Mi-T-M HAE Series El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
54 Manual del operator
TABLA DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................55
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .................................................................................56-60
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................61
INSTALACIÓN ............................................................................................................................................. 62-65
PREPARACIÓN ........................................................................................................................................... 66-68
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ..........................................................................................................69-71
MANTENIMIENTO .......................................................................................................................................70-75
TABLAS DE MANTENIMIENTO ......................................................................................................................76
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS ...............................................................................................77-78
INFORME DE GARANTÍA ................................................................................................................................79
CÓDIGOS NACIONALES:
CÓDIGO NACIONAL ELÉCTRICO NFPA NO. 70 (NEC)
CÓDIGO CANADIENSE ELÉCTRICO PARTE 1 - NUMERO CSA
C22.1
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a productos químicos, incluido el
plomo, que el Estado de California conoce a
causar cáncer y defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para obtener más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto puede expo-
nerle a químicos incluyendo carbon monoxide,
que es conocido por el Estado de California
como causante de defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA
Manual del operator 55
Felicitaciones por haber adquirido su nueva lavadora de presión. Puede estar seguro de que su lavadora de presión
fue construida y diseñada pensando en la calidad y la ecacia de funcionamiento. Cada componente ha sido probado
rigurosamente para asegurar el nivel más alto de conabilidad.
Este manual del operador fue preparado para su benecio. Si lee y sigue los sencillos pasos de seguridad, instalación,
operación y mantenimiento, así como de diagnóstico y solución de fallas que se describen en este manual, su nueva
lavadora de presión le ofrecerá muchos años de operación sin problemas. El contenido de este manual se basa en la
información más reciente del producto, disponible al momento de la publicación. Manufacturar se reserva el derecho
de hacer cambios de precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier momento sin previo
aviso.
Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado
a continuación.
Número de serie: _____________________
Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente u oculto ocurrido durante la transportación.
Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que
todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de
operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la ocina de servicio a clientes.
Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
INTRODUCCIÓN
Estos párrafos están rodeados por un “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. Este
cuadro se usa para especicar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán
cumplir al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se
encuentran “palabras clave” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras
clave” usadas en este manual son las siguientes:
PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
CAUSARÁ lesiones graves o fatales.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA causar lesiones graves o fatales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA causar una lesión menor o moderada.
Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos
símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos
para usted o para otras personas que usen este equipo.
Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas
las instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las
“advertencias de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador.
¡IMPORTANTE!
56 Manual del operator
En la instalación de esta unidad, incluyendo
toda la tubería de gas, deben cumplirse todos
los códigos y reglamentos locales, estatales y
nacionales.
Nunca deje desatendida la máquina si está en
funcionamiento.
¡No use esta lavadora de presión para rociar
líquidos inamables! Los líquidos inamables
pueden generar humos que se pueden incendiar.
Esta lavadora de presión tiene varios dispositivos
de seguridad que nunca deben modicarse,
quitarse o anularse. Si uno de estos dispositivos
falla, reemplácelo inmediatamente usando
solamente piezas de repuesto genuinas del
fabricante original.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales debido a una instalación
inadecuada.
Pueden ocurrir lesiones graves
o fatales si no se mantienen
correctamente los dispositivos de
seguridad del sistema.
RIESGO
DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Manual del operator 57
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN O
CHOQUE ELÉCTRICO
Hay riesgo de lesiones graves o fa-
tales si la instalación no es adecuada.
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales si la lavadora de presión no
está correctamente conectada a
tierra. Su lavadora de presión tiene
alimentación de electricidad y puede
causar choques eléctricos o electro-
cución si no se usa correctamente.
Puede sufrirse choque eléctrico si
la lavadora de presión no se opera
correctamente.
Puede sufrirse una lesión grave o fatal
si se hace contacto con el circuito
eléctrico.
Puede sufrirse una lesión grave o
fatal si se intenta hacer una repara-
ción eléctrica sin haber recibido la
capacitación necesaria.
Para la instalación de esta unidad, inclu-
sive de las conexiones eléctricas, deben
cumplirse todos los códigos y reglamentos
locales, estatales y nacionales (las nor-
mas que deben cumplirse incluyen NFPA
No.70/NEC del código nacional eléctrico.
En Canada; Reera al código canadiense
elèctrico partel - numero CSA C22.1).
Esta unidad tiene que conectar a un sistemo
permanente de elèctrica de la tierra o un
conductor del equipo de la tierra tiene que
funcionar con los conductores de circuito y
conectar al principal del equipo de la tierra
en la unidad.
Asegúrese que la lavadora de presión esté
conectada a una fuente con toma de tierra
adecuada, que proporcione el voltaje cor-
recto y tenga la protección adecuada de
fusible. Desconecte de la fuente de energía
cuando no use el aparato y cuando haga
reparaciones.
Nunca opere la lavadora de presión con
sus compartimentos abiertos o con tapas
quitadas o dañadas.
No toque la máquina cuando esté parado
en piso mojado o con las manos mojadas.
Nunca permita que la fuente de alimen-
tación eléctrica o las conexiones hagan
contacto con el agua.
No rocíe directamente sobre instalaciones
eléctricas. Esto incluye contactos eléctricos,
bombillas, cajas de fusibles, transforma-
dores y la unidad misma.
No permita que los componentes metálicos
de la lavadora de presión hagan contacto
con componentes eléctricos vivos.
Cualquier cableado o reparación del
sistema eléctrico debe realizarlo un técnico
de servicio autorizado y de acuerdo con
los códigos eléctricos locales y nacionales.
Antes de abrir un gabinete eléctrico,
siempre apague la lavadora de presión,
libere la presión y desconecte la lavadora
de la fuente de alimentación. Permita que
la lavadora de presión se enfríe. Nunca
suponga que la lavadora de presión es
segura, solamente porque no está en
operación. Podría encenderse en cualquier
momento.
58 Manual del operator
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Hay riesgo de una lesión grave o
fatal por penetración de la piel al
rociar líquido a alta presión.
Manténgase apartado de la boquilla y del
líquido rociado. Nunca ponga la mano, los
dedos o el cuerpo directamente enfrente de
la boquilla de rocío.
Nunca apunte la descarga de alta presión
hacia su cuerpo o hacia otra persona.
Este producto debe ser usado solamente por
operadores capacitados.
Siempre mantenga el área de operación
despejada de personas.
Para reducir el riesgo de lesiones graves,
es necesario para tener supervisión bueno
cuando usando este equipo cerca de niños.
No permita que algún niño opere esta unidad.
CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATA
si el rocío parece haber penetrado la piel. NO
TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE
CORTADURA. Prepárese para explicar al
médico exactamente qué tipo de agentes
limpiadores está usando, leyendo la hoja de
especicaciones de seguridad del material
(MSDS) que viene con su detergente.
Las mangueras de alta presión deben ser
inspeccionadas diariamente para detectar
señales de desgaste. Si existe riesgo de
roturas, reemplace todas las mangueras
sospechosas para prevenir lesiones causadas
por el rocío a alta presión. Si una manguera
o conector tiene fuga, NUNCA PONGA LA
MANO DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA.
Antes de usar la lavadora de presión, o cuando
use conectores rápidos para las mangueras
y boquillas de alta presión, asegúrese
que el “collar” de la conexión hembra esté
firmemente trabado para prevenir una
descarga accidental, y asegúrese que todos
los conectores estén bien trabados.
NUNCA opere la pistola con el gatillo jado
en la posición abierta. Para prevenir una
descarga accidental la pistola debe estar
trabada rmemente cuando no se use.
Antes de quitar la boquilla o de reparar la
unidad, SIEMPRE debe apagar la unidad y
apretar el gatillo de la pistola para liberar la
presión atrapada (aun después de apagar la
unidad, puede existir agua a alta presión en
la bomba, en las mangueras y en la pistola
hasta que se libere la presión apretando el
gatillo).
RIESGO DE INYECCIÓN
O LESIÓN SEVERA POR
CORTADURA GRAVE
Manual del operator 59
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Nunca permita que alguna parte del cu-
erpo haga contacto con el intercambiador
de calor.
Nunca haga ajustes a las presiones que
se hayan ajustado en la fábrica.
Nunca se exceda de las presiones máxi-
mas permitidas por los fabricantes de los
aditamentos.
Nunca permita que las mangueras hagan
contacto con el intercambiador de calor,
para prevenir la posibilidad de que revi-
enten. No arrastre las mangueras sobre
supercies abrasivas como el cemento.
Use solamente repuestos recomendados
por el fabricante para su lavadora de
presión.
En temperaturas de congelación, la unidad
debe estar sucientemente caliente para
prevenir que se forme hielo en el interior. No
encienda la lavadora de presión sin antes
permitir que se descongele completamente.
No opere la unidad sin sus tapas protecto-
ras ni haga ajustes sin apagar la lavadora,
liberar la presión y desconectarla de la
fuente de alimentación. Permita que la
lavadora se enfríe. Nunca suponga que la
lavadora de presión es segura, solamente
porque no está en operación. Podría en-
cenderse en cualquier momento.
Pueden sufrirse lesiones graves si se
toca el intercambiador de calor. Estas
áreas pueden permanecer calientes
por algún tiempo después de haber
apagado la lavadora de presión.
Pueden sufrirse lesiones graves a
causa de mal funcionamiento de la
lavadora de presión o explosión de
accesorios si se usan componentes,
aditamentos o accesorios incorrectos.
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales si se intenta encender la lava-
dora a presión cuando se encuentra
congelada.
Pueden sufrirse lesiones graves si el
operador hace contacto con piezas en
movimiento de la lavadora de presión.
RIESGO DE QUEMADURAS
RIESGO DE EXPLOSIÓN
RIESGO POR PARTES
EN MOVIMIENTO
60 Manual del operator
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Pueden sufrirse lesiones graves o fatales
cuando los detergentes hacen contacto
con la piel o la penetran.
Pueden sufrirse lesiones graves a causa
de residuos lanzados a alta velocidad
por la pistola de rocío.
Pueden sufrirse lesiones si el operador
pierde el equilibrio a causa del chorro de
agua que sale de la boquilla de rocío.
Pueden sufrirse lesiones causadas por
la lavadora de presión.
RIESGO DE LESIONES
CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGEN-
CIA si el rocío parece haber penetrado la piel.
NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE
CORTADURA. Prepárese para explicar al médico
exactamente qué tipo de agentes limpiadores es-
taba usando, leyendo la hoja de especicaciones
de seguridad del material (MSDS) proporcionada
con su detergente.
Nunca use solventes o detergentes altamente
corrosivos o limpiadores ácidos con esta lavadora
de presión.
Se recomienda usar equipo de protección como
trajes de goma, guantes y respiradores, especial-
mente cuando se usan detergentes limpiadores.
Mantenga todos los detergentes fuera del alcance
de los niños.
SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere
la unidad para proteger sus ojos de residuos y
detergentes lanzados al aire.
NO dirija el rocío hacia materiales frágiles como
cristal porque los podría quebrar.
Manténgase alerta y observe lo que hace. No
opere la unidad cuando esté cansado o esté bajo
la inuencia de alcohol o drogas.
NUNCA apriete el gatillo sin antes estar bien
apoyado.
NO se extienda demasiado ni se pare sobre un
soporte inestable.
Las supercies mojadas pueden ser resbalosas,
por lo tanto debe usar calzado resistente y man-
tener una buena posición y equilibrio en todo
momento.
NUNCA apriete el gatillo mientras esté parado en
una escalera o en un techo.
SIEMPRE sostenga rmemente la pistola y varilla
cuando encienda y cuando opere la unidad. Si
no lo hace, puede caerse la varilla y moverse
peligrosamente como un látigo.
Debe saber cómo parar la lavadora a presión y
cómo liberar la presión rápidamente. Familiarícese
bien con los controles.
NO deje la unidad a alta presión cuando se aparte.
Apague la lavadora y libere la presión antes de
apartarse.
NO opere la unidad si hay aceite o agua que se ha
fugado de la máquina. NO reanude la operación
sin que antes la haya inspeccionado y reparado
un técnico capacitado de servicio.
Nunca haga ajustes en la máquina mientras esté
en operación.
Antes de cualquier servicio a la unidad: apague
la lavadora a presión, libere la presión y desco-
necte la lavadora de su fuente de alimentación.
Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga
que la lavadora de presión es segura, solamente
porque no está en operación. Podría encenderse
en cualquier momento.
Manual del operator 61
LISTA DE COMPONENTES
1. Intercambiador de calor
2. Manguera de presión
3. Válvulade alivo de presión
4. Acceso de carretilla
5. Abiertasde Ventilación
6. Soporte de Montaje
7. Válvula de descarga témica
8. Bomba de presión alta
9. Descargadora de toques de presión
10. Recinto de eléctrico
11. Motor Eléctrico
12. Caja de empalme
13. Panel de servicio de fontanería
14. Hora contadores
15. Interruptor de bomba con un luz de indicio
16. Panel del aceso
17. Dépósito de boquilla
18. Manguera de presión
19. Entrada de alta presión
20. Tomacorriente de presión alta
21. Entrada del agua
22. Interruptor de quemador con un luz de indicio
23. Termostato ajustable
24. Recinto de eléctrico
25. Manguera de presión
26. Cerradura de seguridad de gatillo
27. Gatillo de pistola
28. Lanza con aislante
29. Lanza doble ajustado de presión
30. Boquillas de presión alta
62 Manual del operator
LUBICACIÓN DE LA UNIDAD:
1. Esta unidad debe instalarla en interiores un técnico capacitado. Debe ser un
ambiente sin riesgo de congelación y seco, apartado de viento y lluvia. Si
alguna parte de la unidad se congela, la presión excesiva resultante podría
causar un estallido y posibles lesiones graves al operador o a las personas
que se encuentren cerca. Deben tomarse las precauciones normales para que
la humedad no llegue a los controles eléctricos de la unidad de potencia.
2. Esta unidad debe colocarse sobre un piso nivelado para asegurar la lubricación
adecuada de la bomba de agua al operar. NUNCA rocíe agua directamente
hacia la unidad.
INSTALACIÓN
¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN!
ESTA UNIDAD DEBE CONECTARSE
A UNA TOMA DE CORRIENTE CON
CONEXIÓN A TIERRA ADECUADA.
ADVERTENCIA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA:
1. Un técnico capacitado de servicio debe realizar la instalación de esta unidad
y toda la instalación eléctrica debe cumplir con los códigos y reglamentos
locales, estatales y nacionales, incluyendo el NFPA No.70 del código eléctrico
nacional (NEC). En Canada; Reera al código canadiense eléctrico parte
1 - numero CSA C22.1.
2. Esta unidad llega a usted con las puntas de cables en una caja de conexiones
dentro del gabinete. Vea la ilustracion abajo, punto A. Usted debe conectar
allí la fuente de alimentación.
3. Debe asegurarse que la alimentación eléctrica tiene las especicaciones de
la placa de su lavadora de presión.
4. El cable de la vivienda del motor/ bomba debe ser enrutado a través de
los puntos "B" y "C" en la ilustración abajo, a continuación, en el bloque de
potencia de acuerdo con el diagrama de cable proporcionado con la máquina
(que se encuentra en el interior del panel de servicio frontal).
5. Asegúrese que todas las conexiones queden rmes y vuelva a poner todas
las tapas.
A
C
B
Manual del operator 63
INSTALACIÓN
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua de buena calidad similar
a una de jardín, que mida por lo menos 3/4" de diámetro interior y 50 pies
de largo como máximo (vea la ilustración #1).
2. Conecte un extremo de la manguera a la entrada de agua del aparato.
Conecte el otro extremo a su red de suministro presurizada.
NOTA: Si hay contenido alto de minerales en el agua, se recomienda usar
un ablandador de agua para prevenir la acumulación excesiva de
minerales en los serpentines del intercambiador de calor.
3. Asegúrese que todas las conexiones estén rmemente apretadas.
a. La manguera de suministro a la entrada de agua del aparato.
b. La manguera de suministro a la red presurizada de agua.
4. Cumpla con los requisitos que se mencionan a continuación para el
suministro de agua:
a. La presión del agua debe estar entre un mínimo de 20 PSI y un
máximo de 65 PSI.
b. El ujo de entrada en GPM debe ser aproximadamente un galón más
que el ujo de salida especicado en GPM en la placa de la lavadora
de presión. Puede medir el ujo de la línea tomando el tiempo que
tarda en llenar un recipiente de 5 galones.
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder de 79 °C.
Puede causarse daño excesivo a la bomba si la temperatura del
agua excede de este nivel aceptable.
NOTA: Si el suministro de agua no es adecuado o la manguera está
torcida, el aparato no funcionará debidamente y el quemador no
se encenderá.
5. Nunca permita que el aparato opere sin la línea de agua de entrada
conectada y la válvula de suministro de agua completamente abierta.
CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN:
Conecte la manguera de descarga de alta presión uniendo un extremo a la
lavadora y el otro a la pistola. Asegúrese que los conectores rápidos estén
rmemente trabados (vea las ilustraciones #2 y #3).
ILUSTRACIÓN #1
CONEXIÓN DE LA MANGUERA
ILUSTRACIÓN #2
CONEXIÓN DE MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
ILUSTRACIÓN #3
CONECTOR RÁPIDO
Manual del operator 65
NO
LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA:
Antes de encender la unidad, conteste las preguntas de esta lista:
INSTALACIÓN
CÓDIGOS:
1. ¿Cumple la instalación eléctrica con los códigos respectivos?
LUBICACIÓN:
1. ¿Está instalada la unidad en el interior de un edicio sobre un piso no
combustible en un área seca protegida de exceso de viento, lluvia y
humedad?
INSTALACIÓN ELÉCTRICA:
1. ¿Está conectada debidamente a tierra la unidad?
2. ¿Cumplen todos los componentes eléctricos de la instalación con los
requisitos mostrados en la placa de especicaciones del aparato (32)
y se alimenta el voltaje correcto?
GENERAL:
1. ¿Han leído todos los operadores de esta unidad el manual de instalación
y operación y entendido todas las advertencias de seguridad?
2. ¿Ha sido instalada la unidad por técnicos capacitados que siguieron
las instrucciones del manual de instalación y operación?
3. ¿Existe un suministro de agua abundante?
PREGUNTAS
SI SE MARCA NO EN CUALQUIERA DE ESTAS PREGUNTAS, CORRIJA LA SITUACIÓN ANTES
DE OPERAR ESTE APARATO.
66 Manual del operator
PREPARACIÓN
VESTIMENTA:
1. Es esencial usar ropa adecuada para su seguridad. Se recomienda utilizar
los medios necesarios para proteger ojos, oídos y piel. Puede requerirse
equipo de seguridad adicional (como mascarilla respiratoria) cuando se usan
detergentes limpiadores con esta lavadora de presión.
PREENCENDIDO:
1. Verique que de “voltaje” esté encendida.
2. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba antes de cada uso. Revise el
nivel de aceite sacando al varilla que está encima del cárter de la bomba. El
nivel adecuado de aceite está marcado con una muesca en la varilla (vea la
ilustración #4). Si el nivel es bajo, use aceite de bomba SAE10W-30. Vuelva
a poner las tapas.
DESCARGADOR:
El descargador ha sido preajustado en la fábrica y sólo debe ser ajustado por
un técnico capacitado.
1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA
2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE
ILUSTRACIÓN #4
BOMBA- DE NIVEL DE ACEITE DE ATRÁS
Manual del operator 67
PREPARACIÓN
BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA:
Hay varias boquillas de conexión rápida para la punta de la varilla doble de
presión ajustable para cambiar el patrón de rociado o la función de deter-
gente. Cuando use conectores rápidos, asegúrese que queden rmemente
trabados (vea la ilustración #5). Si no quedan bien trabados, el agua a
alta presión puede lanzar la boquilla, separándola de la varilla y causando
lesiones graves o daños serios. Para determinar la amplitud del ángulo de
rociado (vea la ilustración #6) consulte el número que viene estampado en
la boquilla. Los primeros dos dígitos indican el ángulo de rociado en grados,
es decir, 00 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25° y 40 = 40°.
1. La boquilla de 0° (ROJA): Esta es una boquilla de chorro. Proporciona
una corriente de agua muy concentrada. Tenga cuidado cuando use esta
corriente angosta y recta. No se recomienda para supercies pintadas o
de madera, ni para objetos adheridos con adhesivo al reverso. Se usa
para remover hierba de cuarteaduras de aceras, manchas difíciles de
supercies de concreto, mampostería, aluminio y acero, costras de lodo
en equipo, y limpieza de la parte inferior de cortadoras de césped.
2. La boquilla de 15° (AMARILLA): Esta es una boquilla de cincelar. El
rociado debe dirigirse a un ángulo de 45° a la supercie para usarse
como raspador y remover pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación
de supercies (eliminación de manchas de moho y pintura descascarada),
limpieza de desagües y tubos de drenaje.
3. La boquilla de 25° (VERDE): Esta es una boquilla de barrido. El patrón de
rociado es adecuado para desprender suciedad, lodo y cochambre. Usos:
barrido de hojas " de aceras, andadores y entradas de coche, limpieza
de pisos de establos, lavado de fondos de albercas, desengrasado de
motores.
4. La boquilla de 40° (BLANCA): Esta es una boquilla de lavado. Esta
boquilla de rociado amplio dispersa el agua a presión sobre un área
amplia y se recomienda para lavado moderado. Usos: lavado de forros de
paredes de aluminio, limpieza de ventanas, lavado de vehículos, lavado
de aceras, andadores y patios.
CONEXIÓN DE LA BOQUILLA:
1. Asegúrese que la pistola esté trabada en su posición cerrada (OFF) (vea
la ilustración #7).
2. La boquilla de conexión rápida debe desconectarse de la varilla doble de
presión ajustable en este momento. Como se muestra en la ilustración #8,
tiene que mover hacia atrás el anilla de trabado que está en el conector
para remover la boquilla.
ILUSTRACIÓN #8
CONEXIÓN DE LA BOQUILLA
ILUSTRACIÓN #5
CONECTOR RÁPIDO
ILUSTRACIÓN #6
BOQUILLAS DE CONEXIÓN
RÁPIDA
ILUSTRACIÓN #7
TRABA DE LA PISTOLA
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INYECCIÓN CAUSAN-
DO LESIÓN GRAVE!
¡LA PISTOLA DEBE SIEMPRE
MANTENERSE TRABADA EN SU
POSICIÓN CERRADA CUANDO NO
SE USE!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE HA-
CIA LA BOQUILLA, A MENOS QUE
ESTÉ DESCONECTADA DEL CON-
JUNTO DE PISTOLA Y VARILLA!
68 Manual del operator
PREPARACIÓN
CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE:
1. Esta unidad tiene una varilla doble de presión ajustable que permite al
usuario seleccionar entre rociado de alta o baja presión. Simplemente se
gira el mango ajustable de la varilla para obtener la presión deseada.
a. La selección de alta presión se logra girando el mango ajustable de la
varilla en sentido contrario a las manecillas del reloj como se muestra
en la ilustración #9.
b. La selección de baja presión se logra girando el mango ajustable de la
varilla en el sentido de las manecillas del reloj como se muestra en la
ilustración #9. Si se usa el accesorio para inyección de detergente, al
llegar a una presión sucientemente baja, este inyector empezará a
extraer detergente hacia el sistema. La mezcla de agua y detergente
sale por la boquilla de rociado y la boquilla de detergente.
INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO:
1. Antes de encender la unidad, siga los siguientes pasos de inspección:
a. Revise todas las conexiones de mangueras para asegurarse que estén
rmemente apretadas.
b. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite.
c. Inspeccione el sistema para detectar torceduras, cortaduras o fugas en
las mangueras de alta presión. Si encuentra una cortadura o fuga,
¡NO USE LA MANGUERA! Cambie la manguera antes de encender
el aparato. Vea la sección de advertencias de “Riesgo de inyección”
en la página 71. Asegúrese de reemplazar todas las piezas dañadas
y corregir los problemas mecánicos antes de operar el aparato. Si
requiere servicio, comuníquese a la ocina de servicio a clientes.
ILUSTRACIÓN #9
VARILLA DOBLE
70 Manual del operator
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Una vez que un técnico capacitado haya instalado el aparato y usted haya
completado la lista de vericación preoperativa en la página 81, ya está listo
para la operación. Los siguientes pasos le ayudarán a operar su máquina con
seguridad.
ENJUAGUE DEL SISTEMA:
1. Esta unidad tiene un serpentín de acero en el que se torna marrón o negra
el agua residual del uso previo. Debe evacuarse y enjuagarse el sistema
antes de encenderlo. Este procedimiento se realiza sin tener instalada la
pistola y la varilla doble de presión ajustable.
a. Verique que esté abierta la alimentación de agua.
b. Muera interruptor de bomba a posición de "ON" y encienda la unidad
de bomba.
c. Opere la unidad por 3 a 5 minutos.
d. Apaque la maquiña.
e. Una vez que enjuague el sistema, conecte la pistola y la varilla doble
de presión a la manguera de alta presión.
OPERACIÓN CON AGUA FRÍA:
1. Consulte la sección de “Precauciones de seguridad” en las páginas 68 a 73
antes de encender la unidad.
2. Busque las calcomanías de seguridad en su unidad y respete estas
advertencias.
3. Asegúrese que el interruptor del intercambiador de calor esté apagado
(posición OFF).
4. Apunte con la pistola en una dirección segura, destrabe el gatillo de la pistola
y apriételo. Apóyese bien para soportar una posible patada de la pistola
cuando la bomba arranque.
5. Mueva interruptor de bomba a la posición de "ON" y encenda la unidad de
bomba.
6. Una vez que haya encendido la unidad, siga los siguientes pasos con la
pistola abierta.
a. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión para detectar fugas.Si
descubre una fuga, ¡NO TOQUE LA MANGUERA! ¡APAGUE EL APARATO
INMEDIATAMENTE! Reemplace la manguera antes de usar el aparato.
Vea la sección de advertencias Riesgo de inyección” en la página 71.
Asegúrese que reemplacen todas las partes dañadas y corrijan los problemas
mecánicos antes de operar la unidad.
7. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión con agua
fría. Apriete el gatillo de la pistola varias veces y trate de ajustar la presión
del agua girando el mango de la varilla doble. ¡NUNCA ponga las manos o
los dedos en frente de la boquilla ni mire directamente hacia la boquilla! ¡El
agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
8. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no
seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del
empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma.
9. Su lavadora de presión puede ofrecerle rociado a alta presión y una
gran variedad de patrones de rociado con agua fría. Si desea usar agua
caliente o detergentes limpiadores, vea en la página 87 los procedimientos
correctos.
RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD
ASEGÚRESE QUE NO ESTÉN
CONECTADAS LA MANGUERA,
LA PISTOLA O LA BOQUILLA CU-
ANDO SE ESTÉ PURGANDO EL
SISTEMA. AL PURGAR SE LIBER-
AN DEPÓSITOS MINERALES DEL
SISTEMA, LOS CUALES PODRÍAN
OBSTRUIR O DAÑAR LA PISTOLA
Y LA BOQUILLA, REQUIRIENDO
REPARACIONES COSTOSAS.
¡RIESGO DE INYECCIÓN QUE PRO-
VOCA LESIONES GRAVES!
¡MANTÉNGASE COMPLETAMENTE
APARTADO DE LA BOQUILLA!
¡NUNCA COLOQUE LA MANO O
LOS DEDOS DELANTE DE LA BO-
QUILLA! ¡NO DIRIJA EL CHORRO
DE DESCARGA HACIA PERSONAS
O MASCOTAS!
PRECAUCIÓN
PELIGRO
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRÓN DE
ROCÍO PERMANEZCA EN UNA
ÁREA FIJA DURANTE UN PERI-
ODO DE TIEMPO PROLONGADO.
PUEDE CAUSAR DAÑOS EN ESA
ÁREA.
Manual del operator 71
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE:
1. Siga los pasos descritos para “OPERACIÓN CON AGUA FRÍA”.
2. Mueva el interruptor del intercambiador de calor a la posición de encendido
(ON). Al inicio de encendido el agua comenzará a calentarse en 60
segundos aproximadamente y alcanzará su temperatura máxima en 3
a 5 minutos aproximadamente, siempre y cuando se mantenga oprimido
el gatillo de la pistola. El intercambiador de calor se apagará cuando se
suelte el gatillo.
3. Ajuste el termostato en la regulación deseada.
En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión de agua
caliente. Recuerde ser extremadamente cuidadoso cuando ajuste la pre-
sión y controle el conjunto de pistola y varilla para evitar la posibilidad de
quemaduras.
LIMPIEZA CON DETERGENTES:
Esta función está diseñada para usar detergentes suaves solamente,Ya que
causarían daño extenso y representarían un riesgo a la seguridad.
1. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad como se indica
en la página 82.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones de
su etiqueta. Nunca bombee ácidos, álcalis, uidos abrasivos o solventes
con esta unidad.
3. Sumerja completamente en la solución de detergente el extremo del
colador de la manguera transparente de vinilo para detergente.
4. Ajuste la cantidad de detergente deseado girando la perilla reguladora
de ujo hasta la regulación deseada.
5. Para rociar la solución, quite la traba del gatillo de la pistola y apriete el
gatillo. En un momento verá salir mezcla de detergente y agua por la
boquilla. Comience a rociar la porción inferior de la supercie que va a
limpiar y avance hacia arriba, dando pasadas largas traslapadas. Rocíe del
fondo hacia arriba para evitar franjas. Permita que se remoje brevemente.
No trabaje sobre supercies calientes ni bajo la luz directa del sol para
así reducir al mínimo la posibilidad que se seque el detergente, lo cual
puede resultar en daños a la supercie. Recuerde limpiar una sección
pequeña a la vez.
6. Para enjuagar, mueva la perilla reguladora de ujo a la posición cerrada
(OFF). Tardará unos 30 segundos en purgar todo el detergente de la
línea. Para obtener los mejores resultados en el enjuague, comience por
arriba y avance hacia abajo.
7. Después de cada uso haga pasar por medio de sifón un galón de agua
a través del sistema de detergente. Esto previene la posibilidad de
corrosión o acumulación de residuos de detergente que causan problemas
mecánicos durante usos subsecuentes.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE QUEMADURAS!
LA TEMPERATURA DEL AGUA PO-
DRÍA SUBIR A UN NIVEL MUY ALTO
DURANTE LA OPERACIÓN CON
AGUA CALIENTE. TENGA PRECAU-
CIÓN CUANDO AJUSTE LA PRESIÓN
O CUANDO CONTROLE EL CON-
JUNTO DE PISTOLA Y VARILLA.
72 Manual del operator
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
APAGADO:
1. Si el interruptor del intercambiador de calor está todavía encendido, apáguelo.
2. Apriete el gatillo y descargue agua por unos tres minutos para enfriar el
intercambiador de calor y la manguera de alta presión (el enfriamiento
insuciente de la manguera de alta presión causará desgaste excesivo y
rotura eventual de la manguera).
3. Mueva interruptor de bomba a posicion de "OFF" para parar la unidad de
bomba. Si la maquina tiene la opción de apagarse de encendido retardarda,
espere para un descanso de reloj automático y apaque la maquina. Vea
abajo para más información de apagarse de encendido retardada.
4. Oprima el gatillo de la pistola momentáneamente para liberar la presión
atrapada.
Manual del operator 73
MANTENIMIENTO PREVENTIVO:
FUGAS: Elimine con prontitud cualquier fuga que encuentre en el sistema
de bombeo removiendo las piezas sospechosas y aplicando
sellador en las roscas antes de reinstalar.
NOTA: Siusacintadeteón,asegúresequenoentrecintaalatubería
para prevenir la posibilidad de taponamientos en las boquillas.
ACOPLADORES RÁPIDOS: Hay sellos anulares (o-ring) dentro de los
acopladores, los cuales se pueden deteriorar. Para cambiarlos,
simplemente instale un sello de repuesto para corregir la fuga
(vea la ilustración #10). Puede adquirir sellos anulares con su
distribuidor.
BOQUILLA: El ujo del agua a través de la boquilla erosiona el oricio,
agrandándolo y causando como resultado pérdida de presión.
Deben cambiarse las boquillas siempre que la presión baje a
menos del 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo depende
de variables como el contenido de minerales en el agua y el
número de horas que se usa la boquilla.
BOMBA:
1. Cambie el aceite de la bomba después de las primeras 50 horas
de operación. Después del cambio inicial, se recomiendan
intervalos de 3 meses o 250 horas. Si el aceite parece sucio o
lechoso, pueden requerirse cambios más a menudo.
2. Busque la manguera de drenaje de aceite de la bomba.
3. Use un recipiente vacío para atrapar el aceite y quite el tapón
de drenaje (vea la ilustración #11).
4. Permita que el aceite drene de la bomba y vuelva a poner el
tapón. Elimine el aceite usado de acuerdo con los reglamentos
locales, estatales y nacionales.
5. Llene el cárter de la bomba hasta que el nivel llegue a la muesca
de la varilla usando aceite de bomba SAE10W-30. No llene
demasiado.
INSPECCIÓN DE LA BANDA: Asegúrese de que la unidad está apaga-
da. Quite el panel lateral o levante la tapa a inspeccione la correa en "V"
para ver el desgaste y la tensión. Si es necesario cambiar o apretar
la correa, efectúe el procedimiento indicado abajo, vea la ilustración
#12.
CAMBIO:
1. Aoje los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A).
2. Aoje las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) una
pulgada (2.5 cm) aprox.
3. Deslice la bomba hacia el motor para aojar las correas.
4. Retire y cambie la correa.
APRIETE: (Si no cambió la correa, va a necesitar aojar las tuercas
de los tornillos de alineación (B1 y B2) antes de proseguir.)
1. Apriete el tornillo de alineación B2. La bomba se desplaza hacia
la izquierda hasta que haya tensión en la correa. Después apriete
la tuerca B2.
2. Apriete el tornillo de alineación B1, hasta que queden alineadas
ambas poleas. (Use una regla para la alineación.)
3. Oprima la correa para vericar la deexión y la tensión. Debe
haber una deexión de 1/4" (6 mm) a 1/2" (12 mm) si la tensión
está correcta.
4. Si están alineadas las poleas y está correcta la tensión, apriete
la tuerca B1 y los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A).
5. Si no está correcta la tensión, repita los pasos 6 y 7 hasta lograr
la alineación y la tensión correctas. Apriete los cuatro tornillos
de montaje (A) al terminar.
6. Aoje la tuerca B2, apriete el tornillo B2 y luego apriete
aquélla.
7. Aoje la tuerca B1, apriete el tornillo B1 y luego apriete aquélla.7.
Loosen B1 nut, tighten B1 bolt, tighten B1 nut.
MANTENIMIENTO
ILUSTRACIÓN #10
ACOPLADORES RÁPIDOS
ILUSTRACIÓN #11
DRENAJE DE ACEITE DE LA BOMBA
ILUSTRACIÓN #12
AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREA
25-0123
TAMAÑO REAL
CONECTOR RÁPIDO
PARA MANGUERA
25-0122
TAMAÑO REAL
CONECTOR RÁPIDO
PARA VARILLA
1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA
2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE
74 Manual del operator
MANTENIMIENTO
PROBAR VOLTAJE Y CONSUMO DE CORRIENTE:
Con un voltímetro y un amperímetro pruebe la máquina para ver el voltaje y el
amperaje. Si no cuenta con estos instrumentos, o no sabe como usarlos, entonces
este procedimiento debe ser efectuado por un técnico de servicio autorizado.
DESCALCARIZACIÓN DEL SERPENTÍN:
Una pérdida de presión puede signicar que necesita descalcarizarse el ser-
pentín. Efectúe periódicamente este procedimiento.
1. Mezclar el polvo de solución no cáusticos / líquido en el tanque de
otación de acuerdo a las instrucciones del paquete.
2. Retire la boquilla de la caña. Coloque una media de nailon sobre el
conjunto de la caña para recoger toda basura, y luego coloque el con-
junto de la caña en el tanque de otador.
3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). El agua circula
a través del sistema y regresa al tanque de otador. Permita que la
circulación continúe de 2 a 4 horas.
4. Gire el interruptor a la posición "OFF" (apagado). Drene y limpie el
tanque de otador. Retire la media de nailon y limpie el conjunto de la
caña.
5. Lave todo el sistema con agua dulce limpia y luego vuelva a colocar la
boquilla en el conjunto de la caña.
6. Deseche la solución de descalcarización según los reglamentos locales,
estatales y nacionales.
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de
Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto
de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja
incurrida por las siguientes razones:
1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una
presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente
resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores.
2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado
permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO
ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe
almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo
de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (el fabricante recomienda un
anticongelante seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuuerdo con los "Procedimientos de
Arranque".
b. Después de hacerla funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua
cese de salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
CONTINUED
Manual del operator 75
MANTENIMIENTO
¡RIESGO DE ESTALLIDO!
¡NO EXPONGA ESTE APARATO
A AMBIENTES
CON TEMPERATURAS DE CON-
GELACIÓN!
32˚F 0˚C
ADVERTENCIA
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je
seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada.
f. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente.
g. Llene un reciente de 5 galones con agua.
h. Teniendo la manguera de 3 pies en un posicion vertical, llene
completamente la manguera con agua. Despices, tape la salida de
manguera con su dedo. Ponga el n enchufe entre el reciente de 5
galones de agua.
i. Arranque la unidad. Accione la pistola muchas veces hasta todo el
aire está trabajado del sistema. (unidad está cebado)
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las
instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla
deProtección”mostradaenelrótuloposteriordelamayoríadelos
recipientes de anticongelantes.
j. Con el gatillo de pistola abierta, saque con sifón bastante agua del
balde de 5 galones hasta había bastante agua para mezclar con el
anticongelante.
k. Apunte la vara hacia el recipiente vacío.
l. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience
a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación
accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando
la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante
es extraída del recipiente por la acción de sifón.
m. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el
exceso restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
n. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y
drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente
de 5 galones.
o. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en
un lugar seguro.
p. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela
de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente
correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia
una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de
agua cese de salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua
salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir
de la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que
pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que
podríacausarquelaunidadrevientesisearrancaantesdeestar
completamente descongelada.
76 Manual del operator
CUADRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL OPERADOR
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DIARIAMENTE 3 MESES 6 MESES 9 MESES 12 MESES
Inspección de fuga de gas
X
Inspección de fuga de agua
X
Inspección de fuga de aceite
Inspección de conectores y mangueras
X
Revisión de nivel de aceite de bomba
X
Cambio de aceite de bomba* X X X X
Revisión de tensión de correa
X X X X
Cambio de boquilla de alta presión
X X X X
Prueba de presión de agua
X X
Prueba de temperatura de agua
X X
PROCEDIMIENTO 12 MESES
Desincrustación del serpentín* X
Prueba de consumo de voltaje y amperaje
X
*El aceite de la bomba debe cambiarse inicialmente a las 50 horas de operación y subsecuentemente cada 250 horas
o 3 meses, lo que ocurra primero.
* La acumulación de incrustaciones variará dependiendo del
contenido de minerales en el agua y la frecuencia de uso. Puede
variar desde una limpieza cada mes hasta una limpieza cada
año.
CUADRO DE MANTENIMIENTO PARA EL DISTRIBUIDOR
Manual del operator 77
SEÑAL DE FALLA
El motor no funciona
No hay descarga en la boquilla
cuando se aprieta el gatillo.
Presión baja o uctuante.
El aceite parece lechoso o
espumoso.
Fuga de aceite de la bomba.
No se extrae el detergente por
sifón.
El agua uye por la boquilla
cuando la pistola tiene el gatillo
trabado en su posición cerrada
(OFF).
CAUSA PROBABLE
Sobrecarga del circuito.
Sobrecarga del circuito secundario.
Sobrecarga del motor.
Suministro de agua cerrado.
Suministro de agua inadecuado.
Entra aire a la bomba (cebado eliminado).
La válvula de detergente de alta presión está
abierta sin tener el extremo de la manguera
sumergido en el detergente (causa fuga de
vacío y se elimina de cebado).
Doblez en la manguera de descarga de alta
presión.
El mango ajustable en la varilla no está en
modo de alta presión.
Boquilla taponada o desgastada.
Válvula dañada o taponada en la bomba.
Empaques desgastados en la bomba.
La válvula de descarga/derivación no opera
correctamente.
Agua en el aceite.
Sellos desgastados.
El colador de detergente no está comple-
tamente sumergido en la solución de de-
tergente.
Colador de detergente taponado.
Manguera de detergente cortada, obstruida
o doblada.
Perilla reguladora de ujo de detergente en
posición cerrada (OFF).
Falla de funcionamiento en la pistola.
SOLUCIÓN
Determine si está encendida de voltaje.
Si no está encendida, revise el disyuntor
o fusible.
Revise los fusibles primarios y secundar-
ios del transformador.
Restablezca el botón de sobrecarga
térmica en el motor de la bomba o en la
caja de interruptores eléctricos. Llame a
la ocina de servicio a clientes.
Revise el suministro de agua a la entrada.
Aumente el diámetro de manguera para
tener suministro adecuado de agua (20
PSI, 6 GPM).
Apriete todas las conexiones de alimen-
tación de agua. Elimine las fugas de la
línea de alimentación.
Cierre la válvula o sumerja la
manguera de detergente en la so-
lución. Vuelva a cebar la bomba.
Cambie la manguera de alta presión que
tiene el doblez.
Gire el mango en sentido contrario a las
manecillas del reloj para pasar a alta
presión.
Quítela, límpiela o cámbiela.
Quítela, límpiela o cámbiela.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
Cambie el aceite de la bomba. Llene hasta
el nivel adecuado.
Llame a la ocina de servicio a clientes.
Revise y sumerja si es necesario.
Inspeccione, limpie o cambie.
Inspeccione, limpie o cambie.
Abra la perilla reguladora. Consulte la
sección “Limpieza con detergentes”.
Repare o reemplace.
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS
78 Manual del operator
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS
SEÑAL DE FALLA
El intercambiador de
calor no enciende.
Calentador no se calentará
Gotea agua bajo el serpentín
del intercambiador de calor.
CAUSA PROBABLE
El interruptor del intercambiador de calor
no está en la posición de encendido (ON).
La perilla del termostato está en la posición
cerrada (OFF).
La pistola está cerrada.
Fallo en el interruptor de presión
Fracaso intercambiador de calor
Rotura en el serpentín del intercambiador
de calor.
SOLUCIÓN
Verique la posición del interruptor.
Verique la posición de la perilla del ter-
mostato.
Abra la pistola para crear presión.
Repare o reemplace.
Reemplace el módulo.
Reemplace el serpentín.
Manual del operator 79
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
El manufacturar garantiza todas las piezas (excepto las piezas a las cuales se hace referencia
más abajo) de su nueva lavadora de presión contra defectos en sus materiales o su manufactura
durante los períodos siguientes:
Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba
Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra:
La bomba de alta presión
Por uno (1) años a partir de la fecha original de compra:
Intercambiador de calor
Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra:
Protecciones o guardas Tubería
Marcos Poleas
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
Termostato ajustable
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Válvula de descargas Interruptor de presión
Termostato de límite arriba
Por treinta (30) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta presión Pistola de gatillo Coladores/Filtros
Durante el período de garantía, se repararán o reemplazarán a discreción las piezas defectuo-
sas que no estén sujetas a un desgaste normal. El reembolso en cualquier caso se limitará al
precio de compra.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía por separado que su respectivo fabricante ofrece,
y queda sujeto a los términos establecidos en dicha garantía.
2. Piezas sujetas a desgaste normal:
Empaques de las bombas Válvulas de la bomba
Filtros de combustible Válvulas del detergente
Boquillas Connexión Rapida
Correa o-aro
3. Esta garantía no cubre piezas dañadas a causa de desgaste normal, aplicación incorrecta,
uso incorrecto, u operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las
recomendadas. Tampoco se garantizan las piezas dañadas o desgastadas debido al
uso de líquidos cáusticos o a la operación en ambientes abrasivos o corrosivos, o bajo
condiciones que causen cavitación de la bomba. También se anula la garantía si no se
siguen los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento.
4. El uso de piezas que no sean genuinas anulará la garantía. Las piezas enviadas con
porte prepagado a la fábrica o a un centro de servicio autorizado serán inspeccionadas
y reemplazadas sin cargo alguno si se encuentran defectuosas y están cubiertas por la
garantía. No hay otras garantías que se extiendan más allá de la descripción presentada
aquí. Manufacturar no será responsable bajo ninguna circunstancia por pérdida de uso del
aparato, pérdida de tiempo o renta, inconveniencia, pérdida comercial o daños consecuentes.

Transcripción de documentos

TABLA DE CONTENIDO INTRODUCCIÓN...............................................................................................................................................55 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES..................................................................................56-60 CARACTERÍSTICAS.........................................................................................................................................61 INSTALACIÓN..............................................................................................................................................62-65 PREPARACIÓN............................................................................................................................................66-68 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN...........................................................................................................69-71 MANTENIMIENTO........................................................................................................................................70-75 TABLAS DE MANTENIMIENTO.......................................................................................................................76 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS................................................................................................77-78 INFORME DE GARANTÍA.................................................................................................................................79 ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a productos químicos, incluido el plomo, que el Estado de California conoce a causar cáncer y defectos congénitos u otros daños reproductivos. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo carbon monoxide, que es conocido por el Estado de California como causante de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov. 54 CÓDIGOS NACIONALES: CÓDIGO NACIONAL ELÉCTRICO NFPA NO. 70 (NEC) CÓDIGO CANADIENSE ELÉCTRICO PARTE 1 - NUMERO CSA C22.1 Manual del operator INTRODUCCIÓN Felicitaciones por haber adquirido su nueva lavadora de presión. Puede estar seguro de que su lavadora de presión fue construida y diseñada pensando en la calidad y la eficacia de funcionamiento. Cada componente ha sido probado rigurosamente para asegurar el nivel más alto de confiabilidad. Este manual del operador fue preparado para su beneficio. Si lee y sigue los sencillos pasos de seguridad, instalación, operación y mantenimiento, así como de diagnóstico y solución de fallas que se describen en este manual, su nueva lavadora de presión le ofrecerá muchos años de operación sin problemas. El contenido de este manual se basa en la información más reciente del producto, disponible al momento de la publicación. Manufacturar se reserva el derecho de hacer cambios de precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso. ¡IMPORTANTE! Estos párrafos están rodeados por un “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. Este cuadro se usa para especificar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán cumplir al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se encuentran “palabras clave” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras clave” usadas en este manual son las siguientes: PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, CAUSARÁ lesiones graves o fatales. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA causar lesiones graves o fatales. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA causar una lesión menor o moderada. Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos para usted o para otras personas que usen este equipo. Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas las instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las “advertencias de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador. Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado a continuación. Número de serie: _____________________ Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente u oculto ocurrido durante la transportación. Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la oficina de servicio a clientes. Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio: 1. Número de modelo 2. Número de serie 3. Fecha y lugar de compra Manual del operator 55 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes. LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN Pueden ocurrir lesiones graves o En la instalación de esta unidad, incluyendo fatales debido a una instalación toda la tubería de gas, deben cumplirse todos inadecuada. los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales. Pueden ocurrir lesiones graves Nunca deje desatendida la máquina si está en o fatales si no se mantienen funcionamiento. correctamente los dispositivos de seguridad del sistema. ¡No use esta lavadora de presión para rociar líquidos inflamables! Los líquidos inflamables pueden generar humos que se pueden incendiar. Esta lavadora de presión tiene varios dispositivos de seguridad que nunca deben modificarse, quitarse o anularse. Si uno de estos dispositivos falla, reemplácelo inmediatamente usando solamente piezas de repuesto genuinas del fabricante original. 56 Manual del operator ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN Hay riesgo de lesiones graves o fa- Para la instalación de esta unidad, inclutales si la instalación no es adecuada. sive de las conexiones eléctricas, deben cumplirse todos los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales (las normas que deben cumplirse incluyen NFPA No.70/NEC del código nacional eléctrico. En Canada; Refiera al código canadiense elèctrico partel - numero CSA C22.1). Esta unidad tiene que conectar a un sistemo permanente de elèctrica de la tierra o un conductor del equipo de la tierra tiene que funcionar con los conductores de circuito y conectar al principal del equipo de la tierra en la unidad. Pueden sufrirse lesiones graves o fatales si la lavadora de presión no está correctamente conectada a tierra. Su lavadora de presión tiene alimentación de electricidad y puede causar choques eléctricos o electrocución si no se usa correctamente. Asegúrese que la lavadora de presión esté conectada a una fuente con toma de tierra adecuada, que proporcione el voltaje correcto y tenga la protección adecuada de fusible. Desconecte de la fuente de energía cuando no use el aparato y cuando haga reparaciones. Puede sufrirse choque eléctrico si Nunca opere la lavadora de presión con la lavadora de presión no se opera sus compartimentos abiertos o con tapas quitadas o dañadas. correctamente. No toque la máquina cuando esté parado en piso mojado o con las manos mojadas. Nunca permita que la fuente de alimentación eléctrica o las conexiones hagan contacto con el agua. Puede sufrirse una lesión grave o fatal No rocíe directamente sobre instalaciones si se hace contacto con el circuito eléctricas. Esto incluye contactos eléctricos, bombillas, cajas de fusibles, transformaeléctrico. dores y la unidad misma. No permita que los componentes metálicos de la lavadora de presión hagan contacto con componentes eléctricos vivos. Puede sufrirse una lesión grave o fatal si se intenta hacer una reparación eléctrica sin haber recibido la capacitación necesaria. Cualquier cableado o reparación del sistema eléctrico debe realizarlo un técnico de servicio autorizado y de acuerdo con los códigos eléctricos locales y nacionales. Antes de abrir un gabinete eléctrico, siempre apague la lavadora de presión, libere la presión y desconecte la lavadora de la fuente de alimentación. Permita que la lavadora de presión se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento. Manual del operator 57 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA GRAVE POSIBLE CONSECUENCIA Hay riesgo de una lesión grave o fatal por penetración de la piel al rociar líquido a alta presión. PREVENCIÓN Manténgase apartado de la boquilla y del líquido rociado. Nunca ponga la mano, los dedos o el cuerpo directamente enfrente de la boquilla de rocío. Nunca apunte la descarga de alta presión hacia su cuerpo o hacia otra persona. Este producto debe ser usado solamente por operadores capacitados. Siempre mantenga el área de operación despejada de personas. Para reducir el riesgo de lesiones graves, es necesario para tener supervisión bueno cuando usando este equipo cerca de niños. No permita que algún niño opere esta unidad. CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATA si el rocío parece haber penetrado la piel. NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE CORTADURA. Prepárese para explicar al médico exactamente qué tipo de agentes limpiadores está usando, leyendo la hoja de especificaciones de seguridad del material (MSDS) que viene con su detergente. Las mangueras de alta presión deben ser inspeccionadas diariamente para detectar señales de desgaste. Si existe riesgo de roturas, reemplace todas las mangueras sospechosas para prevenir lesiones causadas por el rocío a alta presión. Si una manguera o conector tiene fuga, NUNCA PONGA LA MANO DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA. Antes de usar la lavadora de presión, o cuando use conectores rápidos para las mangueras y boquillas de alta presión, asegúrese que el “collar” de la conexión hembra esté firmemente trabado para prevenir una descarga accidental, y asegúrese que todos los conectores estén bien trabados. NUNCA opere la pistola con el gatillo fijado en la posición abierta. Para prevenir una descarga accidental la pistola debe estar trabada firmemente cuando no se use. Antes de quitar la boquilla o de reparar la unidad, SIEMPRE debe apagar la unidad y apretar el gatillo de la pistola para liberar la presión atrapada (aun después de apagar la unidad, puede existir agua a alta presión en la bomba, en las mangueras y en la pistola hasta que se libere la presión apretando el gatillo). 58 Manual del operator ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE QUEMADURAS RIESGO DE EXPLOSIÓN POSIBLE CONSECUENCIA Pueden sufrirse lesiones graves si se toca el intercambiador de calor. Estas áreas pueden permanecer calientes por algún tiempo después de haber apagado la lavadora de presión. PREVENCIÓN Nunca permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con el intercambiador de calor. Pueden sufrirse lesiones graves a causa de mal funcionamiento de la lavadora de presión o explosión de accesorios si se usan componentes, aditamentos o accesorios incorrectos. Nunca haga ajustes a las presiones que se hayan ajustado en la fábrica. Nunca se exceda de las presiones máximas permitidas por los fabricantes de los aditamentos. Nunca permita que las mangueras hagan contacto con el intercambiador de calor, para prevenir la posibilidad de que revienten. No arrastre las mangueras sobre superficies abrasivas como el cemento. Use solamente repuestos recomendados por el fabricante para su lavadora de presión. RIESGO POR PARTES EN MOVIMIENTO Pueden sufrirse lesiones graves o fatales si se intenta encender la lavadora a presión cuando se encuentra congelada. En temperaturas de congelación, la unidad debe estar suficientemente caliente para prevenir que se forme hielo en el interior. No encienda la lavadora de presión sin antes permitir que se descongele completamente. Pueden sufrirse lesiones graves si el operador hace contacto con piezas en movimiento de la lavadora de presión. No opere la unidad sin sus tapas protectoras ni haga ajustes sin apagar la lavadora, liberar la presión y desconectarla de la fuente de alimentación. Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento. Manual del operator 59 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA RIESGO DE LESIONES PREVENCIÓN Pueden sufrirse lesiones graves o fatales CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENcuando los detergentes hacen contacto CIA si el rocío parece haber penetrado la piel. con la piel o la penetran. NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE CORTADURA. Prepárese para explicar al médico exactamente qué tipo de agentes limpiadores estaba usando, leyendo la hoja de especificaciones de seguridad del material (MSDS) proporcionada con su detergente. Nunca use solventes o detergentes altamente corrosivos o limpiadores ácidos con esta lavadora de presión. Se recomienda usar equipo de protección como trajes de goma, guantes y respiradores, especialmente cuando se usan detergentes limpiadores. Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los niños. Pueden sufrirse lesiones graves a causa SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere de residuos lanzados a alta velocidad la unidad para proteger sus ojos de residuos y por la pistola de rocío. detergentes lanzados al aire. NO dirija el rocío hacia materiales frágiles como cristal porque los podría quebrar. Pueden sufrirse lesiones si el operador Manténgase alerta y observe lo que hace. No pierde el equilibrio a causa del chorro de opere la unidad cuando esté cansado o esté bajo agua que sale de la boquilla de rocío. la influencia de alcohol o drogas. NUNCA apriete el gatillo sin antes estar bien apoyado. NO se extienda demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Las superficies mojadas pueden ser resbalosas, por lo tanto debe usar calzado resistente y mantener una buena posición y equilibrio en todo momento. Pueden sufrirse lesiones causadas por NUNCA apriete el gatillo mientras esté parado en la lavadora de presión. una escalera o en un techo. SIEMPRE sostenga firmemente la pistola y varilla cuando encienda y cuando opere la unidad. Si no lo hace, puede caerse la varilla y moverse peligrosamente como un látigo. Debe saber cómo parar la lavadora a presión y cómo liberar la presión rápidamente. Familiarícese bien con los controles. NO deje la unidad a alta presión cuando se aparte. Apague la lavadora y libere la presión antes de apartarse. NO opere la unidad si hay aceite o agua que se ha fugado de la máquina. NO reanude la operación sin que antes la haya inspeccionado y reparado un técnico capacitado de servicio. Nunca haga ajustes en la máquina mientras esté en operación. Antes de cualquier servicio a la unidad: apague la lavadora a presión, libere la presión y desconecte la lavadora de su fuente de alimentación. Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento. ¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES! 60 Manual del operator LISTA DE COMPONENTES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Intercambiador de calor Manguera de presión Válvulade alivo de presión Acceso de carretilla Abiertasde Ventilación Soporte de Montaje Válvula de descarga témica Bomba de presión alta Descargadora de toques de presión Recinto de eléctrico Motor Eléctrico Caja de empalme Panel de servicio de fontanería Hora contadores Interruptor de bomba con un luz de indicio Manual del operator 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Panel del aceso Dépósito de boquilla Manguera de presión Entrada de alta presión Tomacorriente de presión alta Entrada del agua Interruptor de quemador con un luz de indicio Termostato ajustable Recinto de eléctrico Manguera de presión Cerradura de seguridad de gatillo Gatillo de pistola Lanza con aislante Lanza doble ajustado de presión Boquillas de presión alta 61 INSTALACIÓN LUBICACIÓN DE LA UNIDAD: 1. Esta unidad debe instalarla en interiores un técnico capacitado. Debe ser un ambiente sin riesgo de congelación y seco, apartado de viento y lluvia. Si alguna parte de la unidad se congela, la presión excesiva resultante podría causar un estallido y posibles lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren cerca. Deben tomarse las precauciones normales para que la humedad no llegue a los controles eléctricos de la unidad de potencia. 2. Esta unidad debe colocarse sobre un piso nivelado para asegurar la lubricación adecuada de la bomba de agua al operar. NUNCA rocíe agua directamente hacia la unidad. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN! ESTA UNIDAD DEBE CONECTARSE A UNA TOMA DE CORRIENTE CON CONEXIÓN A TIERRA ADECUADA. INSTALACIÓN ELÉCTRICA: 1. Un técnico capacitado de servicio debe realizar la instalación de esta unidad y toda la instalación eléctrica debe cumplir con los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales, incluyendo el NFPA No.70 del código eléctrico nacional (NEC). En Canada; Refiera al código canadiense eléctrico parte 1 - numero CSA C22.1. 2. Esta unidad llega a usted con las puntas de cables en una caja de conexiones dentro del gabinete. Vea la ilustracion abajo, punto A. Usted debe conectar allí la fuente de alimentación. 3. Debe asegurarse que la alimentación eléctrica tiene las especificaciones de la placa de su lavadora de presión. 4. El cable de la vivienda del motor/ bomba debe ser enrutado a través de los puntos "B" y "C" en la ilustración abajo, a continuación, en el bloque de potencia de acuerdo con el diagrama de cable proporcionado con la máquina (que se encuentra en el interior del panel de servicio frontal). 5. Asegúrese que todas las conexiones queden firmes y vuelva a poner todas las tapas. A C B 62 Manual del operator INSTALACIÓN SUMINISTRO DE AGUA: 1. Seleccione una manguera de suministro de agua de buena calidad similar a una de jardín, que mida por lo menos 3/4" de diámetro interior y 50 pies de largo como máximo (vea la ilustración #1). ILUSTRACIÓN #1 CONEXIÓN DE LA MANGUERA 2. Conecte un extremo de la manguera a la entrada de agua del aparato. Conecte el otro extremo a su red de suministro presurizada. NOTA: Si hay contenido alto de minerales en el agua, se recomienda usar un ablandador de agua para prevenir la acumulación excesiva de minerales en los serpentines del intercambiador de calor. 3. Asegúrese que todas las conexiones estén firmemente apretadas. a. La manguera de suministro a la entrada de agua del aparato. b. La manguera de suministro a la red presurizada de agua. 4. Cumpla con los requisitos que se mencionan a continuación para el suministro de agua: ILUSTRACIÓN #2 CONEXIÓN DE MANGUERA DE ALTA PRESIÓN a. La presión del agua debe estar entre un mínimo de 20 PSI y un máximo de 65 PSI. b. El flujo de entrada en GPM debe ser aproximadamente un galón más que el flujo de salida especificado en GPM en la placa de la lavadora de presión. Puede medir el flujo de la línea tomando el tiempo que tarda en llenar un recipiente de 5 galones. c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder de 79 °C. Puede causarse daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede de este nivel aceptable. NOTA: Si el suministro de agua no es adecuado o la manguera está torcida, el aparato no funcionará debidamente y el quemador no se encenderá. 5. Nunca permita que el aparato opere sin la línea de agua de entrada conectada y la válvula de suministro de agua completamente abierta. CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN: Conecte la manguera de descarga de alta presión uniendo un extremo a la lavadora y el otro a la pistola. Asegúrese que los conectores rápidos estén firmemente trabados (vea las ilustraciones #2 y #3). Manual del operator ILUSTRACIÓN #3 CONECTOR RÁPIDO 63 INSTALACIÓN LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA: Antes de encender la unidad, conteste las preguntas de esta lista: PREGUNTAS CÓDIGOS: 1. ¿Cumple la instalación eléctrica con los códigos respectivos? SÍ NO LUBICACIÓN: 1. ¿Está instalada la unidad en el interior de un edificio sobre un piso no combustible en un área seca protegida de exceso de viento, lluvia y humedad? INSTALACIÓN ELÉCTRICA: 1. ¿Está conectada debidamente a tierra la unidad? 2. ¿Cumplen todos los componentes eléctricos de la instalación con los requisitos mostrados en la placa de especificaciones del aparato (32) y se alimenta el voltaje correcto? GENERAL: 1. ¿Han leído todos los operadores de esta unidad el manual de instalación y operación y entendido todas las advertencias de seguridad? 2. ¿Ha sido instalada la unidad por técnicos capacitados que siguieron las instrucciones del manual de instalación y operación? 3. ¿Existe un suministro de agua abundante? SI SE MARCA NO EN CUALQUIERA DE ESTAS PREGUNTAS, CORRIJA LA SITUACIÓN ANTES DE OPERAR ESTE APARATO. Manual del operator 65 PREPARACIÓN VESTIMENTA: 1. Es esencial usar ropa adecuada para su seguridad. Se recomienda utilizar los medios necesarios para proteger ojos, oídos y piel. Puede requerirse equipo de seguridad adicional (como mascarilla respiratoria) cuando se usan detergentes limpiadores con esta lavadora de presión. ILUSTRACIÓN #4 BOMBA- DE NIVEL DE ACEITE DE ATRÁS PREENCENDIDO: 1. Verifique que de “voltaje” esté encendida. 2. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba antes de cada uso. Revise el nivel de aceite sacando al varilla que está encima del cárter de la bomba. El nivel adecuado de aceite está marcado con una muesca en la varilla (vea la ilustración #4). Si el nivel es bajo, use aceite de bomba SAE10W-30. Vuelva a poner las tapas. 1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA 2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE DESCARGADOR: El descargador ha sido preajustado en la fábrica y sólo debe ser ajustado por un técnico capacitado. 66 Manual del operator PREPARACIÓN BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA: Hay varias boquillas de conexión rápida para la punta de la varilla doble de presión ajustable para cambiar el patrón de rociado o la función de detergente. Cuando use conectores rápidos, asegúrese que queden firmemente trabados (vea la ilustración #5). Si no quedan bien trabados, el agua a alta presión puede lanzar la boquilla, separándola de la varilla y causando lesiones graves o daños serios. Para determinar la amplitud del ángulo de rociado (vea la ilustración #6) consulte el número que viene estampado en la boquilla. Los primeros dos dígitos indican el ángulo de rociado en grados, es decir, 00 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25° y 40 = 40°. 1. La boquilla de 0° (ROJA): Esta es una boquilla de chorro. Proporciona una corriente de agua muy concentrada. Tenga cuidado cuando use esta corriente angosta y recta. No se recomienda para superficies pintadas o de madera, ni para objetos adheridos con adhesivo al reverso. Se usa para remover hierba de cuarteaduras de aceras, manchas difíciles de superficies de concreto, mampostería, aluminio y acero, costras de lodo en equipo, y limpieza de la parte inferior de cortadoras de césped. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE INYECCIÓN CAUSANDO LESIÓN GRAVE! ¡LA PISTOLA DEBE SIEMPRE MANTENERSE TRABADA EN SU POSICIÓN CERRADA CUANDO NO SE USE! ¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE HACIA LA BOQUILLA, A MENOS QUE ESTÉ DESCONECTADA DEL CONJUNTO DE PISTOLA Y VARILLA! ILUSTRACIÓN #5 CONECTOR RÁPIDO 2. La boquilla de 15° (AMARILLA): Esta es una boquilla de cincelar. El rociado debe dirigirse a un ángulo de 45° a la superficie para usarse como raspador y remover pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de superficies (eliminación de manchas de moho y pintura descascarada), limpieza de desagües y tubos de drenaje. 3. La boquilla de 25° (VERDE): Esta es una boquilla de barrido. El patrón de rociado es adecuado para desprender suciedad, lodo y cochambre. Usos: barrido de hojas " de aceras, andadores y entradas de coche, limpieza de pisos de establos, lavado de fondos de albercas, desengrasado de motores. 4. La boquilla de 40° (BLANCA): Esta es una boquilla de lavado. Esta boquilla de rociado amplio dispersa el agua a presión sobre un área amplia y se recomienda para lavado moderado. Usos: lavado de forros de paredes de aluminio, limpieza de ventanas, lavado de vehículos, lavado de aceras, andadores y patios. ILUSTRACIÓN #6 BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA CONEXIÓN DE LA BOQUILLA: 1. Asegúrese que la pistola esté trabada en su posición cerrada (OFF) (vea la ilustración #7). 2. La boquilla de conexión rápida debe desconectarse de la varilla doble de presión ajustable en este momento. Como se muestra en la ilustración #8, tiene que mover hacia atrás el anilla de trabado que está en el conector para remover la boquilla. ILUSTRACIÓN #8 CONEXIÓN DE LA BOQUILLA ILUSTRACIÓN #7 TRABA DE LA PISTOLA Manual del operator 67 PREPARACIÓN CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE: 1. Esta unidad tiene una varilla doble de presión ajustable que permite al usuario seleccionar entre rociado de alta o baja presión. Simplemente se gira el mango ajustable de la varilla para obtener la presión deseada. a. La selección de alta presión se logra girando el mango ajustable de la varilla en sentido contrario a las manecillas del reloj como se muestra en la ilustración #9. b. La selección de baja presión se logra girando el mango ajustable de la varilla en el sentido de las manecillas del reloj como se muestra en la ilustración #9. Si se usa el accesorio para inyección de detergente, al llegar a una presión suficientemente baja, este inyector empezará a extraer detergente hacia el sistema. La mezcla de agua y detergente sale por la boquilla de rociado y la boquilla de detergente. ILUSTRACIÓN #9 VARILLA DOBLE INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO: 1. Antes de encender la unidad, siga los siguientes pasos de inspección: a. Revise todas las conexiones de mangueras para asegurarse que estén firmemente apretadas. b. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite. c. Inspeccione el sistema para detectar torceduras, cortaduras o fugas en las mangueras de alta presión. Si encuentra una cortadura o fuga, ¡NO USE LA MANGUERA! Cambie la manguera antes de encender el aparato. Vea la sección de advertencias de “Riesgo de inyección” en la página 71. Asegúrese de reemplazar todas las piezas dañadas y corregir los problemas mecánicos antes de operar el aparato. Si requiere servicio, comuníquese a la oficina de servicio a clientes. 68 Manual del operator INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PRECAUCIÓN RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD ASEGÚRESE QUE NO ESTÉN CONECTADAS LA MANGUERA, LA PISTOLA O LA BOQUILLA CUANDO SE ESTÉ PURGANDO EL SISTEMA. AL PURGAR SE LIBERAN DEPÓSITOS MINERALES DEL SISTEMA, LOS CUALES PODRÍAN OBSTRUIR O DAÑAR LA PISTOLA Y LA BOQUILLA, REQUIRIENDO REPARACIONES COSTOSAS. Una vez que un técnico capacitado haya instalado el aparato y usted haya completado la lista de verificación preoperativa en la página 81, ya está listo para la operación. Los siguientes pasos le ayudarán a operar su máquina con seguridad. ENJUAGUE DEL SISTEMA: 1. Esta unidad tiene un serpentín de acero en el que se torna marrón o negra el agua residual del uso previo. Debe evacuarse y enjuagarse el sistema antes de encenderlo. Este procedimiento se realiza sin tener instalada la pistola y la varilla doble de presión ajustable. a. Verifique que esté abierta la alimentación de agua. b. Muera interruptor de bomba a posición de "ON" y encienda la unidad de bomba. c. Opere la unidad por 3 a 5 minutos. d. Apaque la maquiña. e. Una vez que enjuague el sistema, conecte la pistola y la varilla doble de presión a la manguera de alta presión. PELIGRO ¡RIESGO DE INYECCIÓN QUE PROVOCA LESIONES GRAVES! ¡MANTÉNGASE COMPLETAMENTE APARTADO DE LA BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA MANO O LOS DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA EL CHORRO DE DESCARGA HACIA PERSONAS O MASCOTAS! PRECAUCIÓN RIESGO DE DAÑO NO PERMITA QUE EL PATRÓN DE ROCÍO PERMANEZCA EN UNA ÁREA FIJA DURANTE UN PERIODO DE TIEMPO PROLONGADO. PUEDE CAUSAR DAÑOS EN ESA ÁREA. 70 OPERACIÓN CON AGUA FRÍA: 1. Consulte la sección de “Precauciones de seguridad” en las páginas 68 a 73 antes de encender la unidad. 2. Busque las calcomanías de seguridad en su unidad y respete estas advertencias. 3. Asegúrese que el interruptor del intercambiador de calor esté apagado (posición OFF). 4. Apunte con la pistola en una dirección segura, destrabe el gatillo de la pistola y apriételo. Apóyese bien para soportar una posible patada de la pistola cuando la bomba arranque. 5. Mueva interruptor de bomba a la posición de "ON" y encenda la unidad de bomba. 6. Una vez que haya encendido la unidad, siga los siguientes pasos con la pistola abierta. a. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite. b. Inspeccione las mangueras de alta presión para detectar fugas.Si descubre una fuga, ¡NO TOQUE LA MANGUERA! ¡APAGUE EL APARATO INMEDIATAMENTE! Reemplace la manguera antes de usar el aparato. Vea la sección de advertencias Riesgo de inyección” en la página 71. Asegúrese que reemplacen todas las partes dañadas y corrijan los problemas mecánicos antes de operar la unidad. 7. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión con agua fría. Apriete el gatillo de la pistola varias veces y trate de ajustar la presión del agua girando el mango de la varilla doble. ¡NUNCA ponga las manos o los dedos en frente de la boquilla ni mire directamente hacia la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves! 8. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma. 9. Su lavadora de presión puede ofrecerle rociado a alta presión y una gran variedad de patrones de rociado con agua fría. Si desea usar agua caliente o detergentes limpiadores, vea en la página 87 los procedimientos correctos. Manual del operator INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE: 1. Siga los pasos descritos para “OPERACIÓN CON AGUA FRÍA”. 2. Mueva el interruptor del intercambiador de calor a la posición de encendido (ON). Al inicio de encendido el agua comenzará a calentarse en 60 segundos aproximadamente y alcanzará su temperatura máxima en 3 a 5 minutos aproximadamente, siempre y cuando se mantenga oprimido el gatillo de la pistola. El intercambiador de calor se apagará cuando se suelte el gatillo. 3. Ajuste el termostato en la regulación deseada. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión de agua caliente. Recuerde ser extremadamente cuidadoso cuando ajuste la presión y controle el conjunto de pistola y varilla para evitar la posibilidad de quemaduras. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE QUEMADURAS! LA TEMPERATURA DEL AGUA PODRÍA SUBIR A UN NIVEL MUY ALTO DURANTE LA OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE. TENGA PRECAUCIÓN CUANDO AJUSTE LA PRESIÓN O CUANDO CONTROLE EL CONJUNTO DE PISTOLA Y VARILLA. LIMPIEZA CON DETERGENTES: Esta función está diseñada para usar detergentes suaves solamente,Ya que causarían daño extenso y representarían un riesgo a la seguridad. 1. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad como se indica en la página 82. 2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones de su etiqueta. Nunca bombee ácidos, álcalis, fluidos abrasivos o solventes con esta unidad. 3. Sumerja completamente en la solución de detergente el extremo del colador de la manguera transparente de vinilo para detergente. 4. Ajuste la cantidad de detergente deseado girando la perilla reguladora de flujo hasta la regulación deseada. 5. Para rociar la solución, quite la traba del gatillo de la pistola y apriete el gatillo. En un momento verá salir mezcla de detergente y agua por la boquilla. Comience a rociar la porción inferior de la superficie que va a limpiar y avance hacia arriba, dando pasadas largas traslapadas. Rocíe del fondo hacia arriba para evitar franjas. Permita que se remoje brevemente. No trabaje sobre superficies calientes ni bajo la luz directa del sol para así reducir al mínimo la posibilidad que se seque el detergente, lo cual puede resultar en daños a la superficie. Recuerde limpiar una sección pequeña a la vez. 6. Para enjuagar, mueva la perilla reguladora de flujo a la posición cerrada (OFF). Tardará unos 30 segundos en purgar todo el detergente de la línea. Para obtener los mejores resultados en el enjuague, comience por arriba y avance hacia abajo. 7. Después de cada uso haga pasar por medio de sifón un galón de agua a través del sistema de detergente. Esto previene la posibilidad de corrosión o acumulación de residuos de detergente que causan problemas mecánicos durante usos subsecuentes. Manual del operator 71 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN APAGADO: 1. Si el interruptor del intercambiador de calor está todavía encendido, apáguelo. 2. Apriete el gatillo y descargue agua por unos tres minutos para enfriar el intercambiador de calor y la manguera de alta presión (el enfriamiento insuficiente de la manguera de alta presión causará desgaste excesivo y rotura eventual de la manguera). 3. Mueva interruptor de bomba a posicion de "OFF" para parar la unidad de bomba. Si la maquina tiene la opción de apagarse de encendido retardarda, espere para un descanso de reloj automático y apaque la maquina. Vea abajo para más información de apagarse de encendido retardada. 4. Oprima el gatillo de la pistola momentáneamente para liberar la presión atrapada. 72 Manual del operator MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO PREVENTIVO: FUGAS: NOTA: Elimine con prontitud cualquier fuga que encuentre en el sistema de bombeo removiendo las piezas sospechosas y aplicando sellador en las roscas antes de reinstalar. ILUSTRACIÓN #10 ACOPLADORES RÁPIDOS Si usa cinta de teflón, asegúrese que no entre cinta a la tubería para prevenir la posibilidad de taponamientos en las boquillas. ACOPLADORES RÁPIDOS: Hay sellos anulares (o-ring) dentro de los acopladores, los cuales se pueden deteriorar. Para cambiarlos, simplemente instale un sello de repuesto para corregir la fuga (vea la ilustración #10). Puede adquirir sellos anulares con su distribuidor. BOQUILLA: El flujo del agua a través de la boquilla erosiona el orificio, agrandándolo y causando como resultado pérdida de presión. Deben cambiarse las boquillas siempre que la presión baje a menos del 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo depende de variables como el contenido de minerales en el agua y el número de horas que se usa la boquilla. BOMBA: 1. 2. 3. 4. 5. Cambie el aceite de la bomba después de las primeras 50 horas de operación. Después del cambio inicial, se recomiendan intervalos de 3 meses o 250 horas. Si el aceite parece sucio o lechoso, pueden requerirse cambios más a menudo. Busque la manguera de drenaje de aceite de la bomba. Use un recipiente vacío para atrapar el aceite y quite el tapón de drenaje (vea la ilustración #11). Permita que el aceite drene de la bomba y vuelva a poner el tapón. Elimine el aceite usado de acuerdo con los reglamentos locales, estatales y nacionales. Llene el cárter de la bomba hasta que el nivel llegue a la muesca de la varilla usando aceite de bomba SAE10W-30. No llene demasiado. INSPECCIÓN DE LA BANDA: Asegúrese de que la unidad está apagada. Quite el panel lateral o levante la tapa a inspeccione la correa en "V" para ver el desgaste y la tensión. Si es necesario cambiar o apretar la correa, efectúe el procedimiento indicado abajo, vea la ilustración #12. CAMBIO: 1. Afloje los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A). 2. Afloje las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) una pulgada (2.5 cm) aprox. 3. Deslice la bomba hacia el motor para aflojar las correas. 4. Retire y cambie la correa. APRIETE: (Si no cambió la correa, va a necesitar aflojar las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) antes de proseguir.) 1. Apriete el tornillo de alineación B2. La bomba se desplaza hacia la izquierda hasta que haya tensión en la correa. Después apriete la tuerca B2. 2. Apriete el tornillo de alineación B1, hasta que queden alineadas ambas poleas. (Use una regla para la alineación.) 3. Oprima la correa para verificar la deflexión y la tensión. Debe haber una deflexión de 1/4" (6 mm) a 1/2" (12 mm) si la tensión está correcta. 4. Si están alineadas las poleas y está correcta la tensión, apriete la tuerca B1 y los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A). 5. Si no está correcta la tensión, repita los pasos 6 y 7 hasta lograr la alineación y la tensión correctas. Apriete los cuatro tornillos de montaje (A) al terminar. 6. Afloje la tuerca B2, apriete el tornillo B2 y luego apriete aquélla. 7. Afloje la tuerca B1, apriete el tornillo B1 y luego apriete aquélla.7. Loosen B1 nut, tighten B1 bolt, tighten B1 nut. Manual del operator CONECTOR RÁPIDO PARA MANGUERA CONECTOR RÁPIDO PARA VARILLA 25-0123 TAMAÑO REAL 25-0122 TAMAÑO REAL ILUSTRACIÓN #11 DRENAJE DE ACEITE DE LA BOMBA 1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA 2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE ILUSTRACIÓN #12 AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREA 73 MANTENIMIENTO PROBAR VOLTAJE Y CONSUMO DE CORRIENTE: Con un voltímetro y un amperímetro pruebe la máquina para ver el voltaje y el amperaje. Si no cuenta con estos instrumentos, o no sabe como usarlos, entonces este procedimiento debe ser efectuado por un técnico de servicio autorizado. DESCALCARIZACIÓN DEL SERPENTÍN: Una pérdida de presión puede significar que necesita descalcarizarse el serpentín. Efectúe periódicamente este procedimiento. 1. Mezclar el polvo de solución no cáusticos / líquido en el tanque de flotación de acuerdo a las instrucciones del paquete. 2. Retire la boquilla de la caña. Coloque una media de nailon sobre el conjunto de la caña para recoger toda basura, y luego coloque el conjunto de la caña en el tanque de flotador. 3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). El agua circula a través del sistema y regresa al tanque de flotador. Permita que la circulación continúe de 2 a 4 horas. 4. Gire el interruptor a la posición "OFF" (apagado). Drene y limpie el tanque de flotador. Retire la media de nailon y limpie el conjunto de la caña. 5. Lave todo el sistema con agua dulce limpia y luego vuelva a colocar la boquilla en el conjunto de la caña. 6. Deseche la solución de descalcarización según los reglamentos locales, estatales y nacionales. PREPARACION PARA EL INVIERNO: Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida por las siguientes razones: 1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. 2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA. Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo de los 32°F. 1. Reúne los artículos siguientes: a. Dos recipientes de 5 galones. b. Un galón de anticongelante. (el fabricante recomienda un anticongelante seguro para el medio ambiente.) c. Suministro de agua. d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada. 2. Procedimiento: a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe hacerse funcionar y cebarse de acuuerdo con los "Procedimientos de Arranque". b. Después de hacerla funcionar y cebarla. c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla. CONTINUED 74 Manual del operator MANTENIMIENTO PREPARACION PARA EL INVIERNO: e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada. f. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente. g. Llene un reciente de 5 galones con agua. h. Teniendo la manguera de 3 pies en un posicion vertical, llene completamente la manguera con agua. Despices, tape la salida de manguera con su dedo. Ponga el fin enchufe entre el reciente de 5 galones de agua. i. Arranque la unidad. Accione la pistola muchas veces hasta todo el aire está trabajado del sistema. (unidad está cebado) NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes. j. Con el gatillo de pistola abierta, saque con sifón bastante agua del balde de 5 galones hasta había bastante agua para mezclar con el anticongelante. k. Apunte la vara hacia el recipiente vacío. l. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción de sifón. m. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones. n. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones. o. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar seguro. p. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes. 3. Procedimiento opcional: a. Apague la unidad y corte el suministro de agua. b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara. d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir de la unidad. NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente descongelada. Manual del operator ADVERTENCIA ¡RIESGO DE ESTALLIDO! ¡NO EXPONGA ESTE APARATO A AMBIENTES CON TEMPERATURAS DE CONGELACIÓN! 32˚F 0˚C 75 MANTENIMIENTO CUADRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL OPERADOR PROCEDIMIENTO DIARIAMENTE 3 MESES 6 MESES 9 MESES 12 MESES Cambio de aceite de bomba* X X X X Revisión de tensión de correa X X X X Cambio de boquilla de alta presión X X X X Inspección de fuga de gas X Inspección de fuga de agua X Inspección de fuga de aceite Inspección de conectores y mangueras X Revisión de nivel de aceite de bomba X Prueba de presión de agua X X Prueba de temperatura de agua X X *El aceite de la bomba debe cambiarse inicialmente a las 50 horas de operación y subsecuentemente cada 250 horas o 3 meses, lo que ocurra primero. CUADRO DE MANTENIMIENTO PARA EL DISTRIBUIDOR PROCEDIMIENTO 12 MESES Desincrustación del serpentín* X Prueba de consumo de voltaje y amperaje X * La acumulación de incrustaciones variará dependiendo del contenido de minerales en el agua y la frecuencia de uso. Puede variar desde una limpieza cada mes hasta una limpieza cada año. 76 Manual del operator DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS SEÑAL DE FALLA El motor no funciona CAUSA PROBABLE Sobrecarga del circuito. SOLUCIÓN Determine si está encendida de voltaje. Si no está encendida, revise el disyuntor o fusible. Sobrecarga del circuito secundario. Revise los fusibles primarios y secundarios del transformador. Sobrecarga del motor. Restablezca el botón de sobrecarga térmica en el motor de la bomba o en la caja de interruptores eléctricos. Llame a la oficina de servicio a clientes. No hay descarga en la boquilla Suministro de agua cerrado. cuando se aprieta el gatillo. Presión baja o fluctuante. Suministro de agua inadecuado. Entra aire a la bomba (cebado eliminado). Revise el suministro de agua a la entrada. Aumente el diámetro de manguera para tener suministro adecuado de agua (20 PSI, 6 GPM). Apriete todas las conexiones de alimentación de agua. Elimine las fugas de la línea de alimentación. La válvula de detergente de alta presión está Cierre la válvula o sumerja la abierta sin tener el extremo de la manguera manguera de detergente en la sosumergido en el detergente (causa fuga de lución. Vuelva a cebar la bomba. vacío y se elimina de cebado). Doblez en la manguera de descarga de alta Cambie la manguera de alta presión que presión. tiene el doblez. El mango ajustable en la varilla no está en Gire el mango en sentido contrario a las modo de alta presión. manecillas del reloj para pasar a alta presión. Boquilla taponada o desgastada. Quítela, límpiela o cámbiela. Válvula dañada o taponada en la bomba. Quítela, límpiela o cámbiela. Empaques desgastados en la bomba. Reemplace los empaques. La válvula de descarga/derivación no opera Repare o reemplace. correctamente. El aceite parece lechoso o Agua en el aceite. espumoso. Fuga de aceite de la bomba. Sellos desgastados. Cambie el aceite de la bomba. Llene hasta el nivel adecuado. Llame a la oficina de servicio a clientes. No se extrae el detergente por El colador de detergente no está comple- Revise y sumerja si es necesario. tamente sumergido en la solución de desifón. tergente. Colador de detergente taponado. Inspeccione, limpie o cambie. Manguera de detergente cortada, obstruida Inspeccione, limpie o cambie. o doblada. Perilla reguladora de flujo de detergente en Abra la perilla reguladora. Consulte la posición cerrada (OFF). sección “Limpieza con detergentes”. El agua fluye por la boquilla cuando la pistola tiene el gatillo Falla de funcionamiento en la pistola. trabado en su posición cerrada (OFF). Manual del operator Repare o reemplace. 77 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS SEÑAL DE FALLA El intercambiador de calor no enciende. CAUSA PROBABLE El interruptor del intercambiador de calor no está en la posición de encendido (ON). SOLUCIÓN Verifique la posición del interruptor. La perilla del termostato está en la posición cerrada (OFF). Verifique la posición de la perilla del termostato. La pistola está cerrada. Abra la pistola para crear presión. Fallo en el interruptor de presión Repare o reemplace. Calentador no se calentará Fracaso intercambiador de calor Reemplace el módulo. Gotea agua bajo el serpentín del intercambiador de calor. Rotura en el serpentín del intercambiador de calor. Reemplace el serpentín. 78 Manual del operator DECLARACIÓN DE GARANTÍA El manufacturar garantiza todas las piezas (excepto las piezas a las cuales se hace referencia más abajo) de su nueva lavadora de presión contra defectos en sus materiales o su manufactura durante los períodos siguientes: Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse: Colector de bomba Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra: La bomba de alta presión Por uno (1) años a partir de la fecha original de compra: Intercambiador de calor Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra: Protecciones o guardas Tubería Marcos Poleas Por un (1) año a partir de la fecha original de compra: Termostato ajustable Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra: Válvula de descargas Interruptor de presión Termostato de límite arriba Por treinta (30) días a partir de la fecha original de compra: Manguera de alta presión Pistola de gatillo Coladores/Filtros Durante el período de garantía, se repararán o reemplazarán a discreción las piezas defectuosas que no estén sujetas a un desgaste normal. El reembolso en cualquier caso se limitará al precio de compra. EXCLUSIONES 1. El motor está cubierto bajo una garantía por separado que su respectivo fabricante ofrece, y queda sujeto a los términos establecidos en dicha garantía. 2. Piezas sujetas a desgaste normal: Empaques de las bombas Filtros de combustible Boquillas Correa Válvulas de la bomba Válvulas del detergente Connexión Rapida o-aro 3. Esta garantía no cubre piezas dañadas a causa de desgaste normal, aplicación incorrecta, uso incorrecto, u operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Tampoco se garantizan las piezas dañadas o desgastadas debido al uso de líquidos cáusticos o a la operación en ambientes abrasivos o corrosivos, o bajo condiciones que causen cavitación de la bomba. También se anula la garantía si no se siguen los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento. 4. El uso de piezas que no sean genuinas anulará la garantía. Las piezas enviadas con porte prepagado a la fábrica o a un centro de servicio autorizado serán inspeccionadas y reemplazadas sin cargo alguno si se encuentran defectuosas y están cubiertas por la garantía. No hay otras garantías que se extiendan más allá de la descripción presentada aquí. Manufacturar no será responsable bajo ninguna circunstancia por pérdida de uso del aparato, pérdida de tiempo o renta, inconveniencia, pérdida comercial o daños consecuentes. Manual del operator 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Mi-T-M HAE Series El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario