Makita BGD801 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Cordless Die Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse Droite Sans Fil
Manuel d’instructions
D Akku- Geradschleifer
Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustempelslijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Rectificador Inalámbrico
Manual de instrucciones
P Retificadeira a Bateria
Manual de instruções
DK Akku-ligesliber
Brugsanvisning
GR
Εργαλεί λείανσης καλυπιών µπαταρίας
δηγίες ρήσεως
BGD800
BGD801
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Botón
2Parte roja
3 Cartucho de la batería
4 Interruptor deslizante
5 Luz indicadora
6Llave 13
7 Punta de muela
8 Tuerca de pinza
9Llave 13
10 Marca de límite
11 Cubierta de la tapa del
portaherramientas
12 Destornillador
13 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo BGD800 BGD801
Capacidad de la pinza .................................................................6 mm u 6,35 mm (1/4") 6 mm u 6,35 mm (1/4")
Diámetro máximo de la muela .....................................................38 mm 38 mm
Velocidad en vacío (
n
o
)/
Velocidad especificada (n) .......................25.000 (min
–1
) 25.000 (min
–1
)
Longitud total ...............................................................................402 mm 307 mm
Peso neto .....................................................................................2,0 kg 1,7 kg
Tensión nominal............................................................................CC de 18 V CC de 18 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE050-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar materiales
ferrosos o desbarbar piezas fundidas.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB080-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
RECTIFICADOR INALÁMBRICO
Advertencias de seguridad comunes para la opera-
ción de amolar:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora. Lea todas las adver-
tencias de seguridad, instrucciones, ilustracio-
nes y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las ins-
trucciones indicadas a continuación, podrá ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
2. Operaciones tales como lijado, cepillado con
alambres, pulido o corte no se recomienda reali-
zarlas con esta herramienta eléctrica. Las opera-
ciones para las que la herramienta eléctrica no ha
sido diseñada podrán crear una situación de riesgo
y ocasionar heridas personales.
3. No utilice accesorios que no estén específica-
mente diseñados y recomendados por el fabri-
cante de la herramienta. Solamente porque el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica, no quiere decir que su operación sea
segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser al menos igual que la velocidad máxima mar-
cada en la herramienta eléctrica. Si los accesorios
se usan a velocidad más alta de la velocidad especi-
ficada pueden romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el espesor de su accesorio
deberán estar dentro de la capacidad nominal de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no se pueden proteger ni contro-
lar adecuadamente.
6. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las muelas abrasivas para ver si están
astillados o agrietados. Si deja caer la herra-
mienta eléctrica o el accesorio, inspecciónelo
para ver si está dañado o instale un accesorio
que no esté dañado. Después de inspeccionar e
instalar un accesorio, póngase usted y los curio-
sos alejados del plano del accesorio giratorio y
haga funcionar la herramienta a velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Normal-
mente, los accesorios dañados se romperán
durante este tiempo de prueba.
7. Póngase equipo de protección personal.
En función de la aplicación, utilice pantalla
facial, gafas de protección o gafas de seguridad.
Según corresponda, póngase mascarilla contra
el polvo, protectores auditivos, guantes y delan-
tal de taller que pueda detener los pequeños
fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que
salgan despedidos. La protección de los ojos
deberá ser capaz de detener los restos que salen
volando generados en las diferentes operaciones.
La mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser
capaz de filtrar las partículas generadas en su ope-
ración. La exposición prolongada a ruido de alta
intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
8. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
alejados del área de trabajo. Cualquier persona
que entre en el área de trabajo deberá usar
equipo de protección personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar heridas más allá del área
de operación inmediata.
30
9. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica
por las superficies de asimiento aisladas. El
contacto del accesorio de corte con un cable con
corriente puede hacer que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y electrocutar al operario.
10. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede agarrarse en la superficie
y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de
control.
11. No tenga la herramienta eléctrica encendida
mientras la lleva en su costado. Un contacto acci-
dental con el accesorio giratorio podría enganchar
sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo.
12. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo al interior de la carcasa y una acu-
mulación excesiva del polvo metálico puede ocasio-
nar riesgos eléctricos.
13. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden pren-
der estos materiales.
14. No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. La utilización de agua u otros líqui-
dos refrigerantes puede resultar en electrocución o
descarga eléctrica.
15. Contragolpes y advertencias al respecto
El retroceso brusco y el retroceso brusco de aviso
relacionado es una reacción repentina debida a un
aprisionamiento o estancamiento de la muela girato-
ria, plato de caucho, cepillo o cualquier otro acceso-
rio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un
detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su
vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada
sea forzada en dirección opuesta a la rotación del
accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si la muela abrasiva queda aprisionada
o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la
muela que está entrando en el punto de estanca-
miento puede hincarse en la superficie del material
haciendo que la muela se salga de la hendidura o
salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en
dirección contraria a él, dependiendo de la dirección
del movimiento de la muela en el punto de estanca-
miento.
Las muelas abrasivas también podrán romperse en
estas condiciones.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o a procedimientos o condi-
ciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones indicadas a continuación.
a) Mantenga la herramienta eléctrica sujetada
firmemente y posicione su cuerpo y brazo de
forma que pueda resistir las fuerzas del retro-
ceso brusco. Utilice siempre el mango auxi-
liar, si está provisto, para tener el máximo
control sobre el retroceso brusco o reacción
de torsión durante la puesta en marcha. El
operario puede controlar las reacciones de tor-
sión o fuerzas de retroceso brusco, si toma las
precauciones apropiadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del acceso-
rio giratorio. El accesorio puede retroceder
bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica vaya a desplazarse si
se produce un retroceso brusco. El retroceso
brusco propulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la muela en el punto
de enganche.
d) Utilice especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enganche. Las esqui-
nas, bordes cortantes o los rebotes tienen la ten-
dencia a enganchar el accesorio giratorio y
ocasionar la pérdida de control o retroceso
brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra den-
tado. Tales discos crean retrocesos bruscos y
pérdida de control frecuentes.
16. Advertencias de seguridad específicas para
amolar:
a) Utilice solamente tipos de muela que estén
recomendadas para su herramienta eléctrica.
b) Las muelas deberán ser utilizadas solamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con el costado de una
muela de corte. Las muelas de corte abrasivo
están previstas para amolado periférico, estas
muelas podrán desintegrarse si se les aplican
fuerzas laterales.
c) No utilice muelas gastadas de otras herra-
mientas eléctricas más grandes. Las muelas
previstas para herramientas eléctricas más gran-
des no son apropiadas para la máxima veloci-
dad de una herramienta más pequeña y puede
reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Asegúrese de que la muela no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
18. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instalación
o muela mal equilibrada.
19. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
20. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que las
chispas salgan volando en dirección contraria a
usted y otras personas o materiales inflamables.
21. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
22. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
23. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada o que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta.
24. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar de forma correcta las muelas.
Maneje y almacene las muelas con cuidado.
25. Compruebe que la pieza de trabajo esté debida-
mente apoyada.
31
26. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un ruptor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
27. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
28. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo
que no deberá utilizar agua en la superficie de
trabajo.
29. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
se mantengan despejadas cuando trabaje en
condiciones polvorientas. Si fuera necesario
quitar el polvo, primero desconecte la herra-
mienta de la toma de corriente, luego limpie (uti-
lice objetos no metálicos) evitando dañar las
partes internas.
30. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el producto en cuestión. El
MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
ENC007-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de precau-
ción que se encuentran en (1) el cargador de
baterías, (2) la batería y (3) el producto que uti-
liza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesiva-
mente corto, deje de utilizar la herramienta de
inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material con-
ductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento, quema-
duras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado.
El cartucho de la batería puede explotar si entra
en contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de
la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho
de la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería com-
pletamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una tempera-
tura ambiente que oscile entre 10°C - 40°C (50°F
- 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de la
batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta situada en el cartucho de la batería con la ranura
del alojamiento e insértela. Insértela completamente
hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con
un clic. Si puede ver la parte roja de la zona superior
del botón, significa que el cartucho no está completa-
mente bloqueado. Insértelo completamente hasta que
la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse acci-
dentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está ins-
talando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herra-
mienta, asegúrese siempre de que el interruptor desli-
zante funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” al ejercer presión sobre la parte poste-
rior del interruptor deslizante.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una utiliza-
ción prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON” y mantenga la herra-
mienta firmemente empuñada.
32
Para poner la herramienta en marcha, deslice el interrup-
tor deslizante hasta la posición “I (ON)”. Para un uso
continuo, presione la parte delantera del interruptor desli-
zante para bloquearlo.
Para detener la herramienta, presione la parte posterior
del interruptor deslizante y, a continuación, deslícelo
hacia la posición “O (OFF)”.
Luz indicadora multifunción (Fig. 3)
Las luces indicadoras se encuentran en dos posiciones.
Cuando se inserta el cartucho de la batería en la herra-
mienta con el interruptor deslizante en la posición “O
(OFF)”, la luz indicadora parpadea rápidamente durante
un segundo aproximadamente. Si no parpadea así, el
cartucho de la batería o la luz indicadora se han roto.
– Protección de sobrecarga
Cuando la herramienta se sobrecarga, se enciende
la luz. Cuando se reduce la carga de la herramienta,
se apaga la luz.
Si la herramienta continúa sobrecargada y la luz
indicadora sigue encendida durante aproximada-
mente dos segundos, la herramienta se detiene.
Esto evita que el motor y las piezas relacionadas se
dañen.
En ese caso, para volver a poner en marcha la
herramienta, mueva el interruptor deslizante hasta la
posición “O (OFF)” una vez y después, hasta la
posición “I (ON)”.
– Indicación de sustitución del cartucho de la batería
Cuando la carga restante de la batería es baja, la
luz indicadora se enciende mientras se usa la herra-
mienta para indicar que pronto se debe sustituir la
batería.
Función de prevención de puesta en marcha acci-
dental
Aunque el cartucho de la batería se inserte en la
herramienta con el interruptor deslizante en la posi-
ción “I (ON)”, la herramienta no se pone en marcha.
En ese momento, la luz parpadea lentamente, lo
que indica que se ha activado la función de preven-
ción de puesta en macha accidental.
Para poner en marcha la herramienta, primero debe
deslizar el interruptor deslizante hasta la posición “O
(OFF)” y después debe deslizarlo hasta la posición
“I (ON)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar cual-
quier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la muela
(Fig. 4 y 5)
Afloje la tuerca de pinza e inserte la muela en la tuerca
de pinza. Utilice una llave para sujetar el eje y la otra
para apretar la tuerca de pinza firmemente.
La muela no deberá ser montada a más de 8 mm de la
tuerca de pinza. Si excede esta distancia podrá produ-
cirse vibración y romperse el eje.
Para desmontar la muela, siga el procedimiento de insta-
lación a la inversa.
PRECAUCIÓN:
Utilice la pinza cónica de tamaño correcto para la
muela que vaya a emplear.
OPERACIÓN (Fig. 6)
Encienda la herramienta sin que la muela esté haciendo
contacto alguno con la pieza de trabajo y espere hasta
que la muela alcance la velocidad completa. Luego apli-
que suavemente la muela a la pieza de trabajo. Para
lograr un buen acabado, mueva la herramienta lenta-
mente en dirección hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN:
Aplique poca presión a la herramienta. Una presión
excesiva en la herramienta dará lugar a un acabado
deficiente y a una sobrecarga al motor.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar cual-
quier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
La herramienta y los orificios de ventilación deben man-
tenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventila-
ción periódicamente o siempre que perciba cualquier
obstrucción.
Sustitución de las escobillas de carbón
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la marca
de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas
al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de car-
bón idénticas. (Fig. 7)
Inserte el extremo superior del destornillador de punta
plana en la muesca de la herramienta y extraiga la
cubierta de la tapa del portaherramientas tirando hacia
arriba de ella. (Fig. 8)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los por-
taescobillas. Saque las escobillas de carbón desgasta-
das, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 9)
Vuelva a colocar la tapa del portaherramientas en la
herramienta.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en cen-
tros de servicio autorizados de Makita, utilizando siem-
pre repuestos Makita.
33
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o comple-
mentos con la herramienta Makita especificada en este
manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corpora-
les. Utilice los accesorios o complementos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más informa-
ción relativa a estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Mango lateral (Fig. 10, 11, 12 y 13)
Cuando utilice el mango lateral, quite el protector de
goma, inserte el mango lateral en el barril de la herra-
mienta a fondo y gírelo hasta el ángulo deseado. Des-
pués apriete el mango firmemente girándolo hacia la
derecha.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice la herramienta sin el mango, instale
siempre el protector de goma en la herramienta.
Cuando instale el protector de goma, empújelo siem-
pre contra la herramienta de forma que la parte reba-
jada redonda de la goma quede posicionada cerca de
la posición del interruptor.
Muela
Pinza cónica (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
Tuerca de pinza
•Llave 13
Conjunto de mango lateral
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 72 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede exce-
der los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo BGD800
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (a
h,SG
): 6,5 m/s
2
ó menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo BGD801
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (a
h,SG
): 2,5 m/s
2
ó menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Rectificador Inalámbrico
Modelo N°/Tipo: BGD800, BGD801
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
11.05.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Transcripción de documentos

GB Cordless Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse Droite Sans Fil Manuel d’instructions D Akku- Geradschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l’uso NL Accustempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Rectificador Inalámbrico Manual de instrucciones P Retificadeira a Bateria Manual de instruções DK Akku-ligesliber Brugsanvisning GR Εργαλείο λείανσης καλουπιών μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως BGD800 BGD801 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Botón Parte roja Cartucho de la batería Interruptor deslizante Luz indicadora 6 7 8 9 10 Llave 13 Punta de muela Tuerca de pinza Llave 13 Marca de límite 11 Cubierta de la tapa del portaherramientas 12 Destornillador 13 Tapa del portaescobillas ESPECIFICACIONES Modelo BGD800 Capacidad de la pinza .................................................................6 mm u 6,35 mm (1/4") Diámetro máximo de la muela .....................................................38 mm Velocidad en vacío (no) / Velocidad especificada (n) .......................25.000 (min–1) Longitud total ...............................................................................402 mm Peso neto .....................................................................................2,0 kg Tensión nominal............................................................................CC de 18 V • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 4. 5. ENE050-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para amolar materiales ferrosos o desbarbar piezas fundidas. 6. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. GEB080-1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL RECTIFICADOR INALÁMBRICO Advertencias de seguridad comunes para la operación de amolar: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para funcionar como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 2. Operaciones tales como lijado, cepillado con alambres, pulido o corte no se recomienda realizarlas con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear una situación de riesgo y ocasionar heridas personales. 3. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Solamente porque el accesorio pueda ser instalado en su herramienta eléctrica, no quiere decir que su operación sea segura. 7. 8. BGD801 6 mm u 6,35 mm (1/4") 38 mm 25.000 (min–1) 307 mm 1,7 kg CC de 18 V La velocidad especificada del accesorio deberá ser al menos igual que la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Si los accesorios se usan a velocidad más alta de la velocidad especificada pueden romperse y salir despedidos. El diámetro exterior y el espesor de su accesorio deberán estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se pueden proteger ni controlar adecuadamente. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada uso, inspeccione los accesorios tales como las muelas abrasivas para ver si están astillados o agrietados. Si deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio, inspecciónelo para ver si está dañado o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, póngase usted y los curiosos alejados del plano del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta a velocidad máxima sin carga durante un minuto. Normalmente, los accesorios dañados se romperán durante este tiempo de prueba. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá ser capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser capaz de filtrar las partículas generadas en su operación. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva. Mantenga a los curiosos a una distancia segura alejados del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar heridas más allá del área de operación inmediata. 29 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 30 Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y electrocutar al operario. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede agarrarse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de control. No tenga la herramienta eléctrica encendida mientras la lleva en su costado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo. Limpie regularmente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo al interior de la carcasa y una acumulación excesiva del polvo metálico puede ocasionar riesgos eléctricos. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales. No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. La utilización de agua u otros líquidos refrigerantes puede resultar en electrocución o descarga eléctrica. Contragolpes y advertencias al respecto El retroceso brusco y el retroceso brusco de aviso relacionado es una reacción repentina debida a un aprisionamiento o estancamiento de la muela giratoria, plato de caucho, cepillo o cualquier otro accesorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si la muela abrasiva queda aprisionada o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material haciendo que la muela se salga de la hendidura o salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de estancamiento. Las muelas abrasivas también podrán romperse en estas condiciones. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta eléctrica y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación. a) Mantenga la herramienta eléctrica sujetada firmemente y posicione su cuerpo y brazo de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre el mango auxiliar, si está provisto, para tener el máximo control sobre el retroceso brusco o reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones de torsión o fuerzas de retroceso brusco, si toma las precauciones apropiadas. b) No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede retroceder bruscamente sobre su mano. c) No ponga su cuerpo en el área donde la herramienta eléctrica vaya a desplazarse si se produce un retroceso brusco. El retroceso brusco propulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la muela en el punto de enganche. d) Utilice especial cuidado cuando trabaje en esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, bordes cortantes o los rebotes tienen la tendencia a enganchar el accesorio giratorio y ocasionar la pérdida de control o retroceso brusco. e) No coloque un disco de tallar madera de cadena de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida de control frecuentes. 16. Advertencias de seguridad específicas para amolar: a) Utilice solamente tipos de muela que estén recomendadas para su herramienta eléctrica. b) Las muelas deberán ser utilizadas solamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el costado de una muela de corte. Las muelas de corte abrasivo están previstas para amolado periférico, estas muelas podrán desintegrarse si se les aplican fuerzas laterales. c) No utilice muelas gastadas de otras herramientas eléctricas más grandes. Las muelas previstas para herramientas eléctricas más grandes no son apropiadas para la máxima velocidad de una herramienta más pequeña y puede reventarla. Advertencias de seguridad adicionales: 17. Asegúrese de que la muela no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 18. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o muela mal equilibrada. 19. Utilice la superficie especificada del disco para realizar el amolado. 20. Tenga cuidado con las chispas que salen volando. Sujete la herramienta de forma que las chispas salgan volando en dirección contraria a usted y otras personas o materiales inflamables. 21. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 22. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podría estar muy caliente y quemarle la piel. 23. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada o que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. 24. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar de forma correcta las muelas. Maneje y almacene las muelas con cuidado. 25. Compruebe que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada. 26. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un ruptor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 27. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos. 28. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo que no deberá utilizar agua en la superficie de trabajo. 29. Asegúrese de que las aberturas de ventilación se mantengan despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario quitar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de corriente, luego limpie (utilice objetos no metálicos) evitando dañar las partes internas. 30. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 7. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 3. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. ENC007-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. No desmonte el cartucho de la batería. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F). 8. 9. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. No utilice una batería dañada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. 2. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de la batería. • Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la herramienta al mismo tiempo que desliza el botón situado en la parte frontal del cartucho. • Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Funcionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor deslizante funcione como es debido y que vuelva a la posición “OFF” al ejercer presión sobre la parte posterior del interruptor deslizante. • El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga la herramienta firmemente empuñada. 31 Para poner la herramienta en marcha, deslice el interruptor deslizante hasta la posición “I (ON)”. Para un uso continuo, presione la parte delantera del interruptor deslizante para bloquearlo. Para detener la herramienta, presione la parte posterior del interruptor deslizante y, a continuación, deslícelo hacia la posición “O (OFF)”. Luz indicadora multifunción (Fig. 3) Las luces indicadoras se encuentran en dos posiciones. Cuando se inserta el cartucho de la batería en la herramienta con el interruptor deslizante en la posición “O (OFF)”, la luz indicadora parpadea rápidamente durante un segundo aproximadamente. Si no parpadea así, el cartucho de la batería o la luz indicadora se han roto. – Protección de sobrecarga – Cuando la herramienta se sobrecarga, se enciende la luz. Cuando se reduce la carga de la herramienta, se apaga la luz. – Si la herramienta continúa sobrecargada y la luz indicadora sigue encendida durante aproximadamente dos segundos, la herramienta se detiene. Esto evita que el motor y las piezas relacionadas se dañen. – En ese caso, para volver a poner en marcha la herramienta, mueva el interruptor deslizante hasta la posición “O (OFF)” una vez y después, hasta la posición “I (ON)”. – Indicación de sustitución del cartucho de la batería – Cuando la carga restante de la batería es baja, la luz indicadora se enciende mientras se usa la herramienta para indicar que pronto se debe sustituir la batería. – Función de prevención de puesta en marcha accidental – Aunque el cartucho de la batería se inserte en la herramienta con el interruptor deslizante en la posición “I (ON)”, la herramienta no se pone en marcha. En ese momento, la luz parpadea lentamente, lo que indica que se ha activado la función de prevención de puesta en macha accidental. – Para poner en marcha la herramienta, primero debe deslizar el interruptor deslizante hasta la posición “O (OFF)” y después debe deslizarlo hasta la posición “I (ON)”. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Instalación o desmontaje de la muela (Fig. 4 y 5) Afloje la tuerca de pinza e inserte la muela en la tuerca de pinza. Utilice una llave para sujetar el eje y la otra para apretar la tuerca de pinza firmemente. La muela no deberá ser montada a más de 8 mm de la tuerca de pinza. Si excede esta distancia podrá producirse vibración y romperse el eje. Para desmontar la muela, siga el procedimiento de instalación a la inversa. 32 PRECAUCIÓN: • Utilice la pinza cónica de tamaño correcto para la muela que vaya a emplear. OPERACIÓN (Fig. 6) Encienda la herramienta sin que la muela esté haciendo contacto alguno con la pieza de trabajo y espere hasta que la muela alcance la velocidad completa. Luego aplique suavemente la muela a la pieza de trabajo. Para lograr un buen acabado, mueva la herramienta lentamente en dirección hacia la izquierda. PRECAUCIÓN: • Aplique poca presión a la herramienta. Una presión excesiva en la herramienta dará lugar a un acabado deficiente y a una sobrecarga al motor. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. La herramienta y los orificios de ventilación deben mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventilación periódicamente o siempre que perciba cualquier obstrucción. Sustitución de las escobillas de carbón Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 7) Inserte el extremo superior del destornillador de punta plana en la muesca de la herramienta y extraiga la cubierta de la tapa del portaherramientas tirando hacia arriba de ella. (Fig. 8) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 9) Vuelva a colocar la tapa del portaherramientas en la herramienta. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS ENG901-1 PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. Mango lateral (Fig. 10, 11, 12 y 13) Cuando utilice el mango lateral, quite el protector de goma, inserte el mango lateral en el barril de la herramienta a fondo y gírelo hasta el ángulo deseado. Después apriete el mango firmemente girándolo hacia la derecha. PRECAUCIÓN: • Cuando utilice la herramienta sin el mango, instale siempre el protector de goma en la herramienta. • Cuando instale el protector de goma, empújelo siempre contra la herramienta de forma que la parte rebajada redonda de la goma quede posicionada cerca de la posición del interruptor. • • • • • • Muela Pinza cónica (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8") Tuerca de pinza Llave 13 Conjunto de mango lateral Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 72 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede exceder los 80 dB (A). Póngase protectores en los oídos • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ENH101-15 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Rectificador Inalámbrico Modelo N°/Tipo: BGD800, BGD801 son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 11.05.2010 ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo BGD800 Modo tarea: amolado superficial Emisión de vibración (ah,SG): 6,5 m/s2 ó menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo BGD801 Modo tarea: amolado superficial Emisión de vibración (ah,SG): 2,5 m/s2 ó menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita BGD801 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para