JVC KD-AV7000 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

El JVC KD-AV7000 es un reproductor de DVD móvil y un sistema de audio para automóvil que ofrece una variedad de características para entretener a los pasajeros durante los viajes por carretera. Con una pantalla LCD de 7 pulgadas, el reproductor de DVD puede reproducir DVD, CD y CD-R/RW con archivos MP3 o WMA. El sistema de audio cuenta con un amplificador de 4 canales incorporado con una potencia de salida de 50 vatios por canal, lo que garantiza un sonido claro y potente.

El JVC KD-AV7000 es un reproductor de DVD móvil y un sistema de audio para automóvil que ofrece una variedad de características para entretener a los pasajeros durante los viajes por carretera. Con una pantalla LCD de 7 pulgadas, el reproductor de DVD puede reproducir DVD, CD y CD-R/RW con archivos MP3 o WMA. El sistema de audio cuenta con un amplificador de 4 canales incorporado con una potencia de salida de 50 vatios por canal, lo que garantiza un sonido claro y potente.

1
KD-AV7000
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
ADVERTENCIAS
NO INSTALE la unidad en los siguientes sitios:
Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y
del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en
un accidente fatal.
Donde pueda obstruir la visibilidad.
NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de
dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede
descuidarse y causar un accidente.
Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de
mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá en
el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR
MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de
reproducción.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del
freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema
del freno de estacionamiento incorporado al automóvil.
Notas sobre la instalación de la unidad oculta
Efectúe la instalación sobre una superficie firme, debajo del
asiento delantero o en el portaequipajes.
Debido a que se genera calor dentro de la unidad, no la instale
cerca de objetos inflamables. Asimismo, el sitio de instalación
no deberá obstaculizar la disipación de calor de la unidad.
No instale la unidad en lugares sujetos al calor, como cerca de
un radiador, en la guantera o en un sitio aislado, como debajo
de la alfombra, por ejemplo, que impidan la disipación del calor.
Notas sobre las conexiones eléctricas
Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el
fusible se funde frecuentemente, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W
en la parte trasera, 50 W en la parte delantera, y 35 W en el
centro, con una impedancia de 4 a 8 .
La conexión a tierra de esta unidad debe ser realizada al
chasis del automóvil.
La unidad principal y la unidad oculta estarán muy calientes
después del uso. Tenga la precaución de no quemarse al
efectuar su desmontaje.
Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables
NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•Tome medidas de prevención necesarias para evitar una
desconexión accidental de los cables y daños en los
mismos. Esto podría suceder al mover o reclinar el asiento.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
seulement. Si votre véhicule
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants;
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car
cela peut entraîner un accident de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du
volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant
que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou
vous risquez de causer un accident de la circulation.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR
NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.
apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarque sur le montage de l’appareil satellite
Montez-le sur une surface solide, sous le siège avant ou dans le coffre.
Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de l’appareil, ne le
montez pas à proximité d’objets inflammables. Par contre, montez-
le dans un endroit où la dissipation de la chaleur peut être réalisée
sans problème.
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme
près d’un radiateur, dans la boîte à gant ou dans un endroit isolé
tel que sous le tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de
dissiper sa chaleur.
Remarques sur les connexions électriques
Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
L’entrée maximum des enceintes doit être supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et 35 W au centre, avec une
impédance de
4
à
8
.
Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au
châssis de la voiture.
L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent très chauds
après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en les
retirant.
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui
ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Prenez des mesures préventives pour éviter que des
cordons se déconnectent accidentellement ou soient
endommagés. Cela peut se produire lorsque vous déplacez
ou inclinez le siège.
LVT1171-002A
[J]
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit in locations where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
–it may obstruct the operation of safety devices such as air bags,
as this may result in a fatal accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel,
as this may result in a traffic accident.
The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
If you need to operate the main unit while driving, be sure to
look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the
monitor, and no playback picture will be shown.
This warning appears only when the parking brake wire is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on mounting the hideaway unit
Mount on a firm surface, under the front seat or in the trunk.
Since heat is generated inside the unit, do not mount near
inflammable objects. In addition, mount in an area that will not
prevent the unit from dissipating heat.
Do not mount the unit in the places which are subject to heat
such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated
area such as under a car mat that will prevent the unit from
dissipating heat.
Notes on electrical connections
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear, 50 W at the front, and 35 W at the center, with an
impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground each unit to the car’s chassis.
The main unit and the hideaway unit become very hot after use.
Be careful not to get burned when removing them.
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
•Take preventative measures to avoid unexpected
disconnection of the cords and damage to the cords. This
trouble may happen while moving or reclining the seat.
0904MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
Parts list
Lista de piezas
Liste des pièces
k Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
a Main unit
Unidad principal
Appareil principal
r Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
C Sleeve-mounting plates
Placas de montaje de la manga
Plaques de montage du manchon
s Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
q Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
p Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x
13
/16 in.)
Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x
13
/16 pulgada)
Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x
13
/
16
pouces)
e, f
Power cords
Cordones de alimentación
Cordons d’alimentation
e For main unit:
Para la unidad principal:
Pour l’appareil principal:
Type A
Tipo A
Type A
Type B
Tipo B
Type B
b Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
j Soft case
Estuche bland
Étui souple
d Fixing screws—M5 x 6 mm (M5 x
1
/4 in.)
Tornillos de fijación—M5 x 6 mm (M5 x
1
/4 pulgada)
Vis de fixation—M5 x 6 mm (M5 x
1
/
4
pouces)
g AV bus cable—2.5 m (8.3 feet)
Cable AV bus—2,5 m (8,3 pies)
Câble de liaison AV—2,5 m (8,3 pieds)
l Sleeve
Cubierta
Manchon
f For hideaway unit:
Para la unidad oculta:
Pour l’appareil satellite:
h Crimp connectors
Conectores de
sujeción
Raccord à sertir
i Handles
Manga
Poignées
n Fixing screws—M4 x 8 mm (M4 x
3
/8 in.)
To rnillos de fijación—M4 x 8 mm (M4 x
3
/
8
pulgada)
Vis de fixation—M4 x 8 mm (M4 x
3
/
8
pouces)
m Brackets
Ménsulas
Supports
o Blind cover
Cubierta ciega
Cache
t Remote controller
Control remoto
Télécommande
u Battery
Pila
Pile
CR2025
RM-RK220
v Center speaker/rear camera cord
Cable del altavoz central/cámara trasera
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul
w Extension antenna cord
Cable de extensión para antena
Cordon prolongateur d’antenne
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
InstallKD-AV7000_1[J]11.P65 04.9.24, 11:52 AM1
2
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWER AV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER
TO CHANGER
VIDEO
AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIOVIDEO L R
AV OUTPUT
LR R
L
R
TV TUNER UNIT KV-C1000
B
F
D
A
C
B
A
C
A
C
B
CA
CB E
D
E
L
A F~
F
CONNEXIONS DU SYSTÈMES
•Pour
A
,
B
,
C
,
D
,
E
,
F
plus d’informations sont données
aux pages suivantes.
CONEXIONES DEL SISTEMA
En las siguientes páginas encontrará más información sobre
A , B , C , D , E , F .
SYSTEM CONNECTIONS
•For A , B , C , D , E , F , more information are given on the
following pages.
Camcorder, rear view camera, etc.
Videocámara, cámara de retrovisión, etc.
Caméscope, caméra de recul, etc.
VCR (KV-V8 or KZ-V10)
Videograbadora (KV-V8 o KZ-V10)
Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10)
Playback source
Fuente de reproducción
Source de lecture
CD changer
Cambiador de CD
Changeur CD
CD changer (CH-X1500, etc.)
Cambiador de CD (CH-X1500, etc.)
Changeur de CD (CH-X1500, etc.)
2nd monitor
2do. monitor
2e moniteur
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
(CS-CN100, etc.)
See “ C Electrical connections.
Véase “ C Conexiones eléctricas”.
Référez-vous à
C
Connexions électriques”.
See “ E Connecting the external amplifiers.
Véase “ E Conexión de los amplificadores externos”.
Référez-vous à
E
Connexion d’amplificateurs
externes”.
TV tuner unit
Unidad de sintonizador de TV
Appareil de tuner de télévision
(KV-C1000)
(KV-C1000)
(KV-C1000)
Antenna cord from the car
Cable de antena procedente
del automóvil
Cordon d’antenne de la voiture
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
AV bus cable (supplied)*
1
Cable AV bus (suministrado)*
1
Câble de liaison AV (fourni)
*
1
See “ F Connecting the back camera lead.
Véase “ F Conexión del conductor de la cámara trasera”.
Référez-vous à
F
Connexion du fil de la caméra de recul”.
See “ D Connecting the cradle.
Véase “ D Conexión del cradle”.
Référez-vous à
D
Connexion du berceau”.
: These products are optionally available from JVC.
: Estos productos se encuentran disponibles
opcionalmente y pueden solicitarse a JVC.
: Ces produits sont disponibles en option chez
votre revendeur JVC.
Use the extension antenna cord
(supplied) if necessary.
Si es necesario, utilice un cable de
extensión para antena (suministrado).
Utilisez un cordon prolongateur
d’antenne (fourni) si nécessaire.
*
1
Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough.
*
1
Es posible usar el cable AV bus de extensión (KV-U1013: no suministrado) cuando el cable AV bus suministrado no sea lo suficientemente largo.
*
1
Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long.
Black
Negro
Noir
Black with white stripe
Negro con rayas blancas
Noir avec bande blanche
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
InstallKD-AV7000_1[J]11.P65 04.9.24, 11:09 AM2
3
2
1
53 mm
184 mm
(7-1/4")
(2-1/8")
!
Ÿ
~
@
l
s
p
k
d
c
A
B
B
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the
depth of the mounting area (
A : see the next step).
Use Type B when
A is 165 mm (6-
1
/
2
in.) while use Type A when
A is less than 165 mm (6-
1
/
2
in.).
Fije las placas de montaje de la manga—del tipo correspondiente
a la profundidad del área de montaje ( A : véase el siguiente paso).
Utilice el Tipo B cuando
A sea de 165 mm (6-
1
/
2
pulgada) y el
Tipo A cuando
A sea de menos de 165 mm (6-
1
/
2
pulgada).
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant
à la profondeur de la zone de montage (
A
: voir l’étape suivante).
Utilisez le type B si
A
est égal à 165 mm (6-
1
/
2
pouces) et le type
A si
A
est inférieur à 165 mm (6-
1
/
2
pouces).
m
n
l
r
q
p
2
1
i
INSTALLATION
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If
you have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
ÅInstalling the main unit (in-dash mounting)
INSTALACIÓN
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a
su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a
una compañía que suministra tales herramientas.
ÅInstalación de la unidad principal (Montaje en
el tablero de instrumentos)
INSTALLATION
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
ÅInstallation de l’appareil principal (montage
encastré)
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Réalisez les connexions électriques requises.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para retener
firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour fixer
le manchon en place.
Removing the main unit
Before removing the main unit, release the rear section.
Extracción de la unidad principal
Antes de extraer la unidad principal, libere la sección trasera.
Retrait de l’appareil principal
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la
ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer
l’appareil.
When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad
sin utilizar la manga / Installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length
refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota : Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos del largo
apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos, éstos podrían dañar la
unidad.
Remarque :
Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées,
elles peuvent endommager l’appareil.
When using the optional stay / Cuando emplea un soporte
opcional / Utilisation de l’entretoise en option
Flat type screws*
2
Tor nillos tipo plano*
2
Vis à tête plate*
2
Screw (option)
Tor nillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Entretoise (en option)
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into
account that the monitor would eject when in use (see
below).
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo
en cuenta que el monitor debe extraerse para su uso
(véase abajo).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en
tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé
lors de son utilisation (voir ci-dessous).
30˚
Tapping screws (not supplied)
Tor nillos autorroscantes (no suministrados)
Vis autotaraudeuses (non fournies)
Floor
Piso
Plancher
ıInstalling the hideaway unit (under the front
seat)
Bracket*
2
Ménsula*
2
Support
*
2
ıInstalación de la unidad oculta (debajo del
asiento delantero)
ıInstallation de l’appareil satellite (sous le
siège avant)
Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will
not damage any parts of the car.
Asegúrese de utilizar tornillos autorroscantes (no suministrados) del largo apropiado
para que no produzcan.
Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée
de façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.
*
2
Not included with this unit.
*
2
No suministrado con esta unidad.
*
2
Non fourni avec cet appareil.
Use the following screws
Utilice los siguientes tornillos
Utilisez les vis suivantes
For No.1 – 5 M5 x 8 mm (M5 x
3
/
8
in.)*
2
For No.6 – 9 M4 x 3 mm (M4 x
1
/
8
in.)*
2
Para N˚ 1 – 5 M5 x 8 mm (M5 x
3
/
8
pulgada)*
2
Para N˚ 6 – 9 M4 x 3 mm (M4 x
1
/
8
pulgada)*
2
Pour No 1 à 5 M5 x 8 mm (M5 x
3
/
8
pouces)*
2
Pour No 6 à 9 M4 x 3 mm (M4 x
1
/
8
pouces)*
2
Required space for the monitor ejection
Espacio requerido para la expulsión del
monitor
Espace requis pour le déploiement du
moniteur
177(7)
60˚
105˚
51.8(2-1/16)
143.3(5-11/16)
15(5/8)
12.2(1/2)
mm (in.)
mm (pulgada)
mm (po.)
Pocket
Compartimiento
Poche
123 45
678 9
InstallKD-AV7000_1[J]11.P65 04.9.24, 11:09 AM3
4
(PARKING BRAKE)
1
2
3
5
6
4
2
1
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V
constantes)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la borne accessoire du porte-fusible
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la
voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
1
Not supplied with this unit.
*
2
Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead
must be connected, otherwise power cannot be turned on.
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Where-to-connect depends on your dimmer usage.
For details, see page 46 of the Instructions.
El lugar de conexión depende del uso del atenuador
de luminosidad. Para los detalles, consulte la página
46 del manual de instrucciones.
L’emplacement de la connexion dépend de votre
utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez-
vous à la page 46 du manuel d’instructions.
Red
Rojo
Rouge
Yellow*
2
Amarillo*
2
Jaune*
2
Black
Negro
Noir
Yellow*
2
Amarillo*
2
Jaune
*
2
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V
constantes)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V
constants)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Black
Negro
Noir
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
White
Blanco
Blanc
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
To the remote lead of other equipment—200 mA max.
Al conductor remoto de otro equipo—máx. 200 mA
Au fil de commande à distance de l’autre appareil—200 mA max.
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droite (avant)
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droite (arrière)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Light green
Verde claro
Vert clair
To automatic antenna if any
—250 mA max.
Al de la antena automática, si hubiere
—máx. 250 mA
À l’antenne automatique s’il y en a une
—250 mA max.
Blue
Azul
Bleu
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
*
1
No suministrado con esta unidad.
*
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a la
instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se
podrá conectar la alimentación.
*
1
Non fourni avec cet appareil.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
1
*
1
*
1
*
1
To parking brake of the car
Al freno de estacionamiento
del automóvil
Au frein de stationnement du véhicule
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
ESPAÑOL
ÇConexiones eléctricas
Antes de la conexión...
Asegúrese de que el cordón de la antena procedente del
automóvil esté conectado a la unidad oculta (véase página 2).
Si el cordón de la antena no es de un largo suficiente, utilice un
cable de extensión para antena (suministrado).
•Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves a las
unidades. Los conductores del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil pueden
ser diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
en el orden especificado en la ilustración de abajo.
2
Conecte el mazo de conductores a las unidades.
3
Conecte la unidad principal y la unidad oculta utilizando el
cable AV bus (suministrado).
FRANÇAIS
ÇConnexions électriques
Avant de commencer...
Assurez-vous que le cordon d’antenne de la voiture est connecté à
l’appareil satellite (voir page 2). Si le cordon d’antenne n’est pas
assez long, utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du
cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent avoir des couleurs différentes.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le faisceau de fils aux appareils.
3 Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite en utilisant
le câble de liaison AV (fourni).
ENGLISH
ÇElectrical connections
Before connecting...
Make sure that the antenna cord from the car is connected to
the hideaway unit (see page 2). If the antenna cord is not long
enough, use the extension antenna cord (supplied).
Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to the units. The leads of the power cord
and those of the connector from the car body may be different in
color.
1
Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2
Connect the wiring harness to the units.
3
Connect the main unit and the hideaway unit using AV bus cable
(supplied).
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the units will be seriously
damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en las unidades.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront
sérieusement endommagés.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
InstallKD-AV7000_2[J]11.P65 04.9.24, 11:10 AM4
5
PARKING
BRAKE
h
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les
fils intérieurs.
Attach the parking brake wire (light green) to this point.
Conecte el cable del freno de estacionamiento (verde
claro) a este punto.
Attachez ici le fil du frein de stationnement (vert clair).
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Pinch the crimp firmly.
Apriete la sujeción con firmeza.
Pincez le raccord à sertir fermement.
Connecting the parking brake wire
Connect the parking brake wire to the parking brake system built
in the car.
Conexión del cable del freno de
estacionamiento
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento del automóvil.
Connexion du cordon de frein de stationnement
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein
de stationnement.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
How to connect the crimp connector
Cómo usar el conector de sujeción Comment utiliser le raccord à sertir
Headphones (not supplied)*
4
Auriculares (no suministrado)*
4
Casque d’écoute (non fourni)
*
4
*
4
To listen to source sound while in Dual Mode
operations.
See page 33 of the INSTRUCTIONS (separate
volume).
*
4
Para escuchar el sonido de reproducción
de disco mientras se está en operaciones
Dual Mode.
Véase la página 33 de las MANUAL DE
INSTRUCCIONES (volumen separado).
*
4
Pour écouter le son de lecture des disques
lors de l’utilisation du mode Dual Mode.
Référez-vous à la page 33 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
D Connecting the cradle
By using the cradle (KV-CR100), you can remove the monitor
from the main unit and insert it into the cradle so that the persons
sitting on the rear seat can view the playback picture even while
the driver are driving your car.
The driver must not put on the headphones while driving. It is
dangerous to shut off the outside sounds while driving.
Additional monitor (KV-MAV7001) can also be purchased to
used so that you do not need to remove the monitor from the
main unit.
KV-CR100
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
Removable monitor or additional monitor KV-MAV7001*
3
Monitor desmontable o monitor adicional KV-MAV7001*
3
Moniteur amovible ou moniteur additionnel KV-MAV7001
*
3
AV bus cable supplied for KV-CR100
Cable AV bus suministrado para KV-CR100
Câble de liaison AV pour le KV-CR100
After removing the monitor from the main unit, insert the blind
cover into the main unit to prevent internal dust accumulation.
Después de desmontar el monitor de la unidad principal,
inserte la cubierta ciega en la misma para evitar que se
acumule polvo en su interior.
Après avoir séparé le moniteur de l’appareil principal, insérez
cache sur l’appareil principal avant d’éviter toute accumulation
de poussière à l’intérieur de l’appareil.
Hold
Sostener
Maintenez pressée
D Conexión del cradle
Utilizando el cradle (KV-CR100), podrá retirar el monitor de la
unidad principal e insertarlo en el cradle para que las personas
que viajan en los asientos traseros se entretenga viendo las
imágenes de reproducción mientras el conductor maneja.
El conductor no debe ponerse los auriculares mientras
conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores
durante la conducción.
•También podrá adquirir un monitor adicional (KV-MAV7001)
para no tener que retirar el monitor de la unidad principal.
D Connexion du berceau
En utilisant le berceau (KV-CR100), il est possible séparer le
moniteur de l’appareil principal et de l’insérez dans le berceau
de façon que les personnes assises sur les sièges arrière puissent
voir l’image de lecture même lors que le conducteur conduit la
voiture.
Le conducteur ne doit pas mettre un casque d’écoute sur ses
oreilles quand il conduit. Il est dangereux de bloquer les sons
extérieurs quand on conduit.
•Vous pouvez aussi acheter un moniteur additionnel (KV-
MAV7001) de façon à ne pas avoir à séparer le moniteur de
l’appareil principal.
Stereo mini plug ( 3.5 mm)
Miniclavija estéreo ( 3,5 mm)
Mini fiche stéréo (
3,5 mm)
o
*
3
When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection.
*
3
Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección.
*
3
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
InstallKD-AV7000_2[J]11.P65 04.9.24, 11:10 AM5
6
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000
AV INPUT 1
L
R
AUDIO
FM / AM ANTENNA
POWER
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
SPEAKER
CENTER
SUB
WOOFER
L
R
REAR
L
R
FRONT
VIDEO
AV INPUT 2
L
R
AUDIO
VIDEO TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
PRE OUT
AUDIO
VIDEO L R
AV OUTPUT
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
E Connexion d’amplificateurs externes
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de
puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture.
Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite aux prises
d’entrée de ligne des amplificateurs.
Déconnectez les enceintes de l’appareil satellite et
connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes
de l’appareil inutilisés.
E Conexión de los amplificadores externos
Podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido
envolvente del habitáculo de su automóvil.
Conecte los terminales PRE OUT de la unidad oculta a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de la unidad oculta y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de
la unidad sin usar.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
E Connecting the external amplifiers
You can connect amplifiers to upgrade surround system in the
car compartment.
Connect the PRE OUT terminals of the hideaway unit to the
amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from the hideaway unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit
unused.
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment, they can be turned on and
off automatically with this unit.
Si conecta el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo, podrán activarse y
desactivarse automáticamente junto con esta unidad.
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils
peuvent être mis sous et hors tension automatiquement, en même
temps que cet appareil.
*
5
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
*
5
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario,
se podrían producir daños en la unidad.
*
5
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert
de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*
5
*
5
*
5
*
5
Remote lead
Conductor remoto
Fil de commande à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Conductor remoto (Azul con rayas blancas)
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)
Hideaway unit
Unidad oculta
Appareil satellite
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
To the remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de commande à distance de l’autre appareil
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
Le fil jaune est-il connecté?
•Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles
mises ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
*
La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis
de la voiture avec un cordon court et épais?
•L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles
mises ensemble à la masse?
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
F Connecting the back camera lead
Locate the back lamp lead in the trunk.
F Conexión del conductor de la cámara trasera
Localice el conductor de la luz trasera en el compartimiento de
equipajes.
F Connexion du fil de la caméra de recul
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
BACK
CAMERA
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
Back lamps
Luces traseras
Feux de recul
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
To car battery
A la batería del automóvil
À la batterie de la voiture
To back lamp
A la luz trasera
Aux feux de recul
InstallKD-AV7000_2[J]11.P65 04.9.24, 11:10 AM6

Transcripción de documentos

KD-AV7000 LVT1171-002A [J] Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement 0904MNMMDWJEIN EN, SP, FR © 2004 Victor Company of Japan, Limited ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers. Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS • DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • If you need to operate the main unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. • NO INSTALE la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. – Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – Donde pueda obstruir la visibilidad. • NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. • El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente. • Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico. • Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá en el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de reproducción. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil. • N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Si vous avez besoin de commander l’appareil principal pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Notas sobre la instalación de la unidad oculta • Efectúe la instalación sobre una superficie firme, debajo del asiento delantero o en el portaequipajes. • Debido a que se genera calor dentro de la unidad, no la instale cerca de objetos inflamables. Asimismo, el sitio de instalación no deberá obstaculizar la disipación de calor de la unidad. • No instale la unidad en lugares sujetos al calor, como cerca de un radiador, en la guantera o en un sitio aislado, como debajo de la alfombra, por ejemplo, que impidan la disipación del calor. Remarque sur le montage de l’appareil satellite • Montez-le sur une surface solide, sous le siège avant ou dans le coffre. • Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets inflammables. Par contre, montezle dans un endroit où la dissipation de la chaleur peut être réalisée sans problème. • Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de dissiper sa chaleur. Notes on mounting the hideaway unit • Mount on a firm surface, under the front seat or in the trunk. • Since heat is generated inside the unit, do not mount near inflammable objects. In addition, mount in an area that will not prevent the unit from dissipating heat. • Do not mount the unit in the places which are subject to heat such as near a radiator, in a glove compartment or in insulated area such as under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat. Notes on electrical connections • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer. • Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W at the center, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground each unit to the car’s chassis. • The main unit and the hideaway unit become very hot after use. Be careful not to get burned when removing them. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cords and damage to the cords. This trouble may happen while moving or reclining the seat. Parts list Notas sobre las conexiones eléctricas • Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible se funde frecuentemente, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la parte trasera, 50 W en la parte delantera, y 35 W en el centro, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω. • La conexión a tierra de esta unidad debe ser realizada al chasis del automóvil. • La unidad principal y la unidad oculta estarán muy calientes después del uso. Tenga la precaución de no quemarse al efectuar su desmontaje. • Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • Tome medidas de prevención necesarias para evitar una desconexión accidental de los cables y daños en los mismos. Esto podría suceder al mover o reclinar el asiento. Liste des pièces Lista de piezas b Hideaway unit Unidad oculta Appareil satellite a Main unit Unidad principal Appareil principal Remarques sur les connexions électriques • Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • L’entrée maximum des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et 35 W au centre, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au châssis de la voiture. • L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent très chauds après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en les retirant. • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Prenez des mesures préventives pour éviter que des cordons se déconnectent accidentellement ou soient endommagés. Cela peut se produire lorsque vous déplacez ou inclinez le siège. e, f Power cords Cordones de alimentación Cordons d’alimentation d Fixing screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 in.) Tornillos de fijación—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada) Vis de fixation—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces) C Sleeve-mounting plates Placas de montaje de la manga Plaques de montage du manchon e For main unit: Para la unidad principal: Pour l’appareil principal: Type A Tipo A Type A g AV bus cable—2.5 m (8.3 feet) Cable AV bus—2,5 m (8,3 pies) Câble de liaison AV—2,5 m (8,3 pieds) l Sleeve Cubierta Manchon m Brackets Ménsulas Supports j Soft case Estuche bland Étui souple Type B Tipo B Type B h Crimp connectors Conectores de sujeción Raccord à sertir i Handles Manga Poignées k Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage n Fixing screws—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 in.) Tornillos de fijación—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 pulgada) Vis de fixation—M4 x 8 mm (M4 x 3/8 pouces) o Blind cover Cubierta ciega Cache t Remote controller Control remoto Télécommande s Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc r Washer—ø5 Arandela—ø5 Rondelle—ø5 RM-RK220 p Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 in.) Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada) Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces) u Battery Pila Pile v Center speaker/rear camera cord Cable del altavoz central/cámara trasera Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul CR2025 1 InstallKD-AV7000_1[J]11.P65 1 f For hideaway unit: Para la unidad oculta: Pour l’appareil satellite: 04.9.24, 11:52 AM q Lock nut—M5 Tuerca de seguridad—M5 Ecrou d’arrêt—M5 w Extension antenna cord Cable de extensión para antena Cordon prolongateur d’antenne SYSTEM CONNECTIONS CONEXIONES DEL SISTEMA CONNEXIONS DU SYSTÈMES • For A , B , C , D , E , F , more information are given on the following pages. • En las siguientes páginas encontrará más información sobre A, B, C, D, E, F. • Pour A , B , C , D , E , F plus d’informations sont données aux pages suivantes. A B (KV-C1000) (KV-C1000) (KV-C1000) 4 RESET 3 2 B C E 1 TV ANTENNA C REMOTE SENSOR F D TV TUNER UNIT KV-C1000 TV tuner unit Unidad de sintonizador de TV Appareil de tuner de télévision AV OUTPUT R AUDIO L VIDEO CD changer (CH-X1500, etc.) Cambiador de CD (CH-X1500, etc.) Changeur de CD (CH-X1500, etc.) AV BUS CD changer Cambiador de CD Changeur CD A C POWER A B Playback source Fuente de reproducción Source de lecture Camcorder, rear view camera, etc. Videocámara, cámara de retrovisión, etc. Caméscope, caméra de recul, etc. VCR (KV-V8 or KZ-V10) Videograbadora (KV-V8 o KZ-V10) Magnétoscope (KV-V8 ou KZ-V10) VID AN GE R L R CH : These products are optionally available from JVC. : Estos productos se encuentran disponibles opcionalmente y pueden solicitarse a JVC. : Ces produits sont disponibles en option chez votre revendeur JVC. R TO A~F Use the extension antenna cord (supplied) if necessary. Si es necesario, utilice un cable de extensión para antena (suministrado). Utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni) si nécessaire. EO Antenna cord from the car Cable de antena procedente del automóvil Cordon d’antenne de la voiture L AV bus cable (supplied)*1 Cable AV bus (suministrado)*1 Câble de liaison AV (fourni)*1 R AUDIO L FM / AM ANTENNA VIDEO R AUDIO L AV INPUT 1 VIDEO TO CHANGER AV BUS Main unit Unidad principal Appareil principal TO MAIN UNIT AV INPUT 2 B A Hideaway unit Unidad oculta Appareil satellite MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000 AV OUTPUT 2nd monitor 2do. monitor 2e moniteur VIDEO PRE OUT L AUDIO R L L L CENTER BACKCAMERA REMOTE R FRONT R REAR SUB WOOFER CENTER SPEAKER POWER D R See “ D Connecting the cradle.” Véase “ D Conexión del cradle”. Référez-vous à “ D Connexion du berceau”. Center speaker Altavoz central Enceinte centrale C (CS-CN100, etc.) (CS-CN100, etc.) (CS-CN100, etc.) E See “ E Connecting the external amplifiers.” Véase “ E Conexión de los amplificadores externos”. Référez-vous à “ E Connexion d’amplificateurs externes”. C See “ C Electrical connections.” Véase “ C Conexiones eléctricas”. Référez-vous à “ C Connexions électriques”. Purple with white stripe Púrpura con rayas blancas Violet avec bande blanche Black Negro Noir F Black with white stripe Negro con rayas blancas Noir avec bande blanche See “ F Connecting the back camera lead.” Véase “ F Conexión del conductor de la cámara trasera”. Référez-vous à “ F Connexion du fil de la caméra de recul”. *1 Extension AV bus cable (KV-U1013: not supplied) can be used when the supplied AV bus cable is not long enough. *1 Es posible usar el cable AV bus de extensión (KV-U1013: no suministrado) cuando el cable AV bus suministrado no sea lo suficientemente largo. *1 Un câble prolongateur de liaison AV (KV-U1013: non fourni) peut être utilisé avec le câble de liaison AV fourni si ce dernier n’est pas suffisamment long. 2 InstallKD-AV7000_1[J]11.P65 2 04.9.24, 11:09 AM INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits. La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. Å Installing the main unit (in-dash mounting) Å Instalación de la unidad principal (Montaje en Å Installation de l’appareil principal (montage el tablero de instrumentos) 2 1 encastré) ! Do the required electrical connections. Realice las conexiones eléctricas requeridas. Réalisez les connexions électriques requises. d B A ~ 18 4 (7 mm -1 /4 ") s 53 (2 mm -1 /8 ") c ⁄ B Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the mounting area ( A : see the next step). Use Type B when A is 165 mm (6-1/2 in.) while use Type A when A is less than 165 mm (6-1/2 in.). Fije las placas de montaje de la manga—del tipo correspondiente a la profundidad del área de montaje ( A : véase el siguiente paso). Utilice el Tipo B cuando A sea de 165 mm (6-1/2 pulgada) y el Tipo A cuando A sea de menos de 165 mm (6-1/2 pulgada). Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de la zone de montage ( A : voir l’étape suivante). Utilisez le type B si A est égal à 165 mm (6-1/2 pouces) et le type A si A est inférieur à 165 mm (6-1/2 pouces). Ÿ l p k Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Doble las lengüetas apropiadas para retener firmemente la manga en su lugar. Tordez les languettes appropriées pour fixer le manchon en place. @ Removing the main unit Extracción de la unidad principal Retrait de l’appareil principal Before removing the main unit, release the rear section. Antes de extraer la unidad principal, libere la sección trasera. Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section arrière. 1 2 Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed. Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil. i When using the optional stay / Cuando emplea un soporte opcional / Utilisation de l’entretoise en option Fire wall Tabique a prueba de incendios Cloison r Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la manga / Installation de l’appareil sans utiliser de manchon In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar. Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place. q p l *2 Not included with this unit. *2 No suministrado con esta unidad. *2 Non fourni avec cet appareil. Screw (option) Tornillo (opción) Vis (en option) Stay (option) Soporte (opción) Entretoise (en option) Pocket Compartimiento Poche Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see below). Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚, teniendo en cuenta que el monitor debe extraerse para su uso (véase abajo). Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous). 30˚ 143.3(5-11/16) Required space for the monitor ejection Espacio requerido para la expulsión del monitor Espace requis pour le déploiement du moniteur 6 7 8 9 1 2 3 4 5 M5 x 8 mm (M5 x 3/8 M4 x 3 mm (M4 x 1/8 M5 x 8 mm (M5 x 3/8 M4 x 3 mm (M4 x 1/8 M5 x 8 mm (M5 x 3/8 M4 x 3 mm (M4 x 1/8 in.)*2 in.)*2 pulgada)*2 pulgada)*2 pouces)*2 pouces)*2 Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit. Nota : Cuando instale la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos del largo apropiado refiriéndose a la tabla de arriba. Si se utilizan tornillos más largos, éstos podrían dañar la unidad. Remarque : Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. 51.8(2-1/16) ı Instalación de la unidad oculta (debajo del seat) ı Installation de l’appareil satellite (sous le siège avant) asiento delantero) Tapping screws (not supplied) Tornillos autorroscantes (no suministrados) Vis autotaraudeuses (non fournies) • Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not damage any parts of the car. n • Asegúrese de utilizar tornillos autorroscantes (no suministrados) del largo apropiado para que no produzcan. m • Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture. Floor Piso Plancher 3 InstallKD-AV7000_1[J]11.P65 For No.1 – 5 For No.6 – 9 Para N˚ 1 – 5 Para N˚ 6 – 9 Pour No 1 à 5 Pour No 6 à 9 15(5/8) 12.2(1/2) 60˚ ı Installing the hideaway unit (under the front Bracket*2 Ménsula*2 Support *2 Use the following screws Utilice los siguientes tornillos Utilisez les vis suivantes mm (in.) mm (pulgada) mm (po.) 105˚ 177(7) Flat type screws*2 Tornillos tipo plano*2 Vis à tête plate*2 3 04.9.24, 11:09 AM ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS Ç Electrical connections Ç Conexiones eléctricas Before connecting... • Make sure that the antenna cord from the car is connected to the hideaway unit (see page 2). If the antenna cord is not long enough, use the extension antenna cord (supplied). • Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may cause serious damage to the units. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. Antes de la conexión... Avant de commencer... • Asegúrese de que el cordón de la antena procedente del • Assurez-vous que le cordon d’antenne de la voiture est connecté à automóvil esté conectado a la unidad oculta (véase página 2). l’appareil satellite (voir page 2). Si le cordon d’antenne n’est pas Si el cordón de la antena no es de un largo suficiente, utilice un assez long, utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni). cable de extensión para antena (suministrado). • Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion • Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du conexión incorrecta podría producir daños graves a las cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la unidades. Los conductores del cable de alimentación y los del voiture peuvent avoir des couleurs différentes. conector procedentes de la carrocería del automóvil pueden ser diferentes en color. 1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre 1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación spécifié sur l’illustration ci-dessous. en el orden especificado en la ilustración de abajo. 2 Connectez le faisceau de fils aux appareils. 2 Conecte el mazo de conductores a las unidades. 3 Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite en utilisant 3 Conecte la unidad principal y la unidad oculta utilizando el le câble de liaison AV (fourni). cable AV bus (suministrado). 1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 2 3 Connect the wiring harness to the units. Connect the main unit and the hideaway unit using AV bus cable (supplied). Ç Connexions électriques 1 Main unit Unidad principal Appareil principal 2 1 Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 46 of the Instructions. El lugar de conexión depende del uso del atenuador de luminosidad. Para los detalles, consulte la página 46 del manual de instrucciones. L’emplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référezvous à la page 46 du manuel d’instructions. 4 *1 Black Negro Noir Yellow*2 Amarillo*2 Jaune*2 2 6A Orange with white stripe Naranja con rayas blancas Orange avec bande blanche Red Rojo Rouge Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d’allumage *1 To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil À un corps métallique ou au châssis de la voiture To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants) 3 (ILLUMINATION) To an accessory terminal in the fuse block A un terminal accesorio del bloque de fusibles À la borne accessoire du porte-fusible Fuse block Bloque de fusibles Porte-fusible 1 Hideaway unit Unidad oculta Appareil satellite *1 Black Negro Noir 2 1 15 A fuse Fusible de 15 A Fusible 15 A Yellow*2 Amarillo*2 Jaune*2 To parking brake of the car Al freno de estacionamiento del automóvil Au frein de stationnement du véhicule 2 Blue Azul Bleu 5 Light green Verde claro Vert clair To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil À un corps métallique ou au châssis de la voiture Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d’allumage *1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants) To automatic antenna if any —250 mA max. Al de la antena automática, si hubiere —máx. 250 mA À l’antenne automatique s’il y en a une —250 mA max. 3 Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu avec bande blanche 4 (PARKING BRAKE) Fuse block Bloque de fusibles Porte-fusible To the remote lead of other equipment—200 mA max. Al conductor remoto de otro equipo—máx. 200 mA Au fil de commande à distance de l’autre appareil—200 mA max. 6 White with black stripe Blanco con rayas negras Blanc avec bande noire White Blanco Blanc Gray with black stripe Gris con rayas negras Gris avec bande noire Left speaker (front) Altavoz izquierdo (frontal) Enceinte gauche (avant) Gray Gris Gris Green with black stripe Verde con rayas negras Vert avec bande noire Green Verde Vert Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Enceinte droite (avant) Purple Púrpura Violet Purple with black stripe Púrpura con rayas negras Violet avec bande noire Left speaker (rear) Altavoz izquierdo (trasero) Enceinte gauche (arrière) Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Enceinte droite (arrière) *1 Not supplied with this unit. *2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1 No suministrado con esta unidad. *2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *1 Non fourni avec cet appareil. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être connecté, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the units will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en las unidades. • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront sérieusement endommagés. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. + L - + R - + - + - + L - + R - + + L - - + + R - - 4 InstallKD-AV7000_2[J]11.P65 4 + - 04.9.24, 11:10 AM + - Connecting the parking brake wire Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car. Connexion du cordon de frein de stationnement Conexión del cable del freno de estacionamiento Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de estacionamiento del automóvil. Parking brake Freno de estacionamiento Frein de stationnement Parking brake wire (light green) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Fil du frein de stationnement (vert clair) PARKING BRAKE h To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil À un corps métallique ou au châssis de la voiture Parking brake switch (inside the car) Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil) Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture) How to connect the crimp connector Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Cómo usar el conector de sujeción Comment utiliser le raccord à sertir Wire connecting the battery and the parking brake switch. Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento. Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement. Attach the parking brake wire (light green) to this point. Conecte el cable del freno de estacionamiento (verde claro) a este punto. Attachez ici le fil du frein de stationnement (vert clair). Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de dentro. Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs. D Connecting the cradle By using the cradle (KV-CR100), you can remove the monitor from the main unit and insert it into the cradle so that the persons sitting on the rear seat can view the playback picture even while the driver are driving your car. • The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. • Additional monitor (KV-MAV7001) can also be purchased to used so that you do not need to remove the monitor from the main unit. Pinch the crimp firmly. Apriete la sujeción con firmeza. Pincez le raccord à sertir fermement. D Conexión del cradle D Connexion du berceau Utilizando el cradle (KV-CR100), podrá retirar el monitor de la unidad principal e insertarlo en el cradle para que las personas que viajan en los asientos traseros se entretenga viendo las imágenes de reproducción mientras el conductor maneja. • El conductor no debe ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción. • También podrá adquirir un monitor adicional (KV-MAV7001) para no tener que retirar el monitor de la unidad principal. En utilisant le berceau (KV-CR100), il est possible séparer le moniteur de l’appareil principal et de l’insérez dans le berceau de façon que les personnes assises sur les sièges arrière puissent voir l’image de lecture même lors que le conducteur conduit la voiture. • Le conducteur ne doit pas mettre un casque d’écoute sur ses oreilles quand il conduit. Il est dangereux de bloquer les sons extérieurs quand on conduit. • Vous pouvez aussi acheter un moniteur additionnel (KVMAV7001) de façon à ne pas avoir à séparer le moniteur de l’appareil principal. Removable monitor or additional monitor KV-MAV7001*3 Monitor desmontable o monitor adicional KV-MAV7001*3 Moniteur amovible ou moniteur additionnel KV-MAV7001*3 Main unit Unidad principal Appareil principal KV-CR100 Headphones (not supplied)*4 Auriculares (no suministrado)*4 Casque d’écoute (non fourni)*4 AV bus cable supplied for KV-CR100 Cable AV bus suministrado para KV-CR100 Câble de liaison AV pour le KV-CR100 Stereo mini plug (∅ 3.5 mm) Miniclavija estéreo (∅ 3,5 mm) Mini fiche stéréo (∅ 3,5 mm) *3 When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection. *3 Cuando no lo utilice, guarde el monitor en el estuche blando para fines de protección. *3 Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger. After removing the monitor from the main unit, insert the blind cover into the main unit to prevent internal dust accumulation. Después de desmontar el monitor de la unidad principal, inserte la cubierta ciega en la misma para evitar que se acumule polvo en su interior. Hold Sostener Maintenez pressée Après avoir séparé le moniteur de l’appareil principal, insérez cache sur l’appareil principal avant d’éviter toute accumulation de poussière à l’intérieur de l’appareil. o 5 InstallKD-AV7000_2[J]11.P65 5 *4 To listen to source sound while in Dual Mode operations. See page 33 of the INSTRUCTIONS (separate volume). *4 Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones Dual Mode. Véase la página 33 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado). *4 Pour écouter le son de lecture des disques lors de l’utilisation du mode Dual Mode. Référez-vous à la page 33 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé). 04.9.24, 11:10 AM E Connecting the external amplifiers E Conexión de los amplificadores externos You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment. • Connect the PRE OUT terminals of the hideaway unit to the amplifier’s line-in terminals. • Disconnect the speakers from the hideaway unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused. Podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido envolvente del habitáculo de su automóvil. • Conecte los terminales PRE OUT de la unidad oculta a los terminales de entrada de línea del amplificador. • Desconecte los altavoces de la unidad oculta y conéctelos al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de la unidad sin usar. Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant FM / AM ANTENNA R AUDIO L VIDEO R AUDIO L AV INPUT 1 JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC VIDEO TO CHANGER AV BUS E Connexion d’amplificateurs externes Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture. • Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs. • Déconnectez les enceintes de l’appareil satellite et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés. Center speaker Altavoz central Enceinte centrale TO MAIN UNIT AV INPUT 2 INPUT INPUT L L R R JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7000 *5 *5 AV OUTPUT VIDEO PRE OUT L AUDIO R L L CENTER BACKCAMERA REMOTE R FRONT R REAR SUB WOOFER CENTER SPEAKER POWER Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Rear speakers Altavoces traseros Enceintes arrière JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC INPUT INPUT L L R R *5 L R R JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC *5 L *5 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *5 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. *5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment, they can be turned on and off automatically with this unit. Si conecta el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo, podrán activarse y desactivarse automáticamente junto con esta unidad. Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet appareil. Remote lead Conductor remoto Fil de commande à distance Y-connector (not supplied with this unit) Conector en Y (no suministrado con esta unidad) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) JVC Amplifier Amplificador de JVC Amplificateur JVC Remote lead (Blue with white stripe) Conductor remoto (Azul con rayas blancas) Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche) To the remote lead of other equipment Al conductor remoto de otro equipo Au fil de commande à distance de l’autre appareil Hideaway unit Unidad oculta Appareil satellite F Connecting the back camera lead Locate the back lamp lead in the trunk. F Conexión del conductor de la cámara trasera Localice el conductor de la luz trasera en el compartimiento de equipajes. F Connexion du fil de la caméra de recul Localisez le fil des feux de recul dans le coffre. Back lamp lead Conductor de la luz trasera Fil des feux de recul BACK CAMERA To back lamp A la luz trasera Aux feux de recul Back lamps Luces traseras Feux de recul TROUBLESHOOTING • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? Back lamp lead Conductor de la luz trasera Fil des feux de recul To car battery A la batería del automóvil À la batterie de la voiture EN CAS DE DIFFICULTES LOCALIZACION DE AVERIAS • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • Le fusible saute. • El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement? • L’appareil ne peut pas être mis sous tension. • No es posible conectar la alimentación. * Le fil jaune est-il connecté? * ¿Está el cable amarillo conectado? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? • Sound is distorted. • El sonido presenta distorsión. * Is the speaker output lead grounded? * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using • Perturbación de ruido. shorter and thicker cords? * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? • La unidad se calienta. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? 6 InstallKD-AV7000_2[J]11.P65 6 04.9.24, 11:10 AM • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse?
1 / 1

JVC KD-AV7000 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

El JVC KD-AV7000 es un reproductor de DVD móvil y un sistema de audio para automóvil que ofrece una variedad de características para entretener a los pasajeros durante los viajes por carretera. Con una pantalla LCD de 7 pulgadas, el reproductor de DVD puede reproducir DVD, CD y CD-R/RW con archivos MP3 o WMA. El sistema de audio cuenta con un amplificador de 4 canales incorporado con una potencia de salida de 50 vatios por canal, lo que garantiza un sonido claro y potente.