Makita XDG01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Die Grinder
Recticador Inalámbrico
XDG01
XDG02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XDG01 XDG02
Max. collet capacity 6.35 mm (1/4")
Wheel Point Max. wheel diameter 36 mm (1-7/16")
Max. mandrel (shank) diameter 6.35 mm (1/4")
Max. mandrel (shank) length 46 mm (1-13/16")
Rated speed (RPM) 26,000 /min
Overall length 402 mm (15-3/4") 307 mm (12-1/8")
Net weight 1.7 kg (3.8 lbs) 2.0 kg (4.4 lbs) 1.4 kg (3.1 lbs) 1.7 kg (3.8 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840B /
BL1850B /
BL1860B
BL1815N /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840B /
BL1850B /
BL1860B
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
3 ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS DIE GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1.
This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
2.
Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The RATED SPEED of the accessories must be
at least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their RATED SPEED can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately controlled.
6. The arbour size of accessories must properly
t the collet of the power tool. Accessories that
do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Mandrel mounted accessories must be fully
inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufciently held and/or the overhang of the
wheel is too long, the mounted accessory may
become loose and be ejected at high velocity.
8.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso
-
ries will normally break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations .
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
4 ENGLISH
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
12.
Always hold the tool rmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
13. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in
one hand and the tool in the other hand while
in use. Clamping a small workpiece allows you
to use your hand(s) to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have
a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
14. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
15. After changing the bits or making any adjust-
ments, make sure the collet nut, chuck or any
other adjustment devices are securely tight-
ened. Loose adjustment devices can unexpect-
edly shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
16. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
17. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
18. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
19. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the
bit to climb out of the work and pull the tool in the
direction of this feed.
Safety Warnings Specic for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications.
Additional safety warnings:
20. The tool is intended for use with bonded abra-
sive wheel points (grinding stones) perma-
nently mounted on plain, unthreaded mandrel
(shanks).
21. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
22. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
23. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
24. Watch out for ying sparks. Hold the tool so
that sparks y away from you and other per-
sons or ammable materials.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
27. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
28. Check that the workpiece is properly
supported.
29. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
30. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
31. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
5 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery burst-
ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
6 ENGLISH
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE: The overheat protection works only with a
battery cartridge with a star mark.
1
1. Star marking
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1
2
1. Indicator lamps 2. CHECK button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
1
1. Slide switch
7 ENGLISH
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the
tool, always check to see that the slide switch
actuates properly and returns to the "OFF"
position when the rear of the slide switch is
depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the
front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp with multi function
1
1. Indication lamp
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide
switch positioned in the "O (OFF)" position, the indication lamp
ickers quickly for approximately one second. If it does not
icker so, the battery cartridge or indication lamp is broken.
Overload protection
When the tool is overloaded, the indication
lamp lights up. When the load on the tool is
reduced, the lamp goes out.
If the tool continues to be overloaded and the indi-
cation lamp continues to light up for approximately
two seconds, the tool stops. This prevents the
motor and its related parts from being damaged.
In this case, to start the tool again, move the
slide switch to the "O (OFF)" position once
and then to the "I (ON)" position.
Battery cartridge replacing signal
When the remaining battery capacity gets low,
the indicator lamp lights up during operation
signaling that it is time to change the battery.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is inserted on the
tool with the slide switch in the "I (ON)" position,
the tool does not start. At this time, the lamp
ickers slowly and this shows that the acciden-
tal re-start preventive function is at work.
To start the tool, rst slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide
it toward the "I (ON)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing or removing wheel point
1
2
3
4
1. Wrench 13 2. Wheel point 3. Collet nut
4. Wrench 13
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 10
mm (3/8") from the collet nut. Exceeding this distance
could cause vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation proce-
dure in reverse.
10 mm (3/8") Max.
CAUTION:
A 1/4" collet cone is provided as standard equip-
ment. Use an optional collet cone 1/8" to install
a 1/8" shank wheel point.
8 ENGLISH
OPERATION
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
reaches maximum speed. Then apply the wheel point to
the workpiece gently. To obtain a good nish, move the
tool in the leftward direction slowly.
CAUTION:
Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor nish
and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Replacing carbon brushes
1
1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
1. Holder cap cover 2. Screwdriver
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
1
2
1. Brush holder cap 2. Screwdriver
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
9 ENGLISH
Side handle (optional accessory)
When using the side handle, remove the rubber protec-
tor, insert the side handle on the tool barrel as far as it
will go and rotate it to the desired angle. Then tighten
the handle rmly by turning clockwise.
CAUTION:
When using the tool without handle, always
install the rubber protector on the tool.
When installing the rubber protector, always
push it onto the tool so that the top round
recessed shape of the rubber is positioned near
the switch position.
Wheel points
Collet cone (1/4", 1/8")
Collet nut
Wrench 13
Side handle set
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
10 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XDG01 XDG02
Capacidad máxima del porta útil 6,35 mm (1/4")
Fresa abrasiva Diámetro máximo del disco 36 mm (1-7/16")
Diámetro máximo del mandril (eje)
6,35 mm (1/4")
Longitud máxima del mandril (eje)
46 mm (1-13/16")
Velocidad indicada (RPM) 26 000 r/min
Longitud total 402 mm (15-3/4") 307 mm (12-1/8")
Peso neto 1,7 kg (3,8 lbs) 2,0 kg (4,4 lbs) 1,4 kg (3,1 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1815N /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840B /
BL1850B /
BL1860B
BL1815N /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840B /
BL1850B /
BL1860B
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11 ESPAÑOL
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apa-
gado antes de conectar a la alimentación eléc-
trica y/o de colocar el cartucho de la batería, así
como al levantar o cargar la herramienta. Cargar
las herramientas eléctricas con su dedo en el inte-
rruptor o enchufarlas con el interruptor encendido
hace que los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave
de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan-
tes alejados de las piezas móviles. Las prendas
de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor
a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes alados, es probable que la herramienta
se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador especi-
cado por el fabricante. Un cargador que es ade-
cuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las terminales de
la batería. Cerrar el circuito de las terminales de
la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL RECTIFICADOR
INALÁMBRICO
Advertencias de seguridad comunes para la opera-
ción de esmerilado:
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una esmeriladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, así como las
instrucciones, ilustraciones y especicacio-
nes que se incluyen con esta herramienta
eléctrica. No seguir todas las instrucciones que
se presentan a continuación puede que resulte en
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
2. Las operaciones tales como lijado, cepillado
con alambre, pulido o cortes no se recomien-
dan hacerse con esta herramienta eléctrica.
Puede que las operaciones para las cuales esta
herramienta eléctrica no está diseñada generen
un peligro resultando en lesiones personales.
12 ESPAÑOL
3. No use accesorios que no hayan sido especí-
camente diseñados o recomendados por el
fabricante de esta herramienta. Sólo por que un
aditamento pueda ensamblarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad que se indica con el accesorio
debe ser por lo menos la misma a la velocidad
máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se ejecuten a mayor velo-
cidad que la velocidad que indiquen pueden
desintegrarse.
5. El diámetro externo y el grosor de su acceso-
rio debe estar dentro de la capacidad indicada
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño que no corresponda para usarse
con la herramienta no podrán ser controlados
adecuadamente.
6. El tamaño del eje de los accesorios debe
encajar correctamente en el sujetador de la
herramienta eléctrica. Los accesorios que no
correspondan con el equipo de montura de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y puede que generen pérdida del
control.
7. Los accesorios con montura de mandril
deberán ser completamente insertados en el
sujetador o mandril. Si el mandril queda con
una jación insuciente y/o el saliente del disco
es excesivo, puede que el accesorio colocado se
aoje y salga expulsado a alta velocidad.
8. No use accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio como los dis-
cos de corte abrasivo para vericar que no
haya grietas en el disco ni residuos. Si llega a
caerse la herramienta eléctrica o el accesorio,
revise si ocurrieron daños o use un accesorio
que no tenga daños. Tras haber inspeccio-
nado y puesto el accesorio, colóquese usted,
así como a las personas alrededor, alejados
del plano del accesorio giratorio y ejecute la
herramienta a una velocidad máxima sin carga
por un minuto. Los accesorios dañados por lo
general se desintegrarán durante este periodo de
prueba.
9. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta
o gafas protectoras. Según sea apropiado,
utilice mascarilla contra el polvo, protectores
para los oídos, guantes y mandil de trabajo
capaz de detener fragmentos abrasivos que se
generen con la pieza de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener la partículas
que se proyecten a raíz de varias operaciones. La
mascarilla contra el polvo o el respirador deben
ser capaces de ltrar las partículas generadas
durante la operación. La exposición prolongada al
ruido de alta intensidad puede ocasionar pérdida
auditiva.
10. Mantenga a las personas alrededor a una dis-
tancia segura y apartada del área de trabajo.
Cualquiera que ingrese al área de trabajo debe
usar equipo protector. Los fragmentos de la
pieza de trabajo o de algún accesorio roto podrán
salir proyectados a un área mayor a la inmediata y
causar lesiones.
11.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
sujeción aisladas solamente al realizar una operación
en la que la pieza cortadora pueda entrar en contacto
con cables ocultos. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente podrá hacer que la corriente
pase por las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y ocasionar una descarga eléctrica al operador.
12.
Sujete siempre la herramienta con rmeza con su(s)
mano(s) durante el arranque. La reacción de la fuerza
de torsión del motor, a medida que acelera a velocidad
total, podría ocasionar que la herramienta se tuerza.
13.
Use prensas para sujetar la pieza de trabajo
siempre que sea práctico hacerlo. Nunca sujete
una pieza de trabajo pequeña con una mano,
mientras con la otra maneja la herramienta.
Sujetar con prensas una pieza de trabajo pequeña
le permitirá emplear su(s) manos para tener un total
control de la herramienta. Las piezas redondas como
los taquetes (clavijas de madera), tubos y similares
tienen la tendencia de rodar mientras están siendo
cortados, y puede que ocasionen que la broca se
atasque o que reaccione de contragolpe hacia usted.
14. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. Puede que el accesorio giratorio
haga tracción con la supercie y que jale la herra-
mienta eléctrica quitándole el control.
15.
Tras cambiar entre brocas o hacer cualquier tipo
de ajustes, asegúrese de que la tuerca de sujeción,
mandril o cualquier dispositivo de ajuste queden
rmemente apretados. Un ajuste holgado de estos
dispositivos puede ocasionar desplazamientos inadver-
tidos, resultando en pérdida del control, así como en el
arrojamiento de las piezas giratorias aojadas.
16.
No ejecute la herramienta eléctrica cuando la
esté cargando a su costado. El contacto acciden-
tal con un accesorio giratorio pudiera engancharse
en su ropa jalando la herramienta hacia su cuerpo.
17. Limpie periódicamente las aberturas de ven-
tilación de la herramienta eléctrica. El ventila-
dor del motor atraerá polvo hacia adentro de la
carcasa y puede que la acumulación excesiva de
polvo metálico ocasione daños eléctricos.
18. No opere la herramienta motorizada cerca de
materiales inamables. Las chispas podrían
inamar estos materiales.
19. No utilice accesorios que requieran de líqui-
dos enfriadores. El uso de agua o de cualquier
otro líquido enfriador puede que resulte en des-
cargas eléctricas o electrocución.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina que se
genera con un accesorio giratorio que se atasca o traba
al estar girando. El atascamiento o trabado genera una
rápido detenimiento del accesorio giratorio lo cual a su
vez genera que la herramienta eléctrica no controlada se
fuerce en la dirección opuesta a la rotación del accesorio.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca
debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está
ingresando hacia el punto de atascamiento puede intro-
ducirse hacia la supercie del material ocasionando
que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco
salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco
al momento del atascamiento. Puede que además los
discos abrasivos se rompan bajo estas condiciones.
13 ESPAÑOL
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herra-
mienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de
uso incorrectos y se puede evitar tomando las precau-
ciones que se indican a continuación.
a) Mantenga una sujeción rme de la herra-
mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo
de manera tal de permitirle resistir las fuerzas
de los retrocesos bruscos. El operador puede
controlar las fuerzas de los retrocesos bruscos si
se toman las precauciones adecuadas.
b) Tenga especial cuidado al trabajar con
esquinas, bordes alados, etc. Evite el tam-
baleo y trabado del accesorio. Las esquinas,
bordes alados o los rebotes tienen la tendencia
de trabar el accesorio giratorio y causar una pér-
dida del control o un retroceso brusco.
c) No coloque una cuchilla de sierra dentado.
Dichas cuchillas generan retroceso bruscos y
pérdida del control con frecuencia.
d) Alimente siempre la broca en la pieza de
trabajo empleando la misma dirección a la del
borde de corte que esté saliendo de la pieza
(la cual es la misma dirección en la que están
saliendo arrojados los residuos). Alimentar la
herramienta en la dirección incorrecta ocasiona
que el borde de corte de la broca se salga de la
pieza jalando la herramienta hacia la dirección
alimentada.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de esmerilado:
a) Use solo discos de los tipos que se
recomiendan para esta herramienta eléc-
trica y solamente para las aplicaciones
recomendadas.
Advertencias de seguridad adicionales:
20. La herramienta está diseñada para usarse con
discos abrasivos de puntos reforzados (al
esmerilar piedra) colocados permanentemente
sobre mandriles (ejes) planos desenroscados.
21. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
22. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un disco mal equilibrado.
23. Utilice la supercie especicada del disco para
realizar el esmerilado.
24. Tenga cuidado con las chispas volantes.
Sujete la herramienta de forma que las chispas
salgan volando en dirección contraria a usted
y otras personas o materiales inamables.
25. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
26. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de operar la herramienta, puesto que
puede estar extremadamente caliente y que-
marle la piel.
27. Observe las instrucciones del fabricante
sobre el montaje y uso correcto de los discos.
Manipule y almacene cuidadosamente los
discos.
28. Verique que la pieza de trabajo esté correcta-
mente sostenida.
29. Si el lugar de trabajo es extremadamente
caliente y húmedo, o muy contaminado con
polvo conductor, utilice un interruptor de corto
circuito de (30 mA) para garantizar la seguri-
dad del operario.
30. No utilice la herramienta con materiales que
contengan asbesto.
31. Siempre asegúrese que está parado rme-
mente. Asegúrese que no hay nadie abajo
cuando se use la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar graves lesio-
nes personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad indicada
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Podría perder
la visión.
14 ESPAÑOL
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
ujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
Consejos para alargar al máximo la
vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartu-
cho de batería cuando note menos potencia en
la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado
por un largo período (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en
la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
1
2
3
1. Botón 2. Indicador rojo 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colo-
car o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de
la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos resul-
tando en daños a la herramienta y al cartucho,
así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho
de batería hasta que el indicador rojo no pueda
verse. Si no, podría accidentalmente salirse de
la herramienta y caer al suelo causando una
lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza:
si el cartucho no se desliza al interior fácil-
mente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
15 ESPAÑOL
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de
la batería. Este sistema corta en forma automática el suministro
de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una canti-
dad de corriente inusualmente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se sobre-
cargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
signica que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es dema-
siado baja y la herramienta no funcionará. En
este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
NOTA: La protección contra el sobrecalentamiento
funciona solamente con una cartucho de batería el
cuál presente una marca de estrella.
1
1. Marca de estrella
Indicación de la capacidad restante
de la batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al nal del
número de modelo.)
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación “CHECK”
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
APAGADO IntermitenciaEncendido
Luces indicadoras
Recargue la
batería.
0 % a 25 %
25% a 50%
50 % a 75 %
75% a 100%
Capacidad
restante
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado
diera ligeramente de la capacidad real de la batería.
Accionamiento del interruptor
1
1. Interruptor deslizable
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar el cartucho de la batería en la
herramienta, siempre verique que el interruptor
de deslizamiento funciona adecuadamente y
que retorna a la posición de apagado “OFF” al
presionar la parte trasera de dicho interruptor.
El interruptor puede ser bloqueado en la posi-
ción "ON" (encendido) para mayor comodidad
del operario durante una utilización prolongada.
Tenga precaución cuando bloquee la herra-
mienta en la posición "ON" (encendido) y sujete
la herramienta rmemente.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interrup-
tor deslizable hacia la posición "I" (ON-Encendido). Para
una operación continua, presione la parte delantera del
interruptor deslizable para bloquearlo. Para parar la herra-
mienta, presione la parte trasera del interruptor deslizable,
después deslícelo hacia la posición "O" (OFF-Apagado).
16 ESPAÑOL
Luz indicadora de función múltiple
1
1. Luz indicadora
Las luces indicadoras se ubican en dos lugares.
Cuando el cartucho de la batería está puesto en la
herramienta con el interruptor de deslizamiento en la
posición “O” de apagado (“OFF”), la luz indicadora par-
padea rápidamente por aproximadamente un segundo.
Si no parpadea así, el cartucho de la batería o la luz
indicadora no está funcionando.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta está sobrecargada,
la luz indicadora se ilumina. Al reducir la
carga en la herramienta, la luz indicadora se
apaga.
Si la herramienta continúa sobrecargada,
así como la luz indicadora sigue encendida
por aproximadamente dos segundos, la
herramienta se detiene. Esto previene que el
motor y sus partes relacionadas se dañen.
En este caso, para encender la herramienta
de nuevo, deslice el interruptor a la posición
de apagado "O" ("OFF") y regréselo a la
posición de encendido "I" ("ON").
Señal de reemplazo del cartucho de la batería
Cuando la capacidad restante de batería
se reduce, la luz indicadora se enciende
durante la operación para señalar que es el
momento de cambiar la batería.
Función preventiva de reinicio accidental
Incluso cuando el cartucho de la batería está
insertado en la herramienta con el interruptor
de deslizamiento en la posición de encen-
dido "I" "(ON)", la herramienta no enciende.
En este momento, la luz indicadora par-
padea lentamente y esto muestra que la
función preventiva contra reinicio accidental
está en ejecución.
Para iniciar la herramienta, primero deslice
el interruptor hacia la posición de apagado
"O" ("OFF") y luego vuélvalo a deslizar a la
posición de encendido "I" ("ON").
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Cómo instalar o quitar la fresa
abrasiva.
1
2
3
4
1. Herramienta 13 2. Fresa abrasiva 3. Tuerca
4. Herramienta 13
Aoje la tuerca del porta útil e inserte la punta de la
rueda dentro de la misma tuerca del porta útil. Use una
de las llaves para sostener el eje y la otra para apretar
la tuerca del porta útil de forma ja.
La punta de la rueda no se debe montar a más de 10
mm (3/8") de la tuerca del porta útil. Exceder esta dis-
tancia puede causar vibración o un eje roto.
Para quitar la fresa abrasiva, siga el procedimiento de
instalación al revés.
10 mm (3/8") Max.
PRECAUCIÓN:
Como equipo estándar se proporciona un porta
útil o pinza de sujeción de 1/4" (6,3mm). Use un
porta útil o pinza de sujeción opcional de 1/8"
(3,1mm) para instalar una fresa abrasiva con
una espiga de 1/8" (3,1mm).
17 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Encienda la herramienta sin que ningún punto de la
fresa esté haciendo contacto con la pieza de trabajo y
espere hasta que ésta haya alcanzado su máxima velo-
cidad. Luego haga contacto con la fresa abrasiva en la
pieza de trabajo suavemente. Para conseguir un buen
acabado, mueva la herramienta en dirección hacia la
izquierda lentamente.
PRECAUCIÓN:
Aplique una presión ligera en la herramienta.
Excesiva presión en la herramienta solamente
causará un acabado deciente y sobrecarga del
motor.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
1
2
1. Tapadera del sujetador 2. Destornillador
Inserte el extremo superior del desarmador de punta
plana en la ranura sobre la herramienta y retire la tapa-
dera del sujetador al levantar.
1
2
1. Tapa del carbón 2. Destornillador
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
Reinstale la tapadera del sujetador sobre la
herramienta.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
18 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herra-
mienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Empuñadura lateral (accesorio
opcional)
Al usar el mango lateral, retire el protector de hule,
inserte el mago lateral en el cuerpo de la herramienta
hasta su máximo punto y gire para dejarlo en el ángulo
deseado. Luego apriete el mango rmemente al girar
en sentido de las manecillas del reloj.
PRECAUCIÓN:
Cuado use la herramienta sin el mango,
siempre instale el protector de hule en la
herramienta.
Al instalar el protector de hule, insértelo siempre
en la herramienta hasta que la parte superior
redonda en relieve del hule quede orientada
cerca de la posición del interruptor.
Puntas de rueda
Cono del porta piezas (de 1/4, 1/8 de pulgada)
Tuerca ajustadora
Llave del 13
Mango lateral ajustable
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
19
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885292-911
XDG01-2
EN, ESMX
20171107
1 / 1

Makita XDG01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas