sie die Kabeltülle  ungefähr 200 mm von der Kamera entfernt. Ziehen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 1 gebohrte Loch in das Fahrzeug. Setzen Sie die Kabeltülle  in das Loch ein, wobei die Kante flach an der Oberfläche anliegt (siehe Abb. -A- ). Entfernen Sie mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch Schmutz, Staub, Öl und Chemikalien von der Heckverkleidung. Entfernen Sie die Klebeplombe von der Halterung , und bringen Sie diese an, wobei Sie sicherstellen, dass das Kamerakabel nicht aus der Tülle rutscht. Montieren Sie die Kamera mit nach oben weisendem Logo. Hinweise • Bringen Sie die Kamera in einer Position an, in der sie nicht das Nummernschild berührt. • Verwenden Sie im Handel erhältlichen Ausbesserungslack, um die Oberfläche und den umgebenden Bereich zu lackieren, wenn Sie ein Loch in eine Metalloberfläche gebohrt haben. • Stellen Sie sicher, dass die Kabeltülle  im Inneren des Fahrzeugs wasserdicht ist, indem Sie im Handel erhältliches wasserdichtes Klebeband oder Dichtungsmaterial verwenden. • Verwenden Sie bei Bedarf eine Schneidschraube , um die Halterung anzubringen (wenn der Befestigungsbereich aus Plastik ist). • Vermeiden Sie Verschmutzungen am Objektiv, wenn Sie die Kamera bedienen. Montage an der Heckverkleidung (vertikale Oberfläche) (-B) 1 2 3 4 5 6 7 Setzen Sie die Halterung  zusammen (siehe Abb. -B- ). Entfernen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung . Entfernen Sie die Halterung , drehen Sie sie um, und sichern Sie sie dann, indem Sie die Winkelanpassungsschrauben anziehen. Bringen Sie die Rückfahrkamera  an der Halterung  an (siehe Abb. -B). Ziehen Sie das Kamerakabel durch die Halterung , und sichern Sie es mit den Sechskantschrauben . Richten Sie das Logo an der Kamera  am ebenen Bereich (schattierter Teil der Abbildung) der Halterung  aus. Bringen Sie die Kameraabdeckung  an (siehe Abb. -B- ). Bringen Sie die Kameraabdeckung  in der richtigen Ausrichtung an, und ziehen Sie dann vorsichtig daran, um die sichere Montage zu überprüfen. Nehmen Sie die Kameraabdeckung  nicht wieder ab und bringen Sie sie nicht erneut an, nachdem Sie sie angebracht haben. Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung . Bestimmen Sie den Befestigungswinkel und ziehen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung  fest. Entfernen Sie mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch Schmutz, Staub, Öl und Chemikalien von der Heckverkleidung. Entfernen Sie die Klebeplombe von der Halterung  und bringen Sie die Halterung an. Montieren Sie die Kamera mit nach oben weisendem Logo. Hinweis Vermeiden Sie Verschmutzungen am Objektiv, wenn Sie die Kamera bedienen. Installing the power unit  Fuse (0.5 A) Fusible (0,5 A) Fusible (0,5 A) Sicherung (0,5 A)   1 2 Note When attaching the hook and loop fastener (hard side)  to the floor carpet, do so without the hook and loop fastener (soft side)  attached. 1    2 Connect the cables.  To a metal surface of the car  To the +12 V power terminal of the car’s back lamp lead  To the camera input of a display Adjusting the camera angle Caution When adjusting the camera angle, do so after turning off the engine and applying the hand brake to avoid an accident. 1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from the camera on the display. 2 Loosen the angle adjustment screws of the bracket . 3 Determine the camera angle, and carefully tighten the angle adjustment screw. View angle Angle de vision Ángulo de visión Blickwinkel Wiring the camera cable 1 138˚ 92˚ Secure the camera cable. Attach the waterproof pad  with the waterproof pad adhesive sheet , and secure any slack cable around the waterproof pad  using the cord clamper . Notes • Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or any hinges. • The cable should be installed around car hinges and outside cable covers. • After completing wiring, open and close the trunk and the rear doors several times to confirm the cable is not getting caught or rubbing anywhere. • If wiring is not correct, water may enter the car. Specifications Power requirements Operating temperature Video output Sensor Number of pixels Lens View angle Signal-to-noise ratio Horizontal resolution Illumination range Dimensions Camera unit: Power supply unit: Supplied cables  12 V DC car battery (negative ground (earth)) –30 to 60 ºC (–22 to 140 ºF) NTSC mirror image 75 ohms 16:9 Aspect 1/4-inch color CCD sensor 510 (Horizontal) × 492 (Vertical) Approx. 250,000 pixels Focal length f=1.22 mm, F Value F=2.8 Horizontal: 138°, Vertical: 92° More than 40 dB Approx. 300 lines Approx. 1.0 – 100,000 lux Approx. 23.4 × 23.4 × 22.6 mm (15/16 × 15/16 × 29/32 in) (w/h/d) Approx. 70 × 36 × 55 mm (2 7/8 × 1 7/16 × 2 1/4 in) (w/h/d) Camera cable (3 m (9.8 ft)) Power supply cable (1 m (3.3 ft)) Video cable (5 m (16.4 ft)) Design and specifications are subject to change without notice.    Fixez la bande auto-agrippante (côté rigide)  sur le dessous de l’unité d’alimentation . Fixez la bande auto-agrippante (côté souple)  au plancher et fixez l’unité d’alimentation . Raccordement 1 Note Install the camera cable and RCA pin cord  wiring away from the radio antenna (aerial) and antenna (aerial) cable. If they are too close, or wrapped together, noise can result.   1 Remarque Lorsque vous fixez la bande auto-agrippante (côté rigide)  à la moquette du plancher, veillez à ne pas fixer en même temps la bande auto-agrippante (côté souple) . Connection REVERSE  Attach the hook and loop fastener (hard side)  to the bottom of the power unit . Attach the hook and loop fastener (soft side)  to the floor, and secure the power unit . Installation de l’unité d’alimentation Raccordez les câbles.  A une surface métallique du véhicule  A la borne d’alimentation +12 V du fil du feu de recul du véhicule  A l’entrée caméra d’un écran Remarque Installez le câble de la caméra et le cordon à broche RCA  en les éloignant de l’antenne de la radio et de son câble. S’ils sont trop proches ou s’ils sont enchevêtrés, cela peut engendrer des parasites. 1 2 Fixez le câble de la caméra. Fixez le bourrelet d’étanchéité  à l’aide de son adhésif  et utilisez les attaches  pour fixer la longueur libre du câble autour du bourrelet d’étanchéité . Remarques • Assurez-vous que le câble ne se coince pas dans le coffre, la ou les portes arrière ou leurs charnières. • Le câble doit être installé autour des charnières du véhicule, à l’extérieur des cache-câbles. • Une fois le câblage terminé, ouvrez et fermez plusieurs fois le coffre et les portes arrière pour vous assurer que le câble n’est pas coincé et qu’il n’y a pas de frottement. • Si le câblage n’est pas correct, de l’eau risque de pénétrer dans le véhicule. Spécifications Alimentation requise Batterie de véhicule 12 V CC (masse négative) Température de fonctionnement –30 à 60 °C (–22 à 140 ºF) Sortie vidéo Image symétrique NTSC 75 ohms Capteur Capteur CCD couleur 1/4 pouce au format 16:9 Nombre de pixels 510 (Horizontal) × 492 (Vertical) Environ 250 000 pixels Objectif Focale f=1,22 mm, Valeur F F=2,8 Angle de vision Horizontal : 138°, Vertical : 92° Rapport signal-bruit Supérieur à 40 dB Résolution horizontale Environ 300 lignes Plage d’illumination Environ 1,0 – 100 000 lux Dimensions Caméra : Environ 23,4 × 23,4 × 22,6 mm (15/16 × 15/16 × 29/32 po) (l/h/p) Unité d’alimentation : Environ 70 × 36 × 55 mm (2 7/8 × 1 7/16 × 2 1/4 po) (l/h/p) Câbles fournis Câble de la caméra (3 m (9.8 pi)) Câble d’alimentation (1 m (3.3 pi)) Câble vidéo (5 m (16.4 pi)) La conception et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans avis préalable. 1 2 1 Conecte los cables.  A una superficie metálica del vehículo  Al terminal de alimentación de +12 V del contacto del faro trasero del vehículo  A la entrada de la pantalla de la cámara Nota Instale el cable de la cámara y el circuito eléctrico de clavija RCA  alejados de la antena de radio y del cable de la antena. Si están demasiado cerca o si se entrecruzan, pueden producirse ruidos. Anschluss 1 Circuito del cable de la cámara 1 Sujete el cable de la cámara. Fije la almohadilla impermeable  con la lámina adhesiva para almohadillas impermeables  y sujete todos los cables que queden sueltos cerca de la almohadilla impermeable  mediante el uso de abrazaderas de cables . Notas • Asegúrese de que el cable no queda atrapado por las puertas traseras, la puerta del maletero ni por ninguna bisagra. • El cable debería instalarse cerca de las bisagras del vehículo y en el exterior de las cubiertas del cable. • Después de completar el circuito, abra y cierre las puertas traseras y la del maletero varias veces para confirmar que el cable no queda atrapado ni roza en ningún sitio. • Si el circuito no es correcto, el agua podría introducirse en el vehículo. Especificaciones Requisitos de alimentación Batería del vehículo de cc de 12 V (toma de tierra negativa) Temperatura de funcionamiento De –30 a 60 ºC Salida de vídeo Imagen de espejo NTSC de 75 ohmios Sensor Sensor CCD en color de 1/4 de pulgada en formato 16:9 Número de píxeles 510 (Horizontal) × 492 (Vertical) Aprox. 250.000 píxeles Objetivo Longitud focal: f = 1,22 mm, Valor F: F = 2,8 Ángulo de visión Horizontal: 138°, Vertical: 92° Relación señal/ruido Más de 40 dB Resolución horizontal Aprox. 300 líneas Rango de iluminación Aprox. de 1,0 a 100.000 lux Dimensiones Cámara: Aprox. 23,4 × 23,4 × 22,6 mm (an/al/prf) Unidad de suministro de alimentación: Aprox. 70 × 36 × 55 mm (an/al/prf) Cables suministrados Cable de la cámara (3 m) Cable de suministro de alimentación (1 m) Cable de vídeo (5 m) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Schließen Sie die Kabel an.  An eine Metalloberfläche des Fahrzeugs  An den +12-V-Stromanschluss der Rückleuchtenleitung des Fahrzeugs  An den Kameraeingang eines Monitors Hinweis Verlegen Sie das Kamerakabel und das Cinchsteckerkabel  entfernt von der Radioantenne und dem Antennenkabel. Wenn diese zu nah beieinander liegen oder miteinander umwickelt werden, kann es zu Rauschen kommen. Ajuste del ángulo de la cámara Precaución Cuando ajuste el ángulo de la cámara, hágalo después de apagar el motor y de poner el freno de mano para evitar accidentes. 1 Ajuste el cambio de marchas en la marcha atrás (R) y compruebe la imagen que proviene de la cámara en la pantalla. 2 Afloje los tornillos de ajuste del ángulo del soporte . 3 Determine el ángulo de la cámara y apriete el tornillo de ajuste del ángulo con cuidado. Bringen Sie den Klettverschluss (harte Seite)  an der Unterseite des Netzanschlussgeräts  an. Bringen Sie den Klettverschluss (weiche Seite)  am Boden an, und sichern Sie das Netzanschlussgerät . Hinweis Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite)  an der Fußmatte anbringen, entfernen Sie vorher den Klettverschluss (weiche Seite) . Conexión Câblage du câble de la caméra 1 Coloque el velcro (cara de ganchos)  en la parte inferior de la unidad de alimentación . Coloque el velcro (cara de presillas)  en el suelo, y fije la unidad de alimentación . Nota Cuando fije el velcro (cara de ganchos)  a la moqueta del suelo, hágalo sin la otra parte del velcro (cara de presillas)  adherida. Réglage de l’inclinaison de la caméra Attention Lorsque vous réglez l’inclinaison de la caméra, veillez d’abord à couper le moteur et à serrer le frein à main pour éviter tout accident. 1 Enclenchez la marche arrière (R) et vérifiez si l’image de la caméra apparaît bien à l’écran. 2 Desserrez les vis de réglage de l’inclinaison du support . 3 Déterminez l’inclinaison de la caméra et serrez délicatement la vis de réglage de l’inclinaison. Montieren des Netzanschlussgeräts Instalación de la unidad de alimentación Anpassen des Kamerawinkels Vorsicht Wenn Sie den Kamerawinkel anpassen, stellen Sie zuerst den Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, um einen Unfall zu verhindern. 1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das Bild der Kamera auf dem Monitor. 2 Lösen Sie die Winkelanpassungsschrauben der Halterung . 3 Bestimmen Sie den Kamerawinkel und ziehen Sie vorsichtig die Winkelanpassungsschraube an. Verlegen des Kamerakabels 1 Sichern Sie das Kamerakabel. Bringen Sie das wasserdichte Polster  mit der wasserdichten Polsterklebefolie  an, und sichern Sie durchhängendes Kabel mit der Kabelklemme  um das wasserdichte Polster . Hinweise • Stellen Sie sicher, dass das Kabel sich nicht im Kofferraum, den Hecktüren oder in Scharnieren verfängt. • Das Kabel sollte um Fahrzeugscharniere herum und außerhalb von Kabelabdeckungen verlegt werden. • Öffnen und schließen Sie den Kofferraum und die Hecktüren mehrmals, nachdem Sie die Verkabelung abgeschlossen haben, um sicherzustellen, dass sich das Kabel nicht irgendwo verfängt oder an einer Stelle reibt. • Wenn die Verkabelung nicht korrekt ist, kann Wasser in das Fahrzeug eindringen. Technische Daten Stromanschluss Betriebstemperatur Videoausgang Sensor Anzahl der Pixel Objektiv Blickwinkel Rauschabstand Horizontale Auflösung Beleuchtungsbereich Abmessungen Kameraeinheit: 12 V Gleichstrom-Autobatterie (negative Erdung) –30 bis 60 ºC NTSC Spiegelbild 75 Ohm Bildverhältnis 16:9 1/4-Zoll-FarbCCD-Sensor 510 (horizontal) × 492 (vertikal) ca. 250.000 Pixel Brennweite f=1,22 mm F-Wert F=2,8 Horizontal: 138°, vertikal: 92° mehr als 40 dB ca. 300 Zeilen ca. 1,0-100.000 Lux ca. 23,4 × 23,4 × 22,6 mm (B/H/T) Stromversorgungseinheit: ca. 70 × 36 × 55 mm (B/H/T) Mitgelieferte Kabel Kamerakabel (3 m) Stromversorgungskabel (1 m) Videokabel (5 m) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
1 / 1

Sony XA-R800C Instrucciones de operación

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Instrucciones de operación